All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,476 --> 00:01:43,853 Вы решили серьёзно драться. 2 00:01:45,605 --> 00:01:48,525 Я уже всё решил. 3 00:01:48,775 --> 00:01:51,027 О? Этот парень... 4 00:01:51,403 --> 00:01:55,615 Нам нужно сражаться с такими сильными противниками как вы! 5 00:01:55,782 --> 00:01:56,908 Давай! 6 00:02:11,715 --> 00:02:15,301 Ты станешь добрым Владыкой. 7 00:02:15,635 --> 00:02:17,804 Значит, нам осталось только одно! 8 00:02:18,263 --> 00:02:20,473 Угу. Победить их! 9 00:02:21,391 --> 00:02:23,727 Мы не может проиграть! 10 00:02:24,102 --> 00:02:27,105 Вы хотите добавки? 11 00:02:28,440 --> 00:02:29,774 Прекрасно. 12 00:02:35,113 --> 00:02:38,408 Бесконечная смертельная битва. Гаш против Бали. 13 00:02:40,160 --> 00:02:41,745 Давай закончим бой одним ударом! 14 00:02:41,870 --> 00:02:42,620 Да! 15 00:02:55,800 --> 00:02:59,095 Ха. Значит они хотят продолжения. 16 00:02:59,137 --> 00:03:00,263 Заткнись! 17 00:03:01,056 --> 00:03:02,932 Это их последние старания. 18 00:03:03,058 --> 00:03:06,311 Всё-таки, мой удар достался человеку. 19 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Понятно. 20 00:03:08,563 --> 00:03:12,484 Значит, этот человек не испугался удара Бали. 21 00:03:13,193 --> 00:03:16,613 Ха. Похоже они всё ещё надеются выиграть. 22 00:03:17,489 --> 00:03:20,116 Даже после твоего удара. 23 00:03:30,919 --> 00:03:32,045 Густов! 24 00:03:33,963 --> 00:03:35,423 Теперь я серьёзен. 25 00:03:35,882 --> 00:03:38,343 Я их уничтожу. 26 00:03:45,809 --> 00:03:49,521 У него... у него всё ещё СТОЛЬКО силы? 27 00:03:49,604 --> 00:03:50,980 Давай ответим им всей своей силой! 28 00:03:51,064 --> 00:03:51,690 Да! 29 00:04:01,324 --> 00:04:02,283 Что? 30 00:04:02,826 --> 00:04:05,578 Закеруга... он отразил его кулаком! 31 00:04:06,371 --> 00:04:07,288 Густов! 32 00:04:07,539 --> 00:04:08,289 Да! 33 00:04:11,042 --> 00:04:12,252 Они летят сюда! 34 00:04:12,335 --> 00:04:13,461 Гаш! Сюда! 35 00:04:13,962 --> 00:04:15,380 Они убегают направо. 36 00:04:20,468 --> 00:04:22,053 Они летят за нами! 37 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Падать ещё рано! 38 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 Кто тут упал? 39 00:04:31,688 --> 00:04:34,858 Ты сможешь выдержать мой удар? 40 00:04:41,531 --> 00:04:44,451 Попался! 41 00:04:44,534 --> 00:04:47,120 Ха. Нахально! 42 00:04:47,412 --> 00:04:50,123 Гаш, сверху! Стреляй! 43 00:04:50,957 --> 00:04:52,375 Получи! 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 Что? Уклонился от такой близкой атаки? 45 00:04:57,505 --> 00:05:03,136 Дубина! Когда я готов, меня так не поймаешь! 46 00:05:10,018 --> 00:05:12,062 Они промахнулись! 47 00:05:12,145 --> 00:05:13,938 Киомару, нападаем! 48 00:05:16,483 --> 00:05:17,921 Что это такое? 49 00:05:17,922 --> 00:05:19,126 Пол сломался. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,030 Шанс атаковать... 51 00:05:22,655 --> 00:05:25,575 создаётся вот так! 52 00:05:33,166 --> 00:05:34,042 Плохо дело. 53 00:05:34,584 --> 00:05:36,169 Если так и дальше будет, нам крышка. 54 00:05:36,586 --> 00:05:37,796 Убегать... 55 00:05:40,799 --> 00:05:43,468 Можно и вперёд. Убежать. 56 00:05:48,973 --> 00:05:50,684 Пожалуйста... пусть... 57 00:05:51,101 --> 00:05:53,228 Что угодно, только не прямое попадание... 58 00:05:59,901 --> 00:06:02,821 Так куда собрался Гаш? 59 00:06:03,446 --> 00:06:10,829 Эээ... Типа... Тут где-то должна быть труба. 60 00:06:10,870 --> 00:06:12,455 Её нету. 61 00:06:12,539 --> 00:06:17,127 Странно... Я же помню, тут была. 62 00:06:21,256 --> 00:06:25,093 М? О! Точно! Это след Цутиноко! 63 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Э? Правда? 64 00:06:27,637 --> 00:06:29,889 Он всё ещё свежий! 65 00:06:31,307 --> 00:06:34,144 Вперёд! 66 00:06:36,938 --> 00:06:38,982 Ах ты мелкий... Я первый! 67 00:06:38,982 --> 00:06:40,400 Эй! 68 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 Похоже, всё кончено. 69 00:07:00,462 --> 00:07:04,174 Похоже, это не то, что он искал. 70 00:07:04,674 --> 00:07:07,886 Почему? Почему я так взбешён? 71 00:07:08,428 --> 00:07:12,307 Чем больше я уничтожаю противников, тем ближе я к трону. 72 00:07:12,557 --> 00:07:14,768 Это единственная правда. 73 00:07:15,435 --> 00:07:17,145 Но, чего-то не хватает. 74 00:07:17,729 --> 00:07:20,065 Даже победив их, я не удовлетворён. 75 00:07:20,398 --> 00:07:23,193 Вместо этого, я злюсь ещё сильнее. 76 00:07:36,664 --> 00:07:40,919 Я думал, если я сражусь с ними, меня отпустит. 77 00:07:41,544 --> 00:07:45,674 Но, они были такими же как и все остальные? 78 00:07:59,354 --> 00:08:02,315 О? Ещё не всё? 79 00:08:06,695 --> 00:08:09,114 Я...я выиграю. 80 00:08:09,447 --> 00:08:13,576 Я не могу проиграть. 81 00:08:14,119 --> 00:08:16,788 Если я проиграю, я не смогу стать добрым Владыкой! 82 00:08:17,080 --> 00:08:21,292 Да, это желание... я обязательно исполню его! 83 00:08:22,794 --> 00:08:24,379 Закончим это следующим заклинанием. 84 00:08:24,462 --> 00:08:25,213 Да! 85 00:08:34,347 --> 00:08:36,141 Они всё ещё могут... 86 00:08:36,182 --> 00:08:37,100 Густов. 87 00:08:59,205 --> 00:09:00,415 Киомару! 88 00:09:04,294 --> 00:09:09,215 Ну что, демон? Даже ты... 89 00:09:41,831 --> 00:09:44,042 Бао Закеруга не сработало? 90 00:09:45,627 --> 00:09:49,547 Ещё нет... Моя злость ещё не кончилась 91 00:09:50,715 --> 00:09:56,763 Почему? Бао Закеруга наша самая сильная атака. 92 00:09:57,305 --> 00:10:00,934 К тому же мы попали прямо в него. 93 00:10:01,184 --> 00:10:06,314 Почему... он всё ещё стоит? 94 00:10:10,735 --> 00:10:14,531 Никчёмные, это максимум на что вы способны? 95 00:10:14,823 --> 00:10:16,658 Чёрт... 96 00:10:18,118 --> 00:10:24,374 После Бао Закеруга я не могу пошевелиться. 97 00:10:25,750 --> 00:10:29,838 Я не смогу использовать ни единого заклинания. Даже Закеру. 98 00:10:34,801 --> 00:10:37,220 Киомару. Держись. 99 00:10:49,357 --> 00:10:52,777 Я так и думал. Похоже, это конец. 100 00:10:54,112 --> 00:10:58,783 И у них я не получил того, чего хотел. 101 00:11:03,747 --> 00:11:05,749 Похоже, здесь у нас больше дел не осталось. 102 00:11:05,874 --> 00:11:06,750 Густов! 103 00:11:19,512 --> 00:11:21,681 Пацан! Он заслонил... 104 00:11:22,432 --> 00:11:25,185 Сейчас я ударю первым! 105 00:11:25,226 --> 00:11:28,146 Чёрт. Какая нахальная атака! 106 00:11:35,820 --> 00:11:38,156 А? Почему... 107 00:11:45,121 --> 00:11:46,581 Глаза у Гаша... 108 00:11:48,541 --> 00:11:51,503 Будь ты проклят! 109 00:11:56,257 --> 00:11:57,175 Он пропал? 110 00:12:03,932 --> 00:12:04,891 Киомару. 111 00:12:05,642 --> 00:12:07,811 Киомару, ты живой? 112 00:12:09,562 --> 00:12:10,772 Да. Типа того. 113 00:12:12,065 --> 00:12:14,484 Туда. В ту тень... 114 00:12:22,117 --> 00:12:25,036 Дальше, я буду сражаться сам. 115 00:12:25,245 --> 00:12:27,288 Можешь посидеть и отдохнуть тут. 116 00:12:27,789 --> 00:12:30,500 Я не дам им дотронуться до тебя. 117 00:12:30,709 --> 00:12:34,546 Извини. Когда я отдохну, я помогу тебе. 118 00:12:34,796 --> 00:12:37,549 Не спеши. 119 00:12:38,049 --> 00:12:41,219 Как ты и говорил, всё надо делать постепенно. 120 00:12:41,428 --> 00:12:46,933 Я буду постепенно становиться добрым Владыкой. 121 00:12:48,768 --> 00:12:49,936 Коруру. 122 00:12:50,645 --> 00:12:51,688 Гаш! 123 00:12:52,188 --> 00:12:53,481 Ребята, спасибо вам. 124 00:12:54,441 --> 00:13:01,698 Если Гаш станет добрым Владыкой, то нам не придётся сражаться в этой ужасной битве. 125 00:13:02,949 --> 00:13:04,617 Добрым Владыкой? 126 00:13:06,369 --> 00:13:08,079 Хорошо, Коруру. 127 00:13:08,580 --> 00:13:09,998 Я решил. 128 00:13:10,165 --> 00:13:14,169 Я выживу и выиграю эту битву. А потом... 129 00:13:17,714 --> 00:13:19,632 Я стану добрым владыкой. 130 00:13:21,676 --> 00:13:23,470 Пожалуйста, Гаш. 131 00:13:25,513 --> 00:13:29,225 Я стану добрым Владыкой. 132 00:13:33,521 --> 00:13:37,984 Да. Я не сдамся. Я сделаю всё, что смогу. 133 00:13:45,909 --> 00:13:47,994 Хм. Убежали. 134 00:13:49,913 --> 00:13:52,874 Нет. Я сомневаюсь. 135 00:14:01,049 --> 00:14:02,676 Опять то же задумал? 136 00:14:08,932 --> 00:14:10,892 Он, он хочет схватить мою... 137 00:14:10,892 --> 00:14:12,894 Ты отдашь мне эту книгу. 138 00:14:15,647 --> 00:14:16,981 Урод! 139 00:14:19,359 --> 00:14:20,777 Ты слишком настойчив! 140 00:14:24,698 --> 00:14:27,575 Ты хочешь, чтобы я тебя прикончил? 141 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 Что? 142 00:14:36,292 --> 00:14:36,960 Это? 143 00:14:37,377 --> 00:14:38,586 Человек! 144 00:14:39,421 --> 00:14:45,176 Парень... Он хочет свалить потолок на нас. 145 00:14:45,969 --> 00:14:48,096 Чёрт... Долбаная железяка... 146 00:14:48,638 --> 00:14:51,016 Ты что, больше не будешь двигаться? 147 00:14:53,935 --> 00:14:57,272 Ладно. У меня ещё есть выбор. 148 00:14:58,815 --> 00:15:02,402 Я всё ещё могу сражаться с ними. 149 00:15:02,694 --> 00:15:07,365 Чёрт! Отдай мне книгу! Делай что тебе говорят! 150 00:15:07,866 --> 00:15:08,825 Кто... 151 00:15:10,493 --> 00:15:12,454 Чёрт, не могу двинуться. 152 00:15:19,502 --> 00:15:20,670 Киомару. 153 00:15:22,047 --> 00:15:23,923 Чёрт! 154 00:15:24,883 --> 00:15:26,676 Я не пропущу тебя! 155 00:15:26,676 --> 00:15:28,011 С дороги! 156 00:15:39,189 --> 00:15:43,943 Я.. не могу... тебя пропустить. 157 00:15:43,943 --> 00:15:46,154 Ещё болтаешь? 158 00:15:58,583 --> 00:15:59,959 Гаш... 159 00:16:00,543 --> 00:16:04,506 Извини... я не могу пошевелиться. 160 00:16:13,223 --> 00:16:16,184 Киомару должен отдыхать. 161 00:16:16,935 --> 00:16:19,354 Я всё ещё могу сражаться. 162 00:16:20,480 --> 00:16:23,066 Гаш... извини. 163 00:16:29,572 --> 00:16:31,700 Ты слишком настойчив! 164 00:16:49,259 --> 00:16:50,343 Гаш... 165 00:17:04,983 --> 00:17:08,236 Сдавайтесь и умрите! 166 00:17:09,988 --> 00:17:11,990 Последний удар! 167 00:17:12,032 --> 00:17:13,658 Гаш! 168 00:17:21,207 --> 00:17:22,334 Опять... 169 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Опять моя рука остановилась. 170 00:17:24,836 --> 00:17:28,256 Почему? Почему я боюсь этих глаз? 171 00:17:28,423 --> 00:17:32,594 Боюсь этого выдохшегося ребёнка, который не может больше использовать заклинания? 172 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Почему? 173 00:17:35,055 --> 00:17:37,057 Ты сказал, тебя зовут Гаш. 174 00:17:38,183 --> 00:17:40,268 Могу я тебя спросить? 175 00:17:41,436 --> 00:17:44,981 Каким ты хочешь стать Владыкой? 176 00:17:48,401 --> 00:17:51,237 Добрым Владыкой! 177 00:17:51,529 --> 00:17:53,907 Хм. Трудная дорога. 178 00:17:54,407 --> 00:18:00,372 Значит всё неважное ты отбросил... основываясь на амбициях? 179 00:18:00,997 --> 00:18:07,837 Из-за этого ты поставил себя в невыгодное положение. Ты всё ещё хочешь быть добрым владыкой? 180 00:18:08,755 --> 00:18:10,173 Не смотря на это... 181 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 я буду только таким Владыкой. 182 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 Битва кончается здесь. 183 00:18:16,429 --> 00:18:17,305 Что? 184 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 Густов!? 185 00:18:19,766 --> 00:18:23,269 Бали, каким владыкой ты хочешь стать? 186 00:18:26,481 --> 00:18:29,693 Ты просто побеждаешь всех, кто перед тобой. 187 00:18:29,901 --> 00:18:33,571 Ты, кто придерживается идеи силы... 188 00:18:33,780 --> 00:18:36,991 не сможет победить его глаза полные стремления. 189 00:18:41,830 --> 00:18:43,248 Не смешите меня! 190 00:18:46,501 --> 00:18:48,128 Добрый Владыка? 191 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 Ты хочешь, чтобы я признал своё поражение этому ребёнку? 192 00:18:51,881 --> 00:18:54,634 Тогда Бали... Я спрошу тебя ещё раз. 193 00:18:54,759 --> 00:18:56,803 Каким Владыкой ты хочешь стать? 194 00:19:00,765 --> 00:19:02,434 Сильным. 195 00:19:02,934 --> 00:19:05,645 Кем бы ни был мой противник, я успокою его одним ударом. 196 00:19:05,812 --> 00:19:07,355 Сильным Владыкой! 197 00:19:07,647 --> 00:19:11,526 Тем, кто никому не проиграет, сильнейшим Владыкой! 198 00:19:11,860 --> 00:19:17,490 Я так и думал. Замечательно. Больше чем обыкновенный бандит. 199 00:19:17,824 --> 00:19:21,327 Гаш. И Киомару, да? 200 00:19:21,453 --> 00:19:23,830 В этот раз я отпущу вас. 201 00:19:24,205 --> 00:19:26,332 Твой "добрый Владыка" или моя сила... 202 00:19:26,583 --> 00:19:32,964 Кто более достоин трона выяснится само собой. 203 00:19:33,131 --> 00:19:36,551 Твою книгу... Пока, я не буду её трогать. 204 00:19:39,262 --> 00:19:40,221 Густов. 205 00:19:41,556 --> 00:19:46,061 Чтобы стать сильным Владыкой, что я должен делать дальше? 206 00:19:48,188 --> 00:19:52,525 Сражаться бездумно как раньше не пойдет, так ведь? 207 00:19:53,610 --> 00:19:57,197 Хм. Ты должен многое обдумать. 208 00:19:57,322 --> 00:19:59,240 О, я обдумаю всё. 209 00:20:00,617 --> 00:20:02,869 Это стало интереснее. 210 00:20:04,746 --> 00:20:09,334 Похоже, Бали нашёл, что хотел. 211 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 Киомару и Гаш. 212 00:20:13,630 --> 00:20:14,964 Я благодарю вас. 213 00:20:15,757 --> 00:20:18,593 За то, что дали возможность Бали измениться. 214 00:20:18,927 --> 00:20:23,598 Но не забывайте, я могу сжечь вашу книгу в любое время. 215 00:20:26,851 --> 00:20:29,479 Вы двое должны вырасти ещё больше. 216 00:20:30,188 --> 00:20:35,485 Давайте встретимся ещё. Я буду ждать нашей второй встречи. 217 00:20:40,323 --> 00:20:43,618 А я помогу с остальным... Я научу тебя... 218 00:20:44,285 --> 00:20:45,829 Мы прорвёмся. 219 00:20:46,663 --> 00:20:47,622 Угу. 220 00:20:48,248 --> 00:20:51,418 Что значит "Прорвёмся"? 221 00:20:52,293 --> 00:20:54,838 Мы проиграли... 222 00:20:56,214 --> 00:20:58,133 Мы проиграли... 223 00:22:38,400 --> 00:22:41,444 Интересно, а какой он, книжник Умагона? 224 00:22:43,113 --> 00:22:44,656 Куда ты идешь? 225 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 О! Наконец-таки мы нашли Книжника! 226 00:22:52,956 --> 00:22:54,833 Следующий эпизод! 227 00:22:56,167 --> 00:22:57,919 Умагон! Крайняя опасность!? 228 00:22:58,128 --> 00:23:01,673 Мы вместе доставим подарок.19272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.