All language subtitles for 24 - The Avon Emeralds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,900 --> 00:00:28,300 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:28,300 --> 00:00:31,400 I decided quite suddenly to go abroad. 3 00:00:31,900 --> 00:00:36,900 It seems a very rich but distant aunt has disappeared. 4 00:00:36,900 --> 00:00:40,500 I decided to console myself on the Riviera, 5 00:00:40,500 --> 00:00:45,000 until the matter is cleared up and the insurance policy paid off. 6 00:00:50,300 --> 00:00:51,700 Ketchup. 7 00:00:51,700 --> 00:00:53,900 It's perfect for travel. 8 00:00:53,900 --> 00:00:59,000 I find a bottle or two will make any dish taste like home cooking. 9 00:01:00,900 --> 00:01:04,100 I've already told him I have nothing to declare. 10 00:01:04,600 --> 00:01:08,900 The up-turned palm, the symbol of travel. 11 00:01:08,900 --> 00:01:11,900 However, I'm afraid he wants the key to my trunk. 12 00:01:14,200 --> 00:01:18,400 I think this would be the perfect moment for you to look the other way. 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,700 Those of you who know of no other way to look 14 00:01:21,700 --> 00:01:25,100 will have to endure the following. 15 00:02:11,900 --> 00:02:13,500 - Ah, Benson. - Good morning, Hopkins. 16 00:02:13,500 --> 00:02:15,000 Sir Charles. 17 00:02:17,800 --> 00:02:21,200 I hope you'll forgive me, sir, for having borrowed your scissors. 18 00:02:21,200 --> 00:02:24,500 I was a great one for clipping the Times in my own day, Benson. 19 00:02:24,900 --> 00:02:26,800 Anything of special interest? 20 00:02:26,800 --> 00:02:27,900 Oh, yes, sir. 21 00:02:28,000 --> 00:02:30,400 Oddly enough, a Benedictine friar, 22 00:02:30,400 --> 00:02:32,700 a member of the Canons Regular in Cornwall, sir, 23 00:02:32,700 --> 00:02:35,600 has had the most remarkable success with Cypripediums. 24 00:02:36,500 --> 00:02:38,200 Cypripedium, sir? 25 00:02:38,900 --> 00:02:40,700 It's an orchid, more commonly known 26 00:02:40,700 --> 00:02:43,200 as "Lady's Slipper" or the Moccasin flower. 27 00:02:43,200 --> 00:02:45,100 Why, it's not a variety I favor especially, 28 00:02:45,100 --> 00:02:48,000 but what this friar has accomplished, under the most obstinate conditions... 29 00:02:48,000 --> 00:02:51,500 With all due respect to the Cannons Regular in Cornwall, Benson, 30 00:02:51,500 --> 00:02:55,800 I'm afraid we'll have to defer the Lady's Slipper 31 00:02:55,800 --> 00:02:57,200 until another time. 32 00:02:57,200 --> 00:02:58,500 - Yes, sir. - Sit down, Benson. 33 00:02:58,500 --> 00:02:59,700 Thank you, sir. 34 00:03:00,300 --> 00:03:04,500 I'm sure you'll recall a case we had some months ago, 35 00:03:04,500 --> 00:03:08,600 when a Lady Avon tried to sell some jewelry, 36 00:03:09,200 --> 00:03:10,900 and, shall we say, 37 00:03:10,900 --> 00:03:14,700 overlooked the share of the proceeds due to the Treasury. 38 00:03:15,500 --> 00:03:18,100 I remember it very well, sir. I was on the case. 39 00:03:18,100 --> 00:03:22,200 It escapes me now, but wasn't it a couple of rings she tried to sell? 40 00:03:22,200 --> 00:03:24,900 Oh, no, sir. It was a rather dainty brooch, 41 00:03:24,900 --> 00:03:26,600 lightly salted with diamonds, 42 00:03:26,600 --> 00:03:28,600 to use the trade expression. 43 00:03:28,600 --> 00:03:31,200 I remember she referred to it as a bauble, 44 00:03:31,200 --> 00:03:33,700 because it fetched her no more than 5,000 pounds. 45 00:03:33,700 --> 00:03:34,900 Oh, and what then? 46 00:03:34,900 --> 00:03:36,200 Well, very little beyond that, sir, 47 00:03:36,300 --> 00:03:40,100 except that her ladyship was a trifle abusive. 48 00:03:40,100 --> 00:03:42,500 She disliked paying death duties. 49 00:03:42,500 --> 00:03:45,100 She claimed it left her with hardly the price of a hat. 50 00:03:45,100 --> 00:03:47,800 Of course, I'm not familiar with her ladyship's taste in hats. 51 00:03:47,800 --> 00:03:50,700 But what does seem apparent is that she was widowed too early 52 00:03:50,700 --> 00:03:53,500 to have acquired a proper sense of responsibility. 53 00:03:53,500 --> 00:03:54,700 Yes, sir. 54 00:03:54,700 --> 00:03:57,200 Lord Avon was of my generation, I knew him well. 55 00:03:57,200 --> 00:03:59,800 At the time of his second marriage, he... 56 00:03:59,800 --> 00:04:03,600 Well, as a horticulturist, Benson, you'll understand better than I 57 00:04:03,600 --> 00:04:06,700 the perils of a late autumnal bloom. 58 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 Yes, sir. 59 00:04:10,300 --> 00:04:15,900 The reason I called you in was to tell you that the famous Avon necklace, 60 00:04:15,900 --> 00:04:20,000 20 perfectly matched cabochon emeralds with a cluster in the center, 61 00:04:20,000 --> 00:04:22,800 the last major item of her ladyship's inheritance, 62 00:04:23,200 --> 00:04:24,800 is up for sale. 63 00:04:24,800 --> 00:04:26,300 I expected as much, sir. 64 00:04:26,300 --> 00:04:28,600 Death duties took the bulk of Lord Avon's estate, 65 00:04:28,600 --> 00:04:30,200 and there simply wasn't the cash to meet them. 66 00:04:30,200 --> 00:04:33,100 The proceeds of the sale of the country house proved insufficient. 67 00:04:33,100 --> 00:04:34,800 This left the jewelry. 68 00:04:34,800 --> 00:04:39,400 For the purposes of probate, the emeralds were valued at 100,000 pounds. 69 00:04:39,400 --> 00:04:42,300 But what they'd fetch in the open market, and especially abroad, 70 00:04:42,300 --> 00:04:44,200 could be very much more. 71 00:04:44,200 --> 00:04:46,100 The Treasury is having a new appraisal made. 72 00:04:46,100 --> 00:04:47,100 I see, sir. 73 00:04:47,200 --> 00:04:48,400 Now, 74 00:04:49,500 --> 00:04:53,400 her ladyship has already received an offer for an undisclosed amount 75 00:04:53,400 --> 00:04:55,200 from an American source. 76 00:04:55,200 --> 00:04:58,800 But the Treasury has, very wisely, refused to grant her an export permit. 77 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Has she received any bids in England, sir? 78 00:05:01,000 --> 00:05:07,000 Several. The most generous was an offer of 125,000 pounds, 79 00:05:07,000 --> 00:05:08,800 which she turned down. 80 00:05:08,800 --> 00:05:11,200 Now, this only serves to confirm my belief 81 00:05:11,200 --> 00:05:15,100 that her ladyship intends to live abroad, outside the sterling area, 82 00:05:15,100 --> 00:05:18,500 and to dispose of the emeralds in defiance of the Treasury claim. 83 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 This, of course, we're determined to prevent. 84 00:05:21,000 --> 00:05:24,800 If I may ask, sir, exactly where are the emeralds now? 85 00:05:24,900 --> 00:05:28,000 Reputedly in her hotel, here in London. In the safe. 86 00:05:28,000 --> 00:05:30,700 And, while legally she is entitled to keep them in a shoebox 87 00:05:30,700 --> 00:05:32,900 or a napkin, if she so desires, 88 00:05:32,900 --> 00:05:35,400 I should like you to confirm their whereabouts. 89 00:05:35,400 --> 00:05:37,800 - Is that all, sir? - Eh... no. 90 00:05:37,800 --> 00:05:40,700 Lady Avon has booked a plane passage for the French Riviera 91 00:05:40,700 --> 00:05:42,200 the day after tomorrow. 92 00:05:42,200 --> 00:05:43,900 And, while we'll take every precaution to 93 00:05:43,900 --> 00:05:45,800 make sure that the emeralds are not with her, 94 00:05:45,800 --> 00:05:47,500 one never can be sure. 95 00:05:48,000 --> 00:05:49,900 You'll be on the same plane, Benson, 96 00:05:49,900 --> 00:05:52,800 and prepare to stay in France for a few days. 97 00:05:52,800 --> 00:05:53,900 Yes, sir. 98 00:05:53,900 --> 00:05:57,000 Oh, I realize that this interferes with your holiday plans. 99 00:05:57,400 --> 00:05:58,900 Oh, that's all right, sir. 100 00:05:58,900 --> 00:06:00,300 Where were you going? 101 00:06:01,000 --> 00:06:02,700 I had thought of Cornwall, sir. 102 00:06:02,700 --> 00:06:06,000 Ah, the Canons Regular and the Lady's Slipper. 103 00:06:06,500 --> 00:06:09,600 Well, I had thought of looking in on the friar's experiments. 104 00:06:09,900 --> 00:06:13,400 Well, I must say I admire your full devotion for everything you do. 105 00:06:13,400 --> 00:06:18,100 Tramping the countryside on every holiday, sort of pollinating as you go. 106 00:06:18,800 --> 00:06:20,300 I beg your pardon, sir? 107 00:06:20,300 --> 00:06:22,000 That's probably what makes you a good policeman. 108 00:06:23,100 --> 00:06:24,300 Ah, tea. 109 00:06:28,000 --> 00:06:30,900 Now, getting back to the case. 110 00:06:31,500 --> 00:06:34,900 I think we must assume that Lady Avon may have a confederate 111 00:06:34,900 --> 00:06:37,100 who might try and smuggle the emeralds past the customs 112 00:06:37,100 --> 00:06:38,800 and deliver them to her in Cannes. 113 00:06:38,800 --> 00:06:40,000 I see, sir. 114 00:06:40,000 --> 00:06:42,700 The important thing is that the emeralds should not leave the country. 115 00:06:42,700 --> 00:06:44,700 But if by any mischance they do, 116 00:06:44,700 --> 00:06:47,600 you will have to bring them back, with or without Lady Avon. 117 00:06:47,600 --> 00:06:49,100 I understand. 118 00:06:49,300 --> 00:06:50,400 Oh, and, sir? 119 00:06:50,500 --> 00:06:51,500 Yes, Benson? 120 00:06:51,500 --> 00:06:54,300 Well, considering the attention that Lady Avon and her jewels 121 00:06:54,300 --> 00:06:55,900 have received from the press, 122 00:06:55,900 --> 00:06:59,700 don't you think we can expect that half the thieves of England, 123 00:06:59,700 --> 00:07:02,000 and some of the continent's sharpest talent, 124 00:07:02,000 --> 00:07:04,300 will take this opportunity to try to nab them? 125 00:07:04,300 --> 00:07:05,900 Point well taken, Inspector. 126 00:07:05,900 --> 00:07:07,500 How many men do you want? 127 00:07:07,500 --> 00:07:08,700 Just a couple, sir. 128 00:07:08,700 --> 00:07:10,600 Oh, do you think that will be enough? 129 00:07:10,600 --> 00:07:14,300 You know, there's always a grim possibility that before this thing's over, 130 00:07:14,300 --> 00:07:18,100 someone may have tried to slit her ladyship's lovely throat. 131 00:07:32,700 --> 00:07:34,800 Oh, good morning, Inspector Benson. 132 00:07:34,800 --> 00:07:36,100 Hello, Ives. 133 00:07:36,600 --> 00:07:38,300 Can I help you, Inspector? 134 00:07:39,500 --> 00:07:43,400 Ives, let's eliminate the "Inspector" just for now, hmm? 135 00:07:43,400 --> 00:07:44,800 Oh, yes. 136 00:07:45,200 --> 00:07:48,600 Ives, I understand you have Lady Avon's emeralds in safe-keeping. 137 00:07:48,600 --> 00:07:50,700 I'd like to see them if you don't mind. 138 00:07:51,400 --> 00:07:55,400 I'm afraid, sir, that's up to Mr. Saunders. It is his responsibility. 139 00:07:56,100 --> 00:07:58,000 I've already spoken to Mr. Saunders. 140 00:08:02,700 --> 00:08:06,500 Oh, in that case, of course. Won't you come in? 141 00:08:14,700 --> 00:08:16,000 There it is, sir. 142 00:08:16,000 --> 00:08:18,700 You know, this safe has been with us for 80 years. 143 00:08:18,700 --> 00:08:20,500 Oh, how long have the emeralds been with you, Ives? 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,100 Only five days, sir. 145 00:08:22,100 --> 00:08:24,600 You see, Mr. Saunders warned her ladyship 146 00:08:24,600 --> 00:08:27,400 that we could not accept the responsibility. 147 00:08:27,400 --> 00:08:29,700 But she insisted upon keeping them here. 148 00:08:34,900 --> 00:08:36,400 There we are, sir. 149 00:08:48,100 --> 00:08:50,700 Oh, excuse me, sir. Can I help you? 150 00:08:51,100 --> 00:08:52,800 I doubt it extremely. 151 00:08:53,700 --> 00:08:55,900 Hulbert, Morgan and Lennit. 152 00:08:58,000 --> 00:09:01,600 I'm here to appraise the Avon necklace for the Treasury. 153 00:09:08,500 --> 00:09:11,600 I'm afraid your suspicions were misplaced, Inspector. 154 00:09:12,200 --> 00:09:14,400 These are the Avon emeralds. 155 00:09:31,900 --> 00:09:34,200 Mmm, delicious! 156 00:09:34,800 --> 00:09:37,500 I don't know why everyone doesn't have caviar for breakfast. 157 00:09:37,500 --> 00:09:38,800 Don't you, dear? 158 00:09:38,900 --> 00:09:40,800 Absolutely jammed with vitamins. 159 00:09:40,800 --> 00:09:43,100 Would you care for anything else, milady? 160 00:09:43,100 --> 00:09:45,600 - Some more caviar, please. - Certainly, milady. 161 00:09:59,700 --> 00:10:03,200 I do hope you're going to have enough money to pay the hotel bill. 162 00:10:03,200 --> 00:10:04,700 Oh, I expect so. 163 00:10:04,700 --> 00:10:07,700 After all, after tomorrow I won't need any more pounds, will I? 164 00:10:08,400 --> 00:10:12,900 Tell me, Aunt Catherine, how many seasons have you spent in Cannes? 165 00:10:12,900 --> 00:10:14,500 Well, it's rather hard to remember, dear. 166 00:10:14,500 --> 00:10:16,900 I shall have to work it out by husbands. 167 00:10:16,900 --> 00:10:20,000 Let me see, the last one loathed the sunshine, 168 00:10:20,000 --> 00:10:22,800 the one before that soaked it up like a fig. 169 00:10:23,200 --> 00:10:26,800 Your Uncle Alfred, though, of course, that was much, much earlier, 170 00:10:26,800 --> 00:10:29,400 Alfred could take the sun or leave it alone. 171 00:10:29,900 --> 00:10:33,400 Let me see, after him, there was Michael. 172 00:10:33,800 --> 00:10:35,900 Oh, no, I wasn't married to him. 173 00:10:36,900 --> 00:10:40,500 Well, all in all, dear, I should say about a dozen. 174 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 Husbands or seasons, darling? 175 00:10:42,500 --> 00:10:44,200 Gwendolyn! 176 00:10:45,100 --> 00:10:47,100 I wonder if I shall like it there. 177 00:10:47,100 --> 00:10:48,600 Well, it's a charming villa, dear, 178 00:10:48,600 --> 00:10:51,200 and the agent says the servants are very good. 179 00:10:51,200 --> 00:10:53,300 I shall know how true that is tomorrow. 180 00:10:53,300 --> 00:10:55,500 But I promise you, if they are not perfect treasures, 181 00:10:55,500 --> 00:10:57,900 I'll have them all changed before you come. 182 00:11:00,400 --> 00:11:01,800 Really! 183 00:11:02,100 --> 00:11:05,000 I'm a respectable, hard-working man, and a teetotaler as well. 184 00:11:05,000 --> 00:11:06,600 What's going on here? 185 00:11:06,600 --> 00:11:08,100 What are you doing to poor Boles? 186 00:11:08,100 --> 00:11:10,200 His name isn't Boles, milady, it's Fletcher. 187 00:11:10,200 --> 00:11:12,000 And he's a convict on license. 188 00:11:12,000 --> 00:11:13,600 Oh, it's you. 189 00:11:13,600 --> 00:11:15,200 Persecution, milady. 190 00:11:16,600 --> 00:11:18,900 I'm sure Mr. Saunders wouldn't employ any servant 191 00:11:18,900 --> 00:11:20,500 without the very best of references. 192 00:11:20,500 --> 00:11:22,500 Four convictions for robbery, 193 00:11:22,500 --> 00:11:24,100 two for breaking and entering, 194 00:11:24,200 --> 00:11:26,200 three for loitering with intent to commit a felony. 195 00:11:26,200 --> 00:11:28,200 That's a lie! It was only two! 196 00:11:28,200 --> 00:11:31,200 Give him half a chance and he'd steal the gold leaf off the cross of St. Paul's. 197 00:11:31,200 --> 00:11:34,800 Milady, it does appear that I was unaware of certain facts. 198 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 Take him downstairs and search him, Hodges. 199 00:11:36,800 --> 00:11:37,800 Come on. 200 00:11:37,800 --> 00:11:40,200 Milady, I wonder if Mr. Saunders and I might have a few words with you? 201 00:11:40,200 --> 00:11:41,900 Oh, very well. Come in. 202 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 This is my aunt, Mrs. Sedley. 203 00:11:44,500 --> 00:11:46,100 Darling, this is that Detective Inspector 204 00:11:46,100 --> 00:11:48,100 that was so irksome about my brooch. 205 00:11:48,100 --> 00:11:49,100 How do you do, madam? 206 00:11:49,100 --> 00:11:52,100 I'm afraid it is I, milady, who is going to be irksome now. 207 00:11:52,100 --> 00:11:53,600 In the matter of your emeralds, milady... 208 00:11:53,600 --> 00:11:55,000 What about them? 209 00:11:55,000 --> 00:11:56,800 The management would so much prefer 210 00:11:56,800 --> 00:11:59,400 not to have the responsibility of their safekeeping. 211 00:11:59,400 --> 00:12:01,900 Would you not consider putting them in a bank vault? 212 00:12:01,900 --> 00:12:04,300 I suppose this is your idea, Inspector. 213 00:12:04,900 --> 00:12:06,200 I assure you, milady... 214 00:12:06,200 --> 00:12:08,400 I will not put my emeralds in a bank vault. 215 00:12:08,400 --> 00:12:09,800 But milady... 216 00:12:09,800 --> 00:12:12,500 It's much more convenient for me to have them in the hotel. 217 00:12:12,500 --> 00:12:15,000 An armed guard could always be supplied to escort them from the bank 218 00:12:15,000 --> 00:12:16,200 when you wish to wear them, milady. 219 00:12:16,200 --> 00:12:18,100 How do I know when I want to wear them? 220 00:12:18,100 --> 00:12:19,800 No. No, it's absolutely absurd. 221 00:12:19,800 --> 00:12:21,100 But, milady... 222 00:12:21,100 --> 00:12:23,800 I have every confidence in the hotel safe, 223 00:12:23,800 --> 00:12:26,300 and every confidence in you, Mr. Saunders. 224 00:12:49,100 --> 00:12:52,000 Hodges searched the waiter, sir, but he was clean. 225 00:12:52,400 --> 00:12:54,300 A pity. He looked a likely candidate. 226 00:12:54,300 --> 00:12:56,700 One of those people must be a confederate. 227 00:12:57,500 --> 00:13:01,300 The trouble is, sir, there are too many suspicious characters around. 228 00:13:01,300 --> 00:13:03,800 Now, tell me, Benson, what was Lady Avon's attitude? 229 00:13:03,800 --> 00:13:05,600 How would you assess that? 230 00:13:05,600 --> 00:13:09,100 Willful, perverse, determined, extravagant. 231 00:13:09,800 --> 00:13:11,900 Everything the Treasury is against. 232 00:13:12,500 --> 00:13:14,900 Oh, she eats caviar for breakfast, sir. 233 00:13:14,900 --> 00:13:18,000 Does she now? Prefer kippers myself. 234 00:13:18,000 --> 00:13:20,100 Caviar is 30 shillings an ounce, sir! 235 00:13:20,100 --> 00:13:22,200 Well, we shall just have to take double precautions 236 00:13:22,200 --> 00:13:24,700 to make certain that necklace doesn't leave the country. 237 00:13:24,700 --> 00:13:26,500 You can put on another couple of men, if you like. 238 00:13:26,500 --> 00:13:27,600 Yes, sir. 239 00:13:32,800 --> 00:13:35,000 Hello? Who? 240 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 Oh, yes, put him through. 241 00:13:37,600 --> 00:13:39,800 Yes, Mr. Saunders. Yes, he's here. 242 00:13:41,200 --> 00:13:43,200 What's that? Hold on! 243 00:13:43,900 --> 00:13:46,900 The Avon emeralds were stolen from the safe last night. 244 00:13:52,300 --> 00:13:55,500 Lady Avon, if the Treasury appraiser hadn't come back this morning 245 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 to check on the size of one of the stones, 246 00:13:57,500 --> 00:14:00,100 this robbery might not have been discovered for days. 247 00:14:00,100 --> 00:14:01,100 Obviously. 248 00:14:01,200 --> 00:14:02,300 But the fact that it has been discovered 249 00:14:02,300 --> 00:14:04,800 enables us to narrow down the time during which 250 00:14:04,800 --> 00:14:06,600 the robbery could have been committed. 251 00:14:06,600 --> 00:14:07,800 Is that a good thing? 252 00:14:07,800 --> 00:14:10,000 Lady Avon, where were you last night? 253 00:14:10,000 --> 00:14:13,200 I went to a charity ball at the Dorchester and I wore the necklace. 254 00:14:13,200 --> 00:14:15,100 And I don't know why you're asking me all this, 255 00:14:15,100 --> 00:14:18,000 because there was one of your men watching me like a hawk all evening. 256 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Lady Avon, you don't seem to be taking this loss very seriously. 257 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 What would you like me to do? Scream? 258 00:14:23,600 --> 00:14:26,000 I understand the emeralds were not insured. 259 00:14:26,000 --> 00:14:27,500 Why was that? 260 00:14:27,500 --> 00:14:30,100 Oh, I couldn't afford the premiums. 261 00:14:30,100 --> 00:14:33,000 The death duties on my husband's estate were absolutely crippling. 262 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 I'm sure they were. Now, after the ball... 263 00:14:36,700 --> 00:14:39,700 I got back at 2:00 am. And I put the emeralds in the safe. 264 00:14:41,500 --> 00:14:45,300 Ask him, he was there, lurking behind the potted palm. 265 00:14:45,300 --> 00:14:46,900 And afterwards? 266 00:14:47,300 --> 00:14:50,000 You know very well. I went straight to my room. 267 00:14:50,000 --> 00:14:52,500 I saw you peeping out of the linen cupboard. 268 00:14:54,700 --> 00:14:56,700 Lady Avon, did you leave your... 269 00:14:57,300 --> 00:14:59,100 Your suite again, last night? 270 00:14:59,100 --> 00:15:01,800 I'm sure you had somebody watching me to see that I didn't. 271 00:15:01,800 --> 00:15:04,600 Anyway, my aunt, Mrs. Sedley, was staying the night with me. 272 00:15:04,600 --> 00:15:07,700 Why, I wonder if I might have a few words with Mrs. Sedley. 273 00:15:08,300 --> 00:15:10,700 That might be a little difficult. 274 00:15:10,700 --> 00:15:11,800 Indeed? 275 00:15:11,800 --> 00:15:14,300 She left on a plane for Nice at 9:00. 276 00:15:16,200 --> 00:15:18,100 That's in France, you know. 277 00:15:21,000 --> 00:15:23,100 I'm well aware of that, Lady Avon. 278 00:15:23,500 --> 00:15:26,400 May I ask if you intend to join her there? 279 00:15:28,000 --> 00:15:29,200 Come in. 280 00:15:31,000 --> 00:15:32,800 Oh, I'm sorry, Lady Avon, I... 281 00:15:35,300 --> 00:15:37,000 Mr. Geist. 282 00:15:37,000 --> 00:15:39,800 Come in. These gentlemen are just going. 283 00:15:39,800 --> 00:15:41,800 Mr. Geist is going to show me a picture. 284 00:15:41,800 --> 00:15:43,100 Lady Avon, I... 285 00:15:43,700 --> 00:15:46,500 Oh, yes, you wanted to know if I was going to France, didn't you? 286 00:15:46,500 --> 00:15:47,600 Well, I am. 287 00:15:47,600 --> 00:15:48,900 And to save you the bother of finding out, 288 00:15:48,900 --> 00:15:50,600 I'll even tell you the time of the plane. 289 00:15:50,600 --> 00:15:54,800 9:00 tomorrow. Goodbye, Inspector. Goodbye, Sergeant. 290 00:15:55,500 --> 00:15:56,700 Bye. 291 00:15:59,700 --> 00:16:01,600 Now, Mr. Geist, show me the picture. 292 00:16:21,900 --> 00:16:23,900 Be careful with that. It's fragile. 293 00:16:23,900 --> 00:16:25,000 Yes, madam. 294 00:16:28,500 --> 00:16:30,100 Got her dog with her, sir. 295 00:16:30,100 --> 00:16:31,900 That means she won't be back for quite a while. 296 00:16:31,900 --> 00:16:32,900 Oh, why? 297 00:16:32,900 --> 00:16:36,700 The dog would have to be quarantined for six months. She wouldn't like that. 298 00:16:37,100 --> 00:16:39,200 Pretty nice set-up, if you ask me. 299 00:16:39,200 --> 00:16:42,200 Jewels officially reported stolen, so she doesn't have to account for them. 300 00:16:42,200 --> 00:16:45,600 Just turns up with them in France and sells them to some rich American. 301 00:16:45,600 --> 00:16:47,400 Well, she's not going to get away with it. 302 00:16:47,400 --> 00:16:50,400 Do you think the French police will be able to help, sir? 303 00:16:50,400 --> 00:16:52,800 Well, they're having her aunt, Mrs. Sedley, watched in Cannes, 304 00:16:52,800 --> 00:16:54,900 and they've arranged for an officer of the S?et? 305 00:16:54,900 --> 00:16:56,700 to meet me when we land in Nice. 306 00:16:57,500 --> 00:16:59,000 I hope it won't come to that. 307 00:16:59,400 --> 00:17:00,400 I don't... 308 00:17:05,800 --> 00:17:09,400 I'm sorry, Lady Avon, it will be necessary for you to be searched. 309 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 Oh, really, this is too much! 310 00:17:11,800 --> 00:17:13,800 - What about the dog? - Search the dog, too. 311 00:17:13,800 --> 00:17:16,900 It's not a dog. Her name is Juliet. 312 00:17:16,900 --> 00:17:18,800 I take it she can come with me? 313 00:17:24,600 --> 00:17:27,700 Please, the plane's gonna leave any minute now. 314 00:17:33,800 --> 00:17:36,100 Would you mind unwrapping the painting, sir? 315 00:17:36,100 --> 00:17:37,800 But, that's not necessary. 316 00:17:37,800 --> 00:17:39,100 I'm sorry, sir. 317 00:17:39,100 --> 00:17:41,700 Well, I'm an honest man. 318 00:17:42,700 --> 00:17:45,300 I'm a member of the Society of Fine Art Dealers 319 00:17:45,300 --> 00:17:48,500 in London, in Paris, in Amsterdam. 320 00:17:48,500 --> 00:17:51,600 I'm an accredited dealer. I have letters here. 321 00:17:52,100 --> 00:17:53,800 Please, look at them. 322 00:17:53,800 --> 00:17:57,800 I have never been insulted like this before. 323 00:17:58,800 --> 00:18:02,100 I haven't even been accused of selling fakes. 324 00:18:02,500 --> 00:18:07,200 I am highly reputable and well-established. 325 00:18:16,200 --> 00:18:17,300 Ah. 326 00:18:20,200 --> 00:18:22,000 Girl With a Milk Churn... 327 00:18:22,400 --> 00:18:24,000 Lovely, isn't it? 328 00:19:18,400 --> 00:19:19,800 Inspector Benson? 329 00:19:19,800 --> 00:19:20,900 Yes? 330 00:19:21,400 --> 00:19:23,600 Commissaire-Adjoint Clement, S?et? 331 00:19:23,600 --> 00:19:26,200 How do you do? You had the report from London? 332 00:19:26,200 --> 00:19:28,700 We had a report from Interpol in Paris. 333 00:19:28,700 --> 00:19:35,500 The subject, Madame Sedley, has been under surveillance since she arrive. 334 00:19:35,500 --> 00:19:38,900 The other subject was with you in this plane? 335 00:19:38,900 --> 00:19:41,500 Oh, yes. She's over there now, in the white hat. 336 00:19:43,300 --> 00:19:44,400 Here. 337 00:19:51,300 --> 00:19:52,500 Quite. 338 00:19:52,600 --> 00:19:54,900 Do you wish to have her searched? 339 00:19:55,400 --> 00:19:57,300 She was searched quite thoroughly in London. 340 00:19:57,300 --> 00:20:00,000 No result. But she must have the jewels with her. 341 00:20:00,600 --> 00:20:02,000 Ah, now watch! 342 00:20:02,000 --> 00:20:03,100 Oh, hi, Catherine. 343 00:20:03,100 --> 00:20:04,300 Darling! 344 00:20:04,300 --> 00:20:06,500 Oh, darling, you're not quite your immaculate self. 345 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 Have you had a ghastly trip? 346 00:20:08,000 --> 00:20:12,700 If she does not have the stolen jewels, what are we watching for? 347 00:20:13,000 --> 00:20:14,900 I said we didn't find them on her, 348 00:20:14,900 --> 00:20:16,700 but she's got them all right. 349 00:20:17,400 --> 00:20:19,300 So chic, too. 350 00:20:19,700 --> 00:20:21,500 Who did she steal them from? 351 00:20:22,200 --> 00:20:23,500 From herself. 352 00:20:23,500 --> 00:20:25,800 Ah! To cheat the insurance. 353 00:20:25,800 --> 00:20:27,700 No, they weren't insured. 354 00:20:27,700 --> 00:20:29,500 Then what is the charge? 355 00:20:29,500 --> 00:20:31,400 Defrauding the Treasury. 356 00:20:32,400 --> 00:20:36,100 Those emeralds were supposed to go towards paying death duties. 357 00:20:36,100 --> 00:20:37,900 You know, taxes. 358 00:20:37,900 --> 00:20:39,500 Oh, she's leaving now. 359 00:20:40,100 --> 00:20:41,800 Oh, I... 360 00:20:41,800 --> 00:20:43,900 What is it? Oh, glasses. 361 00:20:43,900 --> 00:20:45,500 But, monsieur, you cannot do this. 362 00:20:45,500 --> 00:20:47,800 What do you mean? What are you talking about? 363 00:20:47,800 --> 00:20:50,100 The lady does not pay government taxes. 364 00:20:50,100 --> 00:20:54,300 This is not an offense for her to be extradited. 365 00:20:54,700 --> 00:20:58,100 The report say the jewels were stolen. 366 00:20:58,100 --> 00:20:59,400 Well, so they are. 367 00:20:59,400 --> 00:21:00,700 From herself. 368 00:21:01,100 --> 00:21:04,400 Monsieur, if we arrested everybody in France 369 00:21:04,900 --> 00:21:08,500 who avoided to pay taxes, there should not be anyone left. 370 00:21:08,500 --> 00:21:11,600 But, monsieur, I mustn't lose sight of them for a moment. 371 00:21:11,600 --> 00:21:12,700 The surveillance! 372 00:21:12,800 --> 00:21:14,900 That, monsieur, is your affair. 373 00:21:14,900 --> 00:21:17,000 Yours and the British government's. 374 00:21:17,000 --> 00:21:19,500 I cannot waste my men for such a purpose. 375 00:21:19,500 --> 00:21:21,900 - But, monsieur... - I regret, monsieur. 376 00:21:21,900 --> 00:21:23,000 It is impossible. 377 00:21:30,800 --> 00:21:32,300 Taxi! 378 00:21:32,300 --> 00:21:34,300 $230,000. 379 00:21:34,300 --> 00:21:38,500 $231,000 two, three, four, 380 00:21:38,500 --> 00:21:43,100 five, six, seven, eight, nine. 381 00:21:43,100 --> 00:21:47,400 Forty-one, two, three, forty-four, forty-five, 382 00:21:47,400 --> 00:21:50,300 forty-six, 47, 48, 49... 383 00:21:50,300 --> 00:21:53,300 $250,000! 384 00:21:54,100 --> 00:21:56,900 Oh, isn't that wonderful? 385 00:21:56,900 --> 00:21:59,400 Oh, aren't they pretty? 386 00:21:59,400 --> 00:22:00,700 Yeah. 387 00:22:04,500 --> 00:22:07,400 And now the emeralds, Lady Avon. 388 00:22:07,400 --> 00:22:08,800 Oh, yes. 389 00:22:08,800 --> 00:22:10,200 Here they are. 390 00:22:21,700 --> 00:22:23,200 Beautiful! 391 00:22:23,700 --> 00:22:25,100 Just beautiful! 392 00:22:25,700 --> 00:22:26,800 Beautiful. 393 00:22:27,500 --> 00:22:29,800 I don't see how you can bear to part with them. 394 00:22:29,800 --> 00:22:32,600 Well, if I'm going to catch that plane for Paris, I... 395 00:22:32,600 --> 00:22:35,100 Oh, my aunt can drive you to the airport, can't you, darling? 396 00:22:35,100 --> 00:22:36,800 I should be delighted to. 397 00:22:37,300 --> 00:22:39,100 - Goodbye, Lady Avon. - Goodbye. 398 00:22:39,100 --> 00:22:41,400 It's a pleasure to do business with you. 399 00:22:41,400 --> 00:22:42,700 Goodbye, sir. 400 00:22:43,200 --> 00:22:44,300 Oh, allow me. 401 00:22:54,800 --> 00:22:58,200 Darling, I did everything just as you told me. 402 00:22:58,200 --> 00:23:02,200 But was it absolutely necessary to have that horrible woman search me? 403 00:23:02,600 --> 00:23:04,600 She was so thorough. 404 00:23:12,900 --> 00:23:14,800 You know, darling, I didn't get anything to eat on the plane. 405 00:23:14,800 --> 00:23:16,700 Is there any caviar in the house? 406 00:23:27,900 --> 00:23:30,700 My difficulty with the customs official 407 00:23:30,700 --> 00:23:33,400 turned out to be rather serious. 408 00:23:33,800 --> 00:23:37,500 He found my aunt in the trunk. Quite dead, of course. 409 00:23:37,500 --> 00:23:40,600 But it was a peculiar place for her to be. 410 00:23:40,600 --> 00:23:42,500 He was terribly upset. 411 00:23:42,500 --> 00:23:47,200 You see, she had no passport, and they're very strict, you know. 412 00:23:47,200 --> 00:23:52,800 I'm very much afraid I shall have to change my plans and continue without her. 413 00:23:52,800 --> 00:23:56,400 But my trip is a short one. I shall be back in a week. 414 00:23:56,400 --> 00:23:58,500 Until then, au revoir. 32449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.