All language subtitles for 11 - Road Hog

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,506 --> 00:00:30,909 Good evening, aficionados of outdoor cooking. 2 00:00:30,977 --> 00:00:34,037 I'm quite thrilled with my new barbecue. 3 00:00:34,981 --> 00:00:41,181 It was rather inexpensive, but of course, I didn't take any of the extras. 4 00:00:41,254 --> 00:00:45,384 I eschewed the heat indicator and temperature control, 5 00:00:45,459 --> 00:00:50,396 the motor-driven spit, the glass-covered rotisserie, 6 00:00:50,464 --> 00:00:53,558 the stainless steel side table, 7 00:00:53,633 --> 00:00:56,761 the built-in blower, the warming oven, 8 00:00:56,837 --> 00:01:00,534 the utensil rack, and the asbestos gloves. 9 00:01:00,607 --> 00:01:04,168 I did buy the fire-starter, however. 10 00:01:04,978 --> 00:01:08,004 I understand one rubs these together. 11 00:01:08,849 --> 00:01:14,617 For buying the lighter, I received free a restaurant credit card. 12 00:01:14,688 --> 00:01:18,784 I expect to have no trouble acquiring charcoal. 13 00:01:18,859 --> 00:01:21,487 Since I have a fellow barbecuer 14 00:01:21,561 --> 00:01:24,257 who makes it out of beef steaks. 15 00:01:25,766 --> 00:01:31,432 I was given this amusing costume to wear. 16 00:01:31,772 --> 00:01:35,765 Frankly, I've now lost my appetite completely. 17 00:01:35,842 --> 00:01:39,243 Perhaps we should turn our attention to the play. 18 00:02:43,743 --> 00:02:45,802 That cute kid out there. 19 00:02:45,879 --> 00:02:47,312 Hi, boys. Hi, Ed. 20 00:02:47,380 --> 00:02:48,972 All still working hard, I see. 21 00:02:49,049 --> 00:02:50,778 Ed, lap your lip around a cold one? 22 00:02:50,851 --> 00:02:52,045 Yeah. 23 00:02:52,552 --> 00:02:54,383 What happened to you last week? Busy. 24 00:02:55,388 --> 00:02:57,913 Busy? I'll bet he's been in jail. 25 00:02:58,024 --> 00:03:01,255 The cops probably found out what he's carrying around in that car of his. 26 00:03:03,463 --> 00:03:07,923 Why don't you shut that big mouth of yours, so I can see who it is? 27 00:03:08,335 --> 00:03:09,927 No need of getting sore, Ed. 28 00:03:10,003 --> 00:03:11,834 I got a new line of doozies, Ben. 29 00:03:11,905 --> 00:03:14,203 No, I'm going to stick with them nickel Lucky Charlies. 30 00:03:14,307 --> 00:03:16,002 Give me about a dozen of them. 31 00:03:16,076 --> 00:03:17,668 A couple of them dime Jackpot Aces. 32 00:03:17,744 --> 00:03:20,372 Come on, Ben, live it up. 33 00:03:21,047 --> 00:03:25,347 Ah, here's one, a quarter, Lady of Love. 34 00:03:25,418 --> 00:03:26,749 Should be hot. 35 00:03:26,820 --> 00:03:29,755 Nah, I've been stuck with them quarter boards before. 36 00:03:29,823 --> 00:03:32,018 They get them half punched out and nobody wants to finish them. 37 00:03:32,092 --> 00:03:35,926 How about a couple of cards of these? You sell them for 50 cents. 38 00:03:37,030 --> 00:03:39,294 Make yourself $4 clear. 39 00:03:39,799 --> 00:03:40,993 Are you kidding? 40 00:03:41,067 --> 00:03:44,503 Ain't nobody foolish enough to pay four bits for a key ring. 41 00:03:44,571 --> 00:03:48,029 Heck, no. Not when you can buy 'em in town for a quarter. 42 00:03:48,108 --> 00:03:50,702 Not like this, you can't. Here. 43 00:03:51,711 --> 00:03:53,440 Let's see it, Ed. 44 00:03:54,247 --> 00:03:56,306 Look through the hole at the top. 45 00:04:03,056 --> 00:04:05,320 Hot diggity dog! 46 00:04:07,360 --> 00:04:09,555 Are they all different? Yeah, they're all different. 47 00:04:09,629 --> 00:04:11,688 But you gotta buy them if you wanna see them. 48 00:04:12,198 --> 00:04:13,426 Wowee! 49 00:04:13,867 --> 00:04:15,664 Hey, there's something nice for the kitchen, uh? 50 00:04:15,735 --> 00:04:19,398 Hey, how can they pack all of that picture in that one little old ring? 51 00:04:22,042 --> 00:04:24,533 Ed, I'll take a couple of these. What else you got in there? 52 00:04:24,611 --> 00:04:28,911 Well, I, um, I got some new playing cards. 53 00:04:39,225 --> 00:04:40,920 I'll take one. 54 00:04:40,994 --> 00:04:42,222 One? 55 00:04:42,963 --> 00:04:46,364 Well, one lousy pack of cards don't even pay me to pull off the road to see you. 56 00:04:46,800 --> 00:04:49,030 Well, that's up to you. I didn't ask you to stop off here. 57 00:04:49,803 --> 00:04:52,033 Well, maybe I'll think twice about it next time. 58 00:04:57,844 --> 00:04:59,402 I'm going on over to Charles Creek, 59 00:04:59,479 --> 00:05:02,175 maybe I can get me some real business over there. 60 00:05:30,610 --> 00:05:33,306 Pa! Pa, come here quick! 61 00:05:36,349 --> 00:05:40,911 Get in there! Get back. Get over there! 62 00:05:41,888 --> 00:05:44,982 Get in there! Get in! Clay! Get back! 63 00:05:46,393 --> 00:05:47,485 Pa! 64 00:05:48,261 --> 00:05:50,593 Comanche got to him twice before I could get to a fork! 65 00:05:50,664 --> 00:05:52,222 I warned Davy Comanche would get mean some day. 66 00:05:52,298 --> 00:05:55,358 I'll shotgun that bull if Davy's hurt bad. 67 00:06:04,911 --> 00:06:07,709 You drive the truck, Clay, we got to get Davy to a doctor. 68 00:06:07,781 --> 00:06:10,079 Is he hurt bad, Pa? Horned twice, low down in the belly. 69 00:06:10,150 --> 00:06:11,811 I can't stop it from bleeding. 70 00:06:14,521 --> 00:06:17,354 Sam, hold your hand on the place, tight. 71 00:06:17,424 --> 00:06:18,982 Charles Creek's nearest! Yeah. 72 00:06:36,910 --> 00:06:40,710 Take it easy, Davy. Won't be long now till we get to a doctor. 73 00:06:41,581 --> 00:06:45,017 Don't go taking it out on Comanche, Pa. It was my own fault. 74 00:06:45,085 --> 00:06:47,918 A bull goes for a man once, he'll do it twice. 75 00:06:54,494 --> 00:06:57,463 Clay! Clay! What's wrong? 76 00:06:57,530 --> 00:06:59,521 Darn fool up ahead won't pull over. 77 00:07:01,735 --> 00:07:03,965 Well, you've got to get round him somehow. 78 00:07:11,077 --> 00:07:13,807 Who do you think you are? Own this stinking road? 79 00:07:15,782 --> 00:07:19,274 Clay, you've got to get past him! 80 00:07:20,253 --> 00:07:21,652 You've got to hurry! 81 00:07:26,159 --> 00:07:30,858 Bunch of stupid farmers. Corn-picking yokels! 82 00:07:32,365 --> 00:07:33,627 Aw, shut up! 83 00:07:35,435 --> 00:07:39,337 Let us through! Emergency! There's been an accident! 84 00:07:39,672 --> 00:07:42,106 So what? Ain't no skin off my nose! 85 00:07:42,942 --> 00:07:44,534 That guy's only doing 10 miles an hour. 86 00:07:44,611 --> 00:07:46,135 It's still eight miles to Charles Creek. 87 00:07:46,212 --> 00:07:48,146 You got to go around him, Clay! 88 00:07:48,815 --> 00:07:51,079 You just got to go ahead and do it. 89 00:07:51,217 --> 00:07:53,742 If he'd just give me six more inches, I could make it. 90 00:07:54,587 --> 00:07:57,852 Big shot, eh? Own the whole road. 91 00:08:05,265 --> 00:08:07,426 Pull over! Pull over, you! 92 00:08:07,700 --> 00:08:10,601 Tryin' to pass me, huh? Go ahead! 93 00:08:24,818 --> 00:08:26,376 I couldn't help it, Pa. 94 00:08:26,452 --> 00:08:28,716 That dirty skunk deliberately pulled over on me. 95 00:08:28,788 --> 00:08:31,382 And I was scared of hurting Davy more. I know, son. 96 00:08:31,891 --> 00:08:33,654 Do you want me to tote Davy into town, Pa? 97 00:08:33,726 --> 00:08:35,387 It's too far, Sam. Too far. 98 00:08:35,528 --> 00:08:37,155 How about the short cut across the pasture? 99 00:08:37,230 --> 00:08:39,994 No, it would jolt Davy up too much all inside. 100 00:08:40,066 --> 00:08:42,330 But we just can't stand here, Pa! 101 00:08:42,402 --> 00:08:43,596 We're not. 102 00:08:44,470 --> 00:08:48,304 We're going to build us a road right up out of this ditch with our own hands! 103 00:08:50,109 --> 00:08:51,838 Come on! Get at it! 104 00:09:10,363 --> 00:09:13,355 I'm sorry, Mr. Pine. Your son simply lost too much blood. 105 00:09:18,671 --> 00:09:20,263 We were too late, eh? 106 00:09:21,307 --> 00:09:22,865 Yeah, too late. 107 00:09:24,677 --> 00:09:28,738 If we'd got Davy here, 15, 20 minutes sooner, 108 00:09:30,516 --> 00:09:32,211 you could have saved him, Doctor? 109 00:09:33,052 --> 00:09:34,280 Perhaps. 110 00:09:34,988 --> 00:09:36,683 I'd say there'd have been a good chance. 111 00:09:37,624 --> 00:09:38,921 Come out and say it, Doc. 112 00:09:40,760 --> 00:09:43,456 Well, he would have gotten the transfusion in time 113 00:09:43,563 --> 00:09:45,963 and probably been kept out of deep shock. 114 00:09:46,766 --> 00:09:48,700 But you could have saved him? 115 00:09:51,337 --> 00:09:53,805 Yes, I could have saved him. 116 00:09:55,608 --> 00:09:57,439 I'm going to get the shotgun, Pa. 117 00:09:58,044 --> 00:10:00,672 Davy wouldn't want you to use it on Comanche. 118 00:10:00,747 --> 00:10:03,511 I'm not planning to use it on the bull. 119 00:10:03,583 --> 00:10:05,380 I'm going with you, Sam, and we'll find that... 120 00:10:05,451 --> 00:10:06,748 Quiet. 121 00:10:10,456 --> 00:10:12,651 We'll find the man in the wagon. 122 00:10:12,725 --> 00:10:14,659 We'll look for him till we find him. 123 00:10:15,895 --> 00:10:18,295 But we're going to do it your Pa's way. 124 00:11:16,789 --> 00:11:19,656 Tulip. Tulip! 125 00:11:25,965 --> 00:11:27,956 What's the matter, Mr. Pine? You out of gas? 126 00:11:28,034 --> 00:11:30,229 There was a station wagon here yesterday. 127 00:11:30,303 --> 00:11:32,294 Must've left just before sundown. 128 00:11:32,372 --> 00:11:34,067 You tell me who was driving it. 129 00:11:34,140 --> 00:11:35,869 You must mean, uh... 130 00:11:36,909 --> 00:11:38,604 Well, I get pretty good trade here. 131 00:11:38,678 --> 00:11:41,238 I don't know of any particular station wagon. 132 00:11:41,314 --> 00:11:42,611 Sure you know. 133 00:11:43,416 --> 00:11:45,213 He pulled up here for gas. Right here. 134 00:11:45,318 --> 00:11:47,309 Now just you hold on a minute. 135 00:11:47,387 --> 00:11:49,821 Where do you come off coming in here asking me questions like that? 136 00:11:50,757 --> 00:11:52,884 I'm asking you fair. 137 00:11:54,327 --> 00:11:55,555 Now you tell me. 138 00:11:57,897 --> 00:12:00,388 All right, it was Ed Fratus. 139 00:12:02,135 --> 00:12:03,864 Yeah, must've been Ed Fratus. 140 00:12:03,936 --> 00:12:05,426 Where will I find him? 141 00:12:05,905 --> 00:12:07,736 Well, I don't know. He travels all over the state. 142 00:12:08,341 --> 00:12:11,208 Peddles stuff from his car. Gets by here now and then. 143 00:12:11,577 --> 00:12:12,601 I'll be back, 144 00:12:12,678 --> 00:12:14,236 time he comes again. 145 00:12:21,054 --> 00:12:24,319 Any of you men tells this Fratus I want to see him, 146 00:12:24,390 --> 00:12:25,687 you'll have to answer to me. 147 00:12:49,015 --> 00:12:51,540 Thank you, boys. Come in again now. 148 00:12:56,923 --> 00:13:01,986 He gives me the creeps, he just sits there all day long, all the time. 149 00:13:15,374 --> 00:13:17,672 Here's a cold one for you, Mr. Pine. 150 00:13:20,613 --> 00:13:21,944 On me. 151 00:13:34,460 --> 00:13:36,360 Howdy, Ed. Back again, huh? 152 00:13:36,429 --> 00:13:39,057 Where do you think I am, Schenectady, New York? 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,524 Here's Ed Fratus, boys. 154 00:13:42,602 --> 00:13:44,763 Well, I got some new stuff this time. 155 00:13:44,837 --> 00:13:49,365 I'll bet it goes better than those key rings I gave you the last time you took 'em. 156 00:13:49,442 --> 00:13:51,205 Did you get rid of all of them? Yes. 157 00:13:51,277 --> 00:13:53,677 Sort of been waitin' for you, Ed. 158 00:13:58,851 --> 00:14:00,648 Now we got him, Sam. I want to beat his head in. 159 00:14:00,753 --> 00:14:02,948 Look, we agreed to do like Pa said. 160 00:14:15,501 --> 00:14:17,332 How much you going to leave him? None. 161 00:14:24,076 --> 00:14:26,738 All he'll have left is what's in the carburetor and fuel line. 162 00:14:26,812 --> 00:14:28,712 That won't get him more than two, three miles. 163 00:14:33,119 --> 00:14:35,587 We'll go back to the truck now and wait for Pa. 164 00:14:39,692 --> 00:14:41,057 Oh, like I been saying, Ed. 165 00:14:41,127 --> 00:14:44,153 With the weather and everything, 166 00:14:44,230 --> 00:14:45,492 business just ain't been too good. 167 00:14:45,565 --> 00:14:49,365 Now, listen, Ben, this new line I've been showing you is hot stuff. 168 00:14:49,569 --> 00:14:50,593 I don't question that, 169 00:14:50,670 --> 00:14:52,535 but my customers work hard for their money 170 00:14:52,605 --> 00:14:54,163 and they spend it slow. 171 00:14:54,674 --> 00:14:56,505 Bunch of nickel-squeezing oafs! 172 00:14:56,576 --> 00:14:57,873 Maybe. 173 00:14:58,477 --> 00:15:00,411 But let's just leave it that way, huh? 174 00:15:03,883 --> 00:15:05,874 Just business, Ben, just business. 175 00:15:05,952 --> 00:15:08,182 It costs me time and money to come by here, you know. 176 00:15:08,254 --> 00:15:10,381 I got to do business to make it worth my while. 177 00:15:10,456 --> 00:15:12,083 You drop by next week, huh? 178 00:15:12,925 --> 00:15:14,517 Say, wait a minute, Ed. 179 00:15:15,027 --> 00:15:18,190 I've been thinking about trading this in on a new model. 180 00:15:18,998 --> 00:15:20,795 Got any new ones? 181 00:15:47,927 --> 00:15:49,053 What's the matter? 182 00:15:50,062 --> 00:15:51,825 Out of gas. How'd that happen? 183 00:15:51,897 --> 00:15:54,991 I don't know. I had the tank filled up over in Prentisville. 184 00:15:55,067 --> 00:15:57,365 The dirty crooks charged me for a full tank. 185 00:15:57,436 --> 00:15:58,960 Probably just half-filled it. 186 00:15:59,038 --> 00:16:01,836 Well, so happens I got a drum at my place, just west of here. 187 00:16:01,907 --> 00:16:03,636 I'll pay you for it. 188 00:16:04,076 --> 00:16:06,067 Clay, you get in the car with the man. 189 00:16:06,145 --> 00:16:07,544 We'll push you. 190 00:16:20,760 --> 00:16:23,923 One of my boys will fill your tank, Mister. Come on in the kitchen. 191 00:16:24,430 --> 00:16:25,727 All right. 192 00:16:34,674 --> 00:16:36,938 Sit down there and have a little something. 193 00:16:37,009 --> 00:16:38,476 Clay. 194 00:16:53,859 --> 00:16:55,121 Hold on! 195 00:16:59,231 --> 00:17:00,562 It's all right. 196 00:17:00,633 --> 00:17:04,034 I told you a dozen times not to put the liquor on that shelf. 197 00:17:04,103 --> 00:17:05,229 Sorry, Pa. 198 00:17:05,838 --> 00:17:08,238 A fellow from the Agricultural Extension Service, 199 00:17:08,307 --> 00:17:11,435 he brought me a jug of poison to try out on my musk melons. 200 00:17:11,644 --> 00:17:13,669 Ought to be able to tell the difference. 201 00:17:14,313 --> 00:17:16,213 It don't have no taste or smell to it. 202 00:17:16,849 --> 00:17:19,875 If a fellow were to drink it accidentally, he'd be dead in an hour, 203 00:17:20,419 --> 00:17:22,080 if he didn't get to a doctor. 204 00:17:22,388 --> 00:17:24,515 All right, Pa. I'll take it out to the barn. 205 00:17:24,590 --> 00:17:26,990 See you do, or put the liquor somewhere else. 206 00:17:28,994 --> 00:17:31,963 I filled the tank up, Pa. The motor started fine. 207 00:17:34,834 --> 00:17:38,964 Well, what do I owe you? For the gas. 208 00:17:40,840 --> 00:17:43,809 You don't owe me anything. Nothing at all, Mister... 209 00:17:44,343 --> 00:17:45,810 Fratus. 210 00:17:47,380 --> 00:17:48,847 Ed Fratus. 211 00:17:49,181 --> 00:17:52,514 Fratus. I'm Sam Pine. These two boys are my sons. 212 00:17:52,585 --> 00:17:54,883 This is young Sam. This is Clay. 213 00:17:54,954 --> 00:17:57,320 Up to a week ago, there was another boy, Davy. 214 00:17:59,759 --> 00:18:02,023 He was killed. That's too bad. What happened? 215 00:18:02,361 --> 00:18:03,589 Bull gored him. 216 00:18:04,930 --> 00:18:06,227 How awful. 217 00:18:07,800 --> 00:18:10,234 I'd better take a walk and see what's wrong with him. 218 00:18:11,470 --> 00:18:13,165 Would you like to see the bull, Mr. Fratus? 219 00:18:14,840 --> 00:18:17,434 Uh-uh, not me. You ain't going to get me out there. 220 00:18:17,510 --> 00:18:20,445 All right, Clay, you go out and see he's chained up good. 221 00:18:24,016 --> 00:18:28,043 You look warm. Have some more of this, it'll cool you down a bit. 222 00:18:31,891 --> 00:18:33,449 You ought to get rid of that bull. 223 00:18:33,526 --> 00:18:36,689 Well, I did think some of putting a shotgun to him, 224 00:18:36,762 --> 00:18:38,662 but it wouldn't have brought Davy back. 225 00:18:38,731 --> 00:18:41,325 Besides, it wasn't really the bull that killed him. 226 00:18:42,134 --> 00:18:43,863 Oh, it wasn't? What was it? 227 00:18:43,936 --> 00:18:45,563 It was a hog. 228 00:18:47,440 --> 00:18:49,533 A hog? Kind of hog. 229 00:18:51,143 --> 00:18:54,635 You see, Davy was alive when we pulled him away from the bull. 230 00:18:54,713 --> 00:18:57,273 He was hurt real bad, but he was alive. 231 00:18:57,983 --> 00:19:00,781 We put him in the truck and started for Charles Creek. 232 00:19:01,620 --> 00:19:04,248 A doctor could've saved him from bleeding to death. 233 00:19:04,657 --> 00:19:05,885 Oh, what happened then? 234 00:19:06,859 --> 00:19:08,850 We came on a man in a station wagon. 235 00:19:08,928 --> 00:19:11,226 A station wagon with a broken tail lamp. 236 00:19:12,398 --> 00:19:14,559 Clay signaled with the horn, 237 00:19:14,633 --> 00:19:17,602 but the man wouldn't move over and let us pass. 238 00:19:19,305 --> 00:19:20,704 Well, I got to be getting along. 239 00:19:20,773 --> 00:19:22,400 Hear me out, Fratus. 240 00:19:24,009 --> 00:19:26,944 He wouldn't pull over, he even slowed down. 241 00:19:27,780 --> 00:19:31,443 And all the time, Davy was bleeding to death. 242 00:19:32,818 --> 00:19:35,116 Clay's a good driver, he tried to pass, 243 00:19:35,721 --> 00:19:37,655 but the man run us off the road, 244 00:19:37,723 --> 00:19:38,712 deliberately, 245 00:19:39,225 --> 00:19:40,692 into a ditch. 246 00:19:41,794 --> 00:19:44,354 You know all about it, don't you, Fratus? 247 00:19:45,431 --> 00:19:46,955 You don't know it was me. 248 00:19:47,032 --> 00:19:48,624 Yes, I do. 249 00:19:49,602 --> 00:19:51,126 You've proved it. 250 00:19:51,804 --> 00:19:53,362 What are you going to do? 251 00:19:54,039 --> 00:19:55,370 Well, you got no right... 252 00:19:58,377 --> 00:20:02,370 I'm gonna get out of here and don't you try to stop me, either. 253 00:20:05,217 --> 00:20:06,844 How many drinks did you have? 254 00:20:16,328 --> 00:20:17,920 You did poison me. 255 00:20:22,001 --> 00:20:23,969 You're not going to get away with it! 256 00:20:26,872 --> 00:20:30,273 You said it'd be an hour. I'll get to a doctor. 257 00:20:31,577 --> 00:20:32,737 The poison won't work for an hour! 258 00:20:32,811 --> 00:20:34,403 I can get to Charles Creek! 259 00:20:34,480 --> 00:20:36,038 I can get there in an hour! 260 00:20:36,115 --> 00:20:37,582 You're not going to get away with it! 261 00:21:15,921 --> 00:21:18,082 Hey, get that heap to one side and let me pass. 262 00:21:18,223 --> 00:21:20,748 Howdy, Mr. Fratus. Real nice day. 263 00:21:22,027 --> 00:21:23,995 Yes, sir. Real nice day. 264 00:21:25,764 --> 00:21:27,197 You out for a ride, Mr. Fratus? 265 00:21:27,733 --> 00:21:28,893 Out of the way, I'm in a hurry! 266 00:21:28,968 --> 00:21:30,196 Oh? Business, huh? 267 00:21:30,803 --> 00:21:32,634 I got to get to Charles Creek. 268 00:21:33,405 --> 00:21:34,929 I got all day, Mr. Fratus. 269 00:21:35,107 --> 00:21:37,541 Look, son, just pull over. 270 00:21:37,776 --> 00:21:39,209 About half a foot. 271 00:21:39,278 --> 00:21:40,939 Nice day to be alive. 272 00:21:42,314 --> 00:21:44,782 Like Pa says, most people don't take time to enjoy it. 273 00:21:45,317 --> 00:21:47,114 Don't stand there gabbing! 274 00:21:48,320 --> 00:21:49,309 Let me by! 275 00:21:49,421 --> 00:21:51,150 Well, that ain't no way to talk. 276 00:21:53,325 --> 00:21:55,122 I got to get to a doctor! 277 00:21:57,596 --> 00:21:59,723 Move over, son. Come on, be a good guy. 278 00:22:00,132 --> 00:22:01,622 Look, I'll pay you! 279 00:22:09,174 --> 00:22:11,699 I'll get by! You hear? 280 00:22:12,277 --> 00:22:14,541 I'll get by if I have to push you off the road! 281 00:22:19,485 --> 00:22:23,216 I'll get to Charles Creek, you clod-hopper! 282 00:22:23,889 --> 00:22:27,086 Not you, or your father, or nobody going to stop me! 283 00:23:19,144 --> 00:23:21,806 There's been a sort of sad accident down the road, Pa. 284 00:23:22,281 --> 00:23:24,511 Seems Mr. Fratus up and got himself killed. 285 00:23:26,251 --> 00:23:27,980 He was driving to Charles Creek. 286 00:23:28,053 --> 00:23:30,214 Never did figure him as much of a driver. 287 00:23:31,457 --> 00:23:34,221 You mustn't speak disrespectful of the dead, Sam. 288 00:23:34,293 --> 00:23:35,817 Any dead. 289 00:23:36,929 --> 00:23:40,456 That was a right smart story you made up about the County Agent, Pa. 290 00:23:40,933 --> 00:23:43,060 'Specially as there never was no poison. 291 00:23:45,537 --> 00:23:48,165 Come to think of it, no sense in wasting good liquor. 292 00:24:08,260 --> 00:24:11,423 This concludes our entertainment for this evening. 293 00:24:12,097 --> 00:24:16,056 You'll be pleased to know that I've solved my barbecue problem. 294 00:24:16,702 --> 00:24:21,435 It involves burning down a barn each time you want roast lamb. 295 00:24:21,907 --> 00:24:24,068 It's even better on those occasions 296 00:24:24,476 --> 00:24:27,502 when I can get my guests into the barn, too. 297 00:24:27,780 --> 00:24:32,945 Next time, I shall return with another story. Until then, good night. 23818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.