All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,719 --> 00:01:37,845 А у тебя температура. 2 00:01:39,931 --> 00:01:42,517 Не волнуйся, Гаш, это всего лишь простуда. 3 00:01:43,101 --> 00:01:44,477 Поспи, станет лучше. 4 00:01:45,353 --> 00:01:46,854 Мне надо поспать? 5 00:01:46,854 --> 00:01:48,356 Да, если хочешь выздороветь. 6 00:01:48,814 --> 00:01:52,652 Но, мамы же сегодня дома нет. 7 00:01:52,818 --> 00:01:55,196 Мне одному будет одиноко. 8 00:01:55,571 --> 00:01:58,616 Не волнуйся. Я в обед вернусь. 9 00:01:59,950 --> 00:02:01,619 Отдыхай спокойно. 10 00:02:05,831 --> 00:02:09,918 Может... возьмёшь меня в школу? 11 00:02:09,960 --> 00:02:10,210 Нет. 12 00:02:11,545 --> 00:02:13,130 Слишком быстро! 13 00:02:13,130 --> 00:02:14,757 Ты даже не подумал! 14 00:02:15,090 --> 00:02:15,841 Пока. 15 00:02:15,841 --> 00:02:17,468 Обед на столе. 16 00:02:18,385 --> 00:02:20,220 Нет... не уходи! 17 00:02:20,596 --> 00:02:22,681 Вернись сейчас же, Киомару! 18 00:02:27,019 --> 00:02:30,355 Значит, и демоны простывают, да? 19 00:02:52,919 --> 00:02:53,920 Умагон. 20 00:02:54,504 --> 00:02:55,922 Умагон! 21 00:03:04,680 --> 00:03:07,767 Хладнокровные враги Зеон и Дефо. 22 00:03:09,477 --> 00:03:12,480 Та-ка-ми-не-кун! 23 00:03:15,066 --> 00:03:16,692 Что.. случилось? 24 00:03:17,026 --> 00:03:20,489 Смотри. Я новенького к зиме сделала. Особенная обезьянка - морской ёж. 25 00:03:20,490 --> 00:03:23,289 Непобедимая стойка "4", для принимающего. Ну что, Такамине? 26 00:03:23,324 --> 00:03:26,619 Наш город точно связан с "Ангаром 51". 27 00:03:27,953 --> 00:03:29,163 По одному, пожалуйста. 28 00:03:33,751 --> 00:03:34,293 Обезьянка - морской ёж самая лучшая! 29 00:03:34,293 --> 00:03:35,627 Ещё никто не смог так сделать! Обезьянка - морской ёж самая лучшая! 30 00:03:35,627 --> 00:03:36,295 Ещё никто не смог так сделать! Это обезьянка и морской ёж! 31 00:03:36,295 --> 00:03:37,463 Но я смог! Посмотри на моё прекрасное тело! Это обезьянка и морской ёж! 32 00:03:37,463 --> 00:03:39,673 Но я смог! Посмотри на моё прекрасное тело! Это не морская обезьянка! 33 00:03:39,673 --> 00:03:42,968 Только я такое могу! 34 00:03:51,601 --> 00:03:52,894 Что с тобой, Такамине? 35 00:03:53,019 --> 00:03:54,271 Такамине-кун? 36 00:03:55,355 --> 00:03:58,316 Смотрите! Учитель притащил свою жену! 37 00:04:07,367 --> 00:04:11,162 Лежать не шевелиться! Я вас выкину отсюда! 38 00:04:20,964 --> 00:04:21,965 Умагон! 39 00:04:22,298 --> 00:04:23,675 Что случилось, Умагон? 40 00:04:23,758 --> 00:04:25,551 Кто-то издевался над тобой? 41 00:04:27,261 --> 00:04:28,846 Така...мине-кун? 42 00:04:31,682 --> 00:04:33,434 Нет! Гаш-кун? 43 00:04:33,601 --> 00:04:36,437 Что ты делаешь? Такамине! 44 00:04:38,606 --> 00:04:40,941 Что такое? Как сегодня у вас неспокойно. 45 00:04:40,941 --> 00:04:42,485 Счастливо, дорогой. 46 00:04:46,197 --> 00:04:48,616 Это лошадь, лошадь. 47 00:04:50,367 --> 00:04:51,952 ААА!! ЛОШАДЬ!!!! 48 00:04:53,579 --> 00:04:55,247 Кто притащил лошадь? 49 00:04:55,247 --> 00:04:56,040 Это Канеяма! 50 00:04:56,165 --> 00:04:57,333 Это не я! 51 00:04:57,416 --> 00:04:59,251 Как тебе не стыдно, Канеяма. 52 00:04:59,251 --> 00:04:59,793 Эй! 53 00:05:06,258 --> 00:05:10,012 Итак, объясните мне, что случилось. 54 00:05:10,470 --> 00:05:12,681 Я совершенно невиновен. 55 00:05:12,806 --> 00:05:14,725 Гаш пошёл за мной по собственной воле. 56 00:05:15,934 --> 00:05:19,896 Потому что ты бросил меня одного дома, хоть я и простыл! 57 00:05:20,355 --> 00:05:22,274 Такамине не прав. 58 00:05:22,399 --> 00:05:25,986 Как он мог, бросить ребёнка одного. 59 00:05:26,152 --> 00:05:29,197 Как хладнокровно. У тебя, наверное, даже волосы на груди не растут. (?????) 60 00:05:29,781 --> 00:05:33,201 Что значит один? А Умагон! 61 00:05:33,868 --> 00:05:35,703 Точно. Есть же Умагон. 62 00:05:35,870 --> 00:05:38,122 Он ответственный. 63 00:05:38,414 --> 00:05:41,376 Как прекрасно. Он такой надёжный. 64 00:05:42,543 --> 00:05:45,213 Да Умагон даже термометр не удержит! 65 00:05:45,880 --> 00:05:47,674 Он мне льда не может принести. 66 00:05:47,674 --> 00:05:49,926 И еду не может приготовить. 67 00:05:50,760 --> 00:05:51,969 И к тому же... 68 00:05:52,303 --> 00:05:56,516 Он съел обед, который приготовила для меня мама! 69 00:05:58,935 --> 00:06:00,645 Ну, он же всего лишь лошадь. 70 00:06:00,853 --> 00:06:02,605 Ничего не попишешь. 71 00:06:02,772 --> 00:06:05,066 У него прекрасный прикус. 72 00:06:06,525 --> 00:06:08,903 Значит, это Такамине виноват! 73 00:06:11,989 --> 00:06:15,576 Да что вы несёте! Меня подставили! 74 00:06:15,993 --> 00:06:18,829 Школа это не детский сад! 75 00:06:20,331 --> 00:06:20,998 Ах ты бессовестный идиот! 76 00:06:22,124 --> 00:06:25,544 Когда друг болеет, ты должен остаться с ним! 77 00:06:25,919 --> 00:06:29,756 Ну всё! Умагон, загрызи его! 78 00:06:52,946 --> 00:06:54,906 Ты чего творишь, Умагон! 79 00:06:55,240 --> 00:06:58,201 Хватит дурака валять, бей его! 80 00:07:08,169 --> 00:07:08,795 Гаш! 81 00:07:09,003 --> 00:07:09,962 Гаш-кун! 82 00:07:10,672 --> 00:07:12,673 Носилки! Принесите носилки! 83 00:07:12,673 --> 00:07:13,740 Я принесу! 84 00:07:13,741 --> 00:07:15,608 Нет! Гаш-кун! 85 00:07:15,609 --> 00:07:17,525 Гаш! Гаш! 86 00:07:37,823 --> 00:07:39,074 Мы на месте. 87 00:07:40,034 --> 00:07:40,659 Да. 88 00:07:41,535 --> 00:07:42,995 Заедьте за мной в обед. 89 00:07:42,995 --> 00:07:43,495 Да. 90 00:07:47,541 --> 00:07:52,212 У меня что-то на лбу. Холодное и успокаивающее. 91 00:07:58,093 --> 00:08:00,053 Су...Сузуме. 92 00:08:00,303 --> 00:08:02,097 Ты очнулся? 93 00:08:02,723 --> 00:08:05,976 Да. Сузуме, где я? 94 00:08:06,560 --> 00:08:07,894 Мы в медпункте. 95 00:08:08,019 --> 00:08:11,523 Мы так волновались, когда ты так неожиданно упал в обморок. 96 00:08:12,023 --> 00:08:13,775 Но теперь, всё хорошо. 97 00:08:13,984 --> 00:08:17,529 Температура спала. Наверное, лекарство помогло. 98 00:08:17,696 --> 00:08:20,365 Ты всё время заботилась обо мне? 99 00:08:20,740 --> 00:08:23,827 Да. Доктор... 100 00:08:25,286 --> 00:08:26,996 боится животных. 101 00:08:27,121 --> 00:08:28,122 Не подходи. 102 00:08:29,123 --> 00:08:30,083 Уйди. Пожалуйста, уйди. 103 00:08:33,336 --> 00:08:37,090 Учитель сказал, что я могу остаться здесь. 104 00:08:38,841 --> 00:08:42,637 Сузуме добрая. Не то что Киомару. 105 00:08:42,887 --> 00:08:47,058 Нет, неправда. Такамине-кун тоже добрый. 106 00:08:47,475 --> 00:08:52,021 Нет. Правда. Он демон, дьявол. 107 00:08:52,646 --> 00:08:54,273 Он просто похож на человека... 108 00:08:56,984 --> 00:08:59,695 Ки..Ки..Кио...Ки...Кио.. 109 00:08:59,945 --> 00:09:00,946 Гаш!!!... 110 00:09:03,449 --> 00:09:04,116 Вот. 111 00:09:05,492 --> 00:09:06,535 Вулкан. 112 00:09:06,535 --> 00:09:07,870 Как ты, Гаш? 113 00:09:09,788 --> 00:09:11,623 Ещё немного температура держится. 114 00:09:12,082 --> 00:09:15,085 Ясно. Не нервничай в этот раз. 115 00:09:15,544 --> 00:09:17,963 Я зайду за тобой после уроков. 116 00:09:18,338 --> 00:09:19,298 Понял? 117 00:09:19,923 --> 00:09:21,967 Да. Понял. 118 00:09:22,592 --> 00:09:24,386 Тогда, позаботься о нём, Мизуно. 119 00:09:24,386 --> 00:09:24,970 Да. 120 00:09:25,762 --> 00:09:29,266 Гаш-кун. Чтобы выздороветь, тебе надо больше спать. 121 00:09:29,391 --> 00:09:30,016 Ага. 122 00:09:30,684 --> 00:09:32,686 Спокойной ночи. 123 00:09:34,312 --> 00:09:36,731 Ну. Пойду учиться. 124 00:09:36,898 --> 00:09:38,900 Давно не виделись, Киомару. 125 00:09:41,319 --> 00:09:43,822 Аполо? Аполо, это ты? 126 00:09:49,577 --> 00:09:51,663 Приятно встретиться. У тебя, похоже, всё хорошо. 127 00:09:52,997 --> 00:09:55,583 Типа того. А ты как? 128 00:09:57,001 --> 00:09:59,921 А где Ропс? Он снаружи остался? 129 00:10:04,383 --> 00:10:06,052 Ропса больше нет. 130 00:10:07,929 --> 00:10:11,474 Мою книгу... сожгли. 131 00:10:40,836 --> 00:10:43,964 Такамине, может в футбол? 132 00:10:44,381 --> 00:10:47,843 Извините. мне надо встретиться с кое-кем. 133 00:10:51,680 --> 00:10:52,764 Извини, задержался. 134 00:10:52,931 --> 00:10:58,019 Ничего. Я давно хотел побывать в Японской школе. 135 00:11:01,481 --> 00:11:03,483 Тебе идёт галстук. 136 00:11:09,280 --> 00:11:12,242 Я теперь президент большой компании. 137 00:11:12,450 --> 00:11:15,828 Того путешественника Аполо, с кем ты дрался, больше нет. 138 00:11:19,624 --> 00:11:23,586 Тот, кто победил Ропса, очень походил на Гаша. 139 00:11:24,170 --> 00:11:25,797 Ч..что? 140 00:11:26,464 --> 00:11:31,135 Только внешне. Он внутри совершенно другой. 141 00:11:31,385 --> 00:11:33,304 И у него огромнейшая сила. 142 00:11:33,679 --> 00:11:41,145 Неужели? Тот кто избил Гаша в Англии и похитил его память. Такой же как Гаш... 143 00:11:41,437 --> 00:11:46,108 Он победил гениальных Аполо и Ропса? 144 00:11:46,984 --> 00:11:51,196 Если тебе не трудно, можешь рассказать мне? 145 00:11:54,783 --> 00:11:59,121 Три недели назад мы были в Голландии. 146 00:12:02,666 --> 00:12:06,253 Эй, эй, Ропс. Теперь ты хочешь пойти туда? 147 00:12:07,879 --> 00:12:09,423 Что с тобой, Ропс? 148 00:12:15,137 --> 00:12:16,096 Неужели? 149 00:12:16,638 --> 00:12:17,722 Гаш! 150 00:12:19,099 --> 00:12:19,849 Кто? 151 00:12:21,851 --> 00:12:25,855 Кто принял меня за этого дурака? 152 00:12:26,856 --> 00:12:28,942 Нет. 153 00:12:30,151 --> 00:12:34,113 Он немного похож, но совершенно другой. И эти глаза... 154 00:12:34,572 --> 00:12:35,740 Это не Гаш. 155 00:12:36,241 --> 00:12:38,993 Ты встречал Гаша? 156 00:12:40,620 --> 00:12:42,288 Значит, ты его победил. 157 00:12:43,873 --> 00:12:45,124 Нет, не победил. 158 00:12:46,250 --> 00:12:49,378 Он был сильным. У нас была ничья. 159 00:12:51,088 --> 00:12:54,634 Что за дурацкие шутки? Он? Сильный? 160 00:12:55,134 --> 00:12:58,763 Нет. Значит ты, и твой мелкий слишком слабы. 161 00:12:59,138 --> 00:13:03,934 Как вы смогли вообще выжить? 162 00:13:04,393 --> 00:13:06,270 Ты всё сказал? 163 00:13:07,313 --> 00:13:09,398 Пошли, Ропс. Мы тратим своё время. 164 00:13:12,067 --> 00:13:13,652 Без драки? 165 00:13:13,944 --> 00:13:19,783 Да. Я наслаждаюсь путешествием. Зачем мне бессмысленные сражения? 166 00:13:20,117 --> 00:13:23,287 Наивные. Какие вы наивные. 167 00:13:23,662 --> 00:13:25,872 Не повезло вам. Вам так просто не уйти. 168 00:13:28,333 --> 00:13:34,297 Когда я вижу таких как вы, мне хочется растереть их в порошок. 169 00:13:36,967 --> 00:13:38,593 Он... 170 00:13:39,344 --> 00:13:42,806 Ты его видел? Книжника? 171 00:13:43,098 --> 00:13:48,186 Да. С ним было что-то не так. 172 00:13:48,353 --> 00:13:52,398 И тогда... началась битва. 173 00:14:00,698 --> 00:14:02,533 Сначала, посмотрим что вы можете. 174 00:14:05,203 --> 00:14:08,081 Ну, как вы ответите? Каким заклинанием вы воспользуетесь? 175 00:14:14,337 --> 00:14:17,089 Неужели они знали, что я не целюсь в них? 176 00:14:18,174 --> 00:14:20,593 Вы точно хотите сражаться? 177 00:14:22,344 --> 00:14:25,264 Если нет, просто дайте мне сжечь вашу книгу. 178 00:14:29,059 --> 00:14:29,894 Ропс! 179 00:14:31,145 --> 00:14:34,481 Такое же заклинание, как у Гаша, только сильнее и быстрее. 180 00:14:36,608 --> 00:14:39,445 И даже промахнувшись, они напали на меня. 181 00:14:41,363 --> 00:14:44,491 Но, на мне это не сработает! 182 00:14:49,288 --> 00:14:51,623 Точно! У тебя же есть этот талант. 183 00:14:51,999 --> 00:14:57,212 Предсказывать следующий ход, и защищаться от любой опасности. Ты мог уклониться от всех их атак. 184 00:14:57,254 --> 00:15:05,387 Да. Я предугадал их ход. Я дождался возможности, и попробовал украсть книгу, но... 185 00:15:08,723 --> 00:15:11,309 Эй, Дефо. Поучаствуй и ты в битве. 186 00:15:11,643 --> 00:15:13,520 У нас давно не было такого замечательного противника. 187 00:15:14,187 --> 00:15:18,483 Этот парень... Кто он? Он что-то задумал. 188 00:15:18,733 --> 00:15:21,694 Вперёд, Ропс! Не своди с них глаз! 189 00:15:29,494 --> 00:15:33,915 Ну, как ты уклонишься от них? Отразишь Закеру? Или щитом? 190 00:15:35,917 --> 00:15:36,876 Что? 191 00:15:38,461 --> 00:15:40,463 Он наступает? Он с ума сошёл? 192 00:15:43,674 --> 00:15:45,760 Он... уклонился от них? 193 00:15:49,013 --> 00:15:52,266 Я нападаю на него предугадывая его следующий ход! 194 00:15:56,103 --> 00:15:58,731 Раз так, Ропс, самое сильное наше заклинание! 195 00:16:14,913 --> 00:16:17,290 Посмотрим как ты от него уклонишься! 196 00:16:20,877 --> 00:16:21,670 Зеон. 197 00:16:21,753 --> 00:16:22,504 Да. 198 00:16:27,342 --> 00:16:29,970 Всего одним заклинание? 199 00:16:46,110 --> 00:16:47,028 Чёрт. 200 00:16:48,154 --> 00:16:50,031 Ощущение в его руке. 201 00:16:51,366 --> 00:16:57,830 Вот оно как. У меня есть сила предугадывать вашу силу. 202 00:16:58,164 --> 00:17:05,921 Ты умён. У тебя быстрые инстинкты, чтобы уклоняться и сообразительность в атаке. 203 00:17:06,714 --> 00:17:14,388 Но самое страшное, то что у тебя нет страха, встретить любую атаку. 204 00:17:15,222 --> 00:17:22,771 Дефо. Под этой холодной маской, сколько ненависти ты скрываешь? 205 00:17:29,319 --> 00:17:31,363 Огромное сияние для заклинания! 206 00:17:33,699 --> 00:17:39,079 Эй. Зачем так заводиться из-за каких-то слабаков. Это пустая трата энергии. 207 00:17:39,913 --> 00:17:41,665 Это мой шанс. 208 00:17:50,799 --> 00:17:51,758 Ропс! 209 00:17:54,344 --> 00:17:56,012 Ропс! 210 00:17:58,348 --> 00:17:59,224 Ропс... 211 00:18:08,358 --> 00:18:09,943 Ропс... 212 00:18:19,494 --> 00:18:22,496 ЧЁРТ! 213 00:18:24,999 --> 00:18:31,047 И я даже не смог сказать спасибо или попрощаться с Ропсом. 214 00:18:32,089 --> 00:18:35,092 Аполо, я отомщу за тебя. 215 00:18:37,344 --> 00:18:42,516 Мне всё равно как они сильны. Они выстрелили по книге, которая уже горела? 216 00:18:42,891 --> 00:18:48,772 Мы не будем сдерживаться против такого противника. Мы раздавим их! 217 00:18:52,067 --> 00:18:55,821 Спасибо, Киомару. Я рад, что я пришёл. 218 00:19:41,824 --> 00:19:43,451 Температура прошла. 219 00:19:44,243 --> 00:19:48,789 Я думал, что эта история напугает тебя, но я зря волновался. 220 00:19:49,707 --> 00:19:53,711 Книжник называл того демона, 221 00:19:54,045 --> 00:19:55,087 Зеон. 222 00:19:55,713 --> 00:19:56,297 Зеон. 223 00:19:56,797 --> 00:20:02,219 Киомару. Я не смог сделать из Ропса Владыку свободы. 224 00:20:02,553 --> 00:20:07,808 Пожалуйста, не дай этому демону получить управление миром Ропса. 225 00:20:08,600 --> 00:20:12,730 Да. Обещаю... Обязательно. 226 00:20:16,191 --> 00:20:17,526 Киомару! 227 00:20:21,613 --> 00:20:24,825 Гаш. Тебе уже лучше? 228 00:20:25,450 --> 00:20:26,952 Я здоров! 229 00:20:28,954 --> 00:20:31,331 Киомару. Это был?.. 230 00:20:31,332 --> 00:20:32,908 Да. Это Аполо. 231 00:20:34,042 --> 00:20:35,710 Гаш, я хочу тебе сказать. 232 00:20:36,086 --> 00:20:40,507 Ропс вернулся в мир демонов. 233 00:20:41,758 --> 00:20:43,134 Гаш... 234 00:20:43,385 --> 00:20:45,720 Да. Я знаю. 235 00:20:46,554 --> 00:20:50,433 Киомару, я обязательно стану добрым владыкой. 236 00:20:51,142 --> 00:20:53,228 Да. Точно. 237 00:20:53,811 --> 00:20:56,689 Стань сильнее, и стань добрым владыкой. 238 00:20:57,398 --> 00:20:59,609 И когда всё кончится, Ропс тоже... 239 00:20:59,901 --> 00:21:00,735 Да. 240 00:22:37,955 --> 00:22:41,792 Наконец-таки Богомол Джо приедет к нам в город! 241 00:22:42,877 --> 00:22:45,212 Гаш-кун? Вы куда-то собрались с Умагон-куном? 242 00:22:46,297 --> 00:22:49,049 Сузуме. Пойдем вместе посмотрим на Богомола Джо. 243 00:22:51,969 --> 00:22:53,804 Почему все плачут? 244 00:22:54,138 --> 00:22:56,265 Следующая серия! 245 00:22:56,348 --> 00:22:58,559 Герой справедливости, Богомол Джо. 246 00:22:58,684 --> 00:23:01,937 Вставай Джо! Хорошие всегда побеждают!22329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.