All language subtitles for 12 - Specialty Of The House

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,306 --> 00:00:28,706 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:28,942 --> 00:00:31,809 A dear friend invited me to this picnic, 3 00:00:32,179 --> 00:00:33,976 but he doesn't seem to be around. 4 00:00:34,614 --> 00:00:37,174 I seldom go on safaris of this kind. 5 00:00:37,684 --> 00:00:41,085 They can be simulated perfectly in your own home, 6 00:00:41,154 --> 00:00:43,520 thanks to these two shakers. 7 00:00:44,925 --> 00:00:47,655 You just sprinkle these on your sandwiches. 8 00:00:47,994 --> 00:00:50,724 This one contains sand, 9 00:00:52,566 --> 00:00:54,500 and this one, ants. 10 00:00:56,570 --> 00:00:59,903 Ah, the reason for my invitation is now obvious. 11 00:00:59,973 --> 00:01:02,601 Rattlesnake steaks. 12 00:01:02,943 --> 00:01:05,207 In the original package. 13 00:01:05,479 --> 00:01:08,209 While I attempt to unravel this mystery, 14 00:01:08,281 --> 00:01:10,374 we have one for you to puzzle over. 15 00:01:10,717 --> 00:01:12,082 Here it is. 16 00:01:41,848 --> 00:01:43,475 Shouldn't we go slower, Mr. Laffler? 17 00:01:43,550 --> 00:01:44,539 Oh, come on, come on. 18 00:01:44,618 --> 00:01:47,212 But you're out of breath. Now, wait here, I'll try and find a taxi. 19 00:01:47,287 --> 00:01:49,448 Oh, don't make that disgusting noise! 20 00:01:49,523 --> 00:01:51,013 There are no taxis here, come on. 21 00:01:51,091 --> 00:01:53,855 And I'm not out of breath. It's the excitement. It always happens. 22 00:01:53,927 --> 00:01:56,157 It's hard to imagine the office is only five blocks away. 23 00:01:56,229 --> 00:01:58,959 When I enter this street, the whole city ceases to exist. 24 00:01:59,032 --> 00:02:00,829 Look, there it is! 25 00:02:01,334 --> 00:02:04,167 You mean, this is the restaurant you've been telling me about? 26 00:02:04,237 --> 00:02:06,000 You mustn't judge by appearances. 27 00:02:06,072 --> 00:02:08,336 It isn't only a restaurant. It's a club. 28 00:02:08,408 --> 00:02:11,844 The only club of its kind in the world. 29 00:02:12,212 --> 00:02:13,804 Come along. 30 00:02:21,888 --> 00:02:25,824 Beyond this door, we leave behind us the vulgarity of our times. 31 00:02:26,693 --> 00:02:29,560 Two qualities are missing from this day and age, 32 00:02:30,030 --> 00:02:31,622 mystery and dignity. 33 00:02:32,065 --> 00:02:36,695 Especially mystery. Inside, they are both restored to us. 34 00:02:37,604 --> 00:02:39,196 Do I sound pompous? 35 00:02:39,272 --> 00:02:42,469 Of course, you'll say no, since I'm your employer. 36 00:02:43,143 --> 00:02:44,371 Good evening, sir. 37 00:02:45,111 --> 00:02:46,976 Mr. Laffler and guest. 38 00:02:54,788 --> 00:02:56,949 Let me take your coat. 39 00:02:58,758 --> 00:03:01,454 You make me feel as if we're going into a temple, 40 00:03:01,528 --> 00:03:04,292 not a restaurant. In a sense we are. 41 00:03:05,532 --> 00:03:07,329 I hope you're not being facetious. 42 00:03:07,868 --> 00:03:12,066 You do realize what a privilege it is to be invited to eat here. 43 00:03:12,205 --> 00:03:15,299 Oh, I do. I'm so sorry if I gave you the wrong impression. 44 00:03:33,894 --> 00:03:35,623 Good evening, sir. Good evening. 45 00:03:49,809 --> 00:03:51,902 Ah, Henline. Eating alone tonight? 46 00:03:51,978 --> 00:03:53,206 Where's Jackson? 47 00:03:54,314 --> 00:03:55,576 Resigned. 48 00:03:56,383 --> 00:03:57,645 Resigned! 49 00:03:57,717 --> 00:04:00,481 But he's just been elected a life member. 50 00:04:04,391 --> 00:04:06,882 Good evening, sir. Oh, Costain, come here. 51 00:04:07,193 --> 00:04:10,424 I want you to meet Mr. Lum Fong Ho, one of our vice presidents. 52 00:04:10,497 --> 00:04:13,261 Mr. Costain, a business associate of mine. 53 00:04:13,466 --> 00:04:14,592 How do you do, sir? 54 00:04:14,701 --> 00:04:16,601 Mr. Lum Fong Ho is from Singapore. 55 00:04:17,037 --> 00:04:21,497 I make three visits a year from Singapore just to eat here. 56 00:04:21,808 --> 00:04:23,332 Bon appetit. 57 00:04:24,077 --> 00:04:26,637 Well, what do you think of our little club? 58 00:04:28,515 --> 00:04:31,211 Plenty of atmosphere, anyway. Are there many members? 59 00:04:31,284 --> 00:04:33,752 Exactly 40. No, 60 00:04:34,287 --> 00:04:37,279 only 39, now that Jackson's resigned. 61 00:04:38,191 --> 00:04:41,786 Can't understand it. Suppose it must be true. 62 00:04:42,462 --> 00:04:46,125 Yes, there's his picture, on the wall. 63 00:04:46,633 --> 00:04:49,864 Jackson's the puffy one, at the end. 64 00:04:50,136 --> 00:04:52,536 Excuse me, sir. Do you wish to dine now? 65 00:04:52,606 --> 00:04:55,234 Is the specialty of the house being served tonight? 66 00:04:55,308 --> 00:04:56,707 I am so sorry, sir. Not tonight. 67 00:04:56,776 --> 00:04:59,973 I've waited so long now. So has everyone else, sir. 68 00:05:00,113 --> 00:05:04,072 Soon, I imagine, we shall have our patience rewarded. 69 00:05:04,150 --> 00:05:06,448 Oh, I hope so. Hope so. 70 00:05:06,586 --> 00:05:09,817 Very well. You can start serving. Yes, sir. 71 00:05:11,191 --> 00:05:12,624 Don't you have menus? 72 00:05:13,393 --> 00:05:16,726 My dear boy, when you have studied the art of fine eating 73 00:05:16,796 --> 00:05:18,787 as long and as vigorously as I have, 74 00:05:18,865 --> 00:05:20,594 you won't trouble with menus. 75 00:05:21,134 --> 00:05:25,628 Some printer prints or some headwaiter writes words on a card, 76 00:05:25,905 --> 00:05:27,338 what do they mean? 77 00:05:27,574 --> 00:05:30,202 Sauce Mornay, the menu tells us. 78 00:05:30,777 --> 00:05:33,211 Who can say with what love and care 79 00:05:33,279 --> 00:05:37,443 the Bechamel was prepared, from which the Mornay is derived? 80 00:05:37,550 --> 00:05:41,452 Who can say with what tenderness the cheese was grated? 81 00:05:41,888 --> 00:05:44,721 Who can say whether the result will be a delight, 82 00:05:45,058 --> 00:05:46,457 or a disappointment? 83 00:05:46,526 --> 00:05:49,324 Here, at Spirro's, we have no doubts, 84 00:05:49,462 --> 00:05:52,226 we ask no questions. We only know that there is 85 00:05:52,298 --> 00:05:54,027 a genius in the kitchen. 86 00:05:54,968 --> 00:05:58,062 I know good food when I taste it, Mr. Laffler. 87 00:05:58,171 --> 00:05:59,297 I know you do, my boy. 88 00:05:59,372 --> 00:06:02,830 That's why it's such fun to introduce you to Spirro's. 89 00:06:03,243 --> 00:06:04,642 What are we going to have? 90 00:06:04,778 --> 00:06:09,340 I can't tell you that. Spirro offers no choice. We all eat the same meal. 91 00:06:09,883 --> 00:06:13,080 All I can tell you is that it will be extraordinary. 92 00:06:13,553 --> 00:06:15,145 Is it different every night? 93 00:06:15,221 --> 00:06:18,622 Always different, always superb. 94 00:06:19,893 --> 00:06:21,724 What happens if a member of the club doesn't like 95 00:06:21,795 --> 00:06:24,525 a particular dish being served on a certain evening? 96 00:06:24,831 --> 00:06:28,323 As my mother used to say "We eat what's set before us, 97 00:06:28,535 --> 00:06:30,935 and we like it." Ah. 98 00:06:36,142 --> 00:06:38,542 I'm sorry I can't offer you a cocktail. 99 00:06:38,912 --> 00:06:42,575 We only drink wine here, you know. No spirits. 100 00:06:44,217 --> 00:06:47,914 It's not what I'd hoped, I wanted so much to introduce you 101 00:06:47,987 --> 00:06:50,012 to Spirro's masterpiece. 102 00:06:50,090 --> 00:06:52,149 I don't want to presume Mr. Laffler, but perhaps 103 00:06:52,225 --> 00:06:55,524 when the specialty of the house is being served, you'll invite me again. 104 00:06:55,595 --> 00:06:58,996 One never knows when, that's the trouble. One never knows. 105 00:06:59,866 --> 00:07:01,663 Eat your soup. 106 00:07:07,340 --> 00:07:10,639 Very good. You don't find it good at all. 107 00:07:10,810 --> 00:07:13,438 You find it flat. I know, because 108 00:07:13,513 --> 00:07:15,310 when I was first permitted to join the club a few months ago, 109 00:07:15,381 --> 00:07:17,042 I felt exactly the same about it. 110 00:07:17,117 --> 00:07:19,142 I just think it could use a little salt. 111 00:07:19,853 --> 00:07:23,619 No salt. No salt. Keep the palate pure. 112 00:07:24,624 --> 00:07:27,684 We don't allow any condiments here. Not even salt. 113 00:07:27,794 --> 00:07:31,924 At Spirro's the taste buds are refined to the ultimate degree. 114 00:07:31,998 --> 00:07:33,488 Spirro says that... 115 00:07:36,736 --> 00:07:38,761 Here comes, the main course. 116 00:07:40,006 --> 00:07:41,530 Didn't you enjoy your soup? 117 00:07:41,674 --> 00:07:43,972 I must admit, it did have an unusual flavor. 118 00:07:44,611 --> 00:07:45,635 Very good. 119 00:07:45,712 --> 00:07:48,613 Can't possibly compare to the specialty of the house. 120 00:07:48,681 --> 00:07:50,342 And what would that specialty be? 121 00:07:50,416 --> 00:07:52,350 Nightingales tongues on brochette? 122 00:07:52,485 --> 00:07:56,285 Filet of Unicorn? Lamb Amirstan. 123 00:07:57,624 --> 00:08:00,218 I've never heard of it. Of course, you haven't. 124 00:08:01,127 --> 00:08:04,722 Very fine, but not Lamb Amirstan. 125 00:08:05,064 --> 00:08:08,295 However, perhaps you are free tomorrow night? 126 00:08:08,368 --> 00:08:09,630 Yes, sir. 127 00:08:15,942 --> 00:08:18,775 Oh, Miss Hinkle, I shan't be able to make it for dinner tonight. 128 00:08:18,845 --> 00:08:19,903 I'm terribly sorry. 129 00:08:19,979 --> 00:08:22,140 Something unexpected came up, I suppose. 130 00:08:22,282 --> 00:08:25,649 Yes, Mr. Laffler wants to go over some new accounts with me. 131 00:08:25,852 --> 00:08:28,320 Oh, yes. I understand. It's quite all right. 132 00:08:28,688 --> 00:08:29,882 Business before pleasure. 133 00:08:29,956 --> 00:08:31,947 Miss Hinkle, you will get out the invoice 134 00:08:32,025 --> 00:08:34,289 for the Brussels shipment before you leave, won't you? 135 00:08:34,360 --> 00:08:35,725 I'm just finishing it now, Mr. Laffler. 136 00:08:35,795 --> 00:08:38,662 Good, good. And leave it on my desk. 137 00:08:39,132 --> 00:08:40,599 And you can lock up. 138 00:08:41,167 --> 00:08:43,465 Are you ready, Costain? Waiting for you, sir. 139 00:08:43,636 --> 00:08:45,604 We don't want to be late, you know. 140 00:08:45,805 --> 00:08:47,932 Tonight could be the night. 141 00:08:55,081 --> 00:08:56,776 But I'm not at all disappointed, Mr. Laffler. 142 00:08:56,916 --> 00:08:59,111 This is the most extraordinary meal I've ever eaten. 143 00:08:59,352 --> 00:09:01,513 It was not Lamb Amirstan. 144 00:09:02,288 --> 00:09:04,256 What is this lamb you're so keen on? 145 00:09:04,490 --> 00:09:07,288 Keen on! We crave it! All of us here. 146 00:09:07,427 --> 00:09:08,724 Well, where does it come from? 147 00:09:08,795 --> 00:09:10,285 According to Spirro, 148 00:09:10,563 --> 00:09:13,396 Amirstan is a desolate plateau 149 00:09:13,800 --> 00:09:16,564 on the borders of Uganda, in Africa. 150 00:09:16,636 --> 00:09:19,833 Here, a small but superb flock of sheep 151 00:09:20,273 --> 00:09:23,868 graze on the delicate grasses which are only to be found there, 152 00:09:23,943 --> 00:09:27,071 and which give the lamb its incredible flavor. 153 00:09:28,114 --> 00:09:29,638 I can't say I've ever heard of it. 154 00:09:29,716 --> 00:09:30,876 Of course you can't. 155 00:09:30,950 --> 00:09:33,316 This is the only restaurant in the world where you can get it. 156 00:09:33,386 --> 00:09:34,978 The only one in the world. 157 00:09:36,256 --> 00:09:38,724 And do all these men feel the same way about it? 158 00:09:38,791 --> 00:09:43,819 Yes. We all feel the same about Lamb Amirstan. 159 00:09:45,965 --> 00:09:47,364 Sort of an obsession. 160 00:09:48,301 --> 00:09:50,633 I have two other obsessions. 161 00:09:50,837 --> 00:09:53,397 One of them is to become a life member of the club. 162 00:09:53,773 --> 00:09:58,733 The other, to see the kitchens in which these miracles are performed. 163 00:09:58,945 --> 00:10:00,435 Oh, why don't you ask Spirro? 164 00:10:00,647 --> 00:10:04,413 I have. Many times. I've always been refused. 165 00:10:04,484 --> 00:10:07,612 Doesn't like anybody poking about in his pots and pans, I suppose. 166 00:10:07,921 --> 00:10:10,913 What sort of fellow is he? Where does he come from? 167 00:10:11,624 --> 00:10:15,424 Good evening. Spirro! Good evening. 168 00:10:15,495 --> 00:10:18,293 I think we shall be having the specialty of the house 169 00:10:18,364 --> 00:10:20,025 very soon, my friend. 170 00:10:28,274 --> 00:10:30,037 Spirro, I have a request. 171 00:10:30,677 --> 00:10:33,771 Oh, I couldn't possibly... No, no. It's about the club. 172 00:10:35,048 --> 00:10:36,982 Our little club pleases you? 173 00:10:37,050 --> 00:10:38,540 That's putting it mildly! I suppose, 174 00:10:38,618 --> 00:10:40,848 there's no chance of my becoming a member? 175 00:10:41,921 --> 00:10:43,548 Who can say? 176 00:10:44,223 --> 00:10:47,624 But we have here a very long period of... 177 00:10:48,361 --> 00:10:49,350 Probation? 178 00:10:50,296 --> 00:10:51,490 Testing. 179 00:10:52,432 --> 00:10:54,423 Sometimes months. 180 00:10:55,368 --> 00:10:57,165 I'd be glad to wait. 181 00:10:58,137 --> 00:11:00,128 He has nice manners, your friend. 182 00:11:00,273 --> 00:11:02,332 Yes, I'm going to put him in charge of my office. 183 00:11:02,408 --> 00:11:04,603 I must have someone to look after it, while I'm away. 184 00:11:04,677 --> 00:11:07,237 Mr. Laffler... He is modest, too. 185 00:11:08,147 --> 00:11:12,015 From the high priestess of our kitchen, that is praise indeed. 186 00:11:12,385 --> 00:11:15,582 He flatters me. I merely supervise. 187 00:11:16,723 --> 00:11:22,025 The only dish I prepare personally is the Lamb Amirstan. 188 00:11:22,895 --> 00:11:25,420 I've been preparing it now for three days. 189 00:11:26,065 --> 00:11:27,054 Oh. 190 00:11:28,067 --> 00:11:31,002 There is a marinating process, you understand. 191 00:11:31,604 --> 00:11:34,801 Ah. I've heard a great deal about it. 192 00:11:35,641 --> 00:11:38,371 And it lives up to its reputation, doesn't it? 193 00:11:38,478 --> 00:11:39,638 It does indeed. 194 00:11:40,513 --> 00:11:42,504 I'd really like to see how you make it. 195 00:11:42,582 --> 00:11:44,777 Costain! You must forgive my friend, 196 00:11:44,851 --> 00:11:47,479 he doesn't understand. Don't be angry with him. 197 00:11:48,388 --> 00:11:50,015 I am not too angry. 198 00:11:52,325 --> 00:11:54,293 Will you return tomorrow night? 199 00:11:54,360 --> 00:11:55,622 If I may. 200 00:11:56,996 --> 00:11:59,123 The specialty should be ready. 201 00:11:59,399 --> 00:12:01,458 You invite him? But he isn't a member! 202 00:12:01,968 --> 00:12:03,902 Your friend is always welcome. 203 00:12:16,315 --> 00:12:17,509 Mr. Laffler. 204 00:12:19,185 --> 00:12:20,209 Go away! 205 00:12:20,286 --> 00:12:22,777 But Spirro said they're serving the specialty of the house tonight. 206 00:12:22,855 --> 00:12:24,846 I don't want you here! Go away. 207 00:12:25,291 --> 00:12:27,418 Why? Why not? Why should I share it with you! 208 00:12:27,493 --> 00:12:29,427 There'll be less for me! Less for the other members. 209 00:12:29,495 --> 00:12:30,894 Then I shall go in by myself. 210 00:12:31,030 --> 00:12:32,998 They won't let you in. 211 00:12:34,233 --> 00:12:35,359 Spirro will let me in. 212 00:12:35,435 --> 00:12:37,630 Costain, I order you to go away. Go back! 213 00:12:37,703 --> 00:12:39,330 Sir? Mr. Laffler. 214 00:12:42,041 --> 00:12:44,839 Let me in! Spirro! Let me in. 215 00:12:47,146 --> 00:12:49,671 Ah, Mr. Costain. Mr. Laffler's friend. 216 00:12:51,050 --> 00:12:52,312 Let him in. 217 00:13:00,693 --> 00:13:02,820 First come, first served. 218 00:13:02,962 --> 00:13:04,452 Follow me. 219 00:13:19,812 --> 00:13:21,803 No, no, me first. 220 00:13:37,063 --> 00:13:38,530 No, more, more. 221 00:13:40,233 --> 00:13:42,929 I'm sorry, sir. You know the rules. 222 00:14:28,080 --> 00:14:30,412 Well, now you know where we keep the Amsterdam accounts. 223 00:14:30,783 --> 00:14:34,412 Now, in this file, you have the Far Eastern contracts. 224 00:14:34,720 --> 00:14:37,314 You better ask Miss Hinkle to give you the address of the firms 225 00:14:37,390 --> 00:14:39,381 in Mexico and Canada we do business with. 226 00:14:39,458 --> 00:14:41,790 I've already checked on those, Mr. Laffler. 227 00:14:41,961 --> 00:14:43,155 Oh. 228 00:14:44,964 --> 00:14:47,455 I'll only be away a month, and perhaps I'll be back sooner. 229 00:14:47,533 --> 00:14:48,966 I hope you will, sir. 230 00:14:49,068 --> 00:14:50,160 But meanwhile, I'm sure I can leave 231 00:14:50,236 --> 00:14:51,965 everything safely in your hands. 232 00:14:52,038 --> 00:14:53,232 Oh, you may, sir. 233 00:14:53,306 --> 00:14:54,967 I trust you completely. 234 00:14:55,308 --> 00:14:58,072 These last few weeks eating together at Spirro's 235 00:14:58,144 --> 00:15:00,442 seem to have brought us very close. 236 00:15:00,680 --> 00:15:02,773 Yes, sir. These are the keys. 237 00:15:03,382 --> 00:15:05,577 This is the combination of the safe. 238 00:15:05,918 --> 00:15:07,385 And how can I get in touch with you, sir? 239 00:15:07,453 --> 00:15:10,149 You'll find my itinerary on the desk. 240 00:15:10,590 --> 00:15:12,683 Now then, shall I take the bags with me now? 241 00:15:12,758 --> 00:15:15,488 No, we'll leave them here and we'll pick them up after dinner. 242 00:15:15,561 --> 00:15:19,190 Come on, I want to have time to enjoy my last meal at Spirro's. 243 00:15:19,732 --> 00:15:21,700 Well, my last meal for a few weeks. 244 00:15:21,767 --> 00:15:24,759 I must get off a memorandum to that London office about that shipment 245 00:15:24,837 --> 00:15:26,896 of boxide we're getting, and it must go tonight. 246 00:15:26,973 --> 00:15:28,440 I'll join you as quickly as I can. 247 00:15:29,141 --> 00:15:31,336 By the way, I haven't told you, 248 00:15:31,944 --> 00:15:34,310 my application for life membership at Spirro's 249 00:15:34,380 --> 00:15:36,371 has been favorably received. 250 00:15:36,582 --> 00:15:39,710 Oh, congratulations, sir. I've got another surprise for you. 251 00:15:40,052 --> 00:15:43,544 I've persuaded Spirro, to make you a member. 252 00:15:44,156 --> 00:15:45,714 I'm really very grateful, sir. 253 00:15:46,525 --> 00:15:49,255 Well, I thought you'd be pleased. Oh, yes, very. 254 00:15:49,629 --> 00:15:50,618 Good. 255 00:15:50,796 --> 00:15:52,320 Well, don't be long. 256 00:15:54,033 --> 00:15:56,467 Goodbye, Miss Hinkle. Goodbye, sir. 257 00:15:56,969 --> 00:15:58,266 Oh, Miss Hinkle. There's one more thing 258 00:15:58,337 --> 00:15:59,497 I'd like you to do for me tonight, 259 00:15:59,572 --> 00:16:01,039 a memorandum to London. 260 00:16:01,107 --> 00:16:03,007 I'll dictate it now and you can type it in the morning. 261 00:16:03,075 --> 00:16:04,235 Very well, Mr. Costain. 262 00:16:04,310 --> 00:16:08,007 Oh, by the way Miss Hinkle, I'll be using this office. 263 00:16:31,037 --> 00:16:32,971 Hello, Costain speaking. 264 00:16:34,273 --> 00:16:35,672 Oh yes, Spirro. 265 00:16:37,076 --> 00:16:38,509 No, I haven't forgotten. 266 00:16:48,454 --> 00:16:50,285 Help! 267 00:17:07,206 --> 00:17:08,867 He hit his head on the pavement. 268 00:17:09,241 --> 00:17:11,937 We'd better call the police. No! No. 269 00:17:12,478 --> 00:17:16,312 No, not the police, Spirro would not like it. 270 00:17:16,949 --> 00:17:19,918 Spiro wouldn't? Why not? What happened? 271 00:17:21,053 --> 00:17:23,112 Oh, sir, I don't know. I... 272 00:17:23,756 --> 00:17:26,657 I was hurrying so as not to be late for work. 273 00:17:27,059 --> 00:17:31,120 This man, he jumped on me. He wanted my money. 274 00:17:31,197 --> 00:17:32,664 I don't know why. 275 00:17:33,532 --> 00:17:36,797 So, you have saved my life. Nonsense. 276 00:17:36,869 --> 00:17:39,633 Now, you'd better wash up and get ready for work. 277 00:17:58,691 --> 00:18:00,818 Oh, good evening, Henline. Good evening. 278 00:18:00,960 --> 00:18:02,484 I hear you're off on a trip tonight? 279 00:18:02,561 --> 00:18:04,791 Yes, I was going to inspect our branches abroad. 280 00:18:04,897 --> 00:18:06,091 Oh, we will miss you. 281 00:18:06,165 --> 00:18:07,894 Oh, how kind of you to say so. 282 00:18:08,367 --> 00:18:10,358 Mr. Laffler and Mr. Henline. 283 00:18:15,274 --> 00:18:18,141 My friend, the young man Costain, will arrive later. 284 00:18:19,445 --> 00:18:21,504 Personally, I'm not looking forward to the trip, 285 00:18:21,614 --> 00:18:24,014 I always hate eating in strange restaurants. 286 00:18:24,083 --> 00:18:26,051 Our food here surpasses anything in the world. 287 00:18:26,185 --> 00:18:27,812 I quite agree. Will you excuse me? 288 00:18:27,887 --> 00:18:29,787 It's my last evening before I go, 289 00:18:29,855 --> 00:18:32,415 and I'm sure that Spirro will have a special treat for me. 290 00:18:50,910 --> 00:18:53,344 Oh, Paul, how you feeling now, eh? 291 00:18:53,679 --> 00:18:55,840 Oh, I am so grateful to you, sir. 292 00:18:55,915 --> 00:18:56,904 I will never forget it. 293 00:18:56,982 --> 00:18:59,416 No, nonsense. Don't give it another thought. 294 00:18:59,952 --> 00:19:04,446 The specialty of the house is being served again tonight, isn't it? 295 00:19:04,657 --> 00:19:07,125 I am terribly sorry, sir. Not tonight. 296 00:19:07,193 --> 00:19:09,923 That's monstrous! Send Spirro to me at once. 297 00:19:09,995 --> 00:19:10,984 Yes, sir. 298 00:19:21,140 --> 00:19:23,574 Good evening, Spirro. Oh, Mr. Costain. 299 00:19:25,077 --> 00:19:26,066 Good evening. 300 00:19:29,181 --> 00:19:30,876 Oh, you brought it. Good. 301 00:19:31,584 --> 00:19:34,144 Excuse me. Mr. Laffler wishes to see you at once. 302 00:19:34,220 --> 00:19:35,414 He is very upset. 303 00:19:35,488 --> 00:19:36,819 Excuse me. 304 00:19:55,508 --> 00:19:56,805 What is it, Mr. Laffler? 305 00:19:56,876 --> 00:19:59,003 Spirro, you knew I was going away. 306 00:19:59,078 --> 00:20:00,238 But you will be back. 307 00:20:00,312 --> 00:20:03,076 That's not the point. You knew I was going away on this tiresome journey, 308 00:20:03,148 --> 00:20:05,742 you might at least have had the lamb for me on my last evening. 309 00:20:06,252 --> 00:20:09,380 Oh, it must be an oversight on the part of the chef. 310 00:20:09,555 --> 00:20:11,182 Come with me into the kitchen. 311 00:20:11,457 --> 00:20:13,391 Let us see what we can do about it. 312 00:20:25,571 --> 00:20:27,471 I beg you sir, do not go into the kitchen. 313 00:20:27,540 --> 00:20:30,475 Out of my way, you idiot. I've been waiting for this chance for months! 314 00:20:32,678 --> 00:20:33,667 Oh. 315 00:20:34,446 --> 00:20:35,708 Where's the chef? 316 00:20:36,081 --> 00:20:39,710 In there. Oh, it's superb. 317 00:20:39,785 --> 00:20:43,653 Just as I imagined it. May I... May I look around? 318 00:20:45,958 --> 00:20:47,619 Ah. 319 00:20:52,264 --> 00:20:54,027 May I? 320 00:20:56,535 --> 00:20:58,503 The chef is waiting for you. 321 00:20:59,305 --> 00:21:00,795 Wouldn't you like to meet him? 322 00:21:01,607 --> 00:21:02,699 Yes, indeed. 323 00:21:02,775 --> 00:21:06,768 I want to offer him my heartfelt congratulations. 324 00:21:12,451 --> 00:21:13,748 How do you do? 325 00:21:34,406 --> 00:21:36,397 Ah! 326 00:21:36,475 --> 00:21:40,969 How well he looks there among our other absent friends. 327 00:21:41,981 --> 00:21:46,247 I shall be expecting you to dine with us more often now that Mr. Laffler is away. 328 00:21:46,485 --> 00:21:49,818 And perhaps we shall have the specialty of the house again soon? 329 00:21:50,322 --> 00:21:51,619 Next week, maybe? 330 00:21:51,924 --> 00:21:54,984 It takes time to prepare, but I think... 331 00:21:56,295 --> 00:21:58,286 I think I can promise you. 332 00:22:17,950 --> 00:22:19,975 I trust you understand, 333 00:22:20,319 --> 00:22:23,288 that having Mrs. Spirro on our program 334 00:22:23,789 --> 00:22:27,987 does not necessarily constitute an endorsement of her 335 00:22:28,360 --> 00:22:30,123 or her restaurant. 336 00:22:30,629 --> 00:22:34,156 You know, I'm wondering if picnics may not be as bad as I imagined. 337 00:22:34,633 --> 00:22:36,760 I haven't even seen any ants. 338 00:22:39,738 --> 00:22:43,333 Until next time, when I shall return with another story. 339 00:22:50,449 --> 00:22:51,677 Goodnight. 26866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.