Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,500
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:29,500 --> 00:00:35,100
Please do not be alarmed. Nothing
has happened to your television set,
3
00:00:35,100 --> 00:00:39,000
nor are you slipping
below the coffee table again.
4
00:00:39,000 --> 00:00:45,100
We've decided to economize.
Everyone had to take a 50% cut.
5
00:00:45,100 --> 00:00:46,600
I was fortunate.
6
00:00:46,600 --> 00:00:52,100
We have an extremely short cameraman
who was eliminated entirely.
7
00:00:52,100 --> 00:00:54,500
We anticipate great savings,
8
00:00:54,500 --> 00:00:58,900
since we shall be transmitting
only half as much as previously.
9
00:00:58,900 --> 00:01:02,400
This process also has
an educational value.
10
00:01:02,400 --> 00:01:05,900
The very young can cover
the top part of the screen
11
00:01:05,900 --> 00:01:10,100
and be able to see what radio
programs used to look like.
12
00:01:10,100 --> 00:01:14,100
And now, ladies and gentlemen,
for our next two features,
13
00:01:14,100 --> 00:01:17,200
we leave our new
widescreen process
14
00:01:17,200 --> 00:01:20,400
and go to the
conventionally shaped picture.
15
00:01:40,700 --> 00:01:43,200
It was terrible news
I was bringing home.
16
00:01:43,200 --> 00:01:46,100
No Christmas bonus this year.
17
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
You can understand how I felt
when you think of it as I did,
18
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
in the bank at 4%
over the next 20 years.
19
00:01:55,300 --> 00:01:57,100
I was so down in the dumps,
20
00:01:57,100 --> 00:02:00,100
I didn't even feeI like
reading the evening paper.
21
00:02:01,300 --> 00:02:05,500
And it wasn't, as some unthinking
people said, that I was a penny-pincher.
22
00:02:05,500 --> 00:02:07,800
I was just a carefuI man.
23
00:02:13,700 --> 00:02:17,000
But the blackest part
of my day was yet to come.
24
00:02:17,900 --> 00:02:19,100
Jennifer!
25
00:02:27,700 --> 00:02:29,800
What is it?
That's the three-way light.
26
00:02:30,300 --> 00:02:31,400
I know it.
27
00:02:31,400 --> 00:02:34,500
We never turn that on.
And you're using all three ways!
28
00:02:36,000 --> 00:02:37,500
That's right.
29
00:02:40,500 --> 00:02:43,300
I want a little light in here
for a change.
30
00:02:43,700 --> 00:02:44,800
Dinner's ready.
31
00:03:11,900 --> 00:03:13,300
- Dear?
- Hmm?
32
00:03:13,900 --> 00:03:15,600
What is that?
33
00:03:15,600 --> 00:03:17,100
A birthday present.
34
00:03:17,100 --> 00:03:18,700
Oh.
35
00:03:18,700 --> 00:03:21,500
- Well, happy birthday, Jennifer.
- Thank you.
36
00:03:23,800 --> 00:03:25,100
Where'd you get this present?
37
00:03:25,100 --> 00:03:26,800
It's a surprise.
38
00:03:27,400 --> 00:03:28,500
From whom?
39
00:03:29,200 --> 00:03:30,600
From me!
40
00:03:31,100 --> 00:03:32,300
From you?
41
00:03:32,300 --> 00:03:34,100
You mean,
you bought it for yourself?
42
00:03:34,100 --> 00:03:35,600
That's right.
43
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
Oh, but what about
our understanding?
44
00:03:37,800 --> 00:03:40,700
Didn't we agree a long time ago
that it wasn't necessary
45
00:03:40,700 --> 00:03:42,400
to demonstrate our affection
for one another
46
00:03:42,400 --> 00:03:45,600
by the extravagant exchange
of unnecessary items?
47
00:03:48,300 --> 00:03:51,700
Don't worry. I'm not
getting anything for you.
48
00:03:57,400 --> 00:03:58,900
That's a steak!
49
00:03:58,900 --> 00:04:01,600
That's all right. You've
got your stewed soup meat.
50
00:04:01,600 --> 00:04:04,800
But a steak! We could eat
for a week on what that costs.
51
00:04:04,800 --> 00:04:08,100
You could eat for two weeks
on what this cost.
52
00:04:08,100 --> 00:04:09,500
What's happened to you?
53
00:04:09,500 --> 00:04:11,900
I mean, you're not acting
at all like my Jennifer.
54
00:04:12,700 --> 00:04:15,300
You're taking this birthday
business all out of proportion.
55
00:04:20,700 --> 00:04:23,900
This isn't your birthday.
Your birthday was two months ago.
56
00:04:23,900 --> 00:04:26,700
I wondered how long it would
take you to remember that.
57
00:04:27,600 --> 00:04:30,800
Well, I'm no longer
counting that as my birthday.
58
00:04:30,800 --> 00:04:34,600
Today is my birthday.
My real birthday.
59
00:04:35,700 --> 00:04:39,200
Because today at 2 o'clock,
I started to live.
60
00:04:39,800 --> 00:04:41,900
Maybe I better go across
the street and get the doctor.
61
00:04:41,900 --> 00:04:43,300
Maybe you should.
62
00:04:43,300 --> 00:04:46,600
Because when you hear what
I have to say, you may need him.
63
00:04:48,000 --> 00:04:50,100
You see, at 2 o'clock this afternoon,
64
00:04:50,100 --> 00:04:53,500
I happened to be dusting in
the back of the closet in the bedroom,
65
00:04:55,200 --> 00:04:57,700
when my dust rag
caught on a board.
66
00:04:58,500 --> 00:05:00,800
The board came loose.
67
00:05:00,800 --> 00:05:03,600
And guess what I found?
68
00:05:04,600 --> 00:05:06,600
From six different banks.
69
00:05:07,200 --> 00:05:12,200
I don't add very well, but the answer
keeps coming out something over $33,000.
70
00:05:12,800 --> 00:05:15,700
We can't touch any of that.
That's for our old age.
71
00:05:15,700 --> 00:05:18,600
My old age began
the day after I married you.
72
00:05:19,700 --> 00:05:23,400
When I think of how we've
been living all these years like...
73
00:05:23,400 --> 00:05:26,100
like poverty-stricken
pack rats.
74
00:05:26,900 --> 00:05:29,100
Well, that's all over now.
75
00:05:29,100 --> 00:05:33,700
From now on, we're going to eat like
other people and live like other people.
76
00:05:33,700 --> 00:05:37,000
No, no, Jennifer. We can't
spend any of that. We...
77
00:05:37,500 --> 00:05:38,900
I absolutely forbid you.
78
00:05:38,900 --> 00:05:40,300
Forbid?
79
00:05:41,100 --> 00:05:47,000
Why, you cheap, miserly,
penny-pinching, money-grabbing...
80
00:05:49,000 --> 00:05:50,600
Well, I'm through.
81
00:05:52,200 --> 00:05:55,000
Alexander Gifford,
I'm getting a divorce.
82
00:05:55,600 --> 00:05:56,700
A divorce?
83
00:05:56,700 --> 00:05:58,500
And I'll get it!
84
00:06:00,200 --> 00:06:02,700
Alienation of affection,
that's what it is!
85
00:06:02,700 --> 00:06:04,800
I'm naming money
as correspondent.
86
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
Divorce?
87
00:06:08,000 --> 00:06:09,800
Oh, no.
88
00:06:09,800 --> 00:06:11,600
That would be a terrible thing.
89
00:06:12,100 --> 00:06:14,200
I didn't want
to part with Jennifer.
90
00:06:14,200 --> 00:06:16,700
Not in this
community property state.
91
00:06:16,700 --> 00:06:19,300
Divorce could be
more costly than marriage.
92
00:06:25,300 --> 00:06:28,300
If, after all these years,
I can't live the way I want to live,
93
00:06:28,300 --> 00:06:29,900
I'd rather not live at all.
94
00:06:31,700 --> 00:06:33,700
It was her idea.
95
00:06:33,700 --> 00:06:36,700
In fact, it was
the only sensible solution.
96
00:06:37,200 --> 00:06:39,500
Oh, but how does one do
this sort of thing?
97
00:06:39,500 --> 00:06:41,700
Where? When?
98
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Certainly not now.
I had to play for time.
99
00:06:48,200 --> 00:06:50,500
I hadn't read them all,
but I had read enough to know
100
00:06:50,500 --> 00:06:54,500
that I could never bring myself
to commit such acts of violence.
101
00:06:54,500 --> 00:06:57,700
But now my problem became.
How does a man like myself,
102
00:06:57,700 --> 00:07:01,000
so inexperienced in the ways
of murder, go about it?
103
00:07:02,100 --> 00:07:05,400
I just have to get
someone else to do it for me.
104
00:07:26,600 --> 00:07:27,800
How do you do?
105
00:07:27,800 --> 00:07:28,900
I don't know you.
106
00:07:28,900 --> 00:07:30,600
My name is Alexander Gifford.
107
00:07:30,600 --> 00:07:33,100
I still don't know you.
What do you want?
108
00:07:33,400 --> 00:07:35,700
Well, I realize you're
temporarily out of circulation,
109
00:07:35,700 --> 00:07:37,500
but would it be asking
too much of you to give me
110
00:07:37,500 --> 00:07:39,100
the name of one
of your colleagues?
111
00:07:39,100 --> 00:07:40,100
Huh?
112
00:07:40,100 --> 00:07:42,700
Well, you see, I'd like
to have somebody...
113
00:07:43,900 --> 00:07:45,100
bumped off.
114
00:07:45,600 --> 00:07:46,800
What?
115
00:07:46,800 --> 00:07:49,800
According to the newspapers, you
were a member of Crime Incorporated.
116
00:07:49,800 --> 00:07:51,300
It's a lie!
117
00:07:51,300 --> 00:07:53,400
They didn't prove nothing!
I'm innocent. The D.A. framed me!
118
00:07:53,400 --> 00:07:54,900
Now, get out of here!
Get him out, he's...
119
00:07:54,900 --> 00:07:56,800
he's a kook, a raving kook!
120
00:07:56,800 --> 00:08:00,000
He's out of his mind. I never
hurt anyone in all my life.
121
00:08:05,700 --> 00:08:08,300
A fellow with a temper
like that should be in jail.
122
00:08:26,100 --> 00:08:27,800
- New hat?
- Mmm-hmm.
123
00:08:34,400 --> 00:08:36,100
- New dress.
- Yes.
124
00:08:37,600 --> 00:08:39,300
I bought it this afternoon.
125
00:08:58,200 --> 00:08:59,700
I'll get it.
126
00:09:04,100 --> 00:09:05,200
Yes?
127
00:09:05,200 --> 00:09:07,900
Your name Gifford,
Alexander Gifford?
128
00:09:07,900 --> 00:09:09,100
Yes.
129
00:09:09,100 --> 00:09:11,500
I understand you're looking
for somebody to make a hit.
130
00:09:11,500 --> 00:09:12,800
I beg your pardon?
131
00:09:12,800 --> 00:09:15,300
Monk sent me.
Monk, County Jail?
132
00:09:16,100 --> 00:09:18,200
Said you wanted
somebody rubbed out.
133
00:09:18,900 --> 00:09:20,200
Shh!
134
00:09:20,200 --> 00:09:21,400
Oh, I get you.
135
00:09:21,400 --> 00:09:24,300
I'll meet you downstairs
in a few minutes.
136
00:09:32,700 --> 00:09:35,600
Now, Mr. Gifford, we're
experienced in this sort of thing.
137
00:09:35,600 --> 00:09:37,000
We know our business.
138
00:09:37,000 --> 00:09:39,400
There's nothing to it.
It's all nice and clean.
139
00:09:39,400 --> 00:09:41,400
Oh, I believe
in you implicitly.
140
00:09:41,400 --> 00:09:44,500
Uh, I was wondering if you could
tell me how much it will cost?
141
00:09:44,500 --> 00:09:46,200
I can tell you that exact.
142
00:09:51,400 --> 00:09:52,900
Now, back to cost.
143
00:09:52,900 --> 00:09:55,500
We got a standing rate
for this sort of thing.
144
00:09:55,500 --> 00:10:00,100
The whole bit, including getting rid
of the corpus delicti, only five bills.
145
00:10:00,100 --> 00:10:01,300
Five bills.
146
00:10:01,300 --> 00:10:03,100
In advance, of course.
147
00:10:03,100 --> 00:10:06,500
An eminently fair price.
I accept your proposition.
148
00:10:07,900 --> 00:10:12,100
You know, I'm interested to know how you
can perform such services so reasonably.
149
00:10:12,100 --> 00:10:14,300
We depend on
a volume business.
150
00:10:15,300 --> 00:10:20,700
Here you are.
One, two, three, four, five.
151
00:10:20,700 --> 00:10:21,900
What's that?
152
00:10:21,900 --> 00:10:24,000
- The $5.
- What $5?
153
00:10:24,000 --> 00:10:25,500
Your fee.
154
00:10:25,500 --> 00:10:27,900
I said five bills.
155
00:10:27,900 --> 00:10:29,000
Well?
156
00:10:29,000 --> 00:10:33,100
A bill is a c-note,
a yard, a hundred.
157
00:10:33,800 --> 00:10:35,500
A hundred?
158
00:10:35,500 --> 00:10:39,100
You mean, you're asking $500?
159
00:10:44,200 --> 00:10:46,000
Mr. Gifford, you all right?
160
00:10:49,300 --> 00:10:52,900
I see. It's okay,
Mr. Gifford. I understand.
161
00:10:52,900 --> 00:10:55,000
I'm a family man
with expenses myself.
162
00:10:55,000 --> 00:10:56,900
If you can't afford
our rates, it's okay.
163
00:10:56,900 --> 00:10:59,700
But I got to do
something about Jennifer.
164
00:10:59,700 --> 00:11:01,000
Well,
165
00:11:01,000 --> 00:11:03,800
look, if you can't afford professional
talent, why don't you do it yourself?
166
00:11:03,800 --> 00:11:05,300
No, no, I couldn't.
167
00:11:05,300 --> 00:11:07,500
Why not? It's a big
craze now, do-it-yourself.
168
00:11:07,500 --> 00:11:11,800
No, I've considered it, believe me,
but I'm just not a man of violence.
169
00:11:12,000 --> 00:11:13,600
There's nothing to it.
170
00:11:13,600 --> 00:11:16,300
Haven't you ever pushed
anybody in a line or on a bus?
171
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Yeah.
172
00:11:17,800 --> 00:11:19,300
Same thing,
173
00:11:19,600 --> 00:11:21,900
only this time she's standing
on the edge of a cliff.
174
00:11:23,300 --> 00:11:24,700
No, no, I couldn't.
175
00:11:25,600 --> 00:11:29,200
Well, look,
I saw this one on TV.
176
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
A dame did it, real cute dame.
177
00:11:32,600 --> 00:11:35,300
She clobbered her old man over
the head with a frozen leg of lamb.
178
00:11:36,700 --> 00:11:38,400
At 59 cents a pound?
179
00:11:38,900 --> 00:11:41,000
I don't think
she stopped to figure.
180
00:11:41,800 --> 00:11:44,500
Look, this is for you.
181
00:11:44,500 --> 00:11:47,100
You like to tinker with
mechanical things around the house?
182
00:11:47,100 --> 00:11:49,400
Well, you see this diagram?
183
00:11:49,400 --> 00:11:52,500
Now, the fuse is attached
right here under the floorboard.
184
00:11:52,500 --> 00:11:55,300
She gets in the car, turns on the
ignition, steps on the starter.
185
00:11:55,300 --> 00:11:57,800
Kaboom, the angels sing.
186
00:11:58,300 --> 00:11:59,700
Yeah!
187
00:11:59,700 --> 00:12:01,500
Oh, but wouldn't
that damage the car?
188
00:12:01,800 --> 00:12:03,500
Well, yeah.
189
00:12:03,500 --> 00:12:06,500
Look, I'm trying to help you,
but you're making it awful rough.
190
00:12:06,900 --> 00:12:08,900
Well, I don't mean
to be difficult, but...
191
00:12:08,900 --> 00:12:11,900
couldn't we accomplish this
without too much violence?
192
00:12:11,900 --> 00:12:16,500
Well, there's always poison. It's not
my specialty, but that'll knock it.
193
00:12:17,700 --> 00:12:18,800
Poison.
194
00:12:18,800 --> 00:12:22,600
Yeah. A few drops of something in a glass
of water, she'll never know what hit her.
195
00:12:22,600 --> 00:12:23,800
Yeah!
196
00:12:24,800 --> 00:12:27,300
Well, but don't you have to sign
something when you buy poison?
197
00:12:27,700 --> 00:12:30,500
Not when you get it
from my friend, Arthur.
198
00:12:34,000 --> 00:12:35,300
Arthur.
199
00:12:35,800 --> 00:12:38,500
Boy, you sure know
the right kind of people.
200
00:12:39,000 --> 00:12:40,200
Arthur.
201
00:12:51,200 --> 00:12:54,900
Oh, I beg your pardon,
is your name Arthur?
202
00:12:54,900 --> 00:12:56,400
Yes.
203
00:12:57,200 --> 00:12:58,500
What do you want?
204
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
My name is Gifford,
Alexander Gifford.
205
00:13:00,500 --> 00:13:03,000
I didn't ask your name.
What do you want?
206
00:13:03,000 --> 00:13:05,200
Uh, well, I was
told that I could...
207
00:13:05,200 --> 00:13:08,500
Come in, come in, come in.
Closer, my boy. Come in.
208
00:13:08,500 --> 00:13:10,800
Yeah, I can't see you.
209
00:13:11,700 --> 00:13:12,600
Come in, boy.
210
00:13:13,400 --> 00:13:18,000
Well, you see, I was told that I could
come over to see you and that you'd...
211
00:13:18,000 --> 00:13:18,700
What do you want?
212
00:13:18,700 --> 00:13:21,000
Well, I want to get
some poison from you.
213
00:13:21,000 --> 00:13:24,400
Poison? Poison from me?
Who told you?
214
00:13:24,400 --> 00:13:27,600
I don't know his name. He said he
was a friend of Monk McGuinness.
215
00:13:30,700 --> 00:13:32,600
How do I know
that I can trust you?
216
00:13:32,600 --> 00:13:35,300
Well... / How do I know
who you really are?
217
00:13:35,300 --> 00:13:36,600
Well,
218
00:13:37,200 --> 00:13:38,900
I can show you
my driver's license.
219
00:13:38,900 --> 00:13:41,800
Yeah! What do
you want with poison?
220
00:13:41,800 --> 00:13:43,400
Only to kill my wife.
221
00:13:44,400 --> 00:13:45,800
Oh,
222
00:13:46,500 --> 00:13:47,900
a wife-killer!
223
00:13:48,200 --> 00:13:49,700
My first one.
224
00:13:49,700 --> 00:13:52,700
Well, you've come
to the right place.
225
00:13:53,100 --> 00:13:54,800
I'm really the best.
226
00:13:54,800 --> 00:13:58,000
My poisons are
guaranteed undetectable.
227
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
Let me show you
my scrapbook.
228
00:14:00,300 --> 00:14:02,300
Here, here.
229
00:14:04,400 --> 00:14:06,000
Look at this.
230
00:14:07,000 --> 00:14:12,400
"Heiress drops dead of
exhaustion during tennis match."
231
00:14:12,400 --> 00:14:13,800
Exhaustion!
232
00:14:15,000 --> 00:14:19,200
That was this one right here.
233
00:14:19,200 --> 00:14:23,000
The remaining heirs
were very grateful to me.
234
00:14:23,000 --> 00:14:27,200
Or look at this here.
Here, here, look, look.
235
00:14:27,200 --> 00:14:34,500
"Industrialist drops dead of apoplexy
after signing partnership merger. "
236
00:14:35,000 --> 00:14:36,800
Apoplexy?
237
00:14:38,400 --> 00:14:44,000
Oh, now, that's... that was this
little sweetheart right here.
238
00:14:44,000 --> 00:14:46,100
- Look, all I want is...
- Shh!
239
00:14:46,100 --> 00:14:48,100
I know what you want.
240
00:14:48,100 --> 00:14:50,000
But how would you like her to go?
241
00:14:50,600 --> 00:14:53,600
Cramps while swimming,
a stroke?
242
00:14:53,600 --> 00:14:54,700
Well...
243
00:14:55,400 --> 00:14:56,700
I know.
244
00:14:56,700 --> 00:14:59,000
I've got
just the thing for a wife.
245
00:15:01,900 --> 00:15:04,200
She must like perfume.
246
00:15:05,900 --> 00:15:09,700
I call it
L'amour de Nightshade.
247
00:15:09,700 --> 00:15:12,600
Just one drop
behind each ear
248
00:15:13,800 --> 00:15:15,000
and...
249
00:15:18,600 --> 00:15:19,900
That'll do very nicely.
250
00:15:19,900 --> 00:15:21,400
Good.
251
00:15:21,400 --> 00:15:23,900
That will be $600, please.
252
00:15:25,300 --> 00:15:27,000
$600?
253
00:15:30,800 --> 00:15:32,800
In that instant,
it was suddenly clear to me
254
00:15:32,800 --> 00:15:34,900
that I was dealing with
a dangerous maniac
255
00:15:34,900 --> 00:15:37,600
and I had to get out of there
as quickly as possible.
256
00:15:45,700 --> 00:15:49,700
One thing was certain. if I didn't
succeed in doing away with her soon,
257
00:15:49,700 --> 00:15:52,500
I would surely
do away with myself.
258
00:15:52,500 --> 00:15:54,700
It just couldn't go on.
259
00:15:55,300 --> 00:15:56,500
It just couldn't.
260
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
But how could it be stopped?
261
00:16:00,000 --> 00:16:03,500
I decided on poison but
there didn't seem to be any...
262
00:16:04,500 --> 00:16:06,200
But there was!
263
00:16:11,600 --> 00:16:14,300
And it wasn't
going to cost $600.
264
00:16:16,400 --> 00:16:20,200
The young biologist told me not to
let that newspaper story frighten me.
265
00:16:20,200 --> 00:16:23,500
He himself had been working on
botulism and had a culture of it.
266
00:16:23,500 --> 00:16:27,200
"Botulism," he said, "was one of
the deadliest of food poisonings.
267
00:16:27,200 --> 00:16:30,200
"But with modern methods of
refrigeration and preservation,
268
00:16:30,200 --> 00:16:34,400
"it practically never occurred in
anything outside of the laboratory."
269
00:17:45,900 --> 00:17:48,400
I'm sorry
you weren't hungry, Alex.
270
00:17:48,400 --> 00:17:51,600
I feel like a pig, eating
all that ham by myself.
271
00:17:54,700 --> 00:17:57,000
I thought it hadn't worked,
272
00:18:12,700 --> 00:18:14,200
but I was wrong.
273
00:18:14,700 --> 00:18:17,100
Oh, so wrong.
274
00:18:21,100 --> 00:18:23,000
Oh, doctor,
thank goodness you got here.
275
00:18:23,000 --> 00:18:27,600
Alex, my wife told me
you dropped by. What is it?
276
00:18:27,600 --> 00:18:30,600
If it's those free vitamin samples,
I'm all out of them.
277
00:18:30,600 --> 00:18:32,400
It's Jennifer.
278
00:18:32,400 --> 00:18:33,900
What seems to be
bothering her?
279
00:18:33,900 --> 00:18:36,100
I don't know.
She's breathing kind of funny.
280
00:18:36,100 --> 00:18:38,600
It started last night.
She began seeing double.
281
00:18:38,600 --> 00:18:39,900
Seeing double?
282
00:18:39,900 --> 00:18:41,500
And then this morning,
before I left for work,
283
00:18:41,500 --> 00:18:43,200
she looked so pale.
284
00:18:43,200 --> 00:18:44,500
Poor Jennifer.
285
00:18:44,500 --> 00:18:45,500
Pale?
286
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
Kind of gray.
287
00:18:46,500 --> 00:18:49,600
I stopped off at your house but
you'd already left for the hospital.
288
00:18:49,600 --> 00:18:52,400
For heaven's sake, man, you
could have called another doctor.
289
00:18:52,400 --> 00:18:55,500
But, we've always gone to you.
You're our neighbor, our friend.
290
00:19:08,200 --> 00:19:10,200
Doctor, doctor, how is she?
291
00:19:10,700 --> 00:19:14,200
You better sit down, Alex.
I'm afraid it's bad news.
292
00:19:14,600 --> 00:19:15,800
Jennifer's dead?
293
00:19:15,800 --> 00:19:17,700
No, she's not.
294
00:19:17,700 --> 00:19:19,400
She's not?
295
00:19:19,400 --> 00:19:22,300
She's very ill,
but we mustn't give up hope.
296
00:19:22,300 --> 00:19:24,400
No, no, no, of course not.
297
00:19:24,400 --> 00:19:27,600
Tell me, what did you
have for dinner last night?
298
00:19:28,700 --> 00:19:33,200
Well, um, we had soup.
Barley soup, of course.
299
00:19:33,200 --> 00:19:36,700
Uh, lettuce and tomato salad,
no dressing.
300
00:19:36,700 --> 00:19:39,400
Hamburgers...
No, no, I had the hamburger.
301
00:19:39,400 --> 00:19:42,100
Jennifer insisted on
eating the leftover ham.
302
00:19:42,100 --> 00:19:43,400
Leftover ham?
303
00:19:43,400 --> 00:19:45,700
- And then for dessert...
- Never mind that.
304
00:19:45,700 --> 00:19:47,500
That's it!
305
00:19:47,500 --> 00:19:51,000
I'm going to take what's left
of that ham and have it analyzed.
306
00:19:51,000 --> 00:19:53,700
I'm certain she's
suffering from botulism.
307
00:19:54,800 --> 00:19:56,200
- Botulism?
- Yes.
308
00:19:56,200 --> 00:19:59,000
It's a rare type
of food poisoning.
309
00:19:59,800 --> 00:20:01,400
By the way,
have you got a paper bag?
310
00:20:01,400 --> 00:20:03,200
Oh, yes, of course.
311
00:20:04,600 --> 00:20:09,000
If only you'd called me last
night, or even this morning.
312
00:20:09,000 --> 00:20:10,400
But now...
313
00:20:11,300 --> 00:20:13,100
- There's no hope?
- Only one.
314
00:20:13,100 --> 00:20:14,200
One?
315
00:20:14,200 --> 00:20:16,500
She has
an amazing constitution.
316
00:20:16,500 --> 00:20:18,500
If she can last
through the night,
317
00:20:18,500 --> 00:20:20,800
she might just pull through.
318
00:20:22,700 --> 00:20:24,200
She might?
319
00:20:25,700 --> 00:20:29,600
Don't get your hopes up, Alex.
She has very little chance.
320
00:20:29,600 --> 00:20:31,800
Let me know
if there's any change.
321
00:20:31,800 --> 00:20:33,700
Yes, of course, doctor.
322
00:21:09,100 --> 00:21:11,000
Suddenly, I felt sad.
323
00:21:11,000 --> 00:21:13,900
I was almost sorry that poor
Jennifer had to leave.
324
00:21:20,100 --> 00:21:22,300
It was a frightening
sound to hear.
325
00:21:22,300 --> 00:21:25,100
She was actually
beginning to snore.
326
00:21:25,100 --> 00:21:28,800
A loud, full,
disgustingly healthy snore.
327
00:21:31,700 --> 00:21:34,700
"If she can last
through the night."
328
00:21:56,200 --> 00:21:59,400
I was afraid she wouldn't
make it through the night.
329
00:21:59,400 --> 00:22:02,700
"Cause of death. botulism."
330
00:22:04,500 --> 00:22:07,600
Now, what time did you say
she stopped breathing?
331
00:22:08,200 --> 00:22:11,900
Stopped breathing?
Oh, it was about 10:30.
332
00:22:11,900 --> 00:22:14,300
"10:30."
333
00:22:15,200 --> 00:22:18,100
I know this is difficult
for you, Alex,
334
00:22:18,100 --> 00:22:21,500
but you'll have to give this
death certificate to the undertaker.
335
00:22:21,500 --> 00:22:22,700
The undertaker?
336
00:22:23,400 --> 00:22:26,800
Well, naturally. You didn't expect
to leave her in there, did you?
337
00:22:26,800 --> 00:22:28,800
Oh, no.
Of course not.
338
00:22:28,800 --> 00:22:30,700
I just never thought
about the funeral.
339
00:22:30,700 --> 00:22:33,200
I know.
It's a sudden shock.
340
00:22:33,200 --> 00:22:36,800
Yes, it is. I mean,
funerals are expensive.
341
00:22:38,500 --> 00:22:42,300
I'm afraid it will
cost you at least $125.
342
00:22:43,200 --> 00:22:44,400
That much?
343
00:22:44,400 --> 00:22:48,600
Plus $35 more
for even the cheapest plot.
344
00:22:48,600 --> 00:22:49,800
Oh.
345
00:22:54,000 --> 00:22:56,900
Please accept my sympathy, Alex.
346
00:23:02,400 --> 00:23:05,000
$160.
347
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Jennifer was dead and
she was still spending my money.
348
00:23:08,400 --> 00:23:11,800
But I wasn't going to
take it Iying down. No, sir.
349
00:23:11,800 --> 00:23:15,300
$160.
I should say not.
350
00:23:15,700 --> 00:23:18,800
Oh, what could I do?
Where could I turn?
351
00:23:22,500 --> 00:23:25,500
State Univ. Medical School
352
00:23:25,700 --> 00:23:30,700
$55, $65, $70, $75.
353
00:23:31,100 --> 00:23:34,100
It was inspirationaI, the way
I got around the funeraI.
354
00:23:34,100 --> 00:23:37,200
The medicaI schooI had actually
paid me for poor Jennifer.
355
00:23:37,200 --> 00:23:39,300
$75.
356
00:23:51,300 --> 00:23:54,500
Where are you?
What? I'm looking...
357
00:23:54,500 --> 00:23:57,400
Oh, there you are.
I couldn't find you.
358
00:23:57,400 --> 00:24:02,100
Before our overzealous efficiency
expert blacks me out entirely,
359
00:24:02,100 --> 00:24:06,700
I should mention that Mr. Gifford was
caught and paid the supreme penalty,
360
00:24:06,700 --> 00:24:09,200
in his case, a heavy fine.
361
00:24:09,200 --> 00:24:12,200
You see, the moral
of tonight's story is
362
00:24:12,200 --> 00:24:18,500
the perfect murder should also include
a happy funeral and a decent burial.
363
00:24:18,500 --> 00:24:22,800
And now, for the perfect commercial,
after which I will return.
364
00:24:26,200 --> 00:24:31,000
I'm certain you'll be delighted to
know that we saved enough money tonight
365
00:24:31,000 --> 00:24:35,200
so that next week, we shall be
able to send you a double exposure.
366
00:24:35,800 --> 00:24:42,300
And now, until then, when I assure
you we shall return to television,
367
00:24:42,300 --> 00:24:44,700
good night,
wherever you are.
27836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.