Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,900 --> 00:00:28,300
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:28,300 --> 00:00:31,400
I decided quite suddenly to go abroad.
3
00:00:31,900 --> 00:00:36,900
It seems a very rich but distant
aunt has disappeared.
4
00:00:36,900 --> 00:00:40,500
I decided to console
myself on the Riviera,
5
00:00:40,500 --> 00:00:45,000
until the matter is cleared up and
the insurance policy paid off.
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,700
Ketchup.
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,900
It's perfect for travel.
8
00:00:53,900 --> 00:00:59,000
I find a bottle or two will make
any dish taste like home cooking.
9
00:01:00,900 --> 00:01:04,100
I've already told him
I have nothing to declare.
10
00:01:04,600 --> 00:01:08,900
The up-turned palm,
the symbol of travel.
11
00:01:08,900 --> 00:01:11,900
However, I'm afraid he wants
the key to my trunk.
12
00:01:14,200 --> 00:01:18,400
I think this would be the perfect moment
for you to look the other way.
13
00:01:18,400 --> 00:01:21,700
Those of you who know
of no other way to look
14
00:01:21,700 --> 00:01:25,100
will have to endure the following.
15
00:02:11,900 --> 00:02:13,500
- Ah, Benson.
- Good morning, Hopkins.
16
00:02:13,500 --> 00:02:15,000
Sir Charles.
17
00:02:17,800 --> 00:02:21,200
I hope you'll forgive me, sir,
for having borrowed your scissors.
18
00:02:21,200 --> 00:02:24,500
I was a great one for clipping
the Times in my own day, Benson.
19
00:02:24,900 --> 00:02:26,800
Anything of special interest?
20
00:02:26,800 --> 00:02:27,900
Oh, yes, sir.
21
00:02:28,000 --> 00:02:30,400
Oddly enough, a Benedictine friar,
22
00:02:30,400 --> 00:02:32,700
a member of the Canons Regular
in Cornwall, sir,
23
00:02:32,700 --> 00:02:35,600
has had the most
remarkable success with Cypripediums.
24
00:02:36,500 --> 00:02:38,200
Cypripedium, sir?
25
00:02:38,900 --> 00:02:40,700
It's an orchid, more commonly known
26
00:02:40,700 --> 00:02:43,200
as "Lady's Slipper" or
the Moccasin flower.
27
00:02:43,200 --> 00:02:45,100
Why, it's not a variety
I favor especially,
28
00:02:45,100 --> 00:02:48,000
but what this friar has accomplished,
under the most obstinate conditions...
29
00:02:48,000 --> 00:02:51,500
With all due respect to the Cannons
Regular in Cornwall, Benson,
30
00:02:51,500 --> 00:02:55,800
I'm afraid we'll have
to defer the Lady's Slipper
31
00:02:55,800 --> 00:02:57,200
until another time.
32
00:02:57,200 --> 00:02:58,500
- Yes, sir.
- Sit down, Benson.
33
00:02:58,500 --> 00:02:59,700
Thank you, sir.
34
00:03:00,300 --> 00:03:04,500
I'm sure you'll recall a case
we had some months ago,
35
00:03:04,500 --> 00:03:08,600
when a Lady Avon
tried to sell some jewelry,
36
00:03:09,200 --> 00:03:10,900
and, shall we say,
37
00:03:10,900 --> 00:03:14,700
overlooked the share of
the proceeds due to the Treasury.
38
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
I remember it very well, sir.
I was on the case.
39
00:03:18,100 --> 00:03:22,200
It escapes me now, but wasn't it
a couple of rings she tried to sell?
40
00:03:22,200 --> 00:03:24,900
Oh, no, sir. It was
a rather dainty brooch,
41
00:03:24,900 --> 00:03:26,600
lightly salted with diamonds,
42
00:03:26,600 --> 00:03:28,600
to use the trade expression.
43
00:03:28,600 --> 00:03:31,200
I remember she referred
to it as a bauble,
44
00:03:31,200 --> 00:03:33,700
because it fetched
her no more than 5,000 pounds.
45
00:03:33,700 --> 00:03:34,900
Oh, and what then?
46
00:03:34,900 --> 00:03:36,200
Well, very little beyond that, sir,
47
00:03:36,300 --> 00:03:40,100
except that her ladyship
was a trifle abusive.
48
00:03:40,100 --> 00:03:42,500
She disliked paying death duties.
49
00:03:42,500 --> 00:03:45,100
She claimed it left her
with hardly the price of a hat.
50
00:03:45,100 --> 00:03:47,800
Of course, I'm not familiar
with her ladyship's taste in hats.
51
00:03:47,800 --> 00:03:50,700
But what does seem apparent
is that she was widowed too early
52
00:03:50,700 --> 00:03:53,500
to have acquired a proper
sense of responsibility.
53
00:03:53,500 --> 00:03:54,700
Yes, sir.
54
00:03:54,700 --> 00:03:57,200
Lord Avon was of my generation,
I knew him well.
55
00:03:57,200 --> 00:03:59,800
At the time of his
second marriage, he...
56
00:03:59,800 --> 00:04:03,600
Well, as a horticulturist, Benson,
you'll understand better than I
57
00:04:03,600 --> 00:04:06,700
the perils of a late autumnal bloom.
58
00:04:07,400 --> 00:04:08,800
Yes, sir.
59
00:04:10,300 --> 00:04:15,900
The reason I called you in was to tell
you that the famous Avon necklace,
60
00:04:15,900 --> 00:04:20,000
20 perfectly matched cabochon emeralds
with a cluster in the center,
61
00:04:20,000 --> 00:04:22,800
the last major item of her
ladyship's inheritance,
62
00:04:23,200 --> 00:04:24,800
is up for sale.
63
00:04:24,800 --> 00:04:26,300
I expected as much, sir.
64
00:04:26,300 --> 00:04:28,600
Death duties took the bulk
of Lord Avon's estate,
65
00:04:28,600 --> 00:04:30,200
and there simply
wasn't the cash to meet them.
66
00:04:30,200 --> 00:04:33,100
The proceeds of the sale of the country
house proved insufficient.
67
00:04:33,100 --> 00:04:34,800
This left the jewelry.
68
00:04:34,800 --> 00:04:39,400
For the purposes of probate,
the emeralds were valued at 100,000 pounds.
69
00:04:39,400 --> 00:04:42,300
But what they'd fetch in the open
market, and especially abroad,
70
00:04:42,300 --> 00:04:44,200
could be very much more.
71
00:04:44,200 --> 00:04:46,100
The Treasury is
having a new appraisal made.
72
00:04:46,100 --> 00:04:47,100
I see, sir.
73
00:04:47,200 --> 00:04:48,400
Now,
74
00:04:49,500 --> 00:04:53,400
her ladyship has already received
an offer for an undisclosed amount
75
00:04:53,400 --> 00:04:55,200
from an American source.
76
00:04:55,200 --> 00:04:58,800
But the Treasury has, very wisely, refused
to grant her an export permit.
77
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Has she received any bids in England, sir?
78
00:05:01,000 --> 00:05:07,000
Several. The most generous
was an offer of 125,000 pounds,
79
00:05:07,000 --> 00:05:08,800
which she turned down.
80
00:05:08,800 --> 00:05:11,200
Now, this only
serves to confirm my belief
81
00:05:11,200 --> 00:05:15,100
that her ladyship intends to live
abroad, outside the sterling area,
82
00:05:15,100 --> 00:05:18,500
and to dispose of the emeralds in
defiance of the Treasury claim.
83
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
This, of course,
we're determined to prevent.
84
00:05:21,000 --> 00:05:24,800
If I may ask, sir, exactly
where are the emeralds now?
85
00:05:24,900 --> 00:05:28,000
Reputedly in her hotel, here
in London. In the safe.
86
00:05:28,000 --> 00:05:30,700
And, while legally she is entitled
to keep them in a shoebox
87
00:05:30,700 --> 00:05:32,900
or a napkin, if she so desires,
88
00:05:32,900 --> 00:05:35,400
I should like you to confirm
their whereabouts.
89
00:05:35,400 --> 00:05:37,800
- Is that all, sir?
- Eh... no.
90
00:05:37,800 --> 00:05:40,700
Lady Avon has booked a plane
passage for the French Riviera
91
00:05:40,700 --> 00:05:42,200
the day after tomorrow.
92
00:05:42,200 --> 00:05:43,900
And, while we'll
take every precaution to
93
00:05:43,900 --> 00:05:45,800
make sure that the emeralds
are not with her,
94
00:05:45,800 --> 00:05:47,500
one never can be sure.
95
00:05:48,000 --> 00:05:49,900
You'll be on the same plane, Benson,
96
00:05:49,900 --> 00:05:52,800
and prepare to stay in
France for a few days.
97
00:05:52,800 --> 00:05:53,900
Yes, sir.
98
00:05:53,900 --> 00:05:57,000
Oh, I realize that this interferes
with your holiday plans.
99
00:05:57,400 --> 00:05:58,900
Oh, that's all right, sir.
100
00:05:58,900 --> 00:06:00,300
Where were you going?
101
00:06:01,000 --> 00:06:02,700
I had thought of Cornwall, sir.
102
00:06:02,700 --> 00:06:06,000
Ah, the Canons Regular
and the Lady's Slipper.
103
00:06:06,500 --> 00:06:09,600
Well, I had thought of looking in
on the friar's experiments.
104
00:06:09,900 --> 00:06:13,400
Well, I must say I admire your full
devotion for everything you do.
105
00:06:13,400 --> 00:06:18,100
Tramping the countryside on every holiday,
sort of pollinating as you go.
106
00:06:18,800 --> 00:06:20,300
I beg your pardon, sir?
107
00:06:20,300 --> 00:06:22,000
That's probably what makes
you a good policeman.
108
00:06:23,100 --> 00:06:24,300
Ah, tea.
109
00:06:28,000 --> 00:06:30,900
Now, getting back to the case.
110
00:06:31,500 --> 00:06:34,900
I think we must assume that Lady
Avon may have a confederate
111
00:06:34,900 --> 00:06:37,100
who might try and smuggle
the emeralds past the customs
112
00:06:37,100 --> 00:06:38,800
and deliver them to her in Cannes.
113
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
I see, sir.
114
00:06:40,000 --> 00:06:42,700
The important thing is that the emeralds
should not leave the country.
115
00:06:42,700 --> 00:06:44,700
But if by any mischance they do,
116
00:06:44,700 --> 00:06:47,600
you will have to bring them back,
with or without Lady Avon.
117
00:06:47,600 --> 00:06:49,100
I understand.
118
00:06:49,300 --> 00:06:50,400
Oh, and, sir?
119
00:06:50,500 --> 00:06:51,500
Yes, Benson?
120
00:06:51,500 --> 00:06:54,300
Well, considering the attention
that Lady Avon and her jewels
121
00:06:54,300 --> 00:06:55,900
have received from the press,
122
00:06:55,900 --> 00:06:59,700
don't you think we can expect that
half the thieves of England,
123
00:06:59,700 --> 00:07:02,000
and some of the continent's
sharpest talent,
124
00:07:02,000 --> 00:07:04,300
will take this opportunity
to try to nab them?
125
00:07:04,300 --> 00:07:05,900
Point well taken, Inspector.
126
00:07:05,900 --> 00:07:07,500
How many men do you want?
127
00:07:07,500 --> 00:07:08,700
Just a couple, sir.
128
00:07:08,700 --> 00:07:10,600
Oh, do you think that will be enough?
129
00:07:10,600 --> 00:07:14,300
You know, there's always a grim possibility
that before this thing's over,
130
00:07:14,300 --> 00:07:18,100
someone may have tried to
slit her ladyship's lovely throat.
131
00:07:32,700 --> 00:07:34,800
Oh, good morning, Inspector Benson.
132
00:07:34,800 --> 00:07:36,100
Hello, Ives.
133
00:07:36,600 --> 00:07:38,300
Can I help you, Inspector?
134
00:07:39,500 --> 00:07:43,400
Ives, let's eliminate the "Inspector"
just for now, hmm?
135
00:07:43,400 --> 00:07:44,800
Oh, yes.
136
00:07:45,200 --> 00:07:48,600
Ives, I understand you have
Lady Avon's emeralds in safe-keeping.
137
00:07:48,600 --> 00:07:50,700
I'd like to see them
if you don't mind.
138
00:07:51,400 --> 00:07:55,400
I'm afraid, sir, that's up to Mr. Saunders.
It is his responsibility.
139
00:07:56,100 --> 00:07:58,000
I've already spoken to Mr. Saunders.
140
00:08:02,700 --> 00:08:06,500
Oh, in that case, of course.
Won't you come in?
141
00:08:14,700 --> 00:08:16,000
There it is, sir.
142
00:08:16,000 --> 00:08:18,700
You know, this safe has been
with us for 80 years.
143
00:08:18,700 --> 00:08:20,500
Oh, how long have the emeralds
been with you, Ives?
144
00:08:20,500 --> 00:08:22,100
Only five days, sir.
145
00:08:22,100 --> 00:08:24,600
You see, Mr. Saunders
warned her ladyship
146
00:08:24,600 --> 00:08:27,400
that we could not
accept the responsibility.
147
00:08:27,400 --> 00:08:29,700
But she insisted
upon keeping them here.
148
00:08:34,900 --> 00:08:36,400
There we are, sir.
149
00:08:48,100 --> 00:08:50,700
Oh, excuse me, sir.
Can I help you?
150
00:08:51,100 --> 00:08:52,800
I doubt it extremely.
151
00:08:53,700 --> 00:08:55,900
Hulbert, Morgan and Lennit.
152
00:08:58,000 --> 00:09:01,600
I'm here to appraise the
Avon necklace for the Treasury.
153
00:09:08,500 --> 00:09:11,600
I'm afraid your suspicions
were misplaced, Inspector.
154
00:09:12,200 --> 00:09:14,400
These are the Avon emeralds.
155
00:09:31,900 --> 00:09:34,200
Mmm, delicious!
156
00:09:34,800 --> 00:09:37,500
I don't know why everyone doesn't
have caviar for breakfast.
157
00:09:37,500 --> 00:09:38,800
Don't you, dear?
158
00:09:38,900 --> 00:09:40,800
Absolutely jammed with vitamins.
159
00:09:40,800 --> 00:09:43,100
Would you care for anything else, milady?
160
00:09:43,100 --> 00:09:45,600
- Some more caviar, please.
- Certainly, milady.
161
00:09:59,700 --> 00:10:03,200
I do hope you're going to have enough
money to pay the hotel bill.
162
00:10:03,200 --> 00:10:04,700
Oh, I expect so.
163
00:10:04,700 --> 00:10:07,700
After all, after tomorrow I
won't need any more pounds, will I?
164
00:10:08,400 --> 00:10:12,900
Tell me, Aunt Catherine, how
many seasons have you spent in Cannes?
165
00:10:12,900 --> 00:10:14,500
Well, it's rather hard to remember, dear.
166
00:10:14,500 --> 00:10:16,900
I shall have to
work it out by husbands.
167
00:10:16,900 --> 00:10:20,000
Let me see, the last one
loathed the sunshine,
168
00:10:20,000 --> 00:10:22,800
the one before that soaked
it up like a fig.
169
00:10:23,200 --> 00:10:26,800
Your Uncle Alfred, though, of course,
that was much, much earlier,
170
00:10:26,800 --> 00:10:29,400
Alfred could take the sun
or leave it alone.
171
00:10:29,900 --> 00:10:33,400
Let me see, after him,
there was Michael.
172
00:10:33,800 --> 00:10:35,900
Oh, no, I wasn't married to him.
173
00:10:36,900 --> 00:10:40,500
Well, all in all, dear,
I should say about a dozen.
174
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Husbands or seasons, darling?
175
00:10:42,500 --> 00:10:44,200
Gwendolyn!
176
00:10:45,100 --> 00:10:47,100
I wonder if I shall like it there.
177
00:10:47,100 --> 00:10:48,600
Well, it's a charming villa, dear,
178
00:10:48,600 --> 00:10:51,200
and the agent says
the servants are very good.
179
00:10:51,200 --> 00:10:53,300
I shall know how true that is tomorrow.
180
00:10:53,300 --> 00:10:55,500
But I promise you, if
they are not perfect treasures,
181
00:10:55,500 --> 00:10:57,900
I'll have them all changed
before you come.
182
00:11:00,400 --> 00:11:01,800
Really!
183
00:11:02,100 --> 00:11:05,000
I'm a respectable, hard-working man,
and a teetotaler as well.
184
00:11:05,000 --> 00:11:06,600
What's going on here?
185
00:11:06,600 --> 00:11:08,100
What are you doing to poor Boles?
186
00:11:08,100 --> 00:11:10,200
His name isn't Boles,
milady, it's Fletcher.
187
00:11:10,200 --> 00:11:12,000
And he's a convict on license.
188
00:11:12,000 --> 00:11:13,600
Oh, it's you.
189
00:11:13,600 --> 00:11:15,200
Persecution, milady.
190
00:11:16,600 --> 00:11:18,900
I'm sure Mr. Saunders wouldn't
employ any servant
191
00:11:18,900 --> 00:11:20,500
without the very best of references.
192
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Four convictions for robbery,
193
00:11:22,500 --> 00:11:24,100
two for breaking and entering,
194
00:11:24,200 --> 00:11:26,200
three for loitering with
intent to commit a felony.
195
00:11:26,200 --> 00:11:28,200
That's a lie! It was only two!
196
00:11:28,200 --> 00:11:31,200
Give him half a chance and he'd steal
the gold leaf off the cross of St. Paul's.
197
00:11:31,200 --> 00:11:34,800
Milady, it does appear that
I was unaware of certain facts.
198
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
Take him downstairs and
search him, Hodges.
199
00:11:36,800 --> 00:11:37,800
Come on.
200
00:11:37,800 --> 00:11:40,200
Milady, I wonder if Mr. Saunders
and I might have a few words with you?
201
00:11:40,200 --> 00:11:41,900
Oh, very well. Come in.
202
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
This is my aunt, Mrs. Sedley.
203
00:11:44,500 --> 00:11:46,100
Darling, this is that Detective Inspector
204
00:11:46,100 --> 00:11:48,100
that was so irksome about my brooch.
205
00:11:48,100 --> 00:11:49,100
How do you do, madam?
206
00:11:49,100 --> 00:11:52,100
I'm afraid it is I, milady, who
is going to be irksome now.
207
00:11:52,100 --> 00:11:53,600
In the matter of your emeralds, milady...
208
00:11:53,600 --> 00:11:55,000
What about them?
209
00:11:55,000 --> 00:11:56,800
The management would so much prefer
210
00:11:56,800 --> 00:11:59,400
not to have the responsibility
of their safekeeping.
211
00:11:59,400 --> 00:12:01,900
Would you not consider putting
them in a bank vault?
212
00:12:01,900 --> 00:12:04,300
I suppose this is your idea, Inspector.
213
00:12:04,900 --> 00:12:06,200
I assure you, milady...
214
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
I will not put my emeralds
in a bank vault.
215
00:12:08,400 --> 00:12:09,800
But milady...
216
00:12:09,800 --> 00:12:12,500
It's much more convenient
for me to have them in the hotel.
217
00:12:12,500 --> 00:12:15,000
An armed guard could always be supplied
to escort them from the bank
218
00:12:15,000 --> 00:12:16,200
when you wish to wear them, milady.
219
00:12:16,200 --> 00:12:18,100
How do I know when I want to wear them?
220
00:12:18,100 --> 00:12:19,800
No. No, it's absolutely absurd.
221
00:12:19,800 --> 00:12:21,100
But, milady...
222
00:12:21,100 --> 00:12:23,800
I have every confidence
in the hotel safe,
223
00:12:23,800 --> 00:12:26,300
and every confidence
in you, Mr. Saunders.
224
00:12:49,100 --> 00:12:52,000
Hodges searched the waiter, sir,
but he was clean.
225
00:12:52,400 --> 00:12:54,300
A pity. He looked a likely candidate.
226
00:12:54,300 --> 00:12:56,700
One of those people must
be a confederate.
227
00:12:57,500 --> 00:13:01,300
The trouble is, sir, there are
too many suspicious characters around.
228
00:13:01,300 --> 00:13:03,800
Now, tell me, Benson,
what was Lady Avon's attitude?
229
00:13:03,800 --> 00:13:05,600
How would you assess that?
230
00:13:05,600 --> 00:13:09,100
Willful, perverse, determined, extravagant.
231
00:13:09,800 --> 00:13:11,900
Everything the Treasury is against.
232
00:13:12,500 --> 00:13:14,900
Oh, she eats caviar for breakfast, sir.
233
00:13:14,900 --> 00:13:18,000
Does she now?
Prefer kippers myself.
234
00:13:18,000 --> 00:13:20,100
Caviar is 30 shillings an ounce, sir!
235
00:13:20,100 --> 00:13:22,200
Well, we shall just have
to take double precautions
236
00:13:22,200 --> 00:13:24,700
to make certain that
necklace doesn't leave the country.
237
00:13:24,700 --> 00:13:26,500
You can put on another couple
of men, if you like.
238
00:13:26,500 --> 00:13:27,600
Yes, sir.
239
00:13:32,800 --> 00:13:35,000
Hello? Who?
240
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
Oh, yes, put him through.
241
00:13:37,600 --> 00:13:39,800
Yes, Mr. Saunders. Yes, he's here.
242
00:13:41,200 --> 00:13:43,200
What's that? Hold on!
243
00:13:43,900 --> 00:13:46,900
The Avon emeralds were
stolen from the safe last night.
244
00:13:52,300 --> 00:13:55,500
Lady Avon, if the Treasury
appraiser hadn't come back this morning
245
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
to check on the size
of one of the stones,
246
00:13:57,500 --> 00:14:00,100
this robbery might not
have been discovered for days.
247
00:14:00,100 --> 00:14:01,100
Obviously.
248
00:14:01,200 --> 00:14:02,300
But the fact that
it has been discovered
249
00:14:02,300 --> 00:14:04,800
enables us to narrow
down the time during which
250
00:14:04,800 --> 00:14:06,600
the robbery could have been committed.
251
00:14:06,600 --> 00:14:07,800
Is that a good thing?
252
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
Lady Avon, where were you last night?
253
00:14:10,000 --> 00:14:13,200
I went to a charity ball at the Dorchester
and I wore the necklace.
254
00:14:13,200 --> 00:14:15,100
And I don't know why you're
asking me all this,
255
00:14:15,100 --> 00:14:18,000
because there was one of your men watching
me like a hawk all evening.
256
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Lady Avon, you don't seem to be
taking this loss very seriously.
257
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
What would you like me to do? Scream?
258
00:14:23,600 --> 00:14:26,000
I understand the emeralds
were not insured.
259
00:14:26,000 --> 00:14:27,500
Why was that?
260
00:14:27,500 --> 00:14:30,100
Oh, I couldn't afford the premiums.
261
00:14:30,100 --> 00:14:33,000
The death duties on my husband's
estate were absolutely crippling.
262
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
I'm sure they were.
Now, after the ball...
263
00:14:36,700 --> 00:14:39,700
I got back at 2:00 am. And I
put the emeralds in the safe.
264
00:14:41,500 --> 00:14:45,300
Ask him, he was there, lurking
behind the potted palm.
265
00:14:45,300 --> 00:14:46,900
And afterwards?
266
00:14:47,300 --> 00:14:50,000
You know very well.
I went straight to my room.
267
00:14:50,000 --> 00:14:52,500
I saw you peeping out
of the linen cupboard.
268
00:14:54,700 --> 00:14:56,700
Lady Avon, did you leave your...
269
00:14:57,300 --> 00:14:59,100
Your suite again, last night?
270
00:14:59,100 --> 00:15:01,800
I'm sure you had somebody watching
me to see that I didn't.
271
00:15:01,800 --> 00:15:04,600
Anyway, my aunt, Mrs. Sedley,
was staying the night with me.
272
00:15:04,600 --> 00:15:07,700
Why, I wonder if I might
have a few words with Mrs. Sedley.
273
00:15:08,300 --> 00:15:10,700
That might be a little difficult.
274
00:15:10,700 --> 00:15:11,800
Indeed?
275
00:15:11,800 --> 00:15:14,300
She left on a plane for Nice at 9:00.
276
00:15:16,200 --> 00:15:18,100
That's in France, you know.
277
00:15:21,000 --> 00:15:23,100
I'm well aware of that, Lady Avon.
278
00:15:23,500 --> 00:15:26,400
May I ask if you
intend to join her there?
279
00:15:28,000 --> 00:15:29,200
Come in.
280
00:15:31,000 --> 00:15:32,800
Oh, I'm sorry, Lady Avon, I...
281
00:15:35,300 --> 00:15:37,000
Mr. Geist.
282
00:15:37,000 --> 00:15:39,800
Come in. These gentlemen
are just going.
283
00:15:39,800 --> 00:15:41,800
Mr. Geist is going to
show me a picture.
284
00:15:41,800 --> 00:15:43,100
Lady Avon, I...
285
00:15:43,700 --> 00:15:46,500
Oh, yes, you wanted to know if
I was going to France, didn't you?
286
00:15:46,500 --> 00:15:47,600
Well, I am.
287
00:15:47,600 --> 00:15:48,900
And to save you the bother
of finding out,
288
00:15:48,900 --> 00:15:50,600
I'll even tell you
the time of the plane.
289
00:15:50,600 --> 00:15:54,800
9:00 tomorrow. Goodbye, Inspector.
Goodbye, Sergeant.
290
00:15:55,500 --> 00:15:56,700
Bye.
291
00:15:59,700 --> 00:16:01,600
Now, Mr. Geist, show me the picture.
292
00:16:21,900 --> 00:16:23,900
Be careful with that. It's fragile.
293
00:16:23,900 --> 00:16:25,000
Yes, madam.
294
00:16:28,500 --> 00:16:30,100
Got her dog with her, sir.
295
00:16:30,100 --> 00:16:31,900
That means she won't
be back for quite a while.
296
00:16:31,900 --> 00:16:32,900
Oh, why?
297
00:16:32,900 --> 00:16:36,700
The dog would have to be quarantined for
six months. She wouldn't like that.
298
00:16:37,100 --> 00:16:39,200
Pretty nice set-up, if you ask me.
299
00:16:39,200 --> 00:16:42,200
Jewels officially reported stolen,
so she doesn't have to account for them.
300
00:16:42,200 --> 00:16:45,600
Just turns up with them in France and
sells them to some rich American.
301
00:16:45,600 --> 00:16:47,400
Well, she's not
going to get away with it.
302
00:16:47,400 --> 00:16:50,400
Do you think the French
police will be able to help, sir?
303
00:16:50,400 --> 00:16:52,800
Well, they're having her aunt,
Mrs. Sedley, watched in Cannes,
304
00:16:52,800 --> 00:16:54,900
and they've arranged
for an officer of the S?et?
305
00:16:54,900 --> 00:16:56,700
to meet me when we land in Nice.
306
00:16:57,500 --> 00:16:59,000
I hope it won't come to that.
307
00:16:59,400 --> 00:17:00,400
I don't...
308
00:17:05,800 --> 00:17:09,400
I'm sorry, Lady Avon, it will be
necessary for you to be searched.
309
00:17:09,400 --> 00:17:11,200
Oh, really, this is too much!
310
00:17:11,800 --> 00:17:13,800
- What about the dog?
- Search the dog, too.
311
00:17:13,800 --> 00:17:16,900
It's not a dog.
Her name is Juliet.
312
00:17:16,900 --> 00:17:18,800
I take it she can come with me?
313
00:17:24,600 --> 00:17:27,700
Please, the plane's
gonna leave any minute now.
314
00:17:33,800 --> 00:17:36,100
Would you mind unwrapping the painting, sir?
315
00:17:36,100 --> 00:17:37,800
But, that's not necessary.
316
00:17:37,800 --> 00:17:39,100
I'm sorry, sir.
317
00:17:39,100 --> 00:17:41,700
Well, I'm an honest man.
318
00:17:42,700 --> 00:17:45,300
I'm a member of the Society
of Fine Art Dealers
319
00:17:45,300 --> 00:17:48,500
in London, in Paris, in Amsterdam.
320
00:17:48,500 --> 00:17:51,600
I'm an accredited dealer.
I have letters here.
321
00:17:52,100 --> 00:17:53,800
Please, look at them.
322
00:17:53,800 --> 00:17:57,800
I have never been insulted
like this before.
323
00:17:58,800 --> 00:18:02,100
I haven't even been accused
of selling fakes.
324
00:18:02,500 --> 00:18:07,200
I am highly reputable
and well-established.
325
00:18:16,200 --> 00:18:17,300
Ah.
326
00:18:20,200 --> 00:18:22,000
Girl With a Milk Churn...
327
00:18:22,400 --> 00:18:24,000
Lovely, isn't it?
328
00:19:18,400 --> 00:19:19,800
Inspector Benson?
329
00:19:19,800 --> 00:19:20,900
Yes?
330
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
Commissaire-Adjoint Clement, S?et?
331
00:19:23,600 --> 00:19:26,200
How do you do? You had
the report from London?
332
00:19:26,200 --> 00:19:28,700
We had a report
from Interpol in Paris.
333
00:19:28,700 --> 00:19:35,500
The subject, Madame Sedley, has
been under surveillance since she arrive.
334
00:19:35,500 --> 00:19:38,900
The other subject was
with you in this plane?
335
00:19:38,900 --> 00:19:41,500
Oh, yes. She's over
there now, in the white hat.
336
00:19:43,300 --> 00:19:44,400
Here.
337
00:19:51,300 --> 00:19:52,500
Quite.
338
00:19:52,600 --> 00:19:54,900
Do you wish to have her searched?
339
00:19:55,400 --> 00:19:57,300
She was searched
quite thoroughly in London.
340
00:19:57,300 --> 00:20:00,000
No result. But she must
have the jewels with her.
341
00:20:00,600 --> 00:20:02,000
Ah, now watch!
342
00:20:02,000 --> 00:20:03,100
Oh, hi, Catherine.
343
00:20:03,100 --> 00:20:04,300
Darling!
344
00:20:04,300 --> 00:20:06,500
Oh, darling, you're not quite
your immaculate self.
345
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
Have you had a ghastly trip?
346
00:20:08,000 --> 00:20:12,700
If she does not have the stolen jewels,
what are we watching for?
347
00:20:13,000 --> 00:20:14,900
I said we didn't find them on her,
348
00:20:14,900 --> 00:20:16,700
but she's got them all right.
349
00:20:17,400 --> 00:20:19,300
So chic, too.
350
00:20:19,700 --> 00:20:21,500
Who did she steal them from?
351
00:20:22,200 --> 00:20:23,500
From herself.
352
00:20:23,500 --> 00:20:25,800
Ah! To cheat the insurance.
353
00:20:25,800 --> 00:20:27,700
No, they weren't insured.
354
00:20:27,700 --> 00:20:29,500
Then what is the charge?
355
00:20:29,500 --> 00:20:31,400
Defrauding the Treasury.
356
00:20:32,400 --> 00:20:36,100
Those emeralds were supposed
to go towards paying death duties.
357
00:20:36,100 --> 00:20:37,900
You know, taxes.
358
00:20:37,900 --> 00:20:39,500
Oh, she's leaving now.
359
00:20:40,100 --> 00:20:41,800
Oh, I...
360
00:20:41,800 --> 00:20:43,900
What is it? Oh, glasses.
361
00:20:43,900 --> 00:20:45,500
But, monsieur, you cannot do this.
362
00:20:45,500 --> 00:20:47,800
What do you mean?
What are you talking about?
363
00:20:47,800 --> 00:20:50,100
The lady does not
pay government taxes.
364
00:20:50,100 --> 00:20:54,300
This is not an offense for
her to be extradited.
365
00:20:54,700 --> 00:20:58,100
The report say the jewels were stolen.
366
00:20:58,100 --> 00:20:59,400
Well, so they are.
367
00:20:59,400 --> 00:21:00,700
From herself.
368
00:21:01,100 --> 00:21:04,400
Monsieur, if we arrested
everybody in France
369
00:21:04,900 --> 00:21:08,500
who avoided to pay taxes,
there should not be anyone left.
370
00:21:08,500 --> 00:21:11,600
But, monsieur, I mustn't
lose sight of them for a moment.
371
00:21:11,600 --> 00:21:12,700
The surveillance!
372
00:21:12,800 --> 00:21:14,900
That, monsieur, is your affair.
373
00:21:14,900 --> 00:21:17,000
Yours and the British government's.
374
00:21:17,000 --> 00:21:19,500
I cannot waste my men
for such a purpose.
375
00:21:19,500 --> 00:21:21,900
- But, monsieur...
- I regret, monsieur.
376
00:21:21,900 --> 00:21:23,000
It is impossible.
377
00:21:30,800 --> 00:21:32,300
Taxi!
378
00:21:32,300 --> 00:21:34,300
$230,000.
379
00:21:34,300 --> 00:21:38,500
$231,000 two, three, four,
380
00:21:38,500 --> 00:21:43,100
five, six, seven, eight, nine.
381
00:21:43,100 --> 00:21:47,400
Forty-one, two, three,
forty-four, forty-five,
382
00:21:47,400 --> 00:21:50,300
forty-six, 47, 48, 49...
383
00:21:50,300 --> 00:21:53,300
$250,000!
384
00:21:54,100 --> 00:21:56,900
Oh, isn't that wonderful?
385
00:21:56,900 --> 00:21:59,400
Oh, aren't they pretty?
386
00:21:59,400 --> 00:22:00,700
Yeah.
387
00:22:04,500 --> 00:22:07,400
And now the emeralds, Lady Avon.
388
00:22:07,400 --> 00:22:08,800
Oh, yes.
389
00:22:08,800 --> 00:22:10,200
Here they are.
390
00:22:21,700 --> 00:22:23,200
Beautiful!
391
00:22:23,700 --> 00:22:25,100
Just beautiful!
392
00:22:25,700 --> 00:22:26,800
Beautiful.
393
00:22:27,500 --> 00:22:29,800
I don't see how you
can bear to part with them.
394
00:22:29,800 --> 00:22:32,600
Well, if I'm going to
catch that plane for Paris, I...
395
00:22:32,600 --> 00:22:35,100
Oh, my aunt can drive you
to the airport, can't you, darling?
396
00:22:35,100 --> 00:22:36,800
I should be delighted to.
397
00:22:37,300 --> 00:22:39,100
- Goodbye, Lady Avon.
- Goodbye.
398
00:22:39,100 --> 00:22:41,400
It's a pleasure to do
business with you.
399
00:22:41,400 --> 00:22:42,700
Goodbye, sir.
400
00:22:43,200 --> 00:22:44,300
Oh, allow me.
401
00:22:54,800 --> 00:22:58,200
Darling, I did everything
just as you told me.
402
00:22:58,200 --> 00:23:02,200
But was it absolutely necessary to
have that horrible woman search me?
403
00:23:02,600 --> 00:23:04,600
She was so thorough.
404
00:23:12,900 --> 00:23:14,800
You know, darling, I didn't
get anything to eat on the plane.
405
00:23:14,800 --> 00:23:16,700
Is there any caviar in the house?
406
00:23:27,900 --> 00:23:30,700
My difficulty with the customs official
407
00:23:30,700 --> 00:23:33,400
turned out to be rather serious.
408
00:23:33,800 --> 00:23:37,500
He found my aunt in the trunk.
Quite dead, of course.
409
00:23:37,500 --> 00:23:40,600
But it was a peculiar place
for her to be.
410
00:23:40,600 --> 00:23:42,500
He was terribly upset.
411
00:23:42,500 --> 00:23:47,200
You see, she had no passport, and
they're very strict, you know.
412
00:23:47,200 --> 00:23:52,800
I'm very much afraid I shall have to change
my plans and continue without her.
413
00:23:52,800 --> 00:23:56,400
But my trip is a short one.
I shall be back in a week.
414
00:23:56,400 --> 00:23:58,500
Until then, au revoir.
32449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.