All language subtitles for 27 - The Waxwork

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,875 --> 00:00:27,812 Good evening. 2 00:00:27,877 --> 00:00:29,914 This is called a rack. 3 00:00:30,880 --> 00:00:35,088 A kind of medieval chaise longue. 4 00:00:35,618 --> 00:00:41,596 The victim lies down, and his limbs are fastened to the rollers at each end. 5 00:00:42,091 --> 00:00:48,938 The body is then gradually stretched to and past the breaking point. 6 00:00:49,131 --> 00:00:51,636 They were quite droll in those days. 7 00:00:51,701 --> 00:00:54,373 You see a Latin inscription, 8 00:00:54,437 --> 00:00:57,276 placed so the victim can't read it. 9 00:00:57,340 --> 00:01:01,013 (SPEAKING LATIN) 10 00:01:01,944 --> 00:01:06,219 Meaning, ''Now you can be taller than she is.'' 11 00:01:06,916 --> 00:01:10,590 Tonight we are presenting a play entitled, ''The Waxwork.'' 12 00:01:11,154 --> 00:01:12,956 First, however, 13 00:01:13,022 --> 00:01:17,297 we have the 20th century equivalent of the rack. 14 00:01:17,360 --> 00:01:18,762 Now, please, no screams. 15 00:01:18,828 --> 00:01:22,001 After all, this hurts me more than it does you. 16 00:02:10,346 --> 00:02:12,417 A guide book, please. 17 00:02:13,850 --> 00:02:15,320 lt is a shilling, isn't it? 18 00:02:15,385 --> 00:02:16,988 She's wax, sir. She's what? 19 00:02:19,690 --> 00:02:21,760 (CHUCKLES) Of course, wax. 20 00:02:21,825 --> 00:02:23,093 lt happens all the time. 21 00:02:23,160 --> 00:02:24,362 That's a comfort. 22 00:02:24,427 --> 00:02:26,264 Would you care for our souvenir booklet? 23 00:02:26,329 --> 00:02:28,266 Ah, yes, please. They're two shillings. 24 00:03:06,737 --> 00:03:09,275 (CLEARS THROAT) l'm looking for Mr. Marriner. 25 00:03:11,275 --> 00:03:12,844 His office is over there. 26 00:03:14,411 --> 00:03:18,051 Uh, hold on. l believe you'll find him next door. 27 00:03:18,115 --> 00:03:19,451 Oh, thank you. 28 00:03:19,816 --> 00:03:21,152 Now, don't move! 29 00:03:24,288 --> 00:03:26,725 Please! Please! Watch what you're doing! 30 00:03:27,558 --> 00:03:29,595 Albert! Albert! 31 00:03:30,861 --> 00:03:32,564 He shouldn't have been left here. 32 00:03:33,330 --> 00:03:36,236 Albert, he shouldn't have been left here. It isn't safe. 33 00:03:36,300 --> 00:03:37,935 Take him out, will you, please? 34 00:03:40,437 --> 00:03:41,439 Yes. 35 00:03:45,676 --> 00:03:47,513 You really must be more careful... 36 00:03:48,512 --> 00:03:49,513 Wait. 37 00:03:52,150 --> 00:03:53,953 What are you doing here, young man? 38 00:03:54,018 --> 00:03:56,088 The public isn't allowed in this part of the building. 39 00:03:56,154 --> 00:03:59,426 My name is Raymond Houston. l'm from the illustrated wee_Iy, Th�s World. 40 00:03:59,490 --> 00:04:01,861 l wrote you about doing a feature story. 41 00:04:02,660 --> 00:04:05,232 Oh, yes. Yes, l remember. 42 00:04:05,296 --> 00:04:08,535 Well, shall we have another look at this? Come. 43 00:04:10,634 --> 00:04:11,837 May l? 44 00:04:12,503 --> 00:04:13,771 (CLEARS THROAT) 45 00:04:15,139 --> 00:04:17,276 l'm afraid that's rather out of drawing. 46 00:04:18,076 --> 00:04:21,649 Yes, l turned your letter over to Mr. Roberts, 47 00:04:21,712 --> 00:04:23,750 our public relations man. He... 48 00:04:23,815 --> 00:04:26,720 l spoke to Mr. Roberts yesterday, but... 49 00:04:26,785 --> 00:04:28,621 (CHUCKLES) Well, l simply had to see you, 50 00:04:28,686 --> 00:04:32,026 so l took the liberty of finding my way up here. 51 00:04:32,090 --> 00:04:34,929 Yes, that's a liberty you hadn't ought to have taken. 52 00:04:34,992 --> 00:04:38,867 l wanted to persuade you to let me spend the night in the Murderers' Den. 53 00:04:38,930 --> 00:04:43,004 Oh, l'm sure Mr. Roberts has told you that that would be quite impossible. 54 00:04:44,035 --> 00:04:47,274 l have an idea for a very interesting Iayout with photographs. 55 00:04:47,338 --> 00:04:48,974 lt'd be good publicity for you. 56 00:04:49,040 --> 00:04:51,879 Well, l mean, not that your famous museum needs it, of course. 57 00:04:51,943 --> 00:04:55,482 You know, in order to become an artisan in wax, 58 00:04:56,581 --> 00:05:00,922 one must turn oneself into a combination 59 00:05:01,553 --> 00:05:03,322 artist and surgeon. 60 00:05:04,756 --> 00:05:05,924 One must... 61 00:05:06,691 --> 00:05:10,532 One must learn the relation between bone and muscle, 62 00:05:12,397 --> 00:05:18,876 the precise strain which movement places upon tendons and joints. 63 00:05:20,339 --> 00:05:21,874 You see? 64 00:05:21,939 --> 00:05:24,177 l'd call my article, 65 00:05:24,242 --> 00:05:27,147 ''A Night with Marriner's Murderers.'' 66 00:05:27,211 --> 00:05:28,514 Ah, would you now? 67 00:05:28,580 --> 00:05:32,254 Yeah. A heading like that would attract a lot of readers. 68 00:05:32,317 --> 00:05:34,654 l'm sure it'd cause a lot of interest. 69 00:05:34,719 --> 00:05:36,021 (STAMMERING) 70 00:05:36,421 --> 00:05:37,923 l'll take that. 71 00:05:39,023 --> 00:05:40,559 Herbert. 72 00:05:42,727 --> 00:05:44,162 l want you to see this. 73 00:05:45,197 --> 00:05:50,072 She is removing the lines and bubbles that the mold Ieaves on a cast. 74 00:05:50,135 --> 00:05:53,541 Well, everybody knows that a Marriner waxwork is perfect. 75 00:05:53,605 --> 00:05:56,177 Wrong. It's the imperfection, 76 00:05:57,242 --> 00:06:00,013 the blemish, the wrinkle, 77 00:06:00,078 --> 00:06:05,055 the thousand signs by which nature writes the diary of a human life. 78 00:06:05,617 --> 00:06:07,120 May l? 79 00:06:12,424 --> 00:06:14,528 Vile botchery! 80 00:06:19,798 --> 00:06:21,601 (SOFTLY) Botchery! 81 00:06:39,584 --> 00:06:40,920 Mr. Houston, 82 00:06:43,121 --> 00:06:47,630 why is it so important to you to spend the night in my Murderers' Den? 83 00:06:47,692 --> 00:06:48,995 Well, l... 84 00:06:50,930 --> 00:06:53,100 Perhaps l better give you the real reason. 85 00:06:53,165 --> 00:06:55,002 You see... 86 00:06:55,067 --> 00:06:56,870 Well, l like to gamble. 87 00:06:56,936 --> 00:06:59,808 Ah. Cards or horses? 88 00:06:59,872 --> 00:07:01,207 Cards. 89 00:07:03,275 --> 00:07:06,114 Well, the other night l lost a good deal of money 90 00:07:06,178 --> 00:07:09,117 to an Englishman l know very slightly, 91 00:07:09,181 --> 00:07:11,285 a man called Dicky Morrison. 92 00:07:12,451 --> 00:07:16,927 Well, to cut the story short, l gave him a check which l knew would bounce. 93 00:07:17,790 --> 00:07:19,860 That is a criminal offense, you know. 94 00:07:19,925 --> 00:07:22,262 He notified me yesterday that he intends to prosecute, 95 00:07:22,327 --> 00:07:23,596 unless l can pay. 96 00:07:23,662 --> 00:07:26,835 Now, my editor wants this story very badly. 97 00:07:26,899 --> 00:07:30,005 l know that if you'll Iet me spend the night here and write my article, 98 00:07:30,068 --> 00:07:31,939 l can earn enough to pay the debt. 99 00:07:32,004 --> 00:07:34,843 (SIGHS) Mr. Houston, you put me in a very difficult position... 100 00:07:34,907 --> 00:07:36,342 (DOOR OPENING) 101 00:07:43,849 --> 00:07:46,387 Her Majesty looks rather well today, don't you think? 102 00:07:46,786 --> 00:07:48,188 What's that, sir? 103 00:07:49,154 --> 00:07:53,830 Each one of our wax figures gets a beauty treatment every four months. 104 00:07:53,893 --> 00:07:57,934 And the Virgin Queen has just returned from hers. 105 00:08:03,769 --> 00:08:06,875 Good day, Mrs. Nobbs. How is your rheumatism? 106 00:08:06,939 --> 00:08:10,746 Much better. Thank you, sir. 107 00:08:10,810 --> 00:08:12,280 lt's quite all right. 108 00:08:15,348 --> 00:08:19,322 You'll notice that hair is put into a wax head 109 00:08:20,153 --> 00:08:22,022 one strand at a time. 110 00:08:22,088 --> 00:08:24,959 Look, Mr. Marriner, my job, my future, everything depends on this... 111 00:08:25,024 --> 00:08:26,460 Now, look, young man, 112 00:08:26,526 --> 00:08:30,066 l can't be made to feel responsible for your predicament. 113 00:08:30,129 --> 00:08:31,832 Haven't you any friends? 114 00:08:31,897 --> 00:08:33,333 You mean, friends l can borrow from? 115 00:08:33,399 --> 00:08:35,569 ls that your definition of friendship? 116 00:08:35,634 --> 00:08:36,903 Well, the answer's no. 117 00:08:36,970 --> 00:08:38,038 Actually, you see, 118 00:08:38,104 --> 00:08:40,208 l've only been in London for a few months. 119 00:08:40,273 --> 00:08:42,276 This is the young man 120 00:08:42,342 --> 00:08:44,879 that you had an encounter with a little while ago. 121 00:08:45,611 --> 00:08:48,951 His name is Bourdette. Or was. 122 00:08:50,951 --> 00:08:52,553 Yes, l'm afraid 123 00:08:52,618 --> 00:08:56,258 he'll be the last star boarder in my Den of Murderers. 124 00:08:56,322 --> 00:08:57,657 Oh, why? 125 00:08:58,424 --> 00:09:01,129 Well, any day now, Parliament will pass a law 126 00:09:01,194 --> 00:09:03,565 putting an end to capital punishment. 127 00:09:05,298 --> 00:09:07,001 This fellow was executed this morning 128 00:09:07,067 --> 00:09:10,039 and so obliged us in the nick of time. 129 00:09:11,270 --> 00:09:14,210 He was a barber by day. 130 00:09:15,341 --> 00:09:19,515 By night, a murderer ten times over. 131 00:09:20,546 --> 00:09:22,082 And always 132 00:09:23,917 --> 00:09:25,452 with a razor. 133 00:09:26,185 --> 00:09:29,225 l know. l covered his trial. 134 00:09:29,656 --> 00:09:32,962 l lost a bet on him, too. l bet he wouldn't be convicted. 135 00:09:33,660 --> 00:09:35,697 Oh, why do you think that? 136 00:09:36,563 --> 00:09:37,932 Oh, l don't know. 137 00:09:37,998 --> 00:09:39,868 He used to practice mesmerism. 138 00:09:41,101 --> 00:09:42,203 l see. 139 00:09:42,268 --> 00:09:44,973 And you thought he might mesmerize the jury 140 00:09:45,038 --> 00:09:47,610 or the witnesses or perhaps even the judge? 141 00:09:48,241 --> 00:09:49,811 l know it sounds ridiculous, 142 00:09:51,244 --> 00:09:53,147 but he had extraordinary eyes. 143 00:09:53,713 --> 00:09:57,521 Yes, a fact the prosecution brought out. 144 00:09:58,251 --> 00:10:02,058 And according to the evidence developed at the trial, 145 00:10:02,589 --> 00:10:06,630 he was said to have hypnotized his victims before dispatching them. 146 00:10:07,494 --> 00:10:09,731 Really quite humane of him, l think. 147 00:10:11,131 --> 00:10:13,769 His eyes are extraordinarily life-like. 148 00:10:13,833 --> 00:10:17,775 Well, in a wax figure, 149 00:10:17,837 --> 00:10:22,948 (WAX SQUEAKING) the eyes are of the utmost importance. 150 00:10:28,582 --> 00:10:30,151 There. 151 00:10:30,217 --> 00:10:33,389 As you can see, Mr. Houston, this eye is definitely blue. 152 00:10:34,221 --> 00:10:38,395 But you have no idea how difficult it is to get the exact shade of blue. 153 00:10:39,493 --> 00:10:43,200 Yes, we take a great deal of trouble with the eyes. 154 00:10:43,263 --> 00:10:44,366 Look, Mr. Marriner, 155 00:10:44,431 --> 00:10:45,833 l don't seem to be able to get through to you. 156 00:10:45,899 --> 00:10:47,802 l've got to write this article. 157 00:10:47,867 --> 00:10:53,212 For the last time, please, may l spend the night with Bourdette and the others? 158 00:10:54,441 --> 00:10:55,643 (SIGHING) 159 00:10:56,143 --> 00:10:57,879 l shall have to think about it. 160 00:11:03,617 --> 00:11:05,487 lt's 8:OO. We're closed. 161 00:11:05,552 --> 00:11:06,720 On the house. 162 00:11:06,786 --> 00:11:08,390 Oh, the writer fellow. 163 00:11:12,960 --> 00:11:14,329 Good luck, sir. 164 00:11:15,329 --> 00:11:16,497 Thank you. 165 00:11:18,065 --> 00:11:20,736 Harry's been with us for over 50 years, 166 00:11:20,800 --> 00:11:23,806 before we had the fire in 1925. 167 00:11:24,705 --> 00:11:26,976 Oh, that reminds me, sir, Mr. Marriner said to be sure, 168 00:11:27,041 --> 00:11:28,710 no smoking. 169 00:11:28,775 --> 00:11:30,145 The wax, you know. 170 00:11:35,516 --> 00:11:37,686 lt's gloomy enough down here. 171 00:11:38,219 --> 00:11:40,089 Just right for these beauties. 172 00:11:43,157 --> 00:11:46,831 l guess l'll find all the information l need in this guide. 173 00:11:46,894 --> 00:11:50,835 Well, if there's anything special you want to know, l'd be glad to tell you. 174 00:11:50,898 --> 00:11:52,835 Ah, here's an interesting chap. 175 00:11:52,900 --> 00:11:54,903 Jack Sheppard, in the cell of Newgate Prison, 176 00:11:54,969 --> 00:11:57,206 from whence he made his escape. 177 00:11:59,206 --> 00:12:00,776 Good evening, Mr. Houston. 178 00:12:01,341 --> 00:12:03,947 l trust that everything is to your liking. 179 00:12:04,011 --> 00:12:06,014 And l hope that you will be comfortable, 180 00:12:06,080 --> 00:12:08,785 locked in here with my little creatures. 181 00:12:09,950 --> 00:12:11,119 Locked in? 182 00:12:11,586 --> 00:12:15,694 What do you mean? Who said anything about being locked? 183 00:12:16,057 --> 00:12:17,693 But my dear Houston, 184 00:12:17,759 --> 00:12:22,334 you could hardly expect me to leave these valuable creatures of mine unlocked. 185 00:12:22,396 --> 00:12:23,966 Well, of course, l'll be here. 186 00:12:24,031 --> 00:12:26,268 But l'm afraid that... l know it sounds silly, 187 00:12:26,333 --> 00:12:30,307 but l have a kind of funny feeling about being closed in. 188 00:12:30,371 --> 00:12:32,542 Once when l was... Claustrophobia? 189 00:12:33,408 --> 00:12:35,612 Yeah. Yeah, l... 190 00:12:35,677 --> 00:12:37,313 Something like that, l guess. 191 00:12:37,378 --> 00:12:40,451 The morbid fear of being in confined places. 192 00:12:40,515 --> 00:12:41,750 (CLICKING TONGUE) 193 00:12:42,350 --> 00:12:43,652 That's too bad. 194 00:12:44,319 --> 00:12:47,023 Well, l suppose we'd best forget the whole thing. 195 00:12:47,088 --> 00:12:49,593 No, no, no. No, l can't do that. 196 00:12:50,091 --> 00:12:51,427 (SIGHS) 197 00:12:51,492 --> 00:12:53,463 All right. l'll stay. 198 00:12:55,029 --> 00:12:56,198 Locked in? 199 00:12:59,967 --> 00:13:01,102 Locked in. 200 00:13:02,370 --> 00:13:03,972 Good night, Mr. Houston. 201 00:13:16,618 --> 00:13:17,853 (DOOR LOCKING) 202 00:14:18,146 --> 00:14:20,250 (BREATHING HEAVILY) 203 00:15:31,287 --> 00:15:33,524 ''Torture was widely used in medieval times 204 00:15:33,589 --> 00:15:36,361 ''as a judicial instrument for the extraction of evidence 205 00:15:36,425 --> 00:15:38,295 ''from unwilling witnesses. 206 00:15:39,828 --> 00:15:42,700 ''lt was also employed as a form of trial 207 00:15:42,765 --> 00:15:44,702 ''to determine guilt or innocence. 208 00:15:49,472 --> 00:15:51,776 ''Fifty seven, Petiot, Marcel. 209 00:15:51,840 --> 00:15:54,912 ''Guillotined in Paris, 20th of May, 1946.'' 210 00:16:53,803 --> 00:16:55,338 (BREATHING HEAVILY) 211 00:17:21,163 --> 00:17:22,367 (PANTING) 212 00:18:03,173 --> 00:18:04,174 Landru. 213 00:18:05,642 --> 00:18:07,078 Morrison. 214 00:18:07,877 --> 00:18:09,580 Armstrong. 215 00:18:11,814 --> 00:18:13,351 Seddon. 216 00:18:19,056 --> 00:18:20,591 Bourdette. 217 00:18:21,558 --> 00:18:24,563 Why, of course, you're the new boarder. 218 00:18:24,628 --> 00:18:26,598 You only arrived just yesterday. 219 00:19:25,422 --> 00:19:30,599 ''The figure of Bourdette appears to be moving menacingly toward me.'' 220 00:19:45,109 --> 00:19:46,712 Good evening. 221 00:19:55,019 --> 00:19:57,624 You cannot move or speak without my bidding. 222 00:19:58,922 --> 00:20:01,060 But you can hear me perfectly well. 223 00:20:01,125 --> 00:20:04,966 Something tells me that you are, shall we say, nervous? 224 00:20:06,464 --> 00:20:09,403 My dear sir, have no illusions. 225 00:20:09,467 --> 00:20:12,104 l am not one of these contemptible effigies. 226 00:20:12,170 --> 00:20:16,511 l am the barber, Bourdette himself. 227 00:20:16,574 --> 00:20:18,711 They did not execute me this morning. 228 00:20:19,610 --> 00:20:21,113 l escaped. 229 00:20:21,179 --> 00:20:22,848 l was walking past this building 230 00:20:22,913 --> 00:20:26,186 when l saw a policeman eyeing me with curiosity. 231 00:20:26,251 --> 00:20:29,457 And l did not know whether he would recognize me or not. 232 00:20:29,520 --> 00:20:33,060 So l decided to mingle with the crowd in here. 233 00:20:33,124 --> 00:20:37,699 And once inside, l realized l had an ideal means of escape. 234 00:20:42,033 --> 00:20:46,341 As you may understand, this has been a tiring evening for me. 235 00:20:46,404 --> 00:20:49,877 But fortunately your attention was drawn elsewhere. 236 00:20:49,941 --> 00:20:51,209 And you were not looking at me, 237 00:20:51,276 --> 00:20:54,548 so l could occasionally draw a breath and ease my pose. 238 00:20:59,784 --> 00:21:01,922 And now l'm looking at your throat. 239 00:21:03,988 --> 00:21:05,758 You have a skinny neck, sir. 240 00:21:06,490 --> 00:21:08,628 lf you will forgive the personal remark. 241 00:21:10,128 --> 00:21:12,565 l like thick necks. 242 00:21:14,165 --> 00:21:16,102 Thick, red necks. 243 00:21:21,072 --> 00:21:24,712 This is a little French razor. 244 00:21:26,745 --> 00:21:28,581 They are not much used in England. 245 00:21:30,148 --> 00:21:32,085 One strops them on wood. 246 00:21:35,486 --> 00:21:38,659 The blade, you notice, is very narrow. 247 00:21:40,125 --> 00:21:42,028 lt doesn't cut very deep, 248 00:21:42,828 --> 00:21:44,230 but deep enough. 249 00:21:45,797 --> 00:21:48,869 And now, l must ask you the usual question 250 00:21:48,933 --> 00:21:51,204 all the barbers ask the customers. 251 00:21:52,070 --> 00:21:54,307 Does this razor suit you, sir? 252 00:21:58,176 --> 00:22:00,581 Would you please lift your chin a little? 253 00:22:03,382 --> 00:22:04,717 A little more. 254 00:22:05,917 --> 00:22:07,319 Ah, perfect. 255 00:22:07,819 --> 00:22:10,123 Thank you. Thank you. 256 00:22:20,499 --> 00:22:22,235 l never heard a sound all night. 257 00:22:22,301 --> 00:22:25,573 But when l opened the gates at 6:OO this morning, like he told me to, 258 00:22:25,637 --> 00:22:27,540 there he was, sitting in that chair. 259 00:22:45,691 --> 00:22:47,060 He's dead, all right. 260 00:22:47,626 --> 00:22:50,565 What do you suppose caused him to be sitting like that, sir? 261 00:22:50,629 --> 00:22:54,737 You mean, as if awaiting the attention of a barber? 262 00:22:55,401 --> 00:22:57,705 Well, yes. He looks like he was waiting to be shaved. 263 00:23:02,774 --> 00:23:08,285 ''The figure of Bourdette appears to be moving menacingly towards me. 264 00:23:09,248 --> 00:23:13,389 ''Power of imagination amazingly strong.'' 265 00:23:17,556 --> 00:23:22,565 l'm afraid we must credit another victim to Bourdette. 266 00:23:23,295 --> 00:23:24,730 Bourdette, sir? 267 00:23:24,796 --> 00:23:28,336 Bourdette and an overactive imagination. 268 00:23:28,400 --> 00:23:29,903 But it couldn't have been Bourdette, sir. 269 00:23:29,969 --> 00:23:31,438 He ain't never been here! 270 00:23:31,503 --> 00:23:32,671 Well, you know as well as l do, 271 00:23:32,738 --> 00:23:34,909 he was only hanged yesterday, sir. 272 00:23:34,974 --> 00:23:38,013 Well, look for yourself, sir. They're just bringing him down now. 273 00:24:04,003 --> 00:24:07,275 So much for our museum memories. 274 00:24:07,339 --> 00:24:09,777 ln the earlier part of this program, 275 00:24:09,842 --> 00:24:14,585 l referred to the commercial as the 20th century rack. 276 00:24:15,047 --> 00:24:18,086 Unfortunately, our sensitive sponsor 277 00:24:18,150 --> 00:24:22,291 mistakenly interpreted this as a veiled insult. 278 00:24:22,855 --> 00:24:25,259 l certainly want to apologize. 279 00:24:26,125 --> 00:24:30,066 Furthermore, l'm going to turn over a new leaf. 280 00:24:31,697 --> 00:24:34,235 There, l feel much better. 281 00:24:34,300 --> 00:24:37,707 Now, ladies and gentlemen, before l return... 282 00:24:42,074 --> 00:24:47,184 A moment ago, l apologized for comparing the rack and the commercial. 283 00:24:47,814 --> 00:24:51,555 But l neglected to mention to whom l was apologizing. 284 00:24:52,285 --> 00:24:54,355 l think l shall Ieave it that way. 285 00:24:55,255 --> 00:24:57,459 As for this charming device, 286 00:24:57,524 --> 00:25:03,001 it is being returned to the athletic department of Arcadia University. 287 00:25:03,062 --> 00:25:07,671 l especially wish to thank the Arcadia basketball coach, 288 00:25:07,733 --> 00:25:11,508 Stretch Mulligan, for his generosity. 289 00:25:11,571 --> 00:25:12,773 Good night. 21847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.