All language subtitles for 26 - Cheap Is Cheap

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:29,500 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,500 --> 00:00:35,100 Please do not be alarmed. Nothing has happened to your television set, 3 00:00:35,100 --> 00:00:39,000 nor are you slipping below the coffee table again. 4 00:00:39,000 --> 00:00:45,100 We've decided to economize. Everyone had to take a 50% cut. 5 00:00:45,100 --> 00:00:46,600 I was fortunate. 6 00:00:46,600 --> 00:00:52,100 We have an extremely short cameraman who was eliminated entirely. 7 00:00:52,100 --> 00:00:54,500 We anticipate great savings, 8 00:00:54,500 --> 00:00:58,900 since we shall be transmitting only half as much as previously. 9 00:00:58,900 --> 00:01:02,400 This process also has an educational value. 10 00:01:02,400 --> 00:01:05,900 The very young can cover the top part of the screen 11 00:01:05,900 --> 00:01:10,100 and be able to see what radio programs used to look like. 12 00:01:10,100 --> 00:01:14,100 And now, ladies and gentlemen, for our next two features, 13 00:01:14,100 --> 00:01:17,200 we leave our new widescreen process 14 00:01:17,200 --> 00:01:20,400 and go to the conventionally shaped picture. 15 00:01:40,700 --> 00:01:43,200 It was terrible news I was bringing home. 16 00:01:43,200 --> 00:01:46,100 No Christmas bonus this year. 17 00:01:46,100 --> 00:01:49,100 You can understand how I felt when you think of it as I did, 18 00:01:49,100 --> 00:01:52,600 in the bank at 4% over the next 20 years. 19 00:01:55,300 --> 00:01:57,100 I was so down in the dumps, 20 00:01:57,100 --> 00:02:00,100 I didn't even feeI like reading the evening paper. 21 00:02:01,300 --> 00:02:05,500 And it wasn't, as some unthinking people said, that I was a penny-pincher. 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,800 I was just a carefuI man. 23 00:02:13,700 --> 00:02:17,000 But the blackest part of my day was yet to come. 24 00:02:17,900 --> 00:02:19,100 Jennifer! 25 00:02:27,700 --> 00:02:29,800 What is it? That's the three-way light. 26 00:02:30,300 --> 00:02:31,400 I know it. 27 00:02:31,400 --> 00:02:34,500 We never turn that on. And you're using all three ways! 28 00:02:36,000 --> 00:02:37,500 That's right. 29 00:02:40,500 --> 00:02:43,300 I want a little light in here for a change. 30 00:02:43,700 --> 00:02:44,800 Dinner's ready. 31 00:03:11,900 --> 00:03:13,300 - Dear? - Hmm? 32 00:03:13,900 --> 00:03:15,600 What is that? 33 00:03:15,600 --> 00:03:17,100 A birthday present. 34 00:03:17,100 --> 00:03:18,700 Oh. 35 00:03:18,700 --> 00:03:21,500 - Well, happy birthday, Jennifer. - Thank you. 36 00:03:23,800 --> 00:03:25,100 Where'd you get this present? 37 00:03:25,100 --> 00:03:26,800 It's a surprise. 38 00:03:27,400 --> 00:03:28,500 From whom? 39 00:03:29,200 --> 00:03:30,600 From me! 40 00:03:31,100 --> 00:03:32,300 From you? 41 00:03:32,300 --> 00:03:34,100 You mean, you bought it for yourself? 42 00:03:34,100 --> 00:03:35,600 That's right. 43 00:03:35,600 --> 00:03:37,800 Oh, but what about our understanding? 44 00:03:37,800 --> 00:03:40,700 Didn't we agree a long time ago that it wasn't necessary 45 00:03:40,700 --> 00:03:42,400 to demonstrate our affection for one another 46 00:03:42,400 --> 00:03:45,600 by the extravagant exchange of unnecessary items? 47 00:03:48,300 --> 00:03:51,700 Don't worry. I'm not getting anything for you. 48 00:03:57,400 --> 00:03:58,900 That's a steak! 49 00:03:58,900 --> 00:04:01,600 That's all right. You've got your stewed soup meat. 50 00:04:01,600 --> 00:04:04,800 But a steak! We could eat for a week on what that costs. 51 00:04:04,800 --> 00:04:08,100 You could eat for two weeks on what this cost. 52 00:04:08,100 --> 00:04:09,500 What's happened to you? 53 00:04:09,500 --> 00:04:11,900 I mean, you're not acting at all like my Jennifer. 54 00:04:12,700 --> 00:04:15,300 You're taking this birthday business all out of proportion. 55 00:04:20,700 --> 00:04:23,900 This isn't your birthday. Your birthday was two months ago. 56 00:04:23,900 --> 00:04:26,700 I wondered how long it would take you to remember that. 57 00:04:27,600 --> 00:04:30,800 Well, I'm no longer counting that as my birthday. 58 00:04:30,800 --> 00:04:34,600 Today is my birthday. My real birthday. 59 00:04:35,700 --> 00:04:39,200 Because today at 2 o'clock, I started to live. 60 00:04:39,800 --> 00:04:41,900 Maybe I better go across the street and get the doctor. 61 00:04:41,900 --> 00:04:43,300 Maybe you should. 62 00:04:43,300 --> 00:04:46,600 Because when you hear what I have to say, you may need him. 63 00:04:48,000 --> 00:04:50,100 You see, at 2 o'clock this afternoon, 64 00:04:50,100 --> 00:04:53,500 I happened to be dusting in the back of the closet in the bedroom, 65 00:04:55,200 --> 00:04:57,700 when my dust rag caught on a board. 66 00:04:58,500 --> 00:05:00,800 The board came loose. 67 00:05:00,800 --> 00:05:03,600 And guess what I found? 68 00:05:04,600 --> 00:05:06,600 From six different banks. 69 00:05:07,200 --> 00:05:12,200 I don't add very well, but the answer keeps coming out something over $33,000. 70 00:05:12,800 --> 00:05:15,700 We can't touch any of that. That's for our old age. 71 00:05:15,700 --> 00:05:18,600 My old age began the day after I married you. 72 00:05:19,700 --> 00:05:23,400 When I think of how we've been living all these years like... 73 00:05:23,400 --> 00:05:26,100 like poverty-stricken pack rats. 74 00:05:26,900 --> 00:05:29,100 Well, that's all over now. 75 00:05:29,100 --> 00:05:33,700 From now on, we're going to eat like other people and live like other people. 76 00:05:33,700 --> 00:05:37,000 No, no, Jennifer. We can't spend any of that. We... 77 00:05:37,500 --> 00:05:38,900 I absolutely forbid you. 78 00:05:38,900 --> 00:05:40,300 Forbid? 79 00:05:41,100 --> 00:05:47,000 Why, you cheap, miserly, penny-pinching, money-grabbing... 80 00:05:49,000 --> 00:05:50,600 Well, I'm through. 81 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 Alexander Gifford, I'm getting a divorce. 82 00:05:55,600 --> 00:05:56,700 A divorce? 83 00:05:56,700 --> 00:05:58,500 And I'll get it! 84 00:06:00,200 --> 00:06:02,700 Alienation of affection, that's what it is! 85 00:06:02,700 --> 00:06:04,800 I'm naming money as correspondent. 86 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 Divorce? 87 00:06:08,000 --> 00:06:09,800 Oh, no. 88 00:06:09,800 --> 00:06:11,600 That would be a terrible thing. 89 00:06:12,100 --> 00:06:14,200 I didn't want to part with Jennifer. 90 00:06:14,200 --> 00:06:16,700 Not in this community property state. 91 00:06:16,700 --> 00:06:19,300 Divorce could be more costly than marriage. 92 00:06:25,300 --> 00:06:28,300 If, after all these years, I can't live the way I want to live, 93 00:06:28,300 --> 00:06:29,900 I'd rather not live at all. 94 00:06:31,700 --> 00:06:33,700 It was her idea. 95 00:06:33,700 --> 00:06:36,700 In fact, it was the only sensible solution. 96 00:06:37,200 --> 00:06:39,500 Oh, but how does one do this sort of thing? 97 00:06:39,500 --> 00:06:41,700 Where? When? 98 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Certainly not now. I had to play for time. 99 00:06:48,200 --> 00:06:50,500 I hadn't read them all, but I had read enough to know 100 00:06:50,500 --> 00:06:54,500 that I could never bring myself to commit such acts of violence. 101 00:06:54,500 --> 00:06:57,700 But now my problem became. How does a man like myself, 102 00:06:57,700 --> 00:07:01,000 so inexperienced in the ways of murder, go about it? 103 00:07:02,100 --> 00:07:05,400 I just have to get someone else to do it for me. 104 00:07:26,600 --> 00:07:27,800 How do you do? 105 00:07:27,800 --> 00:07:28,900 I don't know you. 106 00:07:28,900 --> 00:07:30,600 My name is Alexander Gifford. 107 00:07:30,600 --> 00:07:33,100 I still don't know you. What do you want? 108 00:07:33,400 --> 00:07:35,700 Well, I realize you're temporarily out of circulation, 109 00:07:35,700 --> 00:07:37,500 but would it be asking too much of you to give me 110 00:07:37,500 --> 00:07:39,100 the name of one of your colleagues? 111 00:07:39,100 --> 00:07:40,100 Huh? 112 00:07:40,100 --> 00:07:42,700 Well, you see, I'd like to have somebody... 113 00:07:43,900 --> 00:07:45,100 bumped off. 114 00:07:45,600 --> 00:07:46,800 What? 115 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 According to the newspapers, you were a member of Crime Incorporated. 116 00:07:49,800 --> 00:07:51,300 It's a lie! 117 00:07:51,300 --> 00:07:53,400 They didn't prove nothing! I'm innocent. The D.A. framed me! 118 00:07:53,400 --> 00:07:54,900 Now, get out of here! Get him out, he's... 119 00:07:54,900 --> 00:07:56,800 he's a kook, a raving kook! 120 00:07:56,800 --> 00:08:00,000 He's out of his mind. I never hurt anyone in all my life. 121 00:08:05,700 --> 00:08:08,300 A fellow with a temper like that should be in jail. 122 00:08:26,100 --> 00:08:27,800 - New hat? - Mmm-hmm. 123 00:08:34,400 --> 00:08:36,100 - New dress. - Yes. 124 00:08:37,600 --> 00:08:39,300 I bought it this afternoon. 125 00:08:58,200 --> 00:08:59,700 I'll get it. 126 00:09:04,100 --> 00:09:05,200 Yes? 127 00:09:05,200 --> 00:09:07,900 Your name Gifford, Alexander Gifford? 128 00:09:07,900 --> 00:09:09,100 Yes. 129 00:09:09,100 --> 00:09:11,500 I understand you're looking for somebody to make a hit. 130 00:09:11,500 --> 00:09:12,800 I beg your pardon? 131 00:09:12,800 --> 00:09:15,300 Monk sent me. Monk, County Jail? 132 00:09:16,100 --> 00:09:18,200 Said you wanted somebody rubbed out. 133 00:09:18,900 --> 00:09:20,200 Shh! 134 00:09:20,200 --> 00:09:21,400 Oh, I get you. 135 00:09:21,400 --> 00:09:24,300 I'll meet you downstairs in a few minutes. 136 00:09:32,700 --> 00:09:35,600 Now, Mr. Gifford, we're experienced in this sort of thing. 137 00:09:35,600 --> 00:09:37,000 We know our business. 138 00:09:37,000 --> 00:09:39,400 There's nothing to it. It's all nice and clean. 139 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 Oh, I believe in you implicitly. 140 00:09:41,400 --> 00:09:44,500 Uh, I was wondering if you could tell me how much it will cost? 141 00:09:44,500 --> 00:09:46,200 I can tell you that exact. 142 00:09:51,400 --> 00:09:52,900 Now, back to cost. 143 00:09:52,900 --> 00:09:55,500 We got a standing rate for this sort of thing. 144 00:09:55,500 --> 00:10:00,100 The whole bit, including getting rid of the corpus delicti, only five bills. 145 00:10:00,100 --> 00:10:01,300 Five bills. 146 00:10:01,300 --> 00:10:03,100 In advance, of course. 147 00:10:03,100 --> 00:10:06,500 An eminently fair price. I accept your proposition. 148 00:10:07,900 --> 00:10:12,100 You know, I'm interested to know how you can perform such services so reasonably. 149 00:10:12,100 --> 00:10:14,300 We depend on a volume business. 150 00:10:15,300 --> 00:10:20,700 Here you are. One, two, three, four, five. 151 00:10:20,700 --> 00:10:21,900 What's that? 152 00:10:21,900 --> 00:10:24,000 - The $5. - What $5? 153 00:10:24,000 --> 00:10:25,500 Your fee. 154 00:10:25,500 --> 00:10:27,900 I said five bills. 155 00:10:27,900 --> 00:10:29,000 Well? 156 00:10:29,000 --> 00:10:33,100 A bill is a c-note, a yard, a hundred. 157 00:10:33,800 --> 00:10:35,500 A hundred? 158 00:10:35,500 --> 00:10:39,100 You mean, you're asking $500? 159 00:10:44,200 --> 00:10:46,000 Mr. Gifford, you all right? 160 00:10:49,300 --> 00:10:52,900 I see. It's okay, Mr. Gifford. I understand. 161 00:10:52,900 --> 00:10:55,000 I'm a family man with expenses myself. 162 00:10:55,000 --> 00:10:56,900 If you can't afford our rates, it's okay. 163 00:10:56,900 --> 00:10:59,700 But I got to do something about Jennifer. 164 00:10:59,700 --> 00:11:01,000 Well, 165 00:11:01,000 --> 00:11:03,800 look, if you can't afford professional talent, why don't you do it yourself? 166 00:11:03,800 --> 00:11:05,300 No, no, I couldn't. 167 00:11:05,300 --> 00:11:07,500 Why not? It's a big craze now, do-it-yourself. 168 00:11:07,500 --> 00:11:11,800 No, I've considered it, believe me, but I'm just not a man of violence. 169 00:11:12,000 --> 00:11:13,600 There's nothing to it. 170 00:11:13,600 --> 00:11:16,300 Haven't you ever pushed anybody in a line or on a bus? 171 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Yeah. 172 00:11:17,800 --> 00:11:19,300 Same thing, 173 00:11:19,600 --> 00:11:21,900 only this time she's standing on the edge of a cliff. 174 00:11:23,300 --> 00:11:24,700 No, no, I couldn't. 175 00:11:25,600 --> 00:11:29,200 Well, look, I saw this one on TV. 176 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 A dame did it, real cute dame. 177 00:11:32,600 --> 00:11:35,300 She clobbered her old man over the head with a frozen leg of lamb. 178 00:11:36,700 --> 00:11:38,400 At 59 cents a pound? 179 00:11:38,900 --> 00:11:41,000 I don't think she stopped to figure. 180 00:11:41,800 --> 00:11:44,500 Look, this is for you. 181 00:11:44,500 --> 00:11:47,100 You like to tinker with mechanical things around the house? 182 00:11:47,100 --> 00:11:49,400 Well, you see this diagram? 183 00:11:49,400 --> 00:11:52,500 Now, the fuse is attached right here under the floorboard. 184 00:11:52,500 --> 00:11:55,300 She gets in the car, turns on the ignition, steps on the starter. 185 00:11:55,300 --> 00:11:57,800 Kaboom, the angels sing. 186 00:11:58,300 --> 00:11:59,700 Yeah! 187 00:11:59,700 --> 00:12:01,500 Oh, but wouldn't that damage the car? 188 00:12:01,800 --> 00:12:03,500 Well, yeah. 189 00:12:03,500 --> 00:12:06,500 Look, I'm trying to help you, but you're making it awful rough. 190 00:12:06,900 --> 00:12:08,900 Well, I don't mean to be difficult, but... 191 00:12:08,900 --> 00:12:11,900 couldn't we accomplish this without too much violence? 192 00:12:11,900 --> 00:12:16,500 Well, there's always poison. It's not my specialty, but that'll knock it. 193 00:12:17,700 --> 00:12:18,800 Poison. 194 00:12:18,800 --> 00:12:22,600 Yeah. A few drops of something in a glass of water, she'll never know what hit her. 195 00:12:22,600 --> 00:12:23,800 Yeah! 196 00:12:24,800 --> 00:12:27,300 Well, but don't you have to sign something when you buy poison? 197 00:12:27,700 --> 00:12:30,500 Not when you get it from my friend, Arthur. 198 00:12:34,000 --> 00:12:35,300 Arthur. 199 00:12:35,800 --> 00:12:38,500 Boy, you sure know the right kind of people. 200 00:12:39,000 --> 00:12:40,200 Arthur. 201 00:12:51,200 --> 00:12:54,900 Oh, I beg your pardon, is your name Arthur? 202 00:12:54,900 --> 00:12:56,400 Yes. 203 00:12:57,200 --> 00:12:58,500 What do you want? 204 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 My name is Gifford, Alexander Gifford. 205 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 I didn't ask your name. What do you want? 206 00:13:03,000 --> 00:13:05,200 Uh, well, I was told that I could... 207 00:13:05,200 --> 00:13:08,500 Come in, come in, come in. Closer, my boy. Come in. 208 00:13:08,500 --> 00:13:10,800 Yeah, I can't see you. 209 00:13:11,700 --> 00:13:12,600 Come in, boy. 210 00:13:13,400 --> 00:13:18,000 Well, you see, I was told that I could come over to see you and that you'd... 211 00:13:18,000 --> 00:13:18,700 What do you want? 212 00:13:18,700 --> 00:13:21,000 Well, I want to get some poison from you. 213 00:13:21,000 --> 00:13:24,400 Poison? Poison from me? Who told you? 214 00:13:24,400 --> 00:13:27,600 I don't know his name. He said he was a friend of Monk McGuinness. 215 00:13:30,700 --> 00:13:32,600 How do I know that I can trust you? 216 00:13:32,600 --> 00:13:35,300 Well... / How do I know who you really are? 217 00:13:35,300 --> 00:13:36,600 Well, 218 00:13:37,200 --> 00:13:38,900 I can show you my driver's license. 219 00:13:38,900 --> 00:13:41,800 Yeah! What do you want with poison? 220 00:13:41,800 --> 00:13:43,400 Only to kill my wife. 221 00:13:44,400 --> 00:13:45,800 Oh, 222 00:13:46,500 --> 00:13:47,900 a wife-killer! 223 00:13:48,200 --> 00:13:49,700 My first one. 224 00:13:49,700 --> 00:13:52,700 Well, you've come to the right place. 225 00:13:53,100 --> 00:13:54,800 I'm really the best. 226 00:13:54,800 --> 00:13:58,000 My poisons are guaranteed undetectable. 227 00:13:58,000 --> 00:13:59,900 Let me show you my scrapbook. 228 00:14:00,300 --> 00:14:02,300 Here, here. 229 00:14:04,400 --> 00:14:06,000 Look at this. 230 00:14:07,000 --> 00:14:12,400 "Heiress drops dead of exhaustion during tennis match." 231 00:14:12,400 --> 00:14:13,800 Exhaustion! 232 00:14:15,000 --> 00:14:19,200 That was this one right here. 233 00:14:19,200 --> 00:14:23,000 The remaining heirs were very grateful to me. 234 00:14:23,000 --> 00:14:27,200 Or look at this here. Here, here, look, look. 235 00:14:27,200 --> 00:14:34,500 "Industrialist drops dead of apoplexy after signing partnership merger. " 236 00:14:35,000 --> 00:14:36,800 Apoplexy? 237 00:14:38,400 --> 00:14:44,000 Oh, now, that's... that was this little sweetheart right here. 238 00:14:44,000 --> 00:14:46,100 - Look, all I want is... - Shh! 239 00:14:46,100 --> 00:14:48,100 I know what you want. 240 00:14:48,100 --> 00:14:50,000 But how would you like her to go? 241 00:14:50,600 --> 00:14:53,600 Cramps while swimming, a stroke? 242 00:14:53,600 --> 00:14:54,700 Well... 243 00:14:55,400 --> 00:14:56,700 I know. 244 00:14:56,700 --> 00:14:59,000 I've got just the thing for a wife. 245 00:15:01,900 --> 00:15:04,200 She must like perfume. 246 00:15:05,900 --> 00:15:09,700 I call it L'amour de Nightshade. 247 00:15:09,700 --> 00:15:12,600 Just one drop behind each ear 248 00:15:13,800 --> 00:15:15,000 and... 249 00:15:18,600 --> 00:15:19,900 That'll do very nicely. 250 00:15:19,900 --> 00:15:21,400 Good. 251 00:15:21,400 --> 00:15:23,900 That will be $600, please. 252 00:15:25,300 --> 00:15:27,000 $600? 253 00:15:30,800 --> 00:15:32,800 In that instant, it was suddenly clear to me 254 00:15:32,800 --> 00:15:34,900 that I was dealing with a dangerous maniac 255 00:15:34,900 --> 00:15:37,600 and I had to get out of there as quickly as possible. 256 00:15:45,700 --> 00:15:49,700 One thing was certain. if I didn't succeed in doing away with her soon, 257 00:15:49,700 --> 00:15:52,500 I would surely do away with myself. 258 00:15:52,500 --> 00:15:54,700 It just couldn't go on. 259 00:15:55,300 --> 00:15:56,500 It just couldn't. 260 00:15:58,400 --> 00:16:00,000 But how could it be stopped? 261 00:16:00,000 --> 00:16:03,500 I decided on poison but there didn't seem to be any... 262 00:16:04,500 --> 00:16:06,200 But there was! 263 00:16:11,600 --> 00:16:14,300 And it wasn't going to cost $600. 264 00:16:16,400 --> 00:16:20,200 The young biologist told me not to let that newspaper story frighten me. 265 00:16:20,200 --> 00:16:23,500 He himself had been working on botulism and had a culture of it. 266 00:16:23,500 --> 00:16:27,200 "Botulism," he said, "was one of the deadliest of food poisonings. 267 00:16:27,200 --> 00:16:30,200 "But with modern methods of refrigeration and preservation, 268 00:16:30,200 --> 00:16:34,400 "it practically never occurred in anything outside of the laboratory." 269 00:17:45,900 --> 00:17:48,400 I'm sorry you weren't hungry, Alex. 270 00:17:48,400 --> 00:17:51,600 I feel like a pig, eating all that ham by myself. 271 00:17:54,700 --> 00:17:57,000 I thought it hadn't worked, 272 00:18:12,700 --> 00:18:14,200 but I was wrong. 273 00:18:14,700 --> 00:18:17,100 Oh, so wrong. 274 00:18:21,100 --> 00:18:23,000 Oh, doctor, thank goodness you got here. 275 00:18:23,000 --> 00:18:27,600 Alex, my wife told me you dropped by. What is it? 276 00:18:27,600 --> 00:18:30,600 If it's those free vitamin samples, I'm all out of them. 277 00:18:30,600 --> 00:18:32,400 It's Jennifer. 278 00:18:32,400 --> 00:18:33,900 What seems to be bothering her? 279 00:18:33,900 --> 00:18:36,100 I don't know. She's breathing kind of funny. 280 00:18:36,100 --> 00:18:38,600 It started last night. She began seeing double. 281 00:18:38,600 --> 00:18:39,900 Seeing double? 282 00:18:39,900 --> 00:18:41,500 And then this morning, before I left for work, 283 00:18:41,500 --> 00:18:43,200 she looked so pale. 284 00:18:43,200 --> 00:18:44,500 Poor Jennifer. 285 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 Pale? 286 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 Kind of gray. 287 00:18:46,500 --> 00:18:49,600 I stopped off at your house but you'd already left for the hospital. 288 00:18:49,600 --> 00:18:52,400 For heaven's sake, man, you could have called another doctor. 289 00:18:52,400 --> 00:18:55,500 But, we've always gone to you. You're our neighbor, our friend. 290 00:19:08,200 --> 00:19:10,200 Doctor, doctor, how is she? 291 00:19:10,700 --> 00:19:14,200 You better sit down, Alex. I'm afraid it's bad news. 292 00:19:14,600 --> 00:19:15,800 Jennifer's dead? 293 00:19:15,800 --> 00:19:17,700 No, she's not. 294 00:19:17,700 --> 00:19:19,400 She's not? 295 00:19:19,400 --> 00:19:22,300 She's very ill, but we mustn't give up hope. 296 00:19:22,300 --> 00:19:24,400 No, no, no, of course not. 297 00:19:24,400 --> 00:19:27,600 Tell me, what did you have for dinner last night? 298 00:19:28,700 --> 00:19:33,200 Well, um, we had soup. Barley soup, of course. 299 00:19:33,200 --> 00:19:36,700 Uh, lettuce and tomato salad, no dressing. 300 00:19:36,700 --> 00:19:39,400 Hamburgers... No, no, I had the hamburger. 301 00:19:39,400 --> 00:19:42,100 Jennifer insisted on eating the leftover ham. 302 00:19:42,100 --> 00:19:43,400 Leftover ham? 303 00:19:43,400 --> 00:19:45,700 - And then for dessert... - Never mind that. 304 00:19:45,700 --> 00:19:47,500 That's it! 305 00:19:47,500 --> 00:19:51,000 I'm going to take what's left of that ham and have it analyzed. 306 00:19:51,000 --> 00:19:53,700 I'm certain she's suffering from botulism. 307 00:19:54,800 --> 00:19:56,200 - Botulism? - Yes. 308 00:19:56,200 --> 00:19:59,000 It's a rare type of food poisoning. 309 00:19:59,800 --> 00:20:01,400 By the way, have you got a paper bag? 310 00:20:01,400 --> 00:20:03,200 Oh, yes, of course. 311 00:20:04,600 --> 00:20:09,000 If only you'd called me last night, or even this morning. 312 00:20:09,000 --> 00:20:10,400 But now... 313 00:20:11,300 --> 00:20:13,100 - There's no hope? - Only one. 314 00:20:13,100 --> 00:20:14,200 One? 315 00:20:14,200 --> 00:20:16,500 She has an amazing constitution. 316 00:20:16,500 --> 00:20:18,500 If she can last through the night, 317 00:20:18,500 --> 00:20:20,800 she might just pull through. 318 00:20:22,700 --> 00:20:24,200 She might? 319 00:20:25,700 --> 00:20:29,600 Don't get your hopes up, Alex. She has very little chance. 320 00:20:29,600 --> 00:20:31,800 Let me know if there's any change. 321 00:20:31,800 --> 00:20:33,700 Yes, of course, doctor. 322 00:21:09,100 --> 00:21:11,000 Suddenly, I felt sad. 323 00:21:11,000 --> 00:21:13,900 I was almost sorry that poor Jennifer had to leave. 324 00:21:20,100 --> 00:21:22,300 It was a frightening sound to hear. 325 00:21:22,300 --> 00:21:25,100 She was actually beginning to snore. 326 00:21:25,100 --> 00:21:28,800 A loud, full, disgustingly healthy snore. 327 00:21:31,700 --> 00:21:34,700 "If she can last through the night." 328 00:21:56,200 --> 00:21:59,400 I was afraid she wouldn't make it through the night. 329 00:21:59,400 --> 00:22:02,700 "Cause of death. botulism." 330 00:22:04,500 --> 00:22:07,600 Now, what time did you say she stopped breathing? 331 00:22:08,200 --> 00:22:11,900 Stopped breathing? Oh, it was about 10:30. 332 00:22:11,900 --> 00:22:14,300 "10:30." 333 00:22:15,200 --> 00:22:18,100 I know this is difficult for you, Alex, 334 00:22:18,100 --> 00:22:21,500 but you'll have to give this death certificate to the undertaker. 335 00:22:21,500 --> 00:22:22,700 The undertaker? 336 00:22:23,400 --> 00:22:26,800 Well, naturally. You didn't expect to leave her in there, did you? 337 00:22:26,800 --> 00:22:28,800 Oh, no. Of course not. 338 00:22:28,800 --> 00:22:30,700 I just never thought about the funeral. 339 00:22:30,700 --> 00:22:33,200 I know. It's a sudden shock. 340 00:22:33,200 --> 00:22:36,800 Yes, it is. I mean, funerals are expensive. 341 00:22:38,500 --> 00:22:42,300 I'm afraid it will cost you at least $125. 342 00:22:43,200 --> 00:22:44,400 That much? 343 00:22:44,400 --> 00:22:48,600 Plus $35 more for even the cheapest plot. 344 00:22:48,600 --> 00:22:49,800 Oh. 345 00:22:54,000 --> 00:22:56,900 Please accept my sympathy, Alex. 346 00:23:02,400 --> 00:23:05,000 $160. 347 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Jennifer was dead and she was still spending my money. 348 00:23:08,400 --> 00:23:11,800 But I wasn't going to take it Iying down. No, sir. 349 00:23:11,800 --> 00:23:15,300 $160. I should say not. 350 00:23:15,700 --> 00:23:18,800 Oh, what could I do? Where could I turn? 351 00:23:22,500 --> 00:23:25,500 State Univ. Medical School 352 00:23:25,700 --> 00:23:30,700 $55, $65, $70, $75. 353 00:23:31,100 --> 00:23:34,100 It was inspirationaI, the way I got around the funeraI. 354 00:23:34,100 --> 00:23:37,200 The medicaI schooI had actually paid me for poor Jennifer. 355 00:23:37,200 --> 00:23:39,300 $75. 356 00:23:51,300 --> 00:23:54,500 Where are you? What? I'm looking... 357 00:23:54,500 --> 00:23:57,400 Oh, there you are. I couldn't find you. 358 00:23:57,400 --> 00:24:02,100 Before our overzealous efficiency expert blacks me out entirely, 359 00:24:02,100 --> 00:24:06,700 I should mention that Mr. Gifford was caught and paid the supreme penalty, 360 00:24:06,700 --> 00:24:09,200 in his case, a heavy fine. 361 00:24:09,200 --> 00:24:12,200 You see, the moral of tonight's story is 362 00:24:12,200 --> 00:24:18,500 the perfect murder should also include a happy funeral and a decent burial. 363 00:24:18,500 --> 00:24:22,800 And now, for the perfect commercial, after which I will return. 364 00:24:26,200 --> 00:24:31,000 I'm certain you'll be delighted to know that we saved enough money tonight 365 00:24:31,000 --> 00:24:35,200 so that next week, we shall be able to send you a double exposure. 366 00:24:35,800 --> 00:24:42,300 And now, until then, when I assure you we shall return to television, 367 00:24:42,300 --> 00:24:44,700 good night, wherever you are. 27836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.