Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,875 --> 00:00:27,812
Good evening.
2
00:00:27,877 --> 00:00:29,914
This is called
a rack.
3
00:00:30,880 --> 00:00:35,088
A kind of medieval
chaise longue.
4
00:00:35,618 --> 00:00:41,596
The victim lies down,
and his limbs are fastened
to the rollers at each end.
5
00:00:42,091 --> 00:00:48,938
The body is then gradually
stretched to and past
the breaking point.
6
00:00:49,131 --> 00:00:51,636
They were quite droll
in those days.
7
00:00:51,701 --> 00:00:54,373
You see a Latin
inscription,
8
00:00:54,437 --> 00:00:57,276
placed so the victim
can't read it.
9
00:00:57,340 --> 00:01:01,013
(SPEAKING LATIN)
10
00:01:01,944 --> 00:01:06,219
Meaning, ''Now you can be
taller than she is.''
11
00:01:06,916 --> 00:01:10,590
Tonight we are presenting
a play entitled,
''The Waxwork.''
12
00:01:11,154 --> 00:01:12,956
First, however,
13
00:01:13,022 --> 00:01:17,297
we have the 20th century
equivalent of the rack.
14
00:01:17,360 --> 00:01:18,762
Now, please, no screams.
15
00:01:18,828 --> 00:01:22,001
After all, this hurts me
more than it does you.
16
00:02:10,346 --> 00:02:12,417
A guide book, please.
17
00:02:13,850 --> 00:02:15,320
lt is a shilling,
isn't it?
18
00:02:15,385 --> 00:02:16,988
She's wax, sir.
She's what?
19
00:02:19,690 --> 00:02:21,760
(CHUCKLES)
Of course, wax.
20
00:02:21,825 --> 00:02:23,093
lt happens all the time.
21
00:02:23,160 --> 00:02:24,362
That's a comfort.
22
00:02:24,427 --> 00:02:26,264
Would you care for
our souvenir booklet?
23
00:02:26,329 --> 00:02:28,266
Ah, yes, please.
They're two shillings.
24
00:03:06,737 --> 00:03:09,275
(CLEARS THROAT)
l'm looking for
Mr. Marriner.
25
00:03:11,275 --> 00:03:12,844
His office is over there.
26
00:03:14,411 --> 00:03:18,051
Uh, hold on. l believe
you'll find him next door.
27
00:03:18,115 --> 00:03:19,451
Oh, thank you.
28
00:03:19,816 --> 00:03:21,152
Now, don't move!
29
00:03:24,288 --> 00:03:26,725
Please! Please!
Watch what you're doing!
30
00:03:27,558 --> 00:03:29,595
Albert! Albert!
31
00:03:30,861 --> 00:03:32,564
He shouldn't
have been left here.
32
00:03:33,330 --> 00:03:36,236
Albert, he shouldn't
have been left here.
It isn't safe.
33
00:03:36,300 --> 00:03:37,935
Take him out,
will you, please?
34
00:03:40,437 --> 00:03:41,439
Yes.
35
00:03:45,676 --> 00:03:47,513
You really must be
more careful...
36
00:03:48,512 --> 00:03:49,513
Wait.
37
00:03:52,150 --> 00:03:53,953
What are you doing here,
young man?
38
00:03:54,018 --> 00:03:56,088
The public isn't allowed
in this part of the building.
39
00:03:56,154 --> 00:03:59,426
My name is Raymond Houston.
l'm from the illustrated
wee_Iy, Th�s World.
40
00:03:59,490 --> 00:04:01,861
l wrote you about
doing a feature story.
41
00:04:02,660 --> 00:04:05,232
Oh, yes.
Yes, l remember.
42
00:04:05,296 --> 00:04:08,535
Well, shall we have
another look at this?
Come.
43
00:04:10,634 --> 00:04:11,837
May l?
44
00:04:12,503 --> 00:04:13,771
(CLEARS THROAT)
45
00:04:15,139 --> 00:04:17,276
l'm afraid that's
rather out of drawing.
46
00:04:18,076 --> 00:04:21,649
Yes, l turned your letter
over to Mr. Roberts,
47
00:04:21,712 --> 00:04:23,750
our public relations man.
He...
48
00:04:23,815 --> 00:04:26,720
l spoke to Mr. Roberts
yesterday, but...
49
00:04:26,785 --> 00:04:28,621
(CHUCKLES)
Well, l simply
had to see you,
50
00:04:28,686 --> 00:04:32,026
so l took the liberty
of finding my way up here.
51
00:04:32,090 --> 00:04:34,929
Yes, that's a liberty
you hadn't ought to
have taken.
52
00:04:34,992 --> 00:04:38,867
l wanted to persuade you
to let me spend the night
in the Murderers' Den.
53
00:04:38,930 --> 00:04:43,004
Oh, l'm sure Mr. Roberts has
told you that that would be
quite impossible.
54
00:04:44,035 --> 00:04:47,274
l have an idea
for a very interesting
Iayout with photographs.
55
00:04:47,338 --> 00:04:48,974
lt'd be good
publicity for you.
56
00:04:49,040 --> 00:04:51,879
Well, l mean, not that
your famous museum
needs it, of course.
57
00:04:51,943 --> 00:04:55,482
You know,
in order to become
an artisan in wax,
58
00:04:56,581 --> 00:05:00,922
one must turn oneself
into a combination
59
00:05:01,553 --> 00:05:03,322
artist and surgeon.
60
00:05:04,756 --> 00:05:05,924
One must...
61
00:05:06,691 --> 00:05:10,532
One must learn
the relation between
bone and muscle,
62
00:05:12,397 --> 00:05:18,876
the precise strain
which movement places
upon tendons and joints.
63
00:05:20,339 --> 00:05:21,874
You see?
64
00:05:21,939 --> 00:05:24,177
l'd call my article,
65
00:05:24,242 --> 00:05:27,147
''A Night with
Marriner's Murderers.''
66
00:05:27,211 --> 00:05:28,514
Ah, would you now?
67
00:05:28,580 --> 00:05:32,254
Yeah. A heading like that
would attract a lot
of readers.
68
00:05:32,317 --> 00:05:34,654
l'm sure it'd cause
a lot of interest.
69
00:05:34,719 --> 00:05:36,021
(STAMMERING)
70
00:05:36,421 --> 00:05:37,923
l'll take that.
71
00:05:39,023 --> 00:05:40,559
Herbert.
72
00:05:42,727 --> 00:05:44,162
l want you to see this.
73
00:05:45,197 --> 00:05:50,072
She is removing the lines
and bubbles that the mold
Ieaves on a cast.
74
00:05:50,135 --> 00:05:53,541
Well, everybody knows
that a Marriner waxwork
is perfect.
75
00:05:53,605 --> 00:05:56,177
Wrong.
It's the imperfection,
76
00:05:57,242 --> 00:06:00,013
the blemish,
the wrinkle,
77
00:06:00,078 --> 00:06:05,055
the thousand signs
by which nature writes
the diary of a human life.
78
00:06:05,617 --> 00:06:07,120
May l?
79
00:06:12,424 --> 00:06:14,528
Vile botchery!
80
00:06:19,798 --> 00:06:21,601
(SOFTLY) Botchery!
81
00:06:39,584 --> 00:06:40,920
Mr. Houston,
82
00:06:43,121 --> 00:06:47,630
why is it so important to you
to spend the night in my
Murderers' Den?
83
00:06:47,692 --> 00:06:48,995
Well, l...
84
00:06:50,930 --> 00:06:53,100
Perhaps l better
give you the real reason.
85
00:06:53,165 --> 00:06:55,002
You see...
86
00:06:55,067 --> 00:06:56,870
Well, l like to gamble.
87
00:06:56,936 --> 00:06:59,808
Ah. Cards or horses?
88
00:06:59,872 --> 00:07:01,207
Cards.
89
00:07:03,275 --> 00:07:06,114
Well, the other night
l lost a good deal of money
90
00:07:06,178 --> 00:07:09,117
to an Englishman
l know very slightly,
91
00:07:09,181 --> 00:07:11,285
a man called
Dicky Morrison.
92
00:07:12,451 --> 00:07:16,927
Well, to cut the story short,
l gave him a check
which l knew would bounce.
93
00:07:17,790 --> 00:07:19,860
That is a criminal
offense, you know.
94
00:07:19,925 --> 00:07:22,262
He notified me yesterday
that he intends to prosecute,
95
00:07:22,327 --> 00:07:23,596
unless l can pay.
96
00:07:23,662 --> 00:07:26,835
Now, my editor wants
this story very badly.
97
00:07:26,899 --> 00:07:30,005
l know that if you'll
Iet me spend the night here
and write my article,
98
00:07:30,068 --> 00:07:31,939
l can earn enough
to pay the debt.
99
00:07:32,004 --> 00:07:34,843
(SIGHS) Mr. Houston,
you put me in a very
difficult position...
100
00:07:34,907 --> 00:07:36,342
(DOOR OPENING)
101
00:07:43,849 --> 00:07:46,387
Her Majesty looks
rather well today,
don't you think?
102
00:07:46,786 --> 00:07:48,188
What's that, sir?
103
00:07:49,154 --> 00:07:53,830
Each one of our wax figures
gets a beauty treatment
every four months.
104
00:07:53,893 --> 00:07:57,934
And the Virgin Queen
has just returned
from hers.
105
00:08:03,769 --> 00:08:06,875
Good day, Mrs. Nobbs.
How is your rheumatism?
106
00:08:06,939 --> 00:08:10,746
Much better.
Thank you, sir.
107
00:08:10,810 --> 00:08:12,280
lt's quite all right.
108
00:08:15,348 --> 00:08:19,322
You'll notice that hair
is put into a wax head
109
00:08:20,153 --> 00:08:22,022
one strand at a time.
110
00:08:22,088 --> 00:08:24,959
Look, Mr. Marriner, my job,
my future, everything
depends on this...
111
00:08:25,024 --> 00:08:26,460
Now, look, young man,
112
00:08:26,526 --> 00:08:30,066
l can't be made
to feel responsible
for your predicament.
113
00:08:30,129 --> 00:08:31,832
Haven't you
any friends?
114
00:08:31,897 --> 00:08:33,333
You mean, friends
l can borrow from?
115
00:08:33,399 --> 00:08:35,569
ls that your definition
of friendship?
116
00:08:35,634 --> 00:08:36,903
Well, the answer's no.
117
00:08:36,970 --> 00:08:38,038
Actually, you see,
118
00:08:38,104 --> 00:08:40,208
l've only been in London
for a few months.
119
00:08:40,273 --> 00:08:42,276
This is the young man
120
00:08:42,342 --> 00:08:44,879
that you had
an encounter with
a little while ago.
121
00:08:45,611 --> 00:08:48,951
His name is Bourdette.
Or was.
122
00:08:50,951 --> 00:08:52,553
Yes, l'm afraid
123
00:08:52,618 --> 00:08:56,258
he'll be the last
star boarder in my
Den of Murderers.
124
00:08:56,322 --> 00:08:57,657
Oh, why?
125
00:08:58,424 --> 00:09:01,129
Well, any day now,
Parliament will pass a law
126
00:09:01,194 --> 00:09:03,565
putting an end
to capital punishment.
127
00:09:05,298 --> 00:09:07,001
This fellow was
executed this morning
128
00:09:07,067 --> 00:09:10,039
and so obliged us
in the nick of time.
129
00:09:11,270 --> 00:09:14,210
He was a barber by day.
130
00:09:15,341 --> 00:09:19,515
By night, a murderer
ten times over.
131
00:09:20,546 --> 00:09:22,082
And always
132
00:09:23,917 --> 00:09:25,452
with a razor.
133
00:09:26,185 --> 00:09:29,225
l know.
l covered his trial.
134
00:09:29,656 --> 00:09:32,962
l lost a bet on him, too.
l bet he wouldn't
be convicted.
135
00:09:33,660 --> 00:09:35,697
Oh, why do you
think that?
136
00:09:36,563 --> 00:09:37,932
Oh, l don't know.
137
00:09:37,998 --> 00:09:39,868
He used to practice
mesmerism.
138
00:09:41,101 --> 00:09:42,203
l see.
139
00:09:42,268 --> 00:09:44,973
And you thought he might
mesmerize the jury
140
00:09:45,038 --> 00:09:47,610
or the witnesses
or perhaps even the judge?
141
00:09:48,241 --> 00:09:49,811
l know it sounds
ridiculous,
142
00:09:51,244 --> 00:09:53,147
but he had
extraordinary eyes.
143
00:09:53,713 --> 00:09:57,521
Yes, a fact
the prosecution
brought out.
144
00:09:58,251 --> 00:10:02,058
And according
to the evidence
developed at the trial,
145
00:10:02,589 --> 00:10:06,630
he was said to have
hypnotized his victims
before dispatching them.
146
00:10:07,494 --> 00:10:09,731
Really quite humane
of him, l think.
147
00:10:11,131 --> 00:10:13,769
His eyes are
extraordinarily life-like.
148
00:10:13,833 --> 00:10:17,775
Well, in a wax figure,
149
00:10:17,837 --> 00:10:22,948
(WAX SQUEAKING)
the eyes are of
the utmost importance.
150
00:10:28,582 --> 00:10:30,151
There.
151
00:10:30,217 --> 00:10:33,389
As you can see, Mr. Houston,
this eye is definitely blue.
152
00:10:34,221 --> 00:10:38,395
But you have no idea
how difficult it is to get
the exact shade of blue.
153
00:10:39,493 --> 00:10:43,200
Yes, we take a great deal
of trouble with the eyes.
154
00:10:43,263 --> 00:10:44,366
Look, Mr. Marriner,
155
00:10:44,431 --> 00:10:45,833
l don't seem to be able
to get through to you.
156
00:10:45,899 --> 00:10:47,802
l've got to
write this article.
157
00:10:47,867 --> 00:10:53,212
For the last time, please,
may l spend the night with
Bourdette and the others?
158
00:10:54,441 --> 00:10:55,643
(SIGHING)
159
00:10:56,143 --> 00:10:57,879
l shall have to
think about it.
160
00:11:03,617 --> 00:11:05,487
lt's 8:OO.
We're closed.
161
00:11:05,552 --> 00:11:06,720
On the house.
162
00:11:06,786 --> 00:11:08,390
Oh, the writer fellow.
163
00:11:12,960 --> 00:11:14,329
Good luck, sir.
164
00:11:15,329 --> 00:11:16,497
Thank you.
165
00:11:18,065 --> 00:11:20,736
Harry's been with us
for over 50 years,
166
00:11:20,800 --> 00:11:23,806
before we had
the fire in 1925.
167
00:11:24,705 --> 00:11:26,976
Oh, that reminds me,
sir, Mr. Marriner
said to be sure,
168
00:11:27,041 --> 00:11:28,710
no smoking.
169
00:11:28,775 --> 00:11:30,145
The wax, you know.
170
00:11:35,516 --> 00:11:37,686
lt's gloomy enough
down here.
171
00:11:38,219 --> 00:11:40,089
Just right
for these beauties.
172
00:11:43,157 --> 00:11:46,831
l guess l'll find all
the information l need
in this guide.
173
00:11:46,894 --> 00:11:50,835
Well, if there's anything
special you want to know,
l'd be glad to tell you.
174
00:11:50,898 --> 00:11:52,835
Ah, here's an
interesting chap.
175
00:11:52,900 --> 00:11:54,903
Jack Sheppard,
in the cell of
Newgate Prison,
176
00:11:54,969 --> 00:11:57,206
from whence he
made his escape.
177
00:11:59,206 --> 00:12:00,776
Good evening, Mr. Houston.
178
00:12:01,341 --> 00:12:03,947
l trust that everything
is to your liking.
179
00:12:04,011 --> 00:12:06,014
And l hope that
you will be comfortable,
180
00:12:06,080 --> 00:12:08,785
locked in here
with my little creatures.
181
00:12:09,950 --> 00:12:11,119
Locked in?
182
00:12:11,586 --> 00:12:15,694
What do you mean?
Who said anything
about being locked?
183
00:12:16,057 --> 00:12:17,693
But my dear Houston,
184
00:12:17,759 --> 00:12:22,334
you could hardly expect me
to leave these valuable
creatures of mine unlocked.
185
00:12:22,396 --> 00:12:23,966
Well, of course,
l'll be here.
186
00:12:24,031 --> 00:12:26,268
But l'm afraid that...
l know it sounds silly,
187
00:12:26,333 --> 00:12:30,307
but l have a kind of
funny feeling about
being closed in.
188
00:12:30,371 --> 00:12:32,542
Once when l was...
Claustrophobia?
189
00:12:33,408 --> 00:12:35,612
Yeah. Yeah, l...
190
00:12:35,677 --> 00:12:37,313
Something like that,
l guess.
191
00:12:37,378 --> 00:12:40,451
The morbid fear of being
in confined places.
192
00:12:40,515 --> 00:12:41,750
(CLICKING TONGUE)
193
00:12:42,350 --> 00:12:43,652
That's too bad.
194
00:12:44,319 --> 00:12:47,023
Well, l suppose we'd best
forget the whole thing.
195
00:12:47,088 --> 00:12:49,593
No, no, no.
No, l can't do that.
196
00:12:50,091 --> 00:12:51,427
(SIGHS)
197
00:12:51,492 --> 00:12:53,463
All right. l'll stay.
198
00:12:55,029 --> 00:12:56,198
Locked in?
199
00:12:59,967 --> 00:13:01,102
Locked in.
200
00:13:02,370 --> 00:13:03,972
Good night, Mr. Houston.
201
00:13:16,618 --> 00:13:17,853
(DOOR LOCKING)
202
00:14:18,146 --> 00:14:20,250
(BREATHING HEAVILY)
203
00:15:31,287 --> 00:15:33,524
''Torture was widely used
in medieval times
204
00:15:33,589 --> 00:15:36,361
''as a judicial instrument
for the extraction
of evidence
205
00:15:36,425 --> 00:15:38,295
''from unwilling witnesses.
206
00:15:39,828 --> 00:15:42,700
''lt was also employed
as a form of trial
207
00:15:42,765 --> 00:15:44,702
''to determine
guilt or innocence.
208
00:15:49,472 --> 00:15:51,776
''Fifty seven,
Petiot, Marcel.
209
00:15:51,840 --> 00:15:54,912
''Guillotined in Paris,
20th of May, 1946.''
210
00:16:53,803 --> 00:16:55,338
(BREATHING HEAVILY)
211
00:17:21,163 --> 00:17:22,367
(PANTING)
212
00:18:03,173 --> 00:18:04,174
Landru.
213
00:18:05,642 --> 00:18:07,078
Morrison.
214
00:18:07,877 --> 00:18:09,580
Armstrong.
215
00:18:11,814 --> 00:18:13,351
Seddon.
216
00:18:19,056 --> 00:18:20,591
Bourdette.
217
00:18:21,558 --> 00:18:24,563
Why, of course,
you're the new boarder.
218
00:18:24,628 --> 00:18:26,598
You only arrived
just yesterday.
219
00:19:25,422 --> 00:19:30,599
''The figure of Bourdette
appears to be moving
menacingly toward me.''
220
00:19:45,109 --> 00:19:46,712
Good evening.
221
00:19:55,019 --> 00:19:57,624
You cannot move or speak
without my bidding.
222
00:19:58,922 --> 00:20:01,060
But you can hear me
perfectly well.
223
00:20:01,125 --> 00:20:04,966
Something tells me that
you are, shall we say,
nervous?
224
00:20:06,464 --> 00:20:09,403
My dear sir,
have no illusions.
225
00:20:09,467 --> 00:20:12,104
l am not one of these
contemptible effigies.
226
00:20:12,170 --> 00:20:16,511
l am the barber,
Bourdette himself.
227
00:20:16,574 --> 00:20:18,711
They did not
execute me this morning.
228
00:20:19,610 --> 00:20:21,113
l escaped.
229
00:20:21,179 --> 00:20:22,848
l was walking
past this building
230
00:20:22,913 --> 00:20:26,186
when l saw a policeman
eyeing me with curiosity.
231
00:20:26,251 --> 00:20:29,457
And l did not know whether
he would recognize me or not.
232
00:20:29,520 --> 00:20:33,060
So l decided to mingle
with the crowd in here.
233
00:20:33,124 --> 00:20:37,699
And once inside,
l realized l had
an ideal means of escape.
234
00:20:42,033 --> 00:20:46,341
As you may understand,
this has been a tiring
evening for me.
235
00:20:46,404 --> 00:20:49,877
But fortunately
your attention
was drawn elsewhere.
236
00:20:49,941 --> 00:20:51,209
And you were
not looking at me,
237
00:20:51,276 --> 00:20:54,548
so l could occasionally
draw a breath
and ease my pose.
238
00:20:59,784 --> 00:21:01,922
And now l'm looking
at your throat.
239
00:21:03,988 --> 00:21:05,758
You have a skinny neck, sir.
240
00:21:06,490 --> 00:21:08,628
lf you will forgive
the personal remark.
241
00:21:10,128 --> 00:21:12,565
l like thick necks.
242
00:21:14,165 --> 00:21:16,102
Thick, red necks.
243
00:21:21,072 --> 00:21:24,712
This is a little
French razor.
244
00:21:26,745 --> 00:21:28,581
They are not
much used in England.
245
00:21:30,148 --> 00:21:32,085
One strops them on wood.
246
00:21:35,486 --> 00:21:38,659
The blade, you notice,
is very narrow.
247
00:21:40,125 --> 00:21:42,028
lt doesn't cut very deep,
248
00:21:42,828 --> 00:21:44,230
but deep enough.
249
00:21:45,797 --> 00:21:48,869
And now, l must ask you
the usual question
250
00:21:48,933 --> 00:21:51,204
all the barbers
ask the customers.
251
00:21:52,070 --> 00:21:54,307
Does this razor suit you, sir?
252
00:21:58,176 --> 00:22:00,581
Would you please
lift your chin a little?
253
00:22:03,382 --> 00:22:04,717
A little more.
254
00:22:05,917 --> 00:22:07,319
Ah, perfect.
255
00:22:07,819 --> 00:22:10,123
Thank you. Thank you.
256
00:22:20,499 --> 00:22:22,235
l never heard
a sound all night.
257
00:22:22,301 --> 00:22:25,573
But when l opened the gates
at 6:OO this morning,
like he told me to,
258
00:22:25,637 --> 00:22:27,540
there he was,
sitting in that chair.
259
00:22:45,691 --> 00:22:47,060
He's dead, all right.
260
00:22:47,626 --> 00:22:50,565
What do you suppose
caused him to be sitting
like that, sir?
261
00:22:50,629 --> 00:22:54,737
You mean, as if
awaiting the attention
of a barber?
262
00:22:55,401 --> 00:22:57,705
Well, yes.
He looks like he was
waiting to be shaved.
263
00:23:02,774 --> 00:23:08,285
''The figure of Bourdette
appears to be moving
menacingly towards me.
264
00:23:09,248 --> 00:23:13,389
''Power of imagination
amazingly strong.''
265
00:23:17,556 --> 00:23:22,565
l'm afraid we must
credit another victim
to Bourdette.
266
00:23:23,295 --> 00:23:24,730
Bourdette, sir?
267
00:23:24,796 --> 00:23:28,336
Bourdette and
an overactive imagination.
268
00:23:28,400 --> 00:23:29,903
But it couldn't have
been Bourdette, sir.
269
00:23:29,969 --> 00:23:31,438
He ain't never been here!
270
00:23:31,503 --> 00:23:32,671
Well, you know
as well as l do,
271
00:23:32,738 --> 00:23:34,909
he was only hanged
yesterday, sir.
272
00:23:34,974 --> 00:23:38,013
Well, look for yourself, sir.
They're just bringing him
down now.
273
00:24:04,003 --> 00:24:07,275
So much for our
museum memories.
274
00:24:07,339 --> 00:24:09,777
ln the earlier
part of this program,
275
00:24:09,842 --> 00:24:14,585
l referred to the commercial
as the 20th century rack.
276
00:24:15,047 --> 00:24:18,086
Unfortunately,
our sensitive sponsor
277
00:24:18,150 --> 00:24:22,291
mistakenly interpreted this
as a veiled insult.
278
00:24:22,855 --> 00:24:25,259
l certainly
want to apologize.
279
00:24:26,125 --> 00:24:30,066
Furthermore, l'm going
to turn over a new leaf.
280
00:24:31,697 --> 00:24:34,235
There, l feel much better.
281
00:24:34,300 --> 00:24:37,707
Now, ladies and gentlemen,
before l return...
282
00:24:42,074 --> 00:24:47,184
A moment ago, l apologized
for comparing the rack
and the commercial.
283
00:24:47,814 --> 00:24:51,555
But l neglected to mention
to whom l was apologizing.
284
00:24:52,285 --> 00:24:54,355
l think l shall
Ieave it that way.
285
00:24:55,255 --> 00:24:57,459
As for this
charming device,
286
00:24:57,524 --> 00:25:03,001
it is being returned
to the athletic department
of Arcadia University.
287
00:25:03,062 --> 00:25:07,671
l especially wish to thank
the Arcadia basketball coach,
288
00:25:07,733 --> 00:25:11,508
Stretch Mulligan,
for his generosity.
289
00:25:11,571 --> 00:25:12,773
Good night.
21847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.