All language subtitles for 17 - The Cure

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,974 --> 00:00:29,339 Good evening. 2 00:00:29,409 --> 00:00:32,139 No, we're not preparing a barbeque. 3 00:00:32,579 --> 00:00:36,572 I consider outdoor cooking rather uncivilized. 4 00:00:37,284 --> 00:00:43,450 Tonight we hope to revive one of the truly inspiring ceremonies of ancient times, 5 00:00:43,957 --> 00:00:46,892 the Aztec human sacrifice. 6 00:00:47,294 --> 00:00:51,822 I think it's regrettable that in the hustle and bustle of this modern age, 7 00:00:52,332 --> 00:00:55,790 we've lost sight of some of the fundamental values, 8 00:00:55,869 --> 00:00:59,862 and neglected some of the beauties of ancient times. 9 00:01:00,307 --> 00:01:02,741 For this event, we thought it would be only fair 10 00:01:02,809 --> 00:01:06,108 to become an audience participation program. 11 00:01:06,179 --> 00:01:11,515 And choose the victim from our own loyal viewers. 12 00:01:12,252 --> 00:01:14,914 The winner will receive many prizes, 13 00:01:14,988 --> 00:01:19,687 including a free trip to Hollywood, one way. 14 00:01:20,394 --> 00:01:22,862 Our story begins in a moment. 15 00:01:22,929 --> 00:01:24,453 But first, we present, 16 00:01:24,531 --> 00:01:26,999 what I'm certain will someday be shown 17 00:01:27,067 --> 00:01:32,095 as an example of the folk art of the 1950s, 18 00:01:32,839 --> 00:01:37,139 used to drive evil spirits out of the home. 19 00:02:35,235 --> 00:02:36,429 Marie. 20 00:02:39,506 --> 00:02:40,734 Honey. 21 00:02:41,074 --> 00:02:42,063 Help me. 22 00:02:42,375 --> 00:02:46,004 Luiz. Luiz. Luiz. 23 00:02:50,484 --> 00:02:52,543 Luiz, no! Senor? 24 00:02:54,888 --> 00:02:56,822 Thanks, Luiz. That's enough. 25 00:03:01,061 --> 00:03:03,461 What's going on here? It's Marie. 26 00:03:03,530 --> 00:03:06,226 What's happened? She flipped her wig. 27 00:03:06,299 --> 00:03:10,759 Came at me with a knife. Hey, Jeff, you all right? 28 00:03:10,837 --> 00:03:13,635 I'm okay. Thanks to Luiz. 29 00:03:13,874 --> 00:03:14,863 Oh! 30 00:03:14,975 --> 00:03:19,742 If not for him, she'd have got me. I had no strength she came at me like a wildcat. 31 00:03:20,013 --> 00:03:21,503 Must be fever. 32 00:03:22,249 --> 00:03:26,583 She must have caught the fever. Fever, yeah. That's it. 33 00:03:28,989 --> 00:03:30,752 She's really out. 34 00:03:31,758 --> 00:03:35,285 Come on Luiz, we better get her back to her room. I'll tie her up. 35 00:03:36,530 --> 00:03:37,724 Tie her? 36 00:03:38,732 --> 00:03:40,165 Yeah. 37 00:03:42,536 --> 00:03:47,405 Okay, I guess so, but, be gentle with her. 38 00:03:48,775 --> 00:03:49,764 Yeah. 39 00:03:53,280 --> 00:03:55,680 I come back quick, senor. For arm. 40 00:03:55,749 --> 00:03:57,580 Never mind the arm. 41 00:04:14,434 --> 00:04:17,198 How, how is she? She talk. 42 00:04:19,973 --> 00:04:21,770 What did she say? 43 00:04:22,409 --> 00:04:24,934 She say, "I no kill him." 44 00:04:26,446 --> 00:04:28,209 Why you not let me kill her? 45 00:04:28,715 --> 00:04:31,081 Because, she's sick. 46 00:04:31,985 --> 00:04:33,350 She's sick. 47 00:04:34,888 --> 00:04:37,049 It does things to your head, I know. 48 00:04:37,123 --> 00:04:40,217 I got it and I lay here thinking all sorts of things. 49 00:04:40,493 --> 00:04:43,360 She no good. Better I kill her. 50 00:04:43,897 --> 00:04:45,421 You, Indians. 51 00:04:46,066 --> 00:04:50,162 We don't kill people who are sick in the head. We cure them, see. 52 00:04:50,704 --> 00:04:53,002 We cure them, in the head. 53 00:04:54,274 --> 00:04:55,707 She hurt you. 54 00:04:56,042 --> 00:04:59,170 I no let anyone hurt the senor. 55 00:04:59,512 --> 00:05:03,346 You'd make a wonderful mother, if I was looking for one. 56 00:05:07,020 --> 00:05:10,478 Senor, where you go? You go bed. 57 00:05:11,124 --> 00:05:14,287 You mind your own business. 58 00:05:21,735 --> 00:05:23,202 Are you comfortable? 59 00:05:23,870 --> 00:05:24,996 Fine. 60 00:05:25,872 --> 00:05:29,137 How long do you expect to keep me like this? The rest of my life? 61 00:05:33,179 --> 00:05:34,271 Hi, honey. 62 00:05:45,959 --> 00:05:47,392 You better? 63 00:05:48,728 --> 00:05:50,525 Marie, what was it? 64 00:05:50,964 --> 00:05:54,627 Was it a dream? Did you wake from a bad dream or something? 65 00:05:55,335 --> 00:05:56,495 I'm sick. 66 00:05:56,569 --> 00:05:58,298 Sure, I know. 67 00:06:00,073 --> 00:06:03,770 It's this place, it's the jungle. I shouldn't have brought you here. 68 00:06:04,077 --> 00:06:06,341 You'll be all right in a week or so. 69 00:06:08,081 --> 00:06:09,173 Do I... 70 00:06:09,249 --> 00:06:11,308 Do I have to stay like this a week? 71 00:06:11,384 --> 00:06:12,851 No, baby. 72 00:06:14,754 --> 00:06:17,416 You don't have to stay like this if you feel... 73 00:06:18,758 --> 00:06:19,884 Baby, 74 00:06:20,794 --> 00:06:22,921 you do remember what you done to me? 75 00:06:24,497 --> 00:06:25,486 I was sick. 76 00:06:26,066 --> 00:06:27,863 I didn't know what I was doing. 77 00:06:27,967 --> 00:06:32,904 Sure, I know. I'm not blaming you. 78 00:06:35,141 --> 00:06:39,510 I wouldn't be sitting here if I thought you wanted to carve me up like that. 79 00:06:41,614 --> 00:06:43,172 I'll tell you what we'll do. 80 00:06:43,516 --> 00:06:45,211 I'll untie your hands. 81 00:06:45,285 --> 00:06:48,220 And we'll get Chita, she'll sit with you until you're better. 82 00:06:49,489 --> 00:06:51,116 Sure, that's it. 83 00:06:51,991 --> 00:06:53,652 The best thing. 84 00:06:54,327 --> 00:06:56,420 You're looking better already. 85 00:06:57,063 --> 00:07:00,794 That look in your eye is gone. 86 00:07:04,537 --> 00:07:06,971 You should've seen yourself. 87 00:07:07,407 --> 00:07:10,399 I never thought I'd live to be scared by a woman, 88 00:07:10,477 --> 00:07:12,411 but you sure scared me. 89 00:07:15,849 --> 00:07:17,339 That's better, huh? 90 00:07:19,052 --> 00:07:20,076 All right. 91 00:07:20,153 --> 00:07:24,783 You go to sleep, we'll talk in the morning. Everything will seem better then. 92 00:07:24,858 --> 00:07:28,624 You want something? Some water, a cold drink or something? 93 00:07:28,962 --> 00:07:30,657 Chita. Come here. 94 00:07:31,331 --> 00:07:35,734 Oh, don't worry about it, honey. In a couple of days we'll forget all about it. 95 00:07:36,302 --> 00:07:37,633 Chita! 96 00:07:39,405 --> 00:07:41,373 Oh, don't cry, baby. 97 00:07:59,692 --> 00:08:03,184 Sit with her. And don't sleep. 98 00:08:15,108 --> 00:08:16,268 Mike! 99 00:08:31,124 --> 00:08:32,421 Sit down. 100 00:08:32,859 --> 00:08:35,623 Jeff, you shouldn't be drinking with that fever. 101 00:08:35,695 --> 00:08:37,219 Why don't you go back to bed? 102 00:08:37,463 --> 00:08:39,931 I got to talk to someone before I flip, too. 103 00:08:40,400 --> 00:08:41,924 Sit down. Sit down. 104 00:08:46,005 --> 00:08:49,304 Well, how was she? 105 00:08:50,076 --> 00:08:54,638 Quiet. I untied her. 106 00:08:55,748 --> 00:08:57,215 Why'd you do that? 107 00:08:58,952 --> 00:09:00,783 Chita's with her. She'll watch her. 108 00:09:01,254 --> 00:09:03,222 Mike, you got to help me. 109 00:09:03,289 --> 00:09:05,382 I can't work things out for myself. 110 00:09:06,860 --> 00:09:08,987 Why me? Why me of all people? 111 00:09:09,062 --> 00:09:11,792 All right, so she's got a fever. All right, maybe. 112 00:09:13,066 --> 00:09:15,432 But, there must be something else than that. 113 00:09:16,569 --> 00:09:17,900 What do you mean? 114 00:09:18,404 --> 00:09:20,099 Well, Mike... 115 00:09:21,007 --> 00:09:23,407 She wanted to kill me, Mike, why? 116 00:09:25,211 --> 00:09:26,838 I'm not a doctor. 117 00:09:28,581 --> 00:09:31,550 Did she say anything to you when you took her back to her room? 118 00:09:32,085 --> 00:09:33,245 Yeah. 119 00:09:34,087 --> 00:09:36,021 She said she was sick. 120 00:09:36,422 --> 00:09:40,051 That's all, huh? Nothing about me? 121 00:09:40,393 --> 00:09:42,520 Well, she asked me how you were. 122 00:09:44,097 --> 00:09:46,759 Oh, she was worried then? 123 00:09:47,734 --> 00:09:50,999 Yeah, I guess so. But she was in a state of shock. 124 00:09:53,539 --> 00:09:55,336 That makes the two of us. 125 00:09:56,776 --> 00:09:58,107 Didn't she talk to you? 126 00:09:59,545 --> 00:10:01,069 Not a lot. 127 00:10:04,284 --> 00:10:06,047 There's gotta be a reason. 128 00:10:06,119 --> 00:10:09,953 Even a dopey one, why a dame would wanna kill a guy that she loves. 129 00:10:12,225 --> 00:10:16,161 Well, one reason might be, she doesn't love him. 130 00:10:17,030 --> 00:10:20,056 Mike, you gotta help me. 131 00:10:20,967 --> 00:10:22,229 What could I do? 132 00:10:23,970 --> 00:10:26,837 Maybe you should have let Luiz put his knife into her. 133 00:10:28,708 --> 00:10:30,175 Don't talk like that. 134 00:10:30,343 --> 00:10:33,403 I'm sorry. If that's all the help you can be, then get out of here. 135 00:10:33,479 --> 00:10:35,071 I said I'm sorry. 136 00:10:35,949 --> 00:10:37,917 You always hated her, haven't you? 137 00:10:38,918 --> 00:10:40,510 No, I don't hate her. 138 00:10:41,087 --> 00:10:44,420 Maybe that's the cause of it. It's this god-forsaken place, 139 00:10:44,490 --> 00:10:47,687 and you always treating her like she was some dirty little... 140 00:10:48,728 --> 00:10:51,094 From the very start you was against her. 141 00:10:51,831 --> 00:10:54,391 I was against you marrying her. That's right. 142 00:10:54,467 --> 00:10:57,095 You asked me if you should and I said no. 143 00:10:57,170 --> 00:10:59,764 Well, if you didn't want my opinion you shouldn't have asked for it. 144 00:10:59,839 --> 00:11:01,739 You never even gave her a chance. 145 00:11:01,808 --> 00:11:04,242 What kind of a chance did she give you tonight, huh? 146 00:11:04,310 --> 00:11:06,710 Where would you be now, if it weren't for Luiz? 147 00:11:06,779 --> 00:11:08,770 What are you, a saint or something? 148 00:11:09,882 --> 00:11:13,750 You don't have to be a saint to know when someone is sick and needs help. 149 00:11:14,354 --> 00:11:16,481 There's only one thing to do. 150 00:11:16,556 --> 00:11:18,490 Yeah? Now what's that? 151 00:11:20,393 --> 00:11:22,293 She needs to see a doctor. 152 00:11:22,595 --> 00:11:23,584 A doctor? 153 00:11:24,230 --> 00:11:26,061 That's 200 miles down the river. 154 00:11:26,132 --> 00:11:27,497 I don't care if it's 1,000 miles, 155 00:11:27,567 --> 00:11:29,967 I don't care about anything except that she gets well again. 156 00:11:30,770 --> 00:11:35,139 That doctor in Salona's so drunk all the time, he couldn't cure a cough. 157 00:11:36,175 --> 00:11:39,372 Yeah, I know, but he can put us onto somebody in Belem. 158 00:11:39,979 --> 00:11:43,915 She needs help in her mind. 159 00:11:46,285 --> 00:11:49,277 That's a psychiatrist you're talking about. Yeah. 160 00:11:49,355 --> 00:11:52,381 She's been acting kinda strange lately, it's this place. 161 00:11:54,227 --> 00:11:55,216 Mike. 162 00:11:56,162 --> 00:11:58,357 I want you to take her there. 163 00:11:58,765 --> 00:11:59,754 Why me? 164 00:12:01,968 --> 00:12:07,270 I'd go myself, Mike, but in my condition, I could never make it. 165 00:12:08,674 --> 00:12:12,804 Oh no. You hired me to find oil, not act as a nurse. 166 00:12:13,379 --> 00:12:14,710 Mike. 167 00:12:15,715 --> 00:12:16,943 Mike. 168 00:12:18,217 --> 00:12:20,185 I'm asking you a favor. 169 00:12:20,820 --> 00:12:23,550 Why not Luiz? He can take her. 170 00:12:23,623 --> 00:12:26,558 Luiz will go too, but you gotta take her. 171 00:12:27,126 --> 00:12:28,559 Why both of us? 172 00:12:28,628 --> 00:12:29,788 One's enough. 173 00:12:29,862 --> 00:12:34,094 Luiz knows the river and the people. You can't risk anything with these natives. 174 00:12:34,167 --> 00:12:37,659 Imagine him, he'd be lost in a city. Looking for a psychiatrist. 175 00:12:39,238 --> 00:12:40,762 What about Marie? 176 00:12:40,840 --> 00:12:43,502 How's she going to react? What are you going to say to her? 177 00:12:44,043 --> 00:12:48,241 "We've decided you're outta your mind and you've gotta see a headshrinker." 178 00:12:48,314 --> 00:12:49,303 Huh? 179 00:12:49,682 --> 00:12:51,513 Nah, she'd never go. 180 00:12:52,285 --> 00:12:54,185 You don't have to mention that. 181 00:12:54,253 --> 00:12:57,882 Just say she's going to a doctor. 182 00:12:59,625 --> 00:13:02,890 So I got to break the news to her, too? Please, Mike. 183 00:13:03,329 --> 00:13:06,389 If I told her, she'd think that I was trying to get rid of her. 184 00:13:10,269 --> 00:13:15,969 Did it ever occur to you, if she went downriver, she might never come back? 185 00:13:19,278 --> 00:13:21,303 Oh, no, she'll come back. 186 00:13:22,448 --> 00:13:25,281 I know what you think of her. And I know what she was. 187 00:13:26,452 --> 00:13:29,421 But I pulled her out of that place and I married her. 188 00:13:30,089 --> 00:13:32,421 If I strike oil, she'll have money to burn. 189 00:13:32,792 --> 00:13:35,056 Why shouldn't she come back? 190 00:13:37,797 --> 00:13:40,027 She's got no place better to go back to. 191 00:13:40,133 --> 00:13:42,533 You don't know much about women, do you, Jeff? 192 00:13:42,702 --> 00:13:45,933 I only know that she's the first one that ever made me feel like I wasn't 193 00:13:46,038 --> 00:13:48,506 something that crawled out from under a stone. 194 00:13:49,008 --> 00:13:51,033 She made me feel like somebody. 195 00:13:51,544 --> 00:13:52,977 Yeah, I know. You told me. 196 00:13:53,179 --> 00:13:54,203 Yeah. 197 00:13:54,280 --> 00:13:57,408 You'll never know what it's like when all you gotta do is smile at a dame, 198 00:13:57,483 --> 00:14:01,249 to get a look of disgust. Or, if you're lucky, a laugh. 199 00:14:02,321 --> 00:14:04,289 Marie was different. 200 00:14:05,191 --> 00:14:09,628 I know. She was paid to smile, but there was lots of others like her that I met 201 00:14:10,363 --> 00:14:13,389 and they ain't never got get around to it with me. 202 00:14:14,167 --> 00:14:18,536 You may not think much of her, Mike, but she's all I got. 203 00:14:20,473 --> 00:14:21,963 If I lost her, 204 00:14:23,509 --> 00:14:25,170 I'd want to die. 205 00:14:35,121 --> 00:14:37,817 Come on, Jeff, you better get some sleep. 206 00:14:41,994 --> 00:14:45,088 Look, in the morning, 207 00:14:45,765 --> 00:14:48,165 after I've talked to her and she uh... 208 00:14:48,801 --> 00:14:52,396 If she feels better. You know, sorry. Yeah. 209 00:14:52,505 --> 00:14:55,201 Maybe we can forget about the headshrinker 210 00:14:55,274 --> 00:14:57,401 and give her another chance, huh? 211 00:14:58,477 --> 00:15:01,207 Sure. Sure. 212 00:15:03,583 --> 00:15:05,551 You talk to her and see. 213 00:15:08,754 --> 00:15:10,881 Goodnight, Jeff. Goodnight. 214 00:15:11,557 --> 00:15:13,149 Goodnight, senor Mike. 215 00:15:13,759 --> 00:15:14,748 Goodnight. 216 00:15:15,127 --> 00:15:18,153 Hey, Luiz. What are you doing here? Go get some sleep. 217 00:15:18,231 --> 00:15:21,530 No, senor. Luiz stay here. Sleep well here. 218 00:16:04,076 --> 00:16:06,601 Are you all right? Why wouldn't I be? 219 00:16:10,182 --> 00:16:11,376 How's the ape-man? 220 00:16:12,184 --> 00:16:13,742 He's still asleep. 221 00:16:14,287 --> 00:16:15,811 I had a talk with him last night. 222 00:16:15,921 --> 00:16:16,910 Hmm? 223 00:16:17,189 --> 00:16:19,157 Must have been fun. 224 00:16:19,825 --> 00:16:23,192 Marie, what made you do it? He loves you, don't you know that? 225 00:16:23,529 --> 00:16:28,660 Mmm-hmm. Apes are very affectionate animals, especially to other apes. 226 00:16:30,202 --> 00:16:32,466 I just don't happen to be one. That's all. 227 00:16:32,538 --> 00:16:35,439 Yeah, well you should have thought of that before you married him. 228 00:16:35,508 --> 00:16:37,499 What got into you all of a sudden? 229 00:16:37,777 --> 00:16:39,904 Just feel sorry for him, that's all. 230 00:16:40,680 --> 00:16:44,047 Why'd he have to pick a girl like you to fall in love with? 231 00:16:44,517 --> 00:16:47,042 You tell me. He was right. 232 00:16:47,520 --> 00:16:48,509 What about? 233 00:16:49,955 --> 00:16:51,286 I do hate you, 234 00:16:51,891 --> 00:16:53,085 I know. 235 00:16:54,994 --> 00:16:57,861 But you haven't shown me yet this morning. 236 00:17:27,460 --> 00:17:28,552 Jeff. 237 00:17:37,803 --> 00:17:38,792 No. 238 00:17:39,205 --> 00:17:40,467 Relax, darling. 239 00:17:41,540 --> 00:17:44,907 Oh, sweetheart, do you feel better? 240 00:17:48,681 --> 00:17:52,412 Darling, Mike told me about the doctor. And I'll leave today. 241 00:17:53,252 --> 00:17:54,241 Baby. 242 00:17:55,821 --> 00:17:57,686 Not if you don't want to... 243 00:17:57,790 --> 00:18:01,351 No, sweetheart, you're right. It's the only way. 244 00:18:02,595 --> 00:18:07,328 Oh, Jeff, honey, I'm so sorry. I don't know what came over me. 245 00:18:07,400 --> 00:18:10,392 The last thing I remember, Luiz was holding me. 246 00:18:11,504 --> 00:18:14,029 It all seems like such a bad dream. 247 00:18:14,473 --> 00:18:15,633 Oh... 248 00:18:15,808 --> 00:18:17,332 Don't think about it. 249 00:18:18,110 --> 00:18:20,738 Just come back soon... I will, darling. 250 00:18:20,813 --> 00:18:22,940 Don't talk too much, cause you have to get well, too. 251 00:18:23,783 --> 00:18:26,946 I want you to know how thankful I am, Jeff, for you sending me away. 252 00:18:27,686 --> 00:18:30,348 Take care of yourself, will you, sweetheart? 253 00:18:31,524 --> 00:18:34,789 And thank you, too, Luiz. For what you did. I won't forget. 254 00:18:35,428 --> 00:18:37,362 And I'll make it up to you, soon. 255 00:18:39,532 --> 00:18:41,864 Luiz. Si, senor. 256 00:18:44,637 --> 00:18:47,299 Take good care of her. Si, senor. 257 00:18:47,873 --> 00:18:49,500 I watch her well. 258 00:19:46,131 --> 00:19:49,589 We safe here for one night, I think. You wait. I look. 259 00:19:50,169 --> 00:19:53,229 Luiz. How long to get to Salona in the morning? 260 00:19:53,305 --> 00:19:57,105 Three, four hours, maybe. Is easy river from now. 261 00:20:05,017 --> 00:20:06,450 We'll lose him here. 262 00:20:07,453 --> 00:20:08,511 How? 263 00:20:10,089 --> 00:20:12,557 The same way he nearly lost me. 264 00:20:14,693 --> 00:20:17,093 But why, Marie? Why kill him? 265 00:20:17,162 --> 00:20:18,823 We can lose him in Belem. 266 00:20:18,898 --> 00:20:20,923 Don't kid yourself. He's like a leech. 267 00:20:21,000 --> 00:20:23,935 We can get rid of him in Belem. It's a big city. 268 00:20:24,603 --> 00:20:27,504 He knows what we're trying to do, and he's gonna stop it. 269 00:20:27,573 --> 00:20:29,871 What are you talking about? How could he know? 270 00:20:29,942 --> 00:20:32,968 How could he know? In two days he hasn't taken his eyes off us. 271 00:20:33,045 --> 00:20:36,139 If it'll make you feel any better, he'd just as soon kill us as look at us. 272 00:20:36,382 --> 00:20:38,441 No. I don't like it. 273 00:20:40,019 --> 00:20:41,816 If you don't, I will. 274 00:20:47,826 --> 00:20:49,487 Okay, we stay. 275 00:22:05,904 --> 00:22:08,270 No! No! Luiz! Please, Luiz! 276 00:22:08,340 --> 00:22:10,570 Luiz, I have money in the boat, you take it. But, let me go! 277 00:22:11,076 --> 00:22:15,137 No, Luiz no kill you. I take you like senor says. 278 00:22:15,414 --> 00:22:17,814 You lucky I do what senor wants. 279 00:22:17,883 --> 00:22:20,113 Into boat. Quick, walk. 280 00:22:27,660 --> 00:22:30,527 Senor! Come boat. Come Luiz. 281 00:22:30,863 --> 00:22:33,058 Oh, thanks, Chita. And Marie? 282 00:22:33,632 --> 00:22:35,600 Luiz alone. Huh? 283 00:22:36,402 --> 00:22:38,529 That can't be. Luiz. 284 00:22:39,605 --> 00:22:41,004 What happened? 285 00:22:41,073 --> 00:22:42,904 Bad thing, senor. 286 00:22:42,975 --> 00:22:44,465 Where's Mike? 287 00:22:44,543 --> 00:22:46,408 Senor Mike dead. 288 00:22:47,613 --> 00:22:48,773 Dead? 289 00:22:49,815 --> 00:22:51,749 How? I kill him. 290 00:22:52,351 --> 00:22:54,945 He try kill me, so I kill him. 291 00:22:56,188 --> 00:22:58,850 He did? What happened? 292 00:22:59,124 --> 00:23:01,024 Senor Mike no bad man. 293 00:23:01,627 --> 00:23:02,616 Foolish man. 294 00:23:03,362 --> 00:23:04,954 He listen to bad woman. 295 00:23:06,098 --> 00:23:08,794 Poor man. He weak for women. 296 00:23:09,668 --> 00:23:10,930 Weak for fight, too. 297 00:23:12,604 --> 00:23:14,663 What are you trying to say? 298 00:23:14,740 --> 00:23:16,264 She bad woman. 299 00:23:16,675 --> 00:23:18,836 She want to go away with senor Mike. 300 00:23:19,411 --> 00:23:21,038 That's a lie. 301 00:23:21,113 --> 00:23:24,241 I do what you tell me. I take her to my people. 302 00:23:24,783 --> 00:23:27,377 Best headshrinkers in the world. 303 00:23:28,220 --> 00:23:32,418 Better than Belem, senor. Best job in the world. 304 00:23:42,301 --> 00:23:45,737 Of course, there was a bright side to all this. 305 00:23:46,205 --> 00:23:49,936 For it was the beginning of a marvelous new invention. 306 00:23:50,943 --> 00:23:52,467 Instant girl. 307 00:23:53,345 --> 00:23:56,314 All you do is add water. 308 00:23:56,582 --> 00:23:58,846 And now, in just one minute, 309 00:23:58,917 --> 00:24:02,080 I shall announce the winner of our contest, 310 00:24:02,154 --> 00:24:04,850 to select the human sacrifice. 311 00:24:08,160 --> 00:24:11,095 I'm very pleased to announce 312 00:24:11,296 --> 00:24:14,754 that we have chosen our human sacrifice. 313 00:24:15,534 --> 00:24:21,962 She's Mrs. Stanley K. Ladowski of Wentfield, New Jersey. 314 00:24:22,307 --> 00:24:25,868 And of course, we are already shipping the freezer, 315 00:24:26,178 --> 00:24:27,873 the automobile 316 00:24:27,946 --> 00:24:31,541 and the other prizes to our contest winner, 317 00:24:31,984 --> 00:24:34,953 Mr. Stanley K. Ladowski, 318 00:24:35,354 --> 00:24:38,881 who submitted Mrs. Ladowski's name. 319 00:24:39,324 --> 00:24:41,451 Our thanks to both of you. 320 00:24:42,060 --> 00:24:45,518 Now, until next week, at the same time, 321 00:24:46,231 --> 00:24:47,323 good night. 23766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.