Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,476 --> 00:01:43,853
Вы решили серьёзно драться.
2
00:01:45,605 --> 00:01:48,525
Я уже всё решил.
3
00:01:48,775 --> 00:01:51,027
О? Этот парень...
4
00:01:51,403 --> 00:01:55,615
Нам нужно сражаться с такими
сильными противниками как вы!
5
00:01:55,782 --> 00:01:56,908
Давай!
6
00:02:11,715 --> 00:02:15,301
Ты станешь добрым Владыкой.
7
00:02:15,635 --> 00:02:17,804
Значит, нам осталось только одно!
8
00:02:18,263 --> 00:02:20,473
Угу. Победить их!
9
00:02:21,391 --> 00:02:23,727
Мы не может проиграть!
10
00:02:24,102 --> 00:02:27,105
Вы хотите добавки?
11
00:02:28,440 --> 00:02:29,774
Прекрасно.
12
00:02:35,113 --> 00:02:38,408
Бесконечная смертельная битва.
Гаш против Бали.
13
00:02:40,160 --> 00:02:41,745
Давай закончим бой одним ударом!
14
00:02:41,870 --> 00:02:42,620
Да!
15
00:02:55,800 --> 00:02:59,095
Ха. Значит они хотят продолжения.
16
00:02:59,137 --> 00:03:00,263
Заткнись!
17
00:03:01,056 --> 00:03:02,932
Это их последние старания.
18
00:03:03,058 --> 00:03:06,311
Всё-таки, мой удар достался человеку.
19
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Понятно.
20
00:03:08,563 --> 00:03:12,484
Значит, этот человек не испугался удара Бали.
21
00:03:13,193 --> 00:03:16,613
Ха. Похоже они всё ещё надеются выиграть.
22
00:03:17,489 --> 00:03:20,116
Даже после твоего удара.
23
00:03:30,919 --> 00:03:32,045
Густов!
24
00:03:33,963 --> 00:03:35,423
Теперь я серьёзен.
25
00:03:35,882 --> 00:03:38,343
Я их уничтожу.
26
00:03:45,809 --> 00:03:49,521
У него... у него всё ещё СТОЛЬКО силы?
27
00:03:49,604 --> 00:03:50,980
Давай ответим им всей своей силой!
28
00:03:51,064 --> 00:03:51,690
Да!
29
00:04:01,324 --> 00:04:02,283
Что?
30
00:04:02,826 --> 00:04:05,578
Закеруга... он отразил его кулаком!
31
00:04:06,371 --> 00:04:07,288
Густов!
32
00:04:07,539 --> 00:04:08,289
Да!
33
00:04:11,042 --> 00:04:12,252
Они летят сюда!
34
00:04:12,335 --> 00:04:13,461
Гаш! Сюда!
35
00:04:13,962 --> 00:04:15,380
Они убегают направо.
36
00:04:20,468 --> 00:04:22,053
Они летят за нами!
37
00:04:25,640 --> 00:04:27,934
Падать ещё рано!
38
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
Кто тут упал?
39
00:04:31,688 --> 00:04:34,858
Ты сможешь выдержать мой удар?
40
00:04:41,531 --> 00:04:44,451
Попался!
41
00:04:44,534 --> 00:04:47,120
Ха. Нахально!
42
00:04:47,412 --> 00:04:50,123
Гаш, сверху! Стреляй!
43
00:04:50,957 --> 00:04:52,375
Получи!
44
00:04:54,669 --> 00:04:57,422
Что? Уклонился от такой близкой атаки?
45
00:04:57,505 --> 00:05:03,136
Дубина! Когда я готов, меня так не поймаешь!
46
00:05:10,018 --> 00:05:12,062
Они промахнулись!
47
00:05:12,145 --> 00:05:13,938
Киомару, нападаем!
48
00:05:16,483 --> 00:05:17,921
Что это такое?
49
00:05:17,922 --> 00:05:19,126
Пол сломался.
50
00:05:19,819 --> 00:05:22,030
Шанс атаковать...
51
00:05:22,655 --> 00:05:25,575
создаётся вот так!
52
00:05:33,166 --> 00:05:34,042
Плохо дело.
53
00:05:34,584 --> 00:05:36,169
Если так и дальше будет, нам крышка.
54
00:05:36,586 --> 00:05:37,796
Убегать...
55
00:05:40,799 --> 00:05:43,468
Можно и вперёд. Убежать.
56
00:05:48,973 --> 00:05:50,684
Пожалуйста... пусть...
57
00:05:51,101 --> 00:05:53,228
Что угодно, только не прямое попадание...
58
00:05:59,901 --> 00:06:02,821
Так куда собрался Гаш?
59
00:06:03,446 --> 00:06:10,829
Эээ... Типа... Тут где-то должна быть труба.
60
00:06:10,870 --> 00:06:12,455
Её нету.
61
00:06:12,539 --> 00:06:17,127
Странно... Я же помню, тут была.
62
00:06:21,256 --> 00:06:25,093
М? О! Точно! Это след Цутиноко!
63
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Э? Правда?
64
00:06:27,637 --> 00:06:29,889
Он всё ещё свежий!
65
00:06:31,307 --> 00:06:34,144
Вперёд!
66
00:06:36,938 --> 00:06:38,982
Ах ты мелкий... Я первый!
67
00:06:38,982 --> 00:06:40,400
Эй!
68
00:06:52,495 --> 00:06:55,040
Похоже, всё кончено.
69
00:07:00,462 --> 00:07:04,174
Похоже, это не то, что он искал.
70
00:07:04,674 --> 00:07:07,886
Почему? Почему я так взбешён?
71
00:07:08,428 --> 00:07:12,307
Чем больше я уничтожаю противников,
тем ближе я к трону.
72
00:07:12,557 --> 00:07:14,768
Это единственная правда.
73
00:07:15,435 --> 00:07:17,145
Но, чего-то не хватает.
74
00:07:17,729 --> 00:07:20,065
Даже победив их, я не удовлетворён.
75
00:07:20,398 --> 00:07:23,193
Вместо этого, я злюсь ещё сильнее.
76
00:07:36,664 --> 00:07:40,919
Я думал, если я сражусь с ними,
меня отпустит.
77
00:07:41,544 --> 00:07:45,674
Но, они были такими же как и все остальные?
78
00:07:59,354 --> 00:08:02,315
О? Ещё не всё?
79
00:08:06,695 --> 00:08:09,114
Я...я выиграю.
80
00:08:09,447 --> 00:08:13,576
Я не могу проиграть.
81
00:08:14,119 --> 00:08:16,788
Если я проиграю, я не
смогу стать добрым Владыкой!
82
00:08:17,080 --> 00:08:21,292
Да, это желание... я обязательно исполню его!
83
00:08:22,794 --> 00:08:24,379
Закончим это следующим заклинанием.
84
00:08:24,462 --> 00:08:25,213
Да!
85
00:08:34,347 --> 00:08:36,141
Они всё ещё могут...
86
00:08:36,182 --> 00:08:37,100
Густов.
87
00:08:59,205 --> 00:09:00,415
Киомару!
88
00:09:04,294 --> 00:09:09,215
Ну что, демон? Даже ты...
89
00:09:41,831 --> 00:09:44,042
Бао Закеруга не сработало?
90
00:09:45,627 --> 00:09:49,547
Ещё нет... Моя злость ещё не кончилась
91
00:09:50,715 --> 00:09:56,763
Почему? Бао Закеруга наша самая сильная атака.
92
00:09:57,305 --> 00:10:00,934
К тому же мы попали прямо в него.
93
00:10:01,184 --> 00:10:06,314
Почему... он всё ещё стоит?
94
00:10:10,735 --> 00:10:14,531
Никчёмные, это максимум на что вы способны?
95
00:10:14,823 --> 00:10:16,658
Чёрт...
96
00:10:18,118 --> 00:10:24,374
После Бао Закеруга я не могу пошевелиться.
97
00:10:25,750 --> 00:10:29,838
Я не смогу использовать ни единого заклинания.
Даже Закеру.
98
00:10:34,801 --> 00:10:37,220
Киомару. Держись.
99
00:10:49,357 --> 00:10:52,777
Я так и думал. Похоже, это конец.
100
00:10:54,112 --> 00:10:58,783
И у них я не получил того, чего хотел.
101
00:11:03,747 --> 00:11:05,749
Похоже, здесь у нас больше дел не осталось.
102
00:11:05,874 --> 00:11:06,750
Густов!
103
00:11:19,512 --> 00:11:21,681
Пацан! Он заслонил...
104
00:11:22,432 --> 00:11:25,185
Сейчас я ударю первым!
105
00:11:25,226 --> 00:11:28,146
Чёрт. Какая нахальная атака!
106
00:11:35,820 --> 00:11:38,156
А? Почему...
107
00:11:45,121 --> 00:11:46,581
Глаза у Гаша...
108
00:11:48,541 --> 00:11:51,503
Будь ты проклят!
109
00:11:56,257 --> 00:11:57,175
Он пропал?
110
00:12:03,932 --> 00:12:04,891
Киомару.
111
00:12:05,642 --> 00:12:07,811
Киомару, ты живой?
112
00:12:09,562 --> 00:12:10,772
Да. Типа того.
113
00:12:12,065 --> 00:12:14,484
Туда. В ту тень...
114
00:12:22,117 --> 00:12:25,036
Дальше, я буду сражаться сам.
115
00:12:25,245 --> 00:12:27,288
Можешь посидеть и отдохнуть тут.
116
00:12:27,789 --> 00:12:30,500
Я не дам им дотронуться до тебя.
117
00:12:30,709 --> 00:12:34,546
Извини. Когда я отдохну, я помогу тебе.
118
00:12:34,796 --> 00:12:37,549
Не спеши.
119
00:12:38,049 --> 00:12:41,219
Как ты и говорил, всё надо делать постепенно.
120
00:12:41,428 --> 00:12:46,933
Я буду постепенно становиться
добрым Владыкой.
121
00:12:48,768 --> 00:12:49,936
Коруру.
122
00:12:50,645 --> 00:12:51,688
Гаш!
123
00:12:52,188 --> 00:12:53,481
Ребята, спасибо вам.
124
00:12:54,441 --> 00:13:01,698
Если Гаш станет добрым Владыкой,
то нам не придётся сражаться в этой ужасной битве.
125
00:13:02,949 --> 00:13:04,617
Добрым Владыкой?
126
00:13:06,369 --> 00:13:08,079
Хорошо, Коруру.
127
00:13:08,580 --> 00:13:09,998
Я решил.
128
00:13:10,165 --> 00:13:14,169
Я выживу и выиграю эту битву.
А потом...
129
00:13:17,714 --> 00:13:19,632
Я стану добрым владыкой.
130
00:13:21,676 --> 00:13:23,470
Пожалуйста, Гаш.
131
00:13:25,513 --> 00:13:29,225
Я стану добрым Владыкой.
132
00:13:33,521 --> 00:13:37,984
Да. Я не сдамся. Я сделаю всё, что смогу.
133
00:13:45,909 --> 00:13:47,994
Хм. Убежали.
134
00:13:49,913 --> 00:13:52,874
Нет. Я сомневаюсь.
135
00:14:01,049 --> 00:14:02,676
Опять то же задумал?
136
00:14:08,932 --> 00:14:10,892
Он, он хочет схватить мою...
137
00:14:10,892 --> 00:14:12,894
Ты отдашь мне эту книгу.
138
00:14:15,647 --> 00:14:16,981
Урод!
139
00:14:19,359 --> 00:14:20,777
Ты слишком настойчив!
140
00:14:24,698 --> 00:14:27,575
Ты хочешь, чтобы я тебя прикончил?
141
00:14:30,662 --> 00:14:31,496
Что?
142
00:14:36,292 --> 00:14:36,960
Это?
143
00:14:37,377 --> 00:14:38,586
Человек!
144
00:14:39,421 --> 00:14:45,176
Парень... Он хочет свалить потолок на нас.
145
00:14:45,969 --> 00:14:48,096
Чёрт... Долбаная железяка...
146
00:14:48,638 --> 00:14:51,016
Ты что, больше не будешь двигаться?
147
00:14:53,935 --> 00:14:57,272
Ладно. У меня ещё есть выбор.
148
00:14:58,815 --> 00:15:02,402
Я всё ещё могу сражаться с ними.
149
00:15:02,694 --> 00:15:07,365
Чёрт! Отдай мне книгу! Делай что тебе говорят!
150
00:15:07,866 --> 00:15:08,825
Кто...
151
00:15:10,493 --> 00:15:12,454
Чёрт, не могу двинуться.
152
00:15:19,502 --> 00:15:20,670
Киомару.
153
00:15:22,047 --> 00:15:23,923
Чёрт!
154
00:15:24,883 --> 00:15:26,676
Я не пропущу тебя!
155
00:15:26,676 --> 00:15:28,011
С дороги!
156
00:15:39,189 --> 00:15:43,943
Я.. не могу... тебя пропустить.
157
00:15:43,943 --> 00:15:46,154
Ещё болтаешь?
158
00:15:58,583 --> 00:15:59,959
Гаш...
159
00:16:00,543 --> 00:16:04,506
Извини... я не могу пошевелиться.
160
00:16:13,223 --> 00:16:16,184
Киомару должен отдыхать.
161
00:16:16,935 --> 00:16:19,354
Я всё ещё могу сражаться.
162
00:16:20,480 --> 00:16:23,066
Гаш... извини.
163
00:16:29,572 --> 00:16:31,700
Ты слишком настойчив!
164
00:16:49,259 --> 00:16:50,343
Гаш...
165
00:17:04,983 --> 00:17:08,236
Сдавайтесь и умрите!
166
00:17:09,988 --> 00:17:11,990
Последний удар!
167
00:17:12,032 --> 00:17:13,658
Гаш!
168
00:17:21,207 --> 00:17:22,334
Опять...
169
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Опять моя рука остановилась.
170
00:17:24,836 --> 00:17:28,256
Почему? Почему я боюсь этих глаз?
171
00:17:28,423 --> 00:17:32,594
Боюсь этого выдохшегося ребёнка,
который не может больше использовать заклинания?
172
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Почему?
173
00:17:35,055 --> 00:17:37,057
Ты сказал, тебя зовут Гаш.
174
00:17:38,183 --> 00:17:40,268
Могу я тебя спросить?
175
00:17:41,436 --> 00:17:44,981
Каким ты хочешь стать Владыкой?
176
00:17:48,401 --> 00:17:51,237
Добрым Владыкой!
177
00:17:51,529 --> 00:17:53,907
Хм. Трудная дорога.
178
00:17:54,407 --> 00:18:00,372
Значит всё неважное ты отбросил...
основываясь на амбициях?
179
00:18:00,997 --> 00:18:07,837
Из-за этого ты поставил себя в невыгодное
положение. Ты всё ещё хочешь быть добрым владыкой?
180
00:18:08,755 --> 00:18:10,173
Не смотря на это...
181
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
я буду только таким Владыкой.
182
00:18:14,052 --> 00:18:16,262
Битва кончается здесь.
183
00:18:16,429 --> 00:18:17,305
Что?
184
00:18:17,681 --> 00:18:18,640
Густов!?
185
00:18:19,766 --> 00:18:23,269
Бали, каким владыкой ты хочешь стать?
186
00:18:26,481 --> 00:18:29,693
Ты просто побеждаешь всех, кто перед тобой.
187
00:18:29,901 --> 00:18:33,571
Ты, кто придерживается идеи силы...
188
00:18:33,780 --> 00:18:36,991
не сможет победить его глаза полные стремления.
189
00:18:41,830 --> 00:18:43,248
Не смешите меня!
190
00:18:46,501 --> 00:18:48,128
Добрый Владыка?
191
00:18:48,169 --> 00:18:51,464
Ты хочешь, чтобы я признал
своё поражение этому ребёнку?
192
00:18:51,881 --> 00:18:54,634
Тогда Бали... Я спрошу тебя ещё раз.
193
00:18:54,759 --> 00:18:56,803
Каким Владыкой ты хочешь стать?
194
00:19:00,765 --> 00:19:02,434
Сильным.
195
00:19:02,934 --> 00:19:05,645
Кем бы ни был мой противник,
я успокою его одним ударом.
196
00:19:05,812 --> 00:19:07,355
Сильным Владыкой!
197
00:19:07,647 --> 00:19:11,526
Тем, кто никому не проиграет,
сильнейшим Владыкой!
198
00:19:11,860 --> 00:19:17,490
Я так и думал. Замечательно.
Больше чем обыкновенный бандит.
199
00:19:17,824 --> 00:19:21,327
Гаш. И Киомару, да?
200
00:19:21,453 --> 00:19:23,830
В этот раз я отпущу вас.
201
00:19:24,205 --> 00:19:26,332
Твой "добрый Владыка" или моя сила...
202
00:19:26,583 --> 00:19:32,964
Кто более достоин трона
выяснится само собой.
203
00:19:33,131 --> 00:19:36,551
Твою книгу... Пока, я не буду её трогать.
204
00:19:39,262 --> 00:19:40,221
Густов.
205
00:19:41,556 --> 00:19:46,061
Чтобы стать сильным Владыкой,
что я должен делать дальше?
206
00:19:48,188 --> 00:19:52,525
Сражаться бездумно как
раньше не пойдет, так ведь?
207
00:19:53,610 --> 00:19:57,197
Хм. Ты должен многое обдумать.
208
00:19:57,322 --> 00:19:59,240
О, я обдумаю всё.
209
00:20:00,617 --> 00:20:02,869
Это стало интереснее.
210
00:20:04,746 --> 00:20:09,334
Похоже, Бали нашёл, что хотел.
211
00:20:11,670 --> 00:20:13,088
Киомару и Гаш.
212
00:20:13,630 --> 00:20:14,964
Я благодарю вас.
213
00:20:15,757 --> 00:20:18,593
За то, что дали возможность Бали измениться.
214
00:20:18,927 --> 00:20:23,598
Но не забывайте, я могу сжечь
вашу книгу в любое время.
215
00:20:26,851 --> 00:20:29,479
Вы двое должны вырасти ещё больше.
216
00:20:30,188 --> 00:20:35,485
Давайте встретимся ещё.
Я буду ждать нашей второй встречи.
217
00:20:40,323 --> 00:20:43,618
А я помогу с остальным... Я научу тебя...
218
00:20:44,285 --> 00:20:45,829
Мы прорвёмся.
219
00:20:46,663 --> 00:20:47,622
Угу.
220
00:20:48,248 --> 00:20:51,418
Что значит "Прорвёмся"?
221
00:20:52,293 --> 00:20:54,838
Мы проиграли...
222
00:20:56,214 --> 00:20:58,133
Мы проиграли...
223
00:22:38,400 --> 00:22:41,444
Интересно, а какой он, книжник Умагона?
224
00:22:43,113 --> 00:22:44,656
Куда ты идешь?
225
00:22:47,784 --> 00:22:51,204
О! Наконец-таки мы нашли Книжника!
226
00:22:52,956 --> 00:22:54,833
Следующий эпизод!
227
00:22:56,167 --> 00:22:57,919
Умагон! Крайняя опасность!?
228
00:22:58,128 --> 00:23:01,673
Мы вместе доставим подарок.19272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.