Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,163 --> 00:00:33,291
Good evening,
ladies and gentlemen,
2
00:00:33,366 --> 00:00:35,095
and brooders.
3
00:00:35,368 --> 00:00:37,996
I decided to go into
the egg business.
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,698
Like any other business
it needs fresh ideas.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,336
Here is our
latest design.
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,773
Its advantages are obvious.
7
00:00:50,583 --> 00:00:53,177
No more eggs
rolling off the table.
8
00:00:53,987 --> 00:00:58,014
Valuable storage space
saved in the refrigerator.
9
00:00:58,558 --> 00:01:01,721
Unfortunately,
this particular innovation
10
00:01:01,795 --> 00:01:05,128
has not filtered down
below the management level.
11
00:01:05,665 --> 00:01:09,157
Our executives quickly
saw its possibilities.
12
00:01:09,235 --> 00:01:14,434
But the hens seem rather
slow at grasping new ideas.
13
00:01:14,507 --> 00:01:17,408
This is one of
our plastic models.
14
00:01:17,477 --> 00:01:20,878
We have a large number
of them scattered about
15
00:01:20,947 --> 00:01:24,212
to demonstrate to the hens what can be done
16
00:01:24,284 --> 00:01:26,912
if they put
their minds to it.
17
00:01:27,620 --> 00:01:29,679
As you can see,
18
00:01:30,757 --> 00:01:35,387
we are using every psychological
weapon at man's disposal.
19
00:01:35,795 --> 00:01:39,629
And now, perhaps, this slogan
will also give you strength
20
00:01:39,699 --> 00:01:42,759
to bridge the gap
between this vignette
21
00:01:42,836 --> 00:01:44,531
and tonight's story.
22
00:02:13,933 --> 00:02:15,400
Greetings.
23
00:02:16,102 --> 00:02:18,093
Lovely day, isn't it?
24
00:02:18,705 --> 00:02:20,502
No doubt you're very
surprised to find yourself
25
00:02:20,573 --> 00:02:22,837
visiting me here in my
poultry farm in New Zealand.
26
00:02:23,343 --> 00:02:25,504
The only poultry farm
of any size
27
00:02:25,578 --> 00:02:29,412
completely and perfectly
run by one man,
28
00:02:29,482 --> 00:02:31,040
myself.
29
00:02:31,718 --> 00:02:33,015
Oh, but you're right,
30
00:02:33,086 --> 00:02:35,213
that still doesn't
make me famous, does it?
31
00:02:35,855 --> 00:02:38,653
Oh, nowadays, when television
cameras pry everywhere
32
00:02:38,725 --> 00:02:41,159
you're probably more
accustomed to visiting the homes
33
00:02:41,227 --> 00:02:43,991
of well-known
statesmen, artists.
34
00:02:44,063 --> 00:02:47,464
People who, shall we
say, have made their mark.
35
00:02:48,401 --> 00:02:49,834
Well, I have
made my mark.
36
00:02:51,070 --> 00:02:53,402
I could be quite famous
if I chose to be.
37
00:02:53,940 --> 00:02:56,135
The reason you've
never heard of me
38
00:02:56,209 --> 00:02:58,302
is that I succeeded.
39
00:02:58,912 --> 00:03:00,812
I succeeded
40
00:03:00,880 --> 00:03:04,873
and only failure in the particular
accomplishment I'm speaking of
41
00:03:04,951 --> 00:03:06,748
brings notoriety.
42
00:03:09,322 --> 00:03:11,882
You're a lovely
plump one, aren't you?
43
00:03:11,958 --> 00:03:14,688
Yes, nicely
stuffed and basted
44
00:03:14,761 --> 00:03:16,820
with just the right
amount of seasoning.
45
00:03:16,896 --> 00:03:19,262
You'll make
a superb dinner.
46
00:03:30,243 --> 00:03:33,872
Yes, that's right.
I'm a murderer.
47
00:03:40,987 --> 00:03:42,784
Perfect, I think.
48
00:03:50,230 --> 00:03:53,666
Why is it that the only
time food turns out superbly
49
00:03:54,133 --> 00:03:55,760
is when you
cook it yourself?
50
00:03:57,971 --> 00:03:59,598
There. Excellent.
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,805
Oh, did I shock you when I
told you I was a murderer?
52
00:04:04,877 --> 00:04:07,539
I hope not. I certainly didn't mean to.
53
00:04:09,215 --> 00:04:11,843
Actually, there's a very
common misconception
54
00:04:11,918 --> 00:04:13,909
held by most people
about murderers.
55
00:04:14,354 --> 00:04:16,720
How often have you
heard us described as
56
00:04:16,789 --> 00:04:20,691
"cold-blooded," "fiends,"
"inhuman monsters" and the like?
57
00:04:20,760 --> 00:04:23,160
Deplorable exaggerations,
really.
58
00:04:23,997 --> 00:04:26,761
But, obviously, you can see
I'm not any of those things.
59
00:04:27,433 --> 00:04:29,833
The truth is,
in my own case
60
00:04:30,470 --> 00:04:32,495
it was an act
of kindness.
61
00:04:33,740 --> 00:04:35,867
There. All finished.
62
00:04:37,443 --> 00:04:38,467
Mmm.
63
00:04:38,544 --> 00:04:39,602
You see,
64
00:04:40,246 --> 00:04:42,737
Helen personified all
those qualities in people
65
00:04:42,815 --> 00:04:44,646
which made me
withdraw from them
66
00:04:44,717 --> 00:04:46,617
and choose
chickens instead.
67
00:04:46,686 --> 00:04:48,813
Oh, true, chickens have
all the same qualities,
68
00:04:48,888 --> 00:04:50,753
but in them,
it's forgivable.
69
00:04:51,291 --> 00:04:54,351
Well, at least they can't take
advantage of someone like myself,
70
00:04:54,427 --> 00:04:57,988
someone too sympathetic,
too understanding.
71
00:04:58,765 --> 00:05:00,232
Oh, Helen was
only one of the many
72
00:05:00,300 --> 00:05:02,268
who took advantage
of these qualities in me.
73
00:05:02,335 --> 00:05:04,303
But she was
certainly the worst.
74
00:05:04,837 --> 00:05:06,270
You see,
75
00:05:06,339 --> 00:05:08,739
Helen believed in
her own golden rule.
76
00:05:09,242 --> 00:05:11,210
"Every man for himself."
77
00:05:14,247 --> 00:05:15,271
Ahh.
78
00:05:15,348 --> 00:05:17,339
Of course, in her case it was different.
79
00:05:17,417 --> 00:05:19,044
It was "every woman."
80
00:05:19,585 --> 00:05:21,109
Perhaps, you'll
understand it better
81
00:05:21,187 --> 00:05:23,246
if I told you
exactly how it happened.
82
00:05:23,856 --> 00:05:26,791
You see, Helen and I were engaged
83
00:05:26,859 --> 00:05:29,384
and everything was going
along fairly smoothly,
84
00:05:29,462 --> 00:05:32,795
until one night she arrived
here at the farm unexpectedly.
85
00:05:35,234 --> 00:05:36,826
Oh, it's too dreadful.
86
00:05:36,903 --> 00:05:39,167
I just don't know how to
tell you. I really don't.
87
00:05:40,006 --> 00:05:41,633
Tell me what,
my dear?
88
00:05:42,041 --> 00:05:45,738
Well, I... Oh, no, I can't. I just can't!
89
00:05:47,013 --> 00:05:48,981
But Arthur,
you must believe one thing.
90
00:05:49,048 --> 00:05:50,345
I don't want to hurt you.
91
00:05:50,416 --> 00:05:52,111
I couldn't
bear to hurt you.
92
00:05:52,185 --> 00:05:54,915
I told it to Stanley, I
told everyone the same thing.
93
00:05:54,987 --> 00:05:56,614
And now
you're telling me.
94
00:05:56,989 --> 00:05:59,423
But I have to. It's
the only thing I can do.
95
00:06:00,093 --> 00:06:01,617
I assumed that.
96
00:06:02,662 --> 00:06:05,426
Now, just what is
this dreadful calamity?
97
00:06:05,665 --> 00:06:07,064
Well...
98
00:06:07,867 --> 00:06:09,494
I can't marry you,
my darling.
99
00:06:10,002 --> 00:06:12,937
You can't marry me.
How ironic.
100
00:06:14,474 --> 00:06:16,374
Well, that's a funny
thing to say.
101
00:06:16,442 --> 00:06:17,875
Not really.
102
00:06:17,944 --> 00:06:20,310
So, you can't marry me.
103
00:06:21,280 --> 00:06:23,646
Well, that means you're
marrying someone else.
104
00:06:23,716 --> 00:06:27,652
And I suppose this, uh,
Stanley is the lucky man?
105
00:06:28,121 --> 00:06:30,146
How much is he
settling on you?
106
00:06:30,556 --> 00:06:31,784
It will be easier
for both of us
107
00:06:31,858 --> 00:06:34,122
if you would be a little
bit more civilized about it.
108
00:06:34,193 --> 00:06:36,218
Oh, but I am
being civilized.
109
00:06:36,763 --> 00:06:38,663
I'm releasing you.
110
00:06:39,265 --> 00:06:40,926
I wish you well.
111
00:06:41,000 --> 00:06:45,528
I even wish this poor
Stanley, whoever he is, well.
112
00:06:45,605 --> 00:06:46,970
You know perfectly
well who he is!
113
00:06:47,039 --> 00:06:48,666
You introduced me to him.
114
00:06:49,008 --> 00:06:52,603
You can't mean Stanley
Braithwaite. That gambler?
115
00:06:54,013 --> 00:06:55,537
Financier.
Oh!
116
00:06:56,416 --> 00:06:58,350
Well, whatever he's
calling himself these days
117
00:06:58,418 --> 00:07:01,114
he still has the most appalling
table manners of anyone I've ever met.
118
00:07:01,621 --> 00:07:03,316
It so happens that
there are more important
119
00:07:03,389 --> 00:07:05,550
things in the world
than table manners.
120
00:07:05,625 --> 00:07:07,650
Oh? Though you may not think so.
121
00:07:08,161 --> 00:07:11,028
And what is your idea
of more important things?
122
00:07:11,364 --> 00:07:13,127
Well, to live
some kind of life.
123
00:07:13,199 --> 00:07:16,066
Travel, see the world, wonderful places,
124
00:07:16,135 --> 00:07:17,966
wear good clothes,
jewellery.
125
00:07:18,037 --> 00:07:19,436
One thing about you,
Helen,
126
00:07:19,505 --> 00:07:21,700
your aspirations have
always been of the highest.
127
00:07:21,774 --> 00:07:24,265
But most of all, not to be buried
in this farm, as you call it.
128
00:07:24,343 --> 00:07:26,277
Why not what
you used to call it?
129
00:07:26,345 --> 00:07:28,006
A haven.
130
00:07:28,080 --> 00:07:31,447
A place where one could spend
the rest of one's life in peace.
131
00:07:31,517 --> 00:07:34,543
Really, Arthur, you have
a talent for being nasty.
132
00:07:34,620 --> 00:07:35,848
Do I?
133
00:07:35,922 --> 00:07:39,085
One sometimes takes on the
coloring of one's associates.
134
00:07:39,158 --> 00:07:40,250
Think I'd better go.
135
00:07:40,326 --> 00:07:42,692
Yes. No doubt
Stanley is waiting.
136
00:07:43,496 --> 00:07:45,794
But you could tell me
one thing before you go.
137
00:07:46,332 --> 00:07:49,267
Why did you agree to marry
me in the first place?
138
00:07:49,702 --> 00:07:53,103
I was afraid at the time that
there might not be anything better.
139
00:07:53,940 --> 00:07:55,464
Goodbye, Arthur.
140
00:08:13,893 --> 00:08:16,020
Hello, John, nice to
see you. Hello, Arthur.
141
00:08:16,095 --> 00:08:17,426
Not an official visit,
I trust?
142
00:08:17,497 --> 00:08:19,727
Oh, not likely.
I was on my way into town,
143
00:08:19,799 --> 00:08:22,290
thought I'd stop by and
see the new pride and joy.
144
00:08:22,635 --> 00:08:24,398
Well, how do
you like it?
145
00:08:24,871 --> 00:08:26,566
Very impressive.
146
00:08:27,073 --> 00:08:29,200
Filled with labor-saving
devices, no doubt?
147
00:08:29,275 --> 00:08:31,709
Oh, completely. Come
inside and I'll show you.
148
00:08:38,951 --> 00:08:40,543
With all this new machinery,
149
00:08:40,620 --> 00:08:43,521
I'll even be able to mix the
feed for the chickens myself.
150
00:08:55,268 --> 00:08:57,168
And I've got everything
I need for a balanced diet
151
00:08:57,236 --> 00:08:58,760
stored in these tanks.
152
00:08:59,105 --> 00:09:01,198
That seems to be your
new ambition in life,
153
00:09:01,274 --> 00:09:03,208
to be able to run the whole
place entirely by yourself.
154
00:09:03,276 --> 00:09:06,040
Not so new. It's been my
ambition for over a year.
155
00:09:06,112 --> 00:09:08,307
Yes, ever since Helen.
Ever since...
156
00:09:08,781 --> 00:09:10,976
Ever since I came of age, shall we say?
157
00:09:11,684 --> 00:09:14,118
Well, that's one way
of putting it.
158
00:09:14,954 --> 00:09:16,785
Are you really
happier like this?
159
00:09:16,856 --> 00:09:18,187
But of course.
160
00:09:18,591 --> 00:09:20,286
Why should
that puzzle you?
161
00:09:20,860 --> 00:09:22,157
I don't know.
162
00:09:22,228 --> 00:09:23,991
It seems as if, by rights,
that you should be married.
163
00:09:24,063 --> 00:09:26,293
Married is the last thing I'll ever be.
164
00:09:26,832 --> 00:09:28,163
John,
165
00:09:29,201 --> 00:09:32,500
you don't know the joy of having
everything exactly the way you want it.
166
00:09:32,572 --> 00:09:34,062
No petty annoyances.
167
00:09:34,140 --> 00:09:36,404
No catering to
other people's demands.
168
00:09:36,709 --> 00:09:38,939
It's the perfect life, really.
169
00:09:39,378 --> 00:09:41,437
But do you like
living alone?
170
00:09:41,781 --> 00:09:44,079
I like doing what most
people would like to do,
171
00:09:44,150 --> 00:09:46,141
but simply
haven't the courage.
172
00:09:46,218 --> 00:09:48,118
They're so afraid
of being lonely,
173
00:09:48,187 --> 00:09:50,678
they surround themselves with a
lot of friends they don't even like.
174
00:09:50,756 --> 00:09:51,882
Or marry them.
175
00:09:51,958 --> 00:09:55,223
And spend the rest of their lives
wondering why they're so miserable.
176
00:09:55,294 --> 00:09:57,956
That's what I call
really cynical.
177
00:09:58,631 --> 00:10:00,724
But you'll change your mind.
178
00:10:00,967 --> 00:10:03,800
One day some pretty little
thing will come along and then...
179
00:10:03,869 --> 00:10:05,097
Well, we'll see.
180
00:10:05,504 --> 00:10:06,630
Are we playing
chess tonight?
181
00:10:06,706 --> 00:10:08,833
Most certainly. I'll see you at
the pub, around the same time.
182
00:10:08,908 --> 00:10:09,932
Good, I look
forward to it.
183
00:10:28,861 --> 00:10:31,455
Darling, I'm back.
184
00:10:41,273 --> 00:10:43,503
She'd come
back to me, indeed.
185
00:10:43,576 --> 00:10:45,100
With a vengeance.
186
00:10:45,745 --> 00:10:48,077
She chattered endlessly
all through dinner
187
00:10:48,147 --> 00:10:49,444
but I wasn't
really listening.
188
00:10:49,782 --> 00:10:52,649
I was realizing how perfectly
she'd timed her arrival.
189
00:10:52,952 --> 00:10:54,283
Once she had
her foot in the door,
190
00:10:54,353 --> 00:10:56,344
I knew I'd never
be able to close it!
191
00:10:56,922 --> 00:10:59,083
She was all
charm and affection,
192
00:10:59,158 --> 00:11:01,149
overflowing with solicitude.
193
00:11:01,460 --> 00:11:04,156
Calmly taking
my sympathy for granted.
194
00:11:04,230 --> 00:11:05,663
Unhappily,
it made me remember
195
00:11:05,731 --> 00:11:08,723
something I'd said in the
delirium of our early days.
196
00:11:09,769 --> 00:11:12,397
That no matter what
ultimately happened between us,
197
00:11:12,471 --> 00:11:13,768
if she was
ever in trouble,
198
00:11:13,839 --> 00:11:15,500
she was to count
on my help.
199
00:11:15,574 --> 00:11:17,474
I'm a man of my word
200
00:11:18,277 --> 00:11:20,575
and I couldn't bear the
idea of going back on it.
201
00:11:21,647 --> 00:11:23,205
Wasn't that
a good dinner?
202
00:11:23,282 --> 00:11:24,374
Delicious.
203
00:11:24,450 --> 00:11:26,475
I can get the coffee, then we
can have it in the living room.
204
00:11:26,552 --> 00:11:27,814
We can leave the dishes till the morning.
205
00:11:27,887 --> 00:11:29,377
You mean
not wash them?
206
00:11:29,455 --> 00:11:31,650
Well, we can wash them in the
morning. What's the difference?
207
00:11:32,291 --> 00:11:33,883
Apparently none.
208
00:11:55,481 --> 00:11:57,312
Did you think this
was an ashtray, Helen?
209
00:11:57,383 --> 00:12:00,352
No, of course not. I just
couldn't find one, so I used it.
210
00:12:00,419 --> 00:12:02,353
Ash won't hurt it,
darling.
211
00:12:02,955 --> 00:12:06,015
There.
Have your coffee.
212
00:12:06,092 --> 00:12:07,650
Thank you, no.
213
00:12:08,194 --> 00:12:09,559
Arthur,
what's the matter?
214
00:12:09,628 --> 00:12:10,925
What are you looking
at me like that for?
215
00:12:10,996 --> 00:12:12,224
You've been doing it
all through dinner.
216
00:12:12,298 --> 00:12:13,890
What have I been doing
all through dinner?
217
00:12:13,966 --> 00:12:16,025
Well, looking at me
as though...
218
00:12:16,302 --> 00:12:18,099
Uh, as though
you're angry with me,
219
00:12:18,170 --> 00:12:20,195
or as though you weren't
really glad to see me.
220
00:12:20,272 --> 00:12:23,241
Oh, but I am glad to see
you. Why shouldn't I be?
221
00:12:23,976 --> 00:12:25,068
Oh.
222
00:12:25,144 --> 00:12:26,509
You're thinking
about that awful scene
223
00:12:26,579 --> 00:12:27,944
we had the last time
I was here, aren't you?
224
00:12:28,013 --> 00:12:29,810
It has crossed
my mind, yes.
225
00:12:29,882 --> 00:12:32,407
Well, we were
both upset.
226
00:12:32,485 --> 00:12:34,612
We both did things
we didn't really mean.
227
00:12:34,687 --> 00:12:36,052
It'll be different.
You'll see.
228
00:12:36,122 --> 00:12:37,521
I am seeing.
229
00:12:39,158 --> 00:12:41,388
Does this mean that you've
left your husband for good?
230
00:12:41,460 --> 00:12:44,293
Oh, you were so right
about him, Arthur.
231
00:12:44,363 --> 00:12:47,628
He was a beast,
more than you could know.
232
00:12:47,700 --> 00:12:49,668
A wealthy beast,
as I remember.
233
00:12:50,436 --> 00:12:51,767
Money isn't everything.
234
00:12:51,837 --> 00:12:53,236
Isn't it?
235
00:12:53,305 --> 00:12:55,569
But that's not what you thought a year ago.
236
00:12:55,975 --> 00:12:58,205
Well, I've learnt
a lot in a year.
237
00:12:59,278 --> 00:13:00,609
So have I.
238
00:13:01,213 --> 00:13:03,807
Principally, that I like
my life the way it is now.
239
00:13:03,883 --> 00:13:05,578
And I won't
have any changes.
240
00:13:05,651 --> 00:13:08,415
But I'm not going to
change your life, darling.
241
00:13:09,355 --> 00:13:12,085
Your just being here
changes it.
242
00:13:12,458 --> 00:13:13,447
Oh...
243
00:13:13,626 --> 00:13:15,457
You're not going
to send me away?
244
00:13:15,528 --> 00:13:17,052
Where would I go?
What would I do?
245
00:13:17,530 --> 00:13:19,361
I'm sorry, darling.
246
00:13:20,032 --> 00:13:23,661
Oh, don't fuss.
It's only an old coffee cup.
247
00:13:46,525 --> 00:13:48,288
Would you like
a liqueur?
248
00:13:48,694 --> 00:13:50,218
Oh, I'd love one.
249
00:13:55,935 --> 00:13:58,495
You really haven't anyplace
to go, have you, Helen?
250
00:13:59,138 --> 00:14:00,571
Only here.
251
00:14:01,841 --> 00:14:04,435
That means you haven't
any money, either.
252
00:14:04,510 --> 00:14:06,341
He didn't give me a penny.
253
00:14:10,049 --> 00:14:11,380
But the courts...
254
00:14:11,717 --> 00:14:13,947
Oh, no! I couldn't
take him to court!
255
00:14:14,019 --> 00:14:15,611
I mean, you can't fight
a man as rich as that.
256
00:14:15,688 --> 00:14:17,485
All those
lawyers and things.
257
00:14:17,556 --> 00:14:19,183
Oh, yes, I see.
258
00:14:20,593 --> 00:14:23,824
So, if I threw you out,
you'd be miserable.
259
00:14:24,530 --> 00:14:26,191
I'd rather be dead.
260
00:14:26,265 --> 00:14:28,927
A very wise decision,
I think, my dear.
261
00:14:29,735 --> 00:14:32,363
And the least I can do,
for old times' sake,
262
00:14:33,639 --> 00:14:35,072
is grant it.
263
00:14:57,329 --> 00:14:58,990
John.
May I come in?
264
00:14:59,565 --> 00:15:01,089
Oh, please do.
265
00:15:02,167 --> 00:15:03,725
Anything wrong?
266
00:15:04,436 --> 00:15:05,903
I'm afraid it is.
267
00:15:05,971 --> 00:15:08,337
You mean this is
an official visit?
268
00:15:08,407 --> 00:15:10,807
Yes.
Nothing serious, I hope.
269
00:15:11,610 --> 00:15:12,975
It's very serious.
270
00:15:13,045 --> 00:15:14,205
Oh.
271
00:15:14,480 --> 00:15:15,970
Well, you
better come in.
272
00:15:16,715 --> 00:15:18,444
If it's going
to be serious
273
00:15:18,517 --> 00:15:21,077
we may as well make
ourselves comfortable. Please.
274
00:15:25,391 --> 00:15:27,825
I'm here to ask if you know a
woman called Helen Braithwaite.
275
00:15:28,761 --> 00:15:30,285
Oh, but of course.
276
00:15:30,362 --> 00:15:33,456
I was engaged to her once. Uh, before
she married Stanley Braithwaite.
277
00:15:33,999 --> 00:15:35,296
When did you
last see her?
278
00:15:35,367 --> 00:15:39,531
Oh, about three weeks ago. She
arrived here one night unexpectedly.
279
00:15:44,410 --> 00:15:46,674
Why, John, I believe you thought
I was going to lie about it.
280
00:15:47,079 --> 00:15:50,014
Well, she's been traced
as far as your farm.
281
00:15:50,783 --> 00:15:52,478
No one's seen
or heard of her since.
282
00:15:52,551 --> 00:15:53,950
Oh, I'm so glad.
283
00:15:54,620 --> 00:15:55,746
You're glad?
284
00:15:55,821 --> 00:15:58,289
Yes, she managed to get
away from him after all.
285
00:15:58,357 --> 00:16:00,757
Away from whom?
Well, her husband.
286
00:16:01,427 --> 00:16:03,895
She'd left him and
he wanted her back.
287
00:16:03,963 --> 00:16:05,328
Apparently he was
a dreadful man
288
00:16:05,397 --> 00:16:06,728
and she'd rather
do anything than that.
289
00:16:07,866 --> 00:16:09,163
I see.
290
00:16:10,703 --> 00:16:13,570
Exactly when did she
come here? Oh, about um...
291
00:16:14,073 --> 00:16:16,940
Three weeks ago,
on a Thursday.
292
00:16:17,009 --> 00:16:18,306
As a matter of fact
it was the night
293
00:16:18,377 --> 00:16:20,345
I had to call off our
chess game if you remember.
294
00:16:20,813 --> 00:16:22,610
I remember, the 24th.
295
00:16:23,215 --> 00:16:24,239
What happened?
296
00:16:24,350 --> 00:16:26,750
Well, I... I don't mind telling you.
297
00:16:27,653 --> 00:16:30,645
Uh, but... Well, I wouldn't
want it gossiped about,
298
00:16:30,723 --> 00:16:32,122
I know I can rely
on your discretion.
299
00:16:33,425 --> 00:16:36,485
You see, she came expecting me to help her.
300
00:16:36,562 --> 00:16:38,120
I saw no reason
why I should.
301
00:16:38,864 --> 00:16:42,300
When I refused, she became
angry and left in a rage.
302
00:16:42,868 --> 00:16:44,893
As a matter of fact,
she left her suitcase behind.
303
00:16:44,970 --> 00:16:45,959
It's still here.
304
00:16:46,872 --> 00:16:48,635
I'm expecting
her to send for it.
305
00:16:48,707 --> 00:16:49,799
May I see it?
306
00:16:49,875 --> 00:16:51,206
But of course.
307
00:17:03,856 --> 00:17:05,289
Wouldn't you say
it's a little strange
308
00:17:05,357 --> 00:17:07,917
for a woman to leave
without her suitcase
309
00:17:07,993 --> 00:17:09,426
and her purse?
310
00:17:09,495 --> 00:17:11,292
I'm a bachelor,
Sergeant.
311
00:17:11,730 --> 00:17:14,358
And I don't know how a
woman is supposed to behave.
312
00:17:15,267 --> 00:17:17,963
I think
the simplicity of my story,
313
00:17:18,037 --> 00:17:20,096
the seeming
stupidity of it,
314
00:17:20,172 --> 00:17:23,664
made him wonder if his first
suspicions weren't a trifle unjust.
315
00:17:24,176 --> 00:17:25,973
Had I been a murderer,
316
00:17:26,345 --> 00:17:27,573
I would surely
have tried to dump
317
00:17:27,646 --> 00:17:29,511
the incriminating
evidence in the river
318
00:17:30,716 --> 00:17:32,616
and thus join
the large group of us
319
00:17:32,684 --> 00:17:34,242
who have made
that one mistake.
320
00:17:34,720 --> 00:17:37,382
Things thrown into rivers
have a way of
321
00:17:37,456 --> 00:17:40,323
floating up at the
most awkward moments.
322
00:17:40,859 --> 00:17:44,795
And I knew that the suitcase, or
anything else being here, meant nothing,
323
00:17:45,297 --> 00:17:48,130
unless they also
found Helen's body.
324
00:18:05,250 --> 00:18:06,410
Oh, hello, John.
325
00:18:06,485 --> 00:18:09,147
This is Inspector Ben
Liebenberg of the CID.
326
00:18:09,221 --> 00:18:10,586
Mr. Arthur Williams.
327
00:18:10,989 --> 00:18:12,957
Good afternoon.
I'm sorry to trouble you.
328
00:18:13,025 --> 00:18:14,754
That's quite all right.
Won't you come in?
329
00:18:14,827 --> 00:18:15,953
Thank you.
330
00:18:18,730 --> 00:18:21,392
Well, what can
I do for you?
331
00:18:21,967 --> 00:18:23,457
Well, Mr. Williams,
we're still trying to find
332
00:18:23,535 --> 00:18:26,436
this unfortunate young
woman, Mrs. Braithwaite.
333
00:18:26,505 --> 00:18:28,439
Oh, you mean there's
still no trace of her?
334
00:18:28,507 --> 00:18:30,099
Not since
she left here.
335
00:18:30,776 --> 00:18:32,505
What a nice little house you have here.
336
00:18:32,578 --> 00:18:35,547
Yes, isn't it? Would
you care to look around?
337
00:18:35,614 --> 00:18:36,842
Thank you, I would.
338
00:18:36,915 --> 00:18:38,177
Follow me.
339
00:18:38,750 --> 00:18:41,344
I started with the living
room and dining room.
340
00:18:41,420 --> 00:18:44,617
It was nice of the inspector to
take such an interest in my house
341
00:18:44,690 --> 00:18:47,090
and I was only too glad
to show him around.
342
00:18:47,159 --> 00:18:49,753
He seemed to be most
thorough in his appreciation.
343
00:18:49,828 --> 00:18:52,092
And then we went
into the kitchen.
344
00:18:53,232 --> 00:18:55,200
I explained for
the Inspector's benefit
345
00:18:55,267 --> 00:18:57,167
that I disliked
having servants around
346
00:18:57,236 --> 00:19:00,399
and had made my house and farm
as self-contained as possible.
347
00:19:01,473 --> 00:19:03,065
After we'd gone all over
348
00:19:03,142 --> 00:19:05,235
I took them
into the poultry house.
349
00:19:06,044 --> 00:19:08,740
I explained to them
the layout of the chickens.
350
00:19:08,814 --> 00:19:12,250
The less they moved about
the heavier they would become
351
00:19:12,317 --> 00:19:13,807
and the more marketable.
352
00:19:14,586 --> 00:19:16,713
When I showed them
the new barn,
353
00:19:16,788 --> 00:19:19,256
again, they were fascinated
by the obvious hiding place
354
00:19:19,324 --> 00:19:21,622
my storage tanks provided.
355
00:19:21,693 --> 00:19:23,126
But they said nothing.
356
00:19:27,733 --> 00:19:29,325
Well, thank you very much, Mr. Williams.
357
00:19:29,401 --> 00:19:31,835
It was a pleasure. I'm
very proud of my farm.
358
00:19:32,437 --> 00:19:34,200
Yes, I can see that.
359
00:19:34,907 --> 00:19:36,499
Well, we'll say
goodbye now.
360
00:19:36,775 --> 00:19:38,242
Goodbye.
361
00:19:38,677 --> 00:19:40,440
Arthur.
Goodbye.
362
00:19:46,285 --> 00:19:48,753
A week passed and
they still hadn't returned.
363
00:19:48,820 --> 00:19:51,755
But I was becoming irritated
by the constant surveillance.
364
00:19:51,823 --> 00:19:53,848
Particularly by
Constable Barry.
365
00:19:54,593 --> 00:19:56,925
They'd altered his beat, so
that he was able to pass my gate
366
00:19:56,995 --> 00:19:58,792
and keep an eye on
everything which went on.
367
00:19:59,965 --> 00:20:02,456
That was when I decided
to bring things to a head.
368
00:20:03,101 --> 00:20:05,865
And it seemed to me that
the simplest way to do that
369
00:20:05,938 --> 00:20:09,169
was to appear to make
Crippen's mistake and run away.
370
00:20:10,175 --> 00:20:12,643
I'd picked my hiding place
very carefully.
371
00:20:13,245 --> 00:20:15,270
I knew the police had
searched the extensive caves
372
00:20:15,347 --> 00:20:18,009
a few miles from
my farm very thoroughly.
373
00:20:18,083 --> 00:20:20,313
Chances were,
I wouldn't be disturbed.
374
00:20:21,053 --> 00:20:22,816
And I wasn't.
375
00:20:22,888 --> 00:20:26,517
But at the end of three days I decided
my purpose had been accomplished.
376
00:20:27,226 --> 00:20:30,161
Besides, I'd run out
of reading material
377
00:20:30,229 --> 00:20:32,993
and I was beginning to
be bored by my cuisine,
378
00:20:33,065 --> 00:20:36,364
which, while adequate, was
somewhat limited by my equipment.
379
00:20:54,253 --> 00:20:58,622
Why John,
what a pleasant surprise.
380
00:20:59,024 --> 00:21:00,321
Where have you been?
381
00:21:00,392 --> 00:21:02,917
Oh, were you worried?
I'm so sorry.
382
00:21:02,995 --> 00:21:05,862
It occurred to me Mrs.
Braithwaite might have got lost
383
00:21:05,931 --> 00:21:08,525
somewhere in the caves,
so I went to look for her.
384
00:21:08,600 --> 00:21:10,534
But you've been
away three days!
385
00:21:10,602 --> 00:21:12,194
Yes, unfortunately,
I got lost myself
386
00:21:12,271 --> 00:21:14,705
and it took me all this
time to find my way out.
387
00:21:15,307 --> 00:21:18,799
My, but you, uh,
certainly have been busy.
388
00:21:19,578 --> 00:21:21,011
Find anything?
389
00:21:21,680 --> 00:21:23,648
You'd better go inside, the
inspector will want to see you.
390
00:21:23,715 --> 00:21:25,580
Oh, I shall be delighted to see him again.
391
00:21:25,651 --> 00:21:27,380
You go ahead,
I'll follow you.
392
00:21:35,694 --> 00:21:37,491
It's not a very likely
story, is it, Mr. Williams?
393
00:21:37,562 --> 00:21:39,427
Likely or not,
it's true.
394
00:21:39,498 --> 00:21:41,523
Do you really expect us to
believe such an obvious lie?
395
00:21:41,600 --> 00:21:43,261
I expect you
to be polite.
396
00:21:43,335 --> 00:21:45,530
Considering the amount of damage
you've done to my property already,
397
00:21:45,604 --> 00:21:46,832
it's the least
you can do.
398
00:21:46,905 --> 00:21:48,304
We were only
doing our duty.
399
00:21:48,740 --> 00:21:49,934
Really?
400
00:21:50,309 --> 00:21:52,436
Well, the only justification
you could have for doing it
401
00:21:52,511 --> 00:21:54,001
is finding what
you're looking for.
402
00:21:54,146 --> 00:21:55,477
Mr. Williams,
I want...
403
00:21:55,547 --> 00:21:57,913
Sergeant, we found
the body, sir.
404
00:21:58,550 --> 00:21:59,847
Really?
405
00:22:00,285 --> 00:22:02,583
How extraordinary.
Where was it?
406
00:22:04,389 --> 00:22:06,186
Well, it was
in the barn, sir.
407
00:22:07,459 --> 00:22:10,189
It's all right, Constable. You can go now.
408
00:22:12,698 --> 00:22:14,097
Oh, I see.
409
00:22:15,000 --> 00:22:16,490
It was a little trick.
410
00:22:19,171 --> 00:22:21,662
I'm disappointed
in you, Inspector.
411
00:22:21,740 --> 00:22:25,369
I'd expected something
less childish from you.
412
00:22:29,214 --> 00:22:32,149
Of course, they never found Helen's body.
413
00:22:32,217 --> 00:22:34,981
And as much as they might
suspect she had been murdered,
414
00:22:35,053 --> 00:22:36,520
they had no proof.
415
00:22:36,588 --> 00:22:40,319
In spite of their thorough
search, no body was found
416
00:22:40,392 --> 00:22:41,689
and that,
along with the fact that
417
00:22:41,760 --> 00:22:44,126
there was no obvious
motive on my part,
418
00:22:44,196 --> 00:22:47,927
resulted in the cloud of
suspicion gradually dispersing.
419
00:22:48,533 --> 00:22:53,300
By Christmas even Sergeant Theron
became convinced of my innocence.
420
00:22:53,605 --> 00:22:55,971
And now, to show
there were no hard feelings
421
00:22:56,041 --> 00:22:59,442
I sent him a brace of cockerels
as a Christmas present.
422
00:23:00,178 --> 00:23:02,840
Well, that's all
there is to tell.
423
00:23:03,782 --> 00:23:06,910
Sergeant Theron enjoyed the
cockerels very much indeed.
424
00:23:07,319 --> 00:23:09,253
And I was
pleased about that.
425
00:23:09,821 --> 00:23:11,345
I'd raised those
particular chickens
426
00:23:11,423 --> 00:23:15,257
on a special new diet
I'd taken great pains with.
427
00:23:16,261 --> 00:23:18,286
The ingredients were varied
428
00:23:18,363 --> 00:23:20,763
and I'd processed
them all myself,
429
00:23:20,832 --> 00:23:24,791
using my new hammer-mill to
grind everything very fine.
430
00:23:26,304 --> 00:23:28,704
Sergeant Theron asked me to
list the ingredients I used
431
00:23:28,774 --> 00:23:31,208
so he could make a mixture
for his own chickens.
432
00:23:31,643 --> 00:23:33,201
I was glad to.
433
00:23:33,612 --> 00:23:35,273
I listed them all.
434
00:23:35,614 --> 00:23:37,411
All but one, that is.
435
00:23:37,949 --> 00:23:42,818
I left out that one special
ingredient that made it, really.
436
00:23:58,870 --> 00:24:02,271
There was a very sad
end to our story.
437
00:24:03,008 --> 00:24:07,468
Because of the excellent
bone, meat and blood meal
438
00:24:07,546 --> 00:24:10,140
Mr. Williams kept
supplying them,
439
00:24:10,649 --> 00:24:14,415
his chickens grew
to enormous size.
440
00:24:15,153 --> 00:24:16,780
Then it happened.
441
00:24:17,389 --> 00:24:21,723
One day, as he shouldered his
way through the hungry flock...
442
00:24:23,328 --> 00:24:25,762
But it's too
awful to describe.
443
00:24:26,298 --> 00:24:28,357
Please rejoin me
in a minute
444
00:24:29,067 --> 00:24:31,365
after I pull
myself together.
445
00:24:34,706 --> 00:24:37,903
I have abandoned
the egg business.
446
00:24:37,976 --> 00:24:42,538
Our model was successful
in only one case.
447
00:24:43,148 --> 00:24:47,141
One hen dutifully
reproduced it perfectly.
448
00:24:47,686 --> 00:24:52,350
But unfortunately, the uses of
a plastic egg are rather limited.
449
00:24:52,858 --> 00:24:55,622
It appears to be time
to say goodnight.
450
00:24:55,694 --> 00:24:58,527
Next week, we shall be
back with another story.
35710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.