All language subtitles for kentucky.rifle.1956.dvdrip.xvid-document

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,026 --> 00:00:18,026 www.titlovi.com 2 00:00:21,026 --> 00:00:22,726 Pa, �ta ti misli� Matijase? 3 00:00:22,727 --> 00:00:27,647 D�ejsone, �im pro�emo taj poslednji planinski prolaz... 4 00:00:27,727 --> 00:00:31,485 korak smo bli�e Tenesiju i dolini obe�ane zemlje. 5 00:00:31,527 --> 00:00:35,228 I pomisli samo, ova "Slatka Betsi" �e nas �uvati sigurnim! 6 00:00:35,528 --> 00:00:37,247 Ti si napravio ovo, D�ejsone. 7 00:00:37,248 --> 00:00:41,428 Re�i �u ti ne�to, to je najsla�i komad pu�ke koji sam ikad dohvatio. 8 00:00:41,648 --> 00:00:44,648 Kentaki pu�ka! 9 00:00:45,654 --> 00:00:48,954 O, zar se ne se�a� "Slatke Betsi" iz Pajka... 10 00:00:53,237 --> 00:00:59,737 KENTAKI PU�KA 11 00:02:23,732 --> 00:02:25,852 Jesi li dobro? - U redu sam. 12 00:02:26,132 --> 00:02:28,632 Nadam se da nije taj to�ak ponovo. 13 00:02:52,333 --> 00:02:55,371 Ova kola su pravi "Juda", uvek zaostaju. 14 00:02:55,413 --> 00:02:59,653 Ka�em ti D�ejsone, izgubili smo tri dana zbog njih. 15 00:02:59,733 --> 00:03:03,054 Ovo ne�e trajati dugo, gospodine Vilijams. 16 00:03:03,254 --> 00:03:06,534 Popravio sam toliko to�kova na putu, da mogu da budem gospodar to�kova. 17 00:03:06,854 --> 00:03:09,553 Nije moglo da se dogodi u gorem trenutku. 18 00:03:09,595 --> 00:03:11,326 Nije nam ostala sve�a voda ni za kafu. 19 00:03:11,327 --> 00:03:15,734 Kad �emo ponovo dopuniti vodu? - Ne mu�i me voda, ve� indijanci. 20 00:03:16,134 --> 00:03:19,514 Mislim, vreme je da "dopunimo sve�e meso". 21 00:03:19,654 --> 00:03:23,492 Obe�ao sam Bil Benu da �u se vratiti na vreme da ga vodim u Arkanzas... 22 00:03:23,534 --> 00:03:25,735 da postavimo zamke pre prvog snega. 23 00:03:26,055 --> 00:03:28,288 Imam par ekstra oja�anja za to�ak napravljena u Independencu. 24 00:03:28,330 --> 00:03:30,835 Samo mi dajte par Ijudi da pomognu, i ne�emo vas zadr�ati dugo. 25 00:03:30,935 --> 00:03:33,838 Nije samo ova pauza ovde koja me brine. 26 00:03:33,880 --> 00:03:36,455 Tu su i sve ostale stvari koje su se dogodile tim kolima. 27 00:03:36,515 --> 00:03:40,835 I sve druge koje �e se dogoditi kad stignemo u brda i planine iza njih. 28 00:03:41,135 --> 00:03:43,213 Te pu�ke zauzimaju mesto. 29 00:03:43,255 --> 00:03:45,655 One �ine previ�e te�ak teret za kola. 30 00:03:45,735 --> 00:03:49,235 Otkad smo ih pokupili u Indipendencu, imamo probleme. 31 00:03:49,316 --> 00:03:51,336 Nismo ih imali pre. 32 00:03:51,416 --> 00:03:55,936 Bili ste dovoljno uznemireni da povedete mene i moje pu�ke tamo u Independencu. 33 00:03:56,353 --> 00:03:59,853 Jer ste mislili da �ete imati indijance kako iska�u iz svakog grma. 34 00:04:00,136 --> 00:04:03,816 �to se mene ti�e, mo�e� uzeti svoje pu�ke i sebe, i... 35 00:04:03,936 --> 00:04:08,336 �ekaj malo, ovo nije vreme da se raspravljamo �ta je va�no, a �ta ne. 36 00:04:08,536 --> 00:04:11,256 Ako se dobro se�am Fostere, ti si sklopio dogovor sa 37 00:04:11,298 --> 00:04:14,320 D�ejsonom da �e� prevesti njegove pu�ke u svojim kolima. 38 00:04:14,362 --> 00:04:17,357 I on pazi na ta kola, da osigura da tako bude. 39 00:04:17,537 --> 00:04:20,837 Izgleda da je tad bilo vreme da se raspravite, kad ste sklopili posao. 40 00:04:21,017 --> 00:04:23,317 Ne kre�e se u zemlju indijanaca sa slomljenim to�kom. 41 00:04:23,318 --> 00:04:27,275 On je u pravu, jer ja zadr�avam karavan jo� samo 30 minuta. 42 00:04:27,317 --> 00:04:31,357 Nije jedan minut vi�e. Toliko ima� vremena. 43 00:04:59,658 --> 00:05:01,658 Jedan popravljen, jo� tri ostala. 44 00:05:02,059 --> 00:05:06,139 Svaki �ovek koji stavi oja�anja tako, je bolji nego dobar. 45 00:05:06,539 --> 00:05:09,739 Sad hajde da postavimo to na kola, u redu? 46 00:05:10,259 --> 00:05:14,059 Hajde �ove�e, hajde da... �ta je bilo? 47 00:05:16,059 --> 00:05:18,024 To je osovina. - �ta? 48 00:05:18,059 --> 00:05:20,939 Ne le�i kako treba. - Onda smo u pravoj nevolji. 49 00:05:22,339 --> 00:05:24,339 O�e Bentli... 50 00:05:24,939 --> 00:05:28,018 Nemate li komad o te�kog drveta u va�im kolima, kao hikori mo�da? 51 00:05:28,060 --> 00:05:31,040 �ao mi je Tobijase, to je sve drvo koje imamo. 52 00:05:31,340 --> 00:05:34,120 Luk, da nemate nekakva drva u va�im kolima? 53 00:05:34,220 --> 00:05:40,140 Ne, nosim dovoljno stvari u kolima za porodicu, da nemam ni �a�kalice. 54 00:05:40,220 --> 00:05:43,820 Ne, on nema ni�ta... - Karavan polazi, �efe. 55 00:05:48,940 --> 00:05:52,441 Isteklo je vreme, Kleje. Napravi�emo mesto za vas u drugim kolima. 56 00:05:52,461 --> 00:05:55,334 Ali nema mesta za bilo kakve kutije, ba�ve, ili sli�no. 57 00:05:55,376 --> 00:05:58,061 Ima prostora za jo� troje u na�im kolima, D�ede. 58 00:05:58,461 --> 00:06:00,140 Ja mogu povesti �ene u mojim kolima. 59 00:06:00,141 --> 00:06:05,141 Bi�e dobro imati �ensko dru�tvo za pri�u, iako i bude mala gu�va. 60 00:06:05,821 --> 00:06:10,561 Pa, ja sam ostajem sa svojim pu�kama, i nikog ne pozivam da ostane sa mnom. 61 00:06:11,821 --> 00:06:14,841 Ali mislim da mogu da popravim ta kola ako dobijem malo pomo�i. 62 00:06:15,142 --> 00:06:19,362 Ja ostajem s tobom. I dalje �u biti na vreme da udovoljim Bil Benu pre prvog snega. 63 00:06:19,742 --> 00:06:24,442 Ja �u dati ruku, tako�e. Bi�e dobro raditi neki posao za promenu... 64 00:06:24,542 --> 00:06:28,322 umesto poskakivanja u tim kolima po ceo dan. 65 00:06:28,862 --> 00:06:32,762 Gospodine Vilijams, niko ne zna bolje od mene �ta te pu�ke zna�e D�ejsonu. 66 00:06:32,942 --> 00:06:37,062 Mo�emo popraviti ova kola i sti�i karavan o�as posla. 67 00:06:37,142 --> 00:06:39,763 Sve �to je potrebno je telo, dva da pomogne! 68 00:06:40,343 --> 00:06:43,143 Pa, ja nisam jedan od onih koji vam stoji na putu. 69 00:06:43,743 --> 00:06:49,663 Luk je dobar �ovek, mo�da on ostane... i Lon Seter, da pomogne vama i ostalima. 70 00:06:49,943 --> 00:06:52,623 Ne, ja sam mislio da idem sa... - Lone! 71 00:06:54,223 --> 00:06:56,743 Osta�u. - Hvala, D�ede. 72 00:06:57,543 --> 00:07:00,463 Ne brini, uspe�emo. - Jesi li ozbiljan, Vilijamse? 73 00:07:00,943 --> 00:07:03,623 Ostavlja� kola ovako? 74 00:07:03,824 --> 00:07:07,644 I mi imamo sporazum, tako�e. I ja sam platio dobre pare vam da se pridru�im. 75 00:07:07,744 --> 00:07:10,444 Ako ne�e� ostati Fostere, mo�e� i�i sa �enama. 76 00:07:10,864 --> 00:07:14,144 Ja �u se pobrinuti za va� teret, kao �to sam rekao kad sam potpisao. 77 00:07:14,544 --> 00:07:19,824 Budi siguran da uradi� to. I, postaraj se da je sve jo� na kolima kad nas stigne�. 78 00:07:20,224 --> 00:07:23,624 �ekaj malo, ti nema� razloga za brigu. 79 00:07:23,744 --> 00:07:28,245 Znam D�ejsona dugo vremena, nikad nije uzeo ni�ta �to mu ne pripada. 80 00:07:28,345 --> 00:07:31,703 Tobijas je u pravu i svi mi tro�imo dnevno svetlo. 81 00:07:31,745 --> 00:07:35,465 Luk, pretpostavimo da ti i Lone pozajmite vodu tim kolima... 82 00:07:35,545 --> 00:07:38,565 Onda bi ovaj karavan bio opskrbljen. 83 00:07:42,545 --> 00:07:46,565 Pokupite svoje stvari, mi idemo dalje. Mo�e� nam se pridru�iti ako �eli�, Kordi. 84 00:07:46,745 --> 00:07:48,745 Ja ne idem. 85 00:07:49,265 --> 00:07:53,246 Kao �to Ruben ka�e, to je sat ili dva pre nego kola krenu, i... 86 00:07:54,226 --> 00:07:57,204 U svakom slu�aju, gde on ostaje, dovoljno je dobro i za mene. 87 00:07:57,246 --> 00:07:59,746 Ali Kordi, �ta ako se ne�to desi? Mislim, ne�to... 88 00:07:59,826 --> 00:08:04,866 Ruben je u pravu, Kordi. Ti treba da bude� sa karavanom, pored dr. Hokinsa. 89 00:08:05,266 --> 00:08:08,466 Za svaki slu�aj. - Nisam ni blizu tog trenutka, dete! 90 00:08:10,346 --> 00:08:14,146 Znala bih. - Onda i ja ostajem. 91 00:08:14,746 --> 00:08:18,047 Ali, ne mo�e� ostati, Ejmi. Ne�u dozvoliti da rizikuje�. 92 00:08:18,147 --> 00:08:20,367 Ti ide� napred sa mnom. 93 00:08:20,867 --> 00:08:25,847 Pa, izgleda da g. Klej nije jedini ovde koji voli da izdaje nare�enja. 94 00:08:26,547 --> 00:08:28,585 Mo�da ti voli� �oveka koji izdaje nare�enja. 95 00:08:28,627 --> 00:08:32,047 Mo�da zato ho�e� da ostane� sa kolima, da bude� blizu Kleja! 96 00:08:32,547 --> 00:08:35,567 I da prima� nare�enja od njega. 97 00:08:39,827 --> 00:08:41,907 Upravo sam pri�ao sa g. Villijamsom, vo�om karavana. 98 00:08:41,949 --> 00:08:44,868 On misli da vi dame treba da budete napred sa karavanom. 99 00:08:44,948 --> 00:08:49,148 Ruben, mo�da mo�e� prepraviti kola udobnije, kao Lukova kola? 100 00:08:49,748 --> 00:08:54,948 Pa, Tobijas... - Ne! Ni ja ne idem. 101 00:08:57,548 --> 00:09:01,628 Mis Ejmi, ako �elite savet starine, pridru�ite se tom karavanu. 102 00:09:02,868 --> 00:09:06,949 Po�to je g. Klej zadu�en za ova kola, poslu�a�u njegov savet. 103 00:09:07,149 --> 00:09:11,049 Ako misli da treba da idem, nek mi on ka�e to. 104 00:09:22,949 --> 00:09:24,949 D�ejsone. 105 00:09:26,149 --> 00:09:32,150 Ejmi, ti ide� sa mnom. Ti si moja �ena. 106 00:09:36,630 --> 00:09:41,130 G. Foster mi nismo ven�ani jo�. I, ja ostajem! 107 00:09:51,550 --> 00:09:53,550 D�ejsone! 108 00:09:56,231 --> 00:10:01,451 Sad sam tamo rekao Fosteru da ti ne bi uzeo ono �to ti ne pripada... 109 00:10:01,831 --> 00:10:05,216 Ne�to te je nateralo da se predomisli�, Tobijase? 110 00:10:08,565 --> 00:10:10,565 Ne znam jo�. 111 00:10:11,151 --> 00:10:13,151 Mo�da. 112 00:10:13,471 --> 00:10:15,471 Da. 113 00:10:16,071 --> 00:10:18,552 Postoji ne�to... Ejmi. 114 00:10:19,152 --> 00:10:22,072 Ona je pripadala Foster Longu kad smo se pridru�ili ovom karavanu. 115 00:10:22,152 --> 00:10:25,232 Ti nema� pravo da je ostavlja� i pri�a� joj �ta da radi. 116 00:10:26,232 --> 00:10:29,972 Osim �to se mo�da nada� da �e se stvari promeniti, a? 117 00:10:30,872 --> 00:10:35,652 Da je bilo ko drugi rekao to Tobijase, progutao bi re�i zajedno sa zubima. 118 00:10:38,952 --> 00:10:42,073 �ao mi je, Tobijase. Nisam tako mislio. 119 00:10:42,353 --> 00:10:46,753 Sine, proveli smo zajedno puno vremena na stazama kao ova... 120 00:10:46,763 --> 00:10:48,583 i u predelima kao ovaj. 121 00:10:48,633 --> 00:10:52,633 Koliko puta si po�eleo da imamo pu�ku kao ovu? 122 00:10:54,073 --> 00:10:56,653 Ti si je napravio, sine. Tu Kentaki. 123 00:10:57,033 --> 00:11:00,153 I, moramo da se postaramo da je dobiju Ijudi kojima je neophodna. 124 00:11:00,753 --> 00:11:02,718 Daj jednu ovakvu pu�ku naseljeniku 125 00:11:02,753 --> 00:11:06,053 i dao si mu siguran prolaz kroz indijansku zemlju, bez gubitka sklapa. 126 00:11:06,234 --> 00:11:08,354 Za�tita za farme i ran�eve. 127 00:11:08,954 --> 00:11:12,454 Ima� �etiri sanduka dobre Kentaki pu�ke u tim kolima. 128 00:11:12,634 --> 00:11:17,134 A 100 dobrih razloga za�to svaka du�a tog karavana treba da do�e u Fort Bent �iva. 129 00:11:17,974 --> 00:11:19,433 I ja �u ostati s tobom... 130 00:11:19,434 --> 00:11:21,953 Do�i �emo tamo i otvori�emo prodavnicu. 131 00:11:21,995 --> 00:11:26,054 Dok ne napravimo dovoljno Kentaki pu�aka za svakog ko je �eli. 132 00:11:27,034 --> 00:11:29,374 Ali, jo� samo jedna stvar D�ejsone... 133 00:11:30,155 --> 00:11:33,355 Pu�ke i �ene se ne me�aju. 134 00:11:41,035 --> 00:11:44,935 Mi kre�emo! Ne bih gubio vreme za popravku tih kola, D�ejsone. 135 00:11:45,275 --> 00:11:49,355 Da li nam se �ene pridru�uju, ili ne? - O, i one idu, sine. 136 00:11:51,035 --> 00:11:53,035 One ostaju. 137 00:11:55,436 --> 00:11:57,436 One ostaju sa kolima. 138 00:11:57,756 --> 00:12:01,156 Pa, ako je to ono �to vi �elite. 139 00:12:01,556 --> 00:12:06,056 Ne moram da ti ka�em da dr�ite o�i otvorene, a pu�ke spremne. 140 00:12:06,956 --> 00:12:08,956 Sre�no. 141 00:12:12,476 --> 00:12:14,476 Keri! 142 00:12:15,356 --> 00:12:19,036 Keri, moram ostati sa kolima koja su pokvarena. 143 00:12:19,837 --> 00:12:23,037 Budi veoma oprezan, Luk. - Ne brini ni�ta, Keri du�o... 144 00:12:23,357 --> 00:12:26,857 O'Luk �e te sti�i pre zalaska sunca, i to je �injenica. 145 00:12:27,677 --> 00:12:33,157 Ti budi dobar de�ko, Klajde. - �ao, tata. Volim te. 146 00:12:37,357 --> 00:12:39,437 Zbogom, du�o. 147 00:12:49,958 --> 00:12:53,438 Kre�emo. 148 00:13:53,840 --> 00:13:57,080 Odjaha�u napred i pogledati izbliza te stene. 149 00:13:57,561 --> 00:14:00,481 Mislim da sam spazio komad tvrdog drveta u podno�ju. 150 00:14:08,561 --> 00:14:12,181 Ruben, moramo olak�ati ova kola da ih mo�emo odi�i sa zemlje. 151 00:14:12,961 --> 00:14:16,881 Pratpostavljam, ako Tobijas na�e to drvo, mo�emo napraviti novu osovinu i krenuti. 152 00:14:17,561 --> 00:14:19,561 U redu, Klej. 153 00:14:27,762 --> 00:14:29,862 Mogu li vam ja pomo�i, brate Luk? 154 00:14:31,682 --> 00:14:33,682 Evo idemo... - Da, propovedni�e. 155 00:14:34,362 --> 00:14:36,482 Evo ga jedan. - U redu. 156 00:14:38,362 --> 00:14:41,642 Dozvolite da pridr�im to. - Ja �u ti pomo�i. 157 00:14:43,962 --> 00:14:47,062 Daj, ja �u to spustiti dole. 158 00:14:47,443 --> 00:14:50,643 O, moj predivni kineski porcelan! 159 00:14:52,883 --> 00:14:58,643 Ne te stvari, Kleje. Ako ova kola treba olak�ati, tvoje pu�ke su najte�e u njima. 160 00:15:00,483 --> 00:15:03,022 Ne razume�, Fostere. Ako bude... 161 00:15:03,064 --> 00:15:06,041 problema sa indijancima, te pu�ke su nam jedina �ansa. 162 00:15:06,083 --> 00:15:08,363 Vi ste budale, svi vi! 163 00:15:09,684 --> 00:15:13,684 Sve �to radite je da rizikujete svoje �ivote da Klejeve pu�ke pro�u. 164 00:15:15,684 --> 00:15:18,284 Njegove dragocene pu�ke! 165 00:15:18,564 --> 00:15:21,164 �to se mene ti�e, ja �u oku�ati svoje �anse sa indijancima. 166 00:15:21,284 --> 00:15:23,984 Ako vidimo neke indijance... 167 00:15:48,085 --> 00:15:50,085 Koman�i! 168 00:15:57,766 --> 00:16:02,666 Ja sam... �ao mi je zbog posu�a. 169 00:16:06,086 --> 00:16:09,266 Imamo jednu �ansu da se probijemo, a to je da olak�amo teret. 170 00:16:09,366 --> 00:16:11,266 Ne samo za sada, ve� za trajno. 171 00:16:13,446 --> 00:16:17,466 Pretpostavljam da onda nema razlike koliko se grubo rukuje. 172 00:16:18,766 --> 00:16:22,266 Pla�im se da �e ga indijanci dobiti u svakom slu�aju. 173 00:16:26,247 --> 00:16:28,447 Kordi, du�o. 174 00:16:32,567 --> 00:16:34,166 Misli� da ne mora� da ide� kod starog doktora Hokinsa? 175 00:16:34,167 --> 00:16:39,067 O ne Antoni, nije jo� vreme. Ti �e� prvi saznati, Rubene. 176 00:16:39,567 --> 00:16:43,567 Da, ali samo da pretpostavimo... - O, ne. Nije jo� vreme. 177 00:16:44,567 --> 00:16:48,548 Zna�, ti si se raskokodakao kao stara koko�ka... 178 00:16:49,048 --> 00:16:54,448 Osim toga, ako do�e moje vreme, �ene su imale bebe bez lekara i pre. 179 00:16:55,048 --> 00:16:58,368 Jo� od po�etka vremena. 180 00:17:02,168 --> 00:17:04,168 Ti si posebna za mene, du�o. 181 00:17:04,768 --> 00:17:08,868 G. Tobijas! Nadam se da nije video nikakve indijance. 182 00:17:09,954 --> 00:17:11,554 Do�avola, �ta? 183 00:17:20,249 --> 00:17:24,549 Rastavite ih! - D�ejsone, jesi li poludeo?! 184 00:17:26,569 --> 00:17:28,534 Ve� ste po�eli? 185 00:17:28,569 --> 00:17:32,169 Re�i �u ti ne�to D�ejsone, dobi�e� svu borbu koju si tra�io! 186 00:17:32,969 --> 00:17:35,170 Obojica! Koman�i su tamo! 187 00:17:35,370 --> 00:17:37,890 A po oznakama su iz plemena Moskito sa Kul reke. 188 00:17:38,250 --> 00:17:41,350 Jesi li na�ao tamo drvo za osovinu? - Nisam u preriji. 189 00:17:41,450 --> 00:17:44,490 Samo blesav �ovek bi bio lud da ja�e tamo u ovo doba dana. 190 00:17:44,570 --> 00:17:46,470 Sutra ujutru �emo na�i neko drvo. 191 00:17:46,770 --> 00:17:51,490 Tobijase, shvata� li da ti indijanci mogu da ugroze na� karavan? 192 00:17:51,570 --> 00:17:54,570 Mo�da neko... ja mogu da odja�em da ih upozorim! 193 00:17:54,770 --> 00:17:57,370 Nije fer da ih ostavimo da se pra�akaju kao riba na suvom. 194 00:17:57,450 --> 00:18:02,691 Luk, to su Koman�i. Oni ne napadaju karavane te veli�ine. 195 00:18:04,251 --> 00:18:07,251 Tvoja �ena i sin te brinu, opusti se malo, sine. 196 00:18:08,091 --> 00:18:12,371 Kada imaju o�te�ena kola, ne�e tada napasti veliki karavan. 197 00:18:13,051 --> 00:18:15,851 Ali ja mogu uzjahati konja i sti�i tamo za �as! 198 00:18:15,891 --> 00:18:18,591 Niko ne ostavlja ova kola Luk, to je nare�enje! 199 00:18:20,091 --> 00:18:23,251 A ja �u pucati u prvog �oveka koji poku�a to. 200 00:18:57,573 --> 00:18:59,573 Ti sigurno zna� kako da izabere� �enu, Rubene. 201 00:18:59,693 --> 00:19:03,653 Da na�em �enu koja kuva kao tvoja Kordi, o�enio bih se odmah. 202 00:19:04,253 --> 00:19:05,892 Mora� da ih nau�i�, Lone. 203 00:19:05,893 --> 00:19:09,253 Ne mi verovao, ali pre nego �to smo se ven�ali, ni vodu nije znala da skuva. 204 00:19:11,974 --> 00:19:15,654 Ono �to mi je stvarno treba je malo planinske vode, da operem ovo. 205 00:19:34,774 --> 00:19:37,255 Lone! Do�i ovde. 206 00:19:40,255 --> 00:19:44,175 Ako se ta voda koristi i za pranje, ne vidim kako se rasipa. 207 00:19:44,575 --> 00:19:47,775 Ko je rekao bilo �ta o rasipanju, g. Tobijase? 208 00:19:47,895 --> 00:19:51,055 Znate kako vele�asni ka�e: "Telu treba i hrana za duh". 209 00:19:53,175 --> 00:19:55,175 Izgleda kao da on �eli duhove umesto hrane. 210 00:19:56,895 --> 00:20:02,740 Hajde odnesi te porcije i odlo�i ih, imamo posao da obavimo. 211 00:20:10,376 --> 00:20:12,376 Mislim da je taj tip u pogre�nom poslu. 212 00:20:22,376 --> 00:20:26,497 Stari konju, mislim da si ti najva�nija osoba na ovoj zabavi. 213 00:20:27,377 --> 00:20:31,277 Mnogo Ijudi zavisi od tebe i ovo je na ra�un ku�e, popi ovo. 214 00:20:32,577 --> 00:20:34,677 Meni si rekao da ne rasipam vodu. 215 00:20:34,777 --> 00:20:38,257 Misli�, ljudi ne mogu da je dobiju, a ova glupa stvorenja mogu, zar ne? 216 00:20:38,777 --> 00:20:41,057 Tako je, Lone. Ta�no u pravu. 217 00:20:42,177 --> 00:20:45,777 Ti koman�i mogu do�i ovde i skinuti mi skalp sada, a i tvoj tako�e. 218 00:20:46,577 --> 00:20:49,177 To ne bi ni�ta zna�ilo, osim nama. 219 00:20:49,578 --> 00:20:52,278 Ali ako im dopusti� da se do�epaju ovih konja... 220 00:20:52,378 --> 00:20:55,898 Taj karavan ne bi dobio ni molitvu, niti bi stigao igde, a ne bi ni ti. 221 00:20:58,578 --> 00:21:02,098 Slu�ajte, g. Tobijas... vi znate sve o Indijancima... 222 00:21:03,778 --> 00:21:08,178 Mislite li da �e biti nevolja? - Nevolja? 223 00:21:08,378 --> 00:21:12,198 Pa, rekao bih da ceo svet deli svoj deo nevolja. 224 00:21:12,978 --> 00:21:17,059 Oni nisu mogli biti mekog srca kad su ostavili ova kola ovde. 225 00:21:18,259 --> 00:21:22,279 Oni nastavljaju na Zapad. Nikakav problem ne�e da zaustavi njih. 226 00:21:22,899 --> 00:21:26,879 Naravno, oni su �uli za te visoke planine, visoke toliko da skoro dodirne� Boga. 227 00:21:26,979 --> 00:21:30,279 I za veliko zeleno drve�e, i za potoke pune ribe... 228 00:21:30,379 --> 00:21:33,279 �uma puna igara ih �eka, samo zbog toga. 229 00:21:34,259 --> 00:21:35,978 Ali, Lone... 230 00:21:35,979 --> 00:21:39,560 Oni nikada ne�e uspeti ako ne budu imali ovu Kentaki pu�ku. 231 00:21:39,900 --> 00:21:43,000 Problemi? Naravno da �e se sresti sa problemima. 232 00:21:43,180 --> 00:21:48,500 Verovatno �e sresti Sijukse kako sede na svojim ponijima, s lukom preko le�a... 233 00:21:48,580 --> 00:21:51,980 i�aranih boja na njihovim telima, kako stoje kao okamenjeno sunce. 234 00:21:52,100 --> 00:21:54,260 I ti Sijuksi �e biti u problemu. 235 00:21:54,980 --> 00:21:58,060 Sijuks mo�e da ih nadmudri, nadja�a i pobedi. 236 00:21:58,580 --> 00:22:00,580 I mo�e da ih natera da pobegnu. 237 00:22:00,900 --> 00:22:02,900 Da oni nemaju ovo. Da, gospodine. 238 00:22:03,581 --> 00:22:05,581 �elim da uradi� ne�to za mene. 239 00:22:06,381 --> 00:22:08,381 Uzmi i dr�i ovu "Kentaki". 240 00:22:08,901 --> 00:22:10,901 Uhvati je za kundak. 241 00:22:11,461 --> 00:22:14,261 Ima spor okida�, gladak, lako klizi... 242 00:22:16,381 --> 00:22:21,781 Zar to nije stvar lepote? Hej Lone, zna� kako ja zovem to? 243 00:22:22,661 --> 00:22:24,661 "Slatka Betsi" iz Pajka. 244 00:22:24,981 --> 00:22:28,782 O, zar se ne se�a� "Slatke Betsi" iz Pajka? 245 00:22:29,382 --> 00:22:33,582 koja je pro�la visoke planine sa svojom Ijubavi Rajk? 246 00:22:33,782 --> 00:22:37,702 Sa dva para volova i jednim �utim psom... 247 00:22:38,382 --> 00:22:42,982 Visokim �angajskim petlom i jednim upla�enim krmkom. 248 00:22:43,462 --> 00:22:45,462 Daj mi tu pu�ku. Nije li to prelepa stvar? 249 00:22:45,782 --> 00:22:48,582 Da gospodine Lone, mo�ete srediti gomilu Koman�a tamo. 250 00:22:49,582 --> 00:22:52,263 Kad vidite kola ovako pokvarena, mo�ete paziti na njih. 251 00:22:52,663 --> 00:22:54,783 �im nam se ne�to pokvari, oni su tu za minut. 252 00:22:56,263 --> 00:23:00,283 Ali dok god imamo "Slatku Betsi" ovde, dr�imo barut na suvom, a o�i otvorene... 253 00:23:00,983 --> 00:23:03,883 mi sigurno nemamo problema sa tim prokletim indijancima. 254 00:23:08,103 --> 00:23:10,103 Laku no�, sinak. 255 00:23:25,704 --> 00:23:29,584 Ne brini, sinak. Ne�u dozvoliti tim indijancima da te dohvate. 256 00:23:31,304 --> 00:23:33,304 Hajde, idemo. 257 00:23:45,065 --> 00:23:47,065 Tobijase? 258 00:23:52,385 --> 00:23:57,585 Moram ovo da ti ka�em... �ao mi je zbog �ena. 259 00:24:00,385 --> 00:24:03,085 �to su sa nama, ho�u re�i... 260 00:24:07,586 --> 00:24:10,586 Kordi... pa, ona je izabrala da bude sa Ruben. 261 00:24:13,466 --> 00:24:15,866 Mislim da je imala pravo da bude. 262 00:24:19,586 --> 00:24:21,586 Trebao sam da dozvolim da Ejmi ode. 263 00:24:22,666 --> 00:24:25,366 Samo �to nisam. 264 00:24:26,106 --> 00:24:29,987 I Tobijase, mo�da si u pravu. 265 00:24:31,867 --> 00:24:35,187 Mo�da sam uradio ono �to nisam shvatao da radim. 266 00:24:36,267 --> 00:24:39,707 O, zar se ne se�a� "Slatke Betsi" iz Pajka? 267 00:24:40,107 --> 00:24:43,467 koja je pro�la visoke planine sa svojom Ijubavi Rajk? 268 00:24:44,107 --> 00:24:47,787 Sa dva para volova i jednim �utim psom... 269 00:24:48,107 --> 00:24:52,588 Visokim �angajskim petlom i jednim upla�enim krmkom. 270 00:24:55,388 --> 00:24:59,308 Njihov karavan se raspao u stra�nom sudaru... 271 00:24:59,588 --> 00:25:03,388 I rasuo po preriji sve vrste sme�a... 272 00:25:03,788 --> 00:25:07,588 Par de�je ode�e spakovane sa pa�njom... 273 00:25:14,268 --> 00:25:17,469 G. Tobijase! G.Tobijase! - �ta ho�e�, Lone? 274 00:25:17,869 --> 00:25:21,469 Na�ao sam Lukov sat. - Jesi? 275 00:25:21,789 --> 00:25:23,789 Da, i ova bele�ka je bila sa njim, tako�e. 276 00:25:24,509 --> 00:25:30,989 Pro�itaj, �ta pi�e? - Pa... g.Tobijase. 277 00:25:32,669 --> 00:25:35,789 Ne�e� mi verovati, ali ja ne mogu da �itam. 278 00:25:36,669 --> 00:25:39,569 Ne mo�e�? - Ne, gospodine. Da li bi ga vi pro�itali? 279 00:25:42,510 --> 00:25:44,269 �ta ka�e? 280 00:25:44,270 --> 00:25:46,270 Pa, ono �to je napisano na papiru, zar ne? 281 00:25:46,910 --> 00:25:48,910 On ka�e... 282 00:25:53,590 --> 00:25:55,389 Luk je oti�ao. 283 00:25:55,390 --> 00:25:57,390 Ludi Luk, ne bi on uradio tako ne�to... 284 00:25:58,110 --> 00:26:01,070 On je jednostavno morao da se vrati u taj karavan, nije mogao da sa�eka. 285 00:26:02,270 --> 00:26:04,670 Nije brinuo o nama ostalima, da li �emo sti�i tamo ili ne, zar ne? 286 00:26:05,071 --> 00:26:09,491 Pa, �ta ste o�ekivali da uradi? Da samo sedi dok su mu �ena i dete sa karavanom? 287 00:26:09,591 --> 00:26:14,190 Ostavio nas je sad kad nam treba svaki �ovek i �ivotinja da se odbranimo? 288 00:26:14,191 --> 00:26:18,371 �ini mi se Kleje da i ti ima� odgovornost zbog toga. 289 00:26:19,591 --> 00:26:22,991 Hajde Tobijase da osedlamo konje. - Ne�e� nas valjda ostaviti ovde? 290 00:26:23,391 --> 00:26:27,071 Ne brini, Lone. - Ne�emo vas ostaviti, Lone. 291 00:26:27,311 --> 00:26:30,492 Moramo prona�i komad drveta da popravimo osovinu. 292 00:26:30,672 --> 00:26:34,172 Osim toga, Foster i Ruben �e vas �uvati. 293 00:26:36,912 --> 00:26:38,912 Da li je sve u redu, sine? 294 00:26:39,592 --> 00:26:44,392 Znate vele�asni, kad do�emo do Kalifornije, zamoli�u mis Ejmi da me nau�i da �itam. 295 00:26:45,072 --> 00:26:48,512 Onda �u mo�i da �itam isto toliko dobro kao �to i Tobijas mo�e. 296 00:26:50,192 --> 00:26:52,592 O, Luk je oti�ao! - �ta? 297 00:26:52,792 --> 00:26:54,973 Da! - Brate Tobijas! 298 00:26:58,193 --> 00:27:00,793 Postoji li ne�to �to ja mogu da u�inim dok ste odsutni? 299 00:27:00,828 --> 00:27:03,873 Da vele�asni, mo�ete izgovoriti molitvu za Luku. 300 00:27:36,514 --> 00:27:38,514 Pa, sine. 301 00:27:38,794 --> 00:27:41,494 Spreman sam, bilo kad kad ti to bude� �eleo. 302 00:27:42,275 --> 00:27:44,675 Spreman za �ta, propovedni�e? - Da se pokajem, Lone. 303 00:27:45,475 --> 00:27:47,475 Da se pokajem. 304 00:27:47,995 --> 00:27:51,075 Lone, video sam to �to si poneo sa tobom. 305 00:27:52,795 --> 00:27:56,215 I Lone, to nije dobro. 306 00:28:36,197 --> 00:28:40,277 Se�a� li se �ta je D�ejson rekao o dono�enju tih pu�ki na vreme... 307 00:28:40,797 --> 00:28:43,097 i da �e do�i vreme kad �e mo�da �ivot svakog �oveka, �enu i deteta 308 00:28:43,098 --> 00:28:45,397 u karavanu zavisiti od toga? 309 00:28:45,477 --> 00:28:48,397 Da, gospodine. - Pa, ne samo na�i �ivoti, sine. 310 00:28:48,797 --> 00:28:51,197 Ve� i �ivoti stotine drugih koji dolaze. 311 00:28:51,597 --> 00:28:54,797 Ljudi koje nikad nije video i koje mo�da nikad i ne�e videti. 312 00:28:55,798 --> 00:28:57,798 Vidi�, njegov posao je da spa�ava �ivote. 313 00:28:59,078 --> 00:29:01,798 Moj... moj posao je da spasavam du�e. 314 00:29:02,518 --> 00:29:06,918 Vidi� Lone, Bog sme�i na nas, napravio je zemlju bogatom i plodnom... 315 00:29:07,318 --> 00:29:10,918 i ba� onoliko koliko je sigurno da �e p�ela opra�iti cvet u prole�e... 316 00:29:11,478 --> 00:29:16,518 toliko je sigurno da �e hiljade ljudi pro�i ovom stazom koju smo mi napravili... 317 00:29:17,398 --> 00:29:21,199 prate�i nas... i, zna�... i oni trebaju �uti Re� Boga. 318 00:29:21,799 --> 00:29:24,599 Ba� onoliko koliko im trebaju te Kentaki pu�ke. 319 00:29:25,719 --> 00:29:30,799 I za te siroma�ne du�e sam napisao ovaj znak... tu na steni. 320 00:29:39,079 --> 00:29:41,218 Jo� malo ovde. 321 00:29:41,319 --> 00:29:43,319 U redu. 322 00:30:05,400 --> 00:30:07,600 Evo ih dolaze! Vratili su se svi! Vratili su se! 323 00:30:36,922 --> 00:30:38,521 Voleo bih da nastavimo dalje. 324 00:30:38,522 --> 00:30:41,022 Ose�ao bih se mnogo bolje da smo opet na putu. 325 00:30:41,402 --> 00:30:46,122 Izgleda da �e Luk dobiti pristojnu sahranu obzirom da je propovednik tu. 326 00:30:46,522 --> 00:30:51,882 Izgleda mi da su Ijudi u takvoj �urbi danas, jure�i sa jednog kraja zemlje na drugi... 327 00:30:52,522 --> 00:30:55,722 da im nije ostalo dovoljno vremena da budu dobri hri��ani. 328 00:30:56,683 --> 00:30:59,903 �to vi�e vremena gubimo, ve�e su �anse da se to okrene protiv nas. 329 00:31:00,403 --> 00:31:02,403 Hajde da ga sahranimo i da nastavimo posao na tim kolima. 330 00:31:03,083 --> 00:31:05,002 Treba da mislimo na �ive, ne na mrtve. 331 00:31:05,003 --> 00:31:11,083 Bo�e, imamo malo vremena, ali te molimo da pazi� na nas... 332 00:31:11,323 --> 00:31:13,883 dok mi ne ka�emo par re�i za na�eg dragog palog brata. 333 00:31:14,603 --> 00:31:16,603 Vidi� Gospode, brat Luk ovde... 334 00:31:17,203 --> 00:31:20,123 Brat Luk je imao te�ak put da prati... 335 00:31:21,324 --> 00:31:23,404 Smatram da je prona�ao mesto gde da se odmori, Bo�e. 336 00:31:24,604 --> 00:31:30,684 Po�iva�e u miru pored tvog kolena celu ve�nost... I, molim te Gospode... 337 00:31:31,324 --> 00:31:34,124 Smiluj se na njegovu du�u. 338 00:31:35,324 --> 00:31:38,524 Sad bra�o i sestre, otpeva�u molitvu za njega... 339 00:31:55,085 --> 00:31:57,085 Da li �ete im dozvoliti da do�u ovde? - Za�to? 340 00:31:57,405 --> 00:32:01,085 Sve �to oni tra�e je roba, a Lukova krv im je jo� uvek sve�a na rukama. 341 00:32:01,605 --> 00:32:04,505 Pa, mo�da ako im damo svu robu, mo�da �e nas pustiti da pro�emo. 342 00:32:04,525 --> 00:32:06,925 Fostere, nekim indijancima bih radije verovao nego belcima... 343 00:32:07,605 --> 00:32:11,006 ali ta gomila koman�a tamo je kao gomila strvinara! 344 00:32:11,206 --> 00:32:13,206 �ak ni ostali indijanci im ne veruju. 345 00:32:13,486 --> 00:32:17,806 Mo�da Tobijase mo�ete... Mo�da, kao �to Danijel ka�e, ako popri�ate sa njima... 346 00:32:18,806 --> 00:32:21,206 Molim vas. 347 00:32:21,326 --> 00:32:25,506 D�ejsone, ti nema� prava �ak ni da razmi�lja� o razmeni, ti zna� to! 348 00:32:28,606 --> 00:32:31,906 U redu mis Ejmi, ako je to ono �to �elite... 349 00:32:37,807 --> 00:32:41,027 U redu, ako ve� moramo sprovoditi taj plan, daj da zavr�imo s tim. 350 00:32:42,927 --> 00:32:46,187 Ja, govoriti za poglavicu. 351 00:32:47,007 --> 00:32:53,407 Sve ovo na�e zemlji�te, svi koji prolaze moraju dati poklon za poglavicu. 352 00:32:54,207 --> 00:32:57,107 Pa, ka�i poglavici da je ovo slobodna zemlja. 353 00:32:57,887 --> 00:33:01,208 Mi ne dolazimo da na�kodimo poglavici, ve� da �ivimo u miru s njim. 354 00:33:02,208 --> 00:33:04,208 A ve� je jedan od na�ih ljudi ubijen. 355 00:33:20,688 --> 00:33:26,609 Poglavica rekao: "mnogo lo�ih indijanaca u prolazu. Ne zna �ta lo� indijanac uraditi". 356 00:33:30,409 --> 00:33:33,209 Ali on �e biti odgovoran ako mu platimo. 357 00:33:33,809 --> 00:33:35,809 Pusti�e nas da pro�emo kroz taj prolaz nepovre�eni. 358 00:33:36,409 --> 00:33:40,509 Ako mu damo sve ovo, mo�e? 359 00:33:40,809 --> 00:33:44,609 To nisu moje pu�ke Fostere, ti prokleta budalo. 360 00:33:45,329 --> 00:33:47,429 Vide�emo ko je budala. 361 00:33:47,490 --> 00:33:50,210 Rekao sam ti da mogu napraviti dogovor, i jesam. 362 00:33:52,010 --> 00:33:54,010 D�ejsone... D�ejsone! 363 00:33:56,930 --> 00:33:59,630 D�ejsone, smiri se. 364 00:34:00,130 --> 00:34:03,490 Ni�ta dobro ne�e proiza�i iz toga ako znaju da �emo se me�usobno poubijati! 365 00:34:41,412 --> 00:34:43,412 �ekaj malo! To ne ide! 366 00:34:45,012 --> 00:34:50,412 Stari �ove�e, dr�i svoju re�. - Stari je u pravu, ove pu�ke ostaju ovde. 367 00:34:58,292 --> 00:35:02,733 �ef ka�e da morate ostaviti sve poklone postavljene pred njim. 368 00:35:04,013 --> 00:35:06,413 Ili �e� biti poznat kao �ovek �ije su re�i poput vode. 369 00:35:07,333 --> 00:35:12,333 Ka�i �efu da ako nazove� belog �oveka la�ovom, to zna�i smrt. 370 00:35:19,613 --> 00:35:24,033 Poglavica ka�e, "Smrt dolazi od belog �oveka koji la�e." 371 00:35:24,614 --> 00:35:27,334 I skvo, a on ima mnogo hrabrih. 372 00:35:28,734 --> 00:35:30,934 Bolje da se ne �alimo Kleje, ina�e nikad ne�emo oti�i odavde. 373 00:35:31,414 --> 00:35:34,414 U jednu stvar mo�e� da se kladi� Fostere, ako im damo pu�ke, i ne�emo. 374 00:35:36,214 --> 00:35:40,414 Misli� li nakon onoga �to si video da su uradili Luku da �e odr�ati svoju �asnu re�? 375 00:35:40,614 --> 00:35:44,294 Va� poglavica ne shvata, ne mo�emo dati te pu�ke! 376 00:35:50,615 --> 00:35:55,415 Mo�da poglavica nije la�ov, mo�da si to ti! 377 00:36:16,816 --> 00:36:19,836 �ta to zna�i? - To je izazov. 378 00:36:20,296 --> 00:36:24,016 Ne razumem! - Pa, mora� pokazati ovim indijancima da ih se ne pla�i�. 379 00:37:22,738 --> 00:37:25,238 Ne... ne pucaj, Tobijase! 380 00:37:51,820 --> 00:37:53,820 Ne�u da te ubijem. 381 00:38:21,821 --> 00:38:29,221 Poglavica ka�e: "ti dobar ratnik, ali vas je malo, nas je mnogo". 382 00:38:30,501 --> 00:38:34,301 Poglavica ka�e da se on ne pla�i pu�ke. 383 00:38:37,621 --> 00:38:42,722 Jer strele na�ih ratnika dolaze sa velikom precizno��u. 384 00:38:56,622 --> 00:39:02,142 Ka�ite va�em poglavici da obrati pa�nju na ovu "Slatku Betsi" ovde. 385 00:39:18,623 --> 00:39:24,623 Ne vidim. Ne mogu pogoditi strelu na Lukovom grobu, ako ne vidim. 386 00:39:31,824 --> 00:39:35,904 Nisam nikad tra�io mnogo, ali sigurno tra�im sada... 387 00:39:36,424 --> 00:39:39,844 Ne zbog sebe, ve� za Ijude koji su na ovim kolima sa mnom. 388 00:39:40,824 --> 00:39:43,104 Mora� mi pomo�i da zakucam tu strelu za Lukov grob. 389 00:39:44,744 --> 00:39:47,584 Da bih mogao pokazati Koman�ima mo� ove Kentaki pu�ke... 390 00:39:47,585 --> 00:39:51,024 i mo�da mo�emo pro�i kroz ovu zemlju u miru. 391 00:39:51,104 --> 00:39:53,604 Bez krvoproli�a. 392 00:39:54,625 --> 00:39:58,525 Zato, stavljam sebe u tvoje ruke. 393 00:40:01,288 --> 00:40:02,908 Amin. 394 00:40:05,425 --> 00:40:07,825 Pogodio je! Pogodio je! 395 00:40:11,625 --> 00:40:14,625 Sigurno dugujem zahvalnost. 396 00:40:16,946 --> 00:40:20,146 �ovek sa pu�kom, Tobijas! - Ona peva. 397 00:40:21,106 --> 00:40:23,106 Ova stara Kentaki je pogodila to perje! 398 00:40:23,506 --> 00:40:26,506 Stari Danijel Bun. 399 00:40:26,826 --> 00:40:31,106 Pitajte D�ejsona, u koliko se kladi� da sam pogodio dolar na 100 metara! 400 00:40:31,506 --> 00:40:36,306 Pa�ljivo s tvojim razmetanjem, Tobijase. Ponos ide pre pada. 401 00:40:37,106 --> 00:40:40,046 Bila je Bo�ja �elja da taj metak pogodi. 402 00:40:44,947 --> 00:40:47,547 Otkud vele�asni zna? 403 00:40:59,747 --> 00:41:01,747 Samo minut, Kleje. 404 00:41:02,027 --> 00:41:04,027 Ja ka�em da sklopimo dogovor sa onim indijancima. 405 00:41:04,428 --> 00:41:08,048 Ali ti si izabrao borbu umesto toga, zbog tvojih dragocenih pu�aka. 406 00:41:08,308 --> 00:41:12,148 �ao mi je �to ste poverali tim koman�ima, Fostere. 407 00:41:12,228 --> 00:41:14,748 Ali ja imam posla sa njima dugo vremena. 408 00:41:15,108 --> 00:41:18,328 I jo� nisam video da je meka re� zaustavila strele koman�a, jo�! 409 00:41:19,348 --> 00:41:24,048 Imam posao da ta kola pro�u bez da izgubim vi�e �ivota nego �to moram! 410 00:41:25,228 --> 00:41:29,429 Prvo �emo da popravimo ta kola, i niko ne ide u krevet dok to ne uradimo. 411 00:44:18,035 --> 00:44:20,035 Sredio si ga! - Ja umirem! 412 00:44:24,156 --> 00:44:26,156 Kako izgleda? 413 00:44:26,716 --> 00:44:28,716 Nemojte vu�i, ne! 414 00:44:29,756 --> 00:44:31,836 Donesi mi one zavoje. - Je li opasno? 415 00:44:32,156 --> 00:44:35,356 Ja mogu da uradim to. - Da li je u redu? Daj da ja uradim to. 416 00:44:38,956 --> 00:44:40,956 To je obi�na ogrebotina, ali svi ka�u ni�ta. 417 00:44:44,837 --> 00:44:48,317 Rekoh, to je ogrebotina. Ogrebo... 418 00:44:49,917 --> 00:44:52,037 Ogrebotina. - A ti si digao frku! 419 00:45:09,758 --> 00:45:11,758 D�ejsone! 420 00:45:18,318 --> 00:45:20,318 Sklonite te �ene od kola! 421 00:45:21,038 --> 00:45:24,358 �ta misli�, Tobijase? Dolaze li? - Ne znam. 422 00:45:25,838 --> 00:45:27,838 Ne brini, Ejmi. 423 00:45:30,038 --> 00:45:32,039 Hajde dame, napolje brzo. - U redu. 424 00:45:32,639 --> 00:45:36,439 Pa�Ijivo, pazi glavu dete. U redu... 425 00:45:36,559 --> 00:45:38,559 Budi veoma pa�ljiva. 426 00:45:39,119 --> 00:45:42,539 �ta �e� da uradi� Kleje? Ne mo�e� i�i tamo sam. 427 00:45:42,559 --> 00:45:44,559 Radio sam to i ranije, nema razloga za brigu. 428 00:45:45,639 --> 00:45:49,359 Vidi, mo�da je Danijel u pravu. Mo�da, kad bi im dali pu�ke... 429 00:45:50,239 --> 00:45:52,939 Ne mogu da uradim to, gospo�o. Ove pu�ke su mi poverene. 430 00:45:52,959 --> 00:45:57,120 Ako one padnu u ruke indijanaca ni jedan karavan ovde vi�e ne�e biti bezbedan. 431 00:45:58,440 --> 00:46:01,960 Zar ne vidi� to, to bi bilo kao da ubijam sopstvene ljude. 432 00:46:36,321 --> 00:46:38,961 Ne brini Ejmi, D�ejson �e biti dobro. 433 00:46:45,122 --> 00:46:49,242 Sredi�e nas sve! Borite se! Dobar indijanac je mrtav indijanac! 434 00:47:05,362 --> 00:47:08,142 Eto ga jo� jedan crvenoko�ac za kog mo�ete da se pomolite, vele�asni. 435 00:47:08,322 --> 00:47:12,163 Ponekad sam bolestan i umoran od tvoje gluposti! 436 00:47:12,643 --> 00:47:16,223 Zna� ti dobro za kog sam se ja molio! 437 00:47:17,243 --> 00:47:19,042 Mislim da im je dosta! 438 00:47:19,043 --> 00:47:21,363 Taj poglavica je poslao �ene da zavr�e mu�ki posao. 439 00:47:21,643 --> 00:47:23,643 Mo�ete iza�i sada, devojke! 440 00:47:24,323 --> 00:47:27,923 Klej je o�itao lekciju tim indijancima koje ne�e skoro zaboraviti! 441 00:47:28,443 --> 00:47:30,943 Jo� nismo u �umi, Tobijase. 442 00:47:30,963 --> 00:47:34,064 I mo�da �e vam biti drago da uradimo malo pametne trgovine pre nego pro�emo. 443 00:47:40,724 --> 00:47:42,443 Da li misli� da je dobro? 444 00:47:42,444 --> 00:47:44,964 Ako mislite na Kleja gospo�o, on �e nas lako prona�i. 445 00:47:45,844 --> 00:47:48,944 Jo� se nije rodio indijanac koji bi njemu "uzeo meru". 446 00:48:00,645 --> 00:48:02,645 D�ejsone! 447 00:48:08,845 --> 00:48:12,925 Po...poslednji mora da me je o�ekivao. 448 00:48:14,445 --> 00:48:18,125 Hajde... stari Tobijas �e se pobrinuti za tebe. 449 00:48:21,766 --> 00:48:24,946 Prilegni malo dole, daj da pogledam tu ruku. 450 00:48:28,846 --> 00:48:30,846 Molim vas. 451 00:48:33,646 --> 00:48:35,646 U redu mis Ejmi. 452 00:48:45,646 --> 00:48:48,646 Ja... ja �u vam pomo�i, gospo�o. 453 00:48:49,367 --> 00:48:51,367 Evo, sine. 454 00:48:52,247 --> 00:48:56,747 Naravno. - Sve ovo je greh i sramota za mene. 455 00:48:56,847 --> 00:49:01,646 Da se sva Bo�ja deca ubijaju ovako. A sve to, zbog �ega? 456 00:49:01,647 --> 00:49:04,847 Za ni�ta! Ovde ima prostora dovoljno za sve nas! 457 00:49:05,447 --> 00:49:07,447 Sad �e� me mo�da poslu�ati, Kleje. 458 00:49:07,927 --> 00:49:09,927 Nije bilo potrebe da se bilo ko povredi, �ak ni Luk. 459 00:49:10,448 --> 00:49:13,348 Da smo se pona�ali kao civilizovani Ijudi. 460 00:49:14,168 --> 00:49:17,128 Zar ne vidi� da je povre�en brane�i nas... sve nas? 461 00:49:17,768 --> 00:49:19,768 Zar ne mo�e� da zaustavi� svoje blebetanje �ak ni sad? 462 00:49:20,328 --> 00:49:23,648 U najmanju ruku Danijele, imao je hrabrost da uradi ne�to, a ne samo da pri�a! 463 00:49:24,648 --> 00:49:29,048 Zavr�io sam sa pri�om, i odsad �u po�eti da delujem! 464 00:50:10,170 --> 00:50:14,330 Povredi�e� svoju ranu. Imao si dovoljno uzbu�enja za jednu no�. 465 00:50:14,850 --> 00:50:17,050 Da, gospo�o. 466 00:50:31,051 --> 00:50:33,251 Hej, Lone! 467 00:50:36,651 --> 00:50:38,651 Vi ne treba da se kre�ete sa tom ranom! 468 00:50:39,251 --> 00:50:41,251 Prakti�no sam kao nov. 469 00:50:41,851 --> 00:50:44,831 Bio sam u dobrim rukama, zna�? 470 00:50:47,452 --> 00:50:50,452 Da, gospo�o? - Mo�e� li pozvati ljude na doru�ak, Lone? 471 00:50:51,452 --> 00:50:56,252 Svi koji su gladni bolje nek po�ure, doru�ak ne�e trajati dugo. Po�urite! 472 00:51:00,172 --> 00:51:02,952 Evo ne�to za Kordi, Rubene. - Hvala mis Ejmi. 473 00:51:06,332 --> 00:51:09,532 Hteo bih da ka�em blagoslov, ali nema Fostera u blizini. 474 00:51:10,172 --> 00:51:12,172 Gde je Foster? 475 00:51:14,573 --> 00:51:16,573 Fostere! 476 00:51:20,733 --> 00:51:25,253 Njegov konj nedostaje tamo. Ta budala mora da je oti�la tokom no�i. 477 00:51:26,453 --> 00:51:30,353 Nek ide... Svaki �ovek koji misli da mo�e da kupi svoj put kroz �ivot... 478 00:51:30,973 --> 00:51:34,273 ne�e na�i ni�ta od koman�i strele da ga nau�i bolje. 479 00:51:39,454 --> 00:51:42,434 Idem za tom odbeglom budalom. 480 00:51:43,134 --> 00:51:46,274 Bi�e� onda isti kao ta odbegla budala, to je ono �to ja imam da ka�em. 481 00:51:46,454 --> 00:51:50,454 �ta je ljudima koji su ostali? Vredi li rizikovati njihove �ivote zbog njegovog? 482 00:51:53,774 --> 00:51:57,834 Bi�e� u redu Tobijase, �ak iako ne vidi� kao �to tvrdi� da si navikao. 483 00:51:58,734 --> 00:52:02,555 Ako se ne vratim za sat, po�ni sa pakovanjem i put pod noge! 484 00:52:04,055 --> 00:52:06,055 Brate Tobijas! 485 00:52:06,735 --> 00:52:09,775 Mo�ete li skinuti kapu moli�u, rekao bih mali blagoslov. 486 00:52:11,655 --> 00:52:18,255 Dragi Bo�e, za ovo �to primamo duboko smo zahvalni. Amin. 487 00:52:18,575 --> 00:52:20,575 Amin. D�ejsone! 488 00:52:24,856 --> 00:52:28,556 Idi, ali �e� saznati da se �ene i pu�ke ne me�aju. 489 00:53:10,977 --> 00:53:13,577 Ka�i svojim prijateljima da ostanu tamo gde jesu. 490 00:53:13,858 --> 00:53:18,338 A ti ka�i svom poglavici da je ova pu�ka uperena pravo u njegovo srce. 491 00:53:19,258 --> 00:53:21,958 Jedan potez na obara�, i on umire. 492 00:53:22,178 --> 00:53:26,178 Drago mi je �to si do�ao, Kleje. Dogovorio sam se sa poglavicom. 493 00:53:26,658 --> 00:53:30,258 On dobija sve na kolima, mi dobijamo na�e konje i siguran prolaz. 494 00:53:30,738 --> 00:53:34,258 Ne budi budala Fostere, ne mo�e� napraviti dogovor sa onim �to nije tvoje! 495 00:53:35,378 --> 00:53:38,659 Do�i ovde, ne mogu ih zadr�avati ceo dan. 496 00:53:46,659 --> 00:53:51,059 Poglavica ka�e da prihvata va� poklon u pu�kama. 497 00:53:51,459 --> 00:53:54,059 Neka va�i Ijudi idu u miru. 498 00:53:54,859 --> 00:53:59,779 Ali ti predstavni�e belog �oveka mora� re�i da li ovaj �ovek govori istinu. 499 00:54:00,339 --> 00:54:02,179 Ili la�no govori. 500 00:54:02,180 --> 00:54:06,360 Ja spremno �rtvujem svu moju robu, odrekni se i ti oru�ja. 501 00:54:07,140 --> 00:54:09,540 �ak �u ti i platiti za njih, ne�e� izgubiti ni�ta. 502 00:54:09,780 --> 00:54:13,540 Ima mnogo vi�e �to �ovek mo�e da izgubi, osim svojih pu�aka ili novca. 503 00:54:14,660 --> 00:54:16,900 D�ejsone, mora� im dati te pu�ke. 504 00:54:16,901 --> 00:54:19,640 Ako to ne uradi� ubi�e me. �uje� li, ubi�e me! 505 00:54:19,660 --> 00:54:23,460 Fostere, ako im dam te pu�ke mo�da te i puste da ode�. 506 00:54:23,660 --> 00:54:26,861 Ali kada ih se do�epaju napa��e ta kola, sigurno kao pucnjava. 507 00:54:28,661 --> 00:54:31,961 Da smo samo Tobijas i ja, ne bi bilo nikakvih problema. 508 00:54:32,261 --> 00:54:35,781 Ali ne mogu da govorim u ime Kordi, Ruben, Lona i sve�tenika. 509 00:54:36,981 --> 00:54:39,861 Mis Ejmi... Ne mogu da biram izme�u njih u kolima i tebe. 510 00:54:43,261 --> 00:54:47,661 Vrati�u se u kola i popri�ati sa drugima... 511 00:54:49,381 --> 00:54:53,182 Na njima je da odlu�e sad. - �ta je sa mnom, ja sam ponudio dogovor? 512 00:54:53,262 --> 00:54:55,262 Ti ostaje�! 513 00:54:55,782 --> 00:54:58,982 Kad mi dobijemo pu�ke, ti �e� biti slobodan. 514 00:55:13,942 --> 00:55:15,942 Gospo�ice Kordi... 515 00:55:16,663 --> 00:55:20,363 Mislim da �u biti prili�no zauzet kad krenemo preko tog prelaza... 516 00:55:21,383 --> 00:55:24,383 Zato sam vam doneo ne�to. 517 00:55:24,743 --> 00:55:26,743 Za va�u bebu. 518 00:55:30,663 --> 00:55:34,163 �angaj pobegao i sva stoka je umrla... 519 00:55:35,063 --> 00:55:38,183 tog jutra je poslednji komad slanine ispr�en. 520 00:55:38,984 --> 00:55:41,664 pravedni su se obeshrabrili i Betsi se naljutila... 521 00:55:42,664 --> 00:55:47,444 i pas je podigao svoj rep i izgledao �udesno tu�no. 522 00:55:52,184 --> 00:55:54,184 Hvala Tobijase, veoma mnogo! 523 00:55:54,864 --> 00:55:57,364 Ne�ete oti�i bez njega? 524 00:55:57,544 --> 00:56:00,964 Da nema posla oti�ao bi Ejmi, ali ne�e jer je Klej rekao da ostane. 525 00:56:01,664 --> 00:56:04,865 Nisam mislio Danijela, on je oti�ao sopstevenom voljom. 526 00:56:05,665 --> 00:56:07,945 Mislila sam o... - D�ejsonu? 527 00:56:09,545 --> 00:56:11,945 Ne morate sricati to. 528 00:56:12,065 --> 00:56:15,365 Mis Ejmi, on misli na vas i zato je oti�ao po Fostera. 529 00:56:15,665 --> 00:56:17,665 On je smatrao da je to ono �to �elite. 530 00:56:18,665 --> 00:56:20,665 Mis Kordi... 531 00:56:21,265 --> 00:56:25,785 Nije na vama da nosite takav teret... 532 00:56:27,946 --> 00:56:34,586 I sad... kladim se u poslednji preostali cent da D�ejson ne�e odsustvovati dugo. 533 00:56:37,146 --> 00:56:40,566 Ne, ukoliko u tim brdima nema vi�e koman�a nego �to ja mislim. 534 00:56:46,666 --> 00:56:48,666 Ruben? 535 00:56:49,546 --> 00:56:51,546 Ruben! 536 00:56:51,581 --> 00:56:53,546 Kordi. 537 00:56:53,547 --> 00:56:55,547 Kordi, �ta je? 538 00:56:56,987 --> 00:56:59,887 Pla�im se da je do�lo moje vreme. 539 00:57:00,667 --> 00:57:04,147 O, nisam �elela da bude jo�. 540 00:57:06,706 --> 00:57:08,526 Ne pla�i se du�o. 541 00:57:08,547 --> 00:57:12,267 Nije ovo prva beba koja �e se roditi, a sigurno ne�e biti zadnja. 542 00:57:12,867 --> 00:57:16,668 Bebe su ro�ene na hiljade, bez lekara nigde blizu. 543 00:57:18,637 --> 00:57:20,037 Ja samo... 544 00:57:20,348 --> 00:57:25,268 Ja samo nisam �elela da se rodi... kad ima toliko toga da se uradi. 545 00:57:26,468 --> 00:57:29,468 Kada nema toliko stvari o kojima treba razmi�ljati. 546 00:57:31,548 --> 00:57:35,288 Htela sam da to bude �isto zadovoljstvo za tebe, Rubene. 547 00:57:37,548 --> 00:57:39,548 A ne prepreka. 548 00:57:40,749 --> 00:57:43,269 Du�o, sve �e biti u redu. 549 00:57:43,869 --> 00:57:47,789 Samo sa�ekaj i vide�e�. I Kordi... da ti ka�em ne�to... 550 00:57:49,149 --> 00:57:51,649 Nazva�emo ga Klej! 551 00:57:51,669 --> 00:57:56,669 Ne brini Rubene ja �u se brinuti o njoj. - Hvala, mis Ejmi. 552 00:58:11,550 --> 00:58:15,590 Ne mo�emo li krenuti, Tobijase? Mo�da jo� stignemo starog doktora Hokinsa. 553 00:58:15,670 --> 00:58:19,570 Pro�ao je taj sat, Rubene. Po�i kad �eli�. 554 00:58:24,190 --> 00:58:26,190 Voleo bih da je taj de�ko Klej ovde. 555 00:58:26,270 --> 00:58:29,470 Nadam se da mu se ni�ta nije dogodilo. 556 00:58:46,671 --> 00:58:49,551 �ta to radi� Ejmi, broji� posteljinu u trenutku kao �to je ovaj? 557 00:58:50,591 --> 00:58:52,991 Treba�e nam �iste stvari za pelene. 558 00:58:53,151 --> 00:58:56,272 O, pa ne�emo da koristimo te lepe stvari. Pa, imamo puno... 559 00:58:57,072 --> 00:59:01,072 Nema boljeg na�ina da se iskoriste, bar se ja ne se�am nijednog. 560 00:59:02,352 --> 00:59:04,352 Hvala. 561 00:59:04,472 --> 00:59:07,652 Jesi li dobro Kordi, mogu li ja ne�to da uradim? 562 00:59:11,072 --> 00:59:13,672 Dobro sam... 563 00:59:13,792 --> 00:59:18,231 Zna�, mislila sam da �u biti upla�ena... 564 00:59:18,273 --> 00:59:20,573 Upla�ena na smrt... 565 00:59:20,753 --> 00:59:24,673 Ali nisam. Ose�am se ba� divno. 566 00:59:27,393 --> 00:59:30,893 Nadam se da �e� i ti znati kako se ose�am jednog dana... 567 00:59:31,153 --> 00:59:34,153 Sa pravim �ovekom... 568 00:59:41,073 --> 00:59:42,653 Drago mi je da vidim te, de�ko. 569 00:59:42,654 --> 00:59:45,974 Nisam bio upla�en, kao neki ljudi koje poznajem. 570 00:59:47,474 --> 00:59:52,074 Foster je napravio dogovor. Preda�e pu�ke za bezbedan prolaz. 571 00:59:54,354 --> 00:59:56,954 Vratio sam se da �ujem �ta �elite da uradim? 572 01:00:01,474 --> 01:00:04,354 D�ejsone ti bunca� ili si bio predugo na suncu. 573 01:00:04,754 --> 01:00:08,875 Od kad si po�eo da pita� �utokljunce �ta da se uradi kad su koman�i u pitanju? 574 01:00:09,275 --> 01:00:12,575 Ja se ne �alim sa stvarima kao �to su pu�ke i indijanci, Tobijase. 575 01:00:14,195 --> 01:00:17,395 Ima trideset ili �etrdeset "hrabrih" u tom prolazu, mo�da i vi�e. 576 01:00:21,155 --> 01:00:24,775 Da smo samo ti i ja ne bih pitao, borili bi se! 577 01:00:25,075 --> 01:00:28,155 Ali previ�e Ijudi ovde misli da je Foster u pravu. 578 01:00:29,075 --> 01:00:32,276 Ne�u da rizikujem njihove �ivote zbog mojih pu�aka. 579 01:00:32,356 --> 01:00:35,576 Od kad si ti po�eo da se boji� indijanaca? 580 01:00:40,276 --> 01:00:42,356 Ako ja �elim da ih dam indijancima, imam pravo na to! 581 01:00:43,556 --> 01:00:46,476 Svaki �ovek ima pravo... ali ima i du�nost, tako�e. 582 01:00:47,396 --> 01:00:50,176 Prvi put otkad te znam stavio si pravo iznad du�nosti! 583 01:00:50,356 --> 01:00:53,876 Stani sad, Tobijase! Nema� pravo da pri�a� tako sa Klejem! 584 01:00:54,276 --> 01:00:58,077 On samo radi ono �to je trebalo odavno biti ura�eno... 585 01:00:58,357 --> 01:01:01,877 Menja pu�ke za ove dragocene �ivote. - Propovedni�e, vi ne znate... 586 01:01:03,077 --> 01:01:06,077 Verujem da je propovednik u pravu, pre nego �to je Foster oti�ao rekao je... 587 01:01:08,877 --> 01:01:10,877 �ta se dogodilo sa Fosterom, Kleje? 588 01:01:11,477 --> 01:01:14,777 Indijanci. Oni ga dr�e dok ne dobiju pu�ke. 589 01:01:15,957 --> 01:01:18,857 Eto, to je jo� jedan razlog vi�e za�to Klej ima pravo. 590 01:01:18,997 --> 01:01:22,178 Ako im ne damo te pu�ke Foster je otpisan. 591 01:01:22,198 --> 01:01:24,198 Ja ka�em, neka im ga. 592 01:01:26,598 --> 01:01:31,958 Ovo �e biti prvi put da poznajem �oveka koji stavlja Kentaki pu�ku u ruke koman�a. 593 01:01:34,358 --> 01:01:39,098 A ako ih stavimo dovoljno u ruke koman�a pokupi�e skalpove odavde do Sent Luisa! 594 01:01:40,278 --> 01:01:42,998 Gre�i� Tobijase, znam da gre�i�! 595 01:01:44,599 --> 01:01:48,279 On ne gre�i, i svako od nas to zna duboko u sebi. 596 01:01:48,679 --> 01:01:51,479 Sigurna sam da niko od nas ne �eli da umre. Ja ne, a ni ti Rubene. 597 01:01:52,359 --> 01:01:55,279 Niti bilo ko od na�ih prijatelja u tom karavanu napred. 598 01:01:55,559 --> 01:02:00,879 Ali, ne mo�ete kupiti slobodu kao svinjetinu sa tim Kentaki pu�kama! 599 01:02:03,559 --> 01:02:06,159 D�ejsone, sve do malopre sam mislila da te mrzim. 600 01:02:06,279 --> 01:02:08,879 Nisam te mrzela, zavidila sam ti. 601 01:02:09,000 --> 01:02:12,160 Znao si �ta je pravedno i imao si hrabrost da uradi� to. 602 01:02:12,760 --> 01:02:15,960 Mo�da, iako to nisam shvatala, volela sam te. 603 01:02:17,680 --> 01:02:20,580 Sad kad sam shvatila da si bio u pravu svo vreme... 604 01:02:20,680 --> 01:02:24,260 Ne mo�emo staviti u ruke pu�ke ljudi koji �e ih koristiti nepravedno... 605 01:02:24,360 --> 01:02:27,080 Da ubijaju na�e prijatelje i Ijude koje nismo videli pre! 606 01:02:27,960 --> 01:02:31,480 Ljude koji jo� nisu ro�eni, kao �to je Kordina beba. 607 01:02:32,081 --> 01:02:35,881 Ti ka�e� da uradimo to, kakav si ti to �ovek uop�te? 608 01:02:36,881 --> 01:02:39,781 Mis Ejmi, on zna �ta je pravilno. 609 01:02:40,281 --> 01:02:42,881 Ako me izvinite gospo�o, vi ste ga raspametili... 610 01:02:43,281 --> 01:02:49,481 Ako Fostera �elite, Fostera �ete dobiti. Upravo smo prodali svoju du�u �avolu. 611 01:02:50,081 --> 01:02:52,081 To je sve. 612 01:02:53,881 --> 01:02:55,881 Pa, Rubene. 613 01:02:58,682 --> 01:03:02,682 Ti ho�e� da im preda� te Kentaki pu�ke, zar ne? 614 01:03:03,402 --> 01:03:06,082 Lone! �ta je sa Lonom? 615 01:03:07,162 --> 01:03:08,681 Propovedni�e! 616 01:03:08,682 --> 01:03:12,262 Tobijase, ja sam �ovek mira. 617 01:03:12,682 --> 01:03:18,602 I mislim da jedna Ijudska du�a vredi deset hiljada tih njegovih pu�aka! 618 01:03:19,282 --> 01:03:22,603 Zato mislim da je mo�da u pravu, i nek proba da trguje. 619 01:03:44,683 --> 01:03:48,264 Ako je to ono �to �elite, tako �e i biti. - Dobar de�ak. 620 01:03:49,884 --> 01:03:53,404 D�ejsone, oni gre�e. Sigurna sam u to sad. 621 01:03:54,204 --> 01:03:57,784 �ta mo�emo da uradimo? - Oni su doneli svoju odluku. 622 01:03:58,684 --> 01:04:00,684 I ja sam rekao koman�ima da �u po�tovati njihovu odluku. 623 01:04:03,804 --> 01:04:05,804 Nikad nisam �uo takvu ludost! 624 01:04:06,484 --> 01:04:09,484 Prvo sam mislio da ide� da udovolji� mis Ejmi... 625 01:04:11,485 --> 01:04:13,485 �ao mi je. 626 01:04:14,485 --> 01:04:18,385 Izjavljujem da ne mislim da je D�ejson bio na suncu predugo. 627 01:04:21,965 --> 01:04:24,665 �ao mi je g. Tobijas morao sam da... 628 01:04:43,806 --> 01:04:46,506 Hvala �to si do�ao, Tobijas. 629 01:04:46,606 --> 01:04:50,586 Samo moram da te zamolim da se vrati�. Potrebniji si tamo kod kola. 630 01:04:51,166 --> 01:04:54,966 Smatram da ne pravi veliku razliku mesto gde mi je skinut skalp. 631 01:04:55,166 --> 01:04:57,766 Rezultat je isti. 632 01:04:58,207 --> 01:05:02,887 Do�avola, D�ejsone... - Ne�emo ispo�etka, Tobijase. 633 01:05:04,207 --> 01:05:07,407 Dao sam moju re�, i... ko zna, mo�da uspe. 634 01:05:08,767 --> 01:05:11,767 Govori� sve vi�e kao �utokljunac, svakog dana. 635 01:05:43,468 --> 01:05:47,489 Recite svom poglavici da �emo mu dati na�e pu�ke. 636 01:05:54,369 --> 01:05:57,689 Ali reci mu i da nam da svoju re� da �ete odlo�iti svoje lukove i strele. 637 01:05:57,809 --> 01:05:59,809 I pustiti nas da odemo u miru. 638 01:06:05,569 --> 01:06:08,789 Dr�a�emo re�, ti idi u miru. 639 01:06:09,689 --> 01:06:13,170 Vra�am se u kola, done�emo pu�ke ovde. 640 01:06:15,410 --> 01:06:17,410 Bi�e� dobro sada, Fostere. 641 01:06:17,890 --> 01:06:19,890 Razume� li? 642 01:06:22,610 --> 01:06:24,610 D�ejsone, pogre�io si u vezi sa ovim dogovorom. 643 01:07:31,173 --> 01:07:33,173 Rekao si da mo�emo da odemo u miru! 644 01:08:31,815 --> 01:08:33,815 Foster! 645 01:08:49,176 --> 01:08:53,496 Ti... bio si u pravu Klej. Oni �ekaju u zasedi. 646 01:08:53,816 --> 01:08:56,696 U redu je, Fostere. - Hajde, po�urimo do tih kola! 647 01:09:23,177 --> 01:09:25,777 Nek se Ejmi pobrine za njega. 648 01:09:30,698 --> 01:09:34,897 Mnogo je povre�en, Ejmi. 649 01:09:34,898 --> 01:09:38,298 �ao mi je Ejmi, mislio sam da radim pravu... 650 01:09:38,898 --> 01:09:40,898 Koman�i! 651 01:09:43,698 --> 01:09:45,698 Stavite Fostera na ta kola. Brzo! 652 01:09:46,218 --> 01:09:49,998 Daj te pu�ke ovde! - Ostavite me ovde, bi�u u redu. 653 01:09:57,979 --> 01:09:59,979 Probali su da je uzmu. 654 01:10:01,179 --> 01:10:03,179 Sad �e je dobiti. 655 01:10:17,100 --> 01:10:21,420 Nemojte biti nervozni, zapamtite �ta sam rekao. Okidajte sporo, lagano i da klizi. 656 01:10:22,780 --> 01:10:26,300 Pogledaj to, adamova jabu�ica mu skaku�e kao buba�vaba na toploj pe�i! 657 01:10:26,780 --> 01:10:28,880 Smiri se ili �e� sam sebe ugu�iti, to je sigurno. 658 01:10:28,900 --> 01:10:33,100 A sad Lone, sad je vreme da se puca! 659 01:10:53,581 --> 01:10:56,421 Uvek sam govorio da je taj de�ak u pogre�nom poslu! Lone! 660 01:10:56,781 --> 01:11:00,666 Ti odvratni... - �ta je bilo? - Daj to ovde! 661 01:11:00,701 --> 01:11:02,701 Be�i odavde! Mo�da sredim jo� nekog od njih! 662 01:11:06,702 --> 01:11:08,702 Dobili su svoj vru� kola�i�! 663 01:11:09,422 --> 01:11:12,702 Indijanci odlaze! - Da, oti�li su. 664 01:11:13,902 --> 01:11:17,482 Hajde da napunimo jo� par tih Kentakija, jer mogu da se vrate. 665 01:12:09,704 --> 01:12:11,704 Do�ite nazad, vi mizerni crvi! 666 01:12:11,824 --> 01:12:14,724 Imam jo� neke od ovih Kentakija koje �elim da vam dam! 667 01:12:14,904 --> 01:12:18,705 �ao mi je g. Tobijas, ali zaboravio sam sve �to ste me u�ili. - O, Lone! 668 01:12:18,905 --> 01:12:22,705 Ja stiskam i stiskam, ali ni�ta se ne de�ava. - Umukni. 669 01:12:58,426 --> 01:13:00,426 Fostere, jesi li poludeo? 670 01:13:03,186 --> 01:13:05,586 Fostere, vrati se! 671 01:13:25,187 --> 01:13:28,707 Bog daje... i Bog uzima. 672 01:13:36,988 --> 01:13:41,108 Bog uzima... ali Bog i daje. 673 01:13:42,988 --> 01:13:46,108 Blagosloveno bilo ime Boga. Amin. 674 01:13:48,708 --> 01:13:50,708 Najbolje je da nastavimo. 675 01:13:51,588 --> 01:13:53,588 Izgleda da su ti koman�i dobili dovoljno. 676 01:13:53,709 --> 01:13:56,409 Ali telo ne mo�e re�i �ta �e biti slede�e. 677 01:13:57,509 --> 01:14:01,509 Mo�da ih ne�emo videti neko vreme, ali svejedno bi�emo isto na oprezu. 678 01:14:02,909 --> 01:14:05,309 Ruben. 679 01:14:07,189 --> 01:14:10,609 Ti najbolje vozi� kola, propovednik �e biti sa tobom. 680 01:14:11,709 --> 01:14:14,429 Tobijas i Lon �e biti pozadi, a ja �u jahati sa strane. 681 01:14:19,310 --> 01:14:22,810 Sad smo svi umorni, �edni i slomljeni. 682 01:14:23,910 --> 01:14:28,390 Mo�da koman�i ra�unaju na to, zato dr�ite o�i �irom otvorene. 683 01:14:29,190 --> 01:14:33,810 Ako budemo uskakali u kola, nek nas puno napunjenih pu�aka �eka tamo. 684 01:15:25,712 --> 01:15:29,312 Nek se okupimo na reci... 685 01:15:29,713 --> 01:15:33,713 predivnoj, predivnoj reci... 686 01:15:34,433 --> 01:15:42,633 Da mi �emo se okupiti na reci, koja te�e oko prestola Boga. 687 01:16:11,314 --> 01:16:14,234 Beli �ovek. Pu�ka. Govori brzu smrt. 688 01:16:15,594 --> 01:16:17,594 Koman�i. Ne borba. 689 01:16:18,635 --> 01:16:22,115 Beli �ovek. Idi u miru. 690 01:16:48,036 --> 01:16:51,016 Koman�i ka�u da su spremni da nas propuste da pro�emo bez borbe. 691 01:16:51,116 --> 01:16:52,635 To nije na�in na koji bih ja to uradio. 692 01:16:52,636 --> 01:16:55,596 Razneo bih njihove deli�e odavde do kraljevstva nebeskog! 693 01:16:55,916 --> 01:16:57,881 Mislio sam na to, Tobijase. 694 01:16:57,916 --> 01:17:01,196 "A mo�da su im i stomaci puni, pa ako po�nemo pucati ne krenu da be�e." 695 01:17:02,236 --> 01:17:05,816 Neki od nas se mogu povrediti, naro�ito ako se voze u tim kolima. 696 01:17:06,516 --> 01:17:11,437 Za�to smo stali? - Proveravamo. Sve �e biti u najboljem redu. 697 01:17:13,197 --> 01:17:15,317 Kre�emo! 698 01:17:16,717 --> 01:17:18,717 Do�i ovde, Lone. 699 01:17:19,997 --> 01:17:23,017 Nemoj da postane� lak na obra�u sa tom Kentaki pu�kom. 700 01:17:23,197 --> 01:17:25,597 Ne treba da po�ne� da puca� dok D�ejson to ne ka�e. �uje� li me?! 701 01:17:26,237 --> 01:17:29,017 Molim vas g.Tobijas, nemojte po�eti da vi�ete na mene. Molim vas. 702 01:17:29,117 --> 01:17:32,718 Smatram da nisam vi�e nervozan nego bilo ko drugi. 703 01:17:34,518 --> 01:17:37,018 Gubi se odavde. 704 01:17:39,918 --> 01:17:42,938 I dalje mislim da je taj de�ak u pogre�nom poslu. 705 01:20:02,724 --> 01:20:05,724 Propovedni�e! Ruben! Uspeli smo! 706 01:20:15,844 --> 01:20:17,844 Gospodine Tobijas, prili�no je tiho. 707 01:20:20,004 --> 01:20:22,005 Pla�im se. 708 01:20:27,525 --> 01:20:29,525 Ne dozvoli da te ti indijanci upla�e, Lone. 709 01:20:57,846 --> 01:20:59,846 Gospodine Tobijase! 710 01:21:36,928 --> 01:21:39,728 Nemoj pucati Lone dok ne vidi� �ta se de�ava gore na brdu. 711 01:21:40,128 --> 01:21:43,928 Idi vidi da li mo�e� pomo�i D�ejsonu i tvojoj �erki. 712 01:21:44,528 --> 01:21:46,247 Ali, oni su po�eli. 713 01:21:46,248 --> 01:21:48,808 Znam to, ali... ali, ne �elim da ih razljutim. 714 01:21:52,248 --> 01:21:55,448 Nikad nisam mislio da �u biti ustreljen od indijanca po imenu Ron. 715 01:22:00,809 --> 01:22:02,809 Hajde u�ini mi uslugu i idi dovedi D�ejsona ovde, molim te. 716 01:22:03,009 --> 01:22:05,309 Ali ti si mnogo povre�en g.Tobijas, ne mogu da te ostavim. 717 01:22:05,449 --> 01:22:08,849 Ni�ta mene ne mu�i, sine. Idi po njega, samo napred. 718 01:22:12,729 --> 01:22:14,729 Tobijase! 719 01:22:32,330 --> 01:22:39,010 D�ejsone, izgleda da �ete pecati i br�kati noge u toj dolini obe�ane zemlje. 720 01:22:44,650 --> 01:22:48,050 Ali stari Tobijas ne�e i�i s vama. 721 01:22:49,731 --> 01:22:53,731 Se�a� se �ta sam ti rekao da se pu�ke i �ene ne me�aju? 722 01:22:55,611 --> 01:22:57,611 Pa, izgleda da ipak nije tako. 723 01:22:59,931 --> 01:23:02,931 Ona je tamo gore i �eka na tebe. 724 01:23:06,011 --> 01:23:07,730 Uskoro �ete biti tamo gde... 725 01:23:07,731 --> 01:23:12,332 visoke planine skoro dodiruju Boga i gde je veliko zeleno drve�e. 726 01:23:14,132 --> 01:23:16,832 Sede�e� u toj prodavnici D�ejsone, i ti... 727 01:23:17,212 --> 01:23:19,912 po�e�e� da pravi� ove Kentaki pu�ke... 728 01:23:24,012 --> 01:23:26,812 Zar to nije stvar lepote? 729 01:23:29,532 --> 01:23:35,132 Zar se ne se�a� "Slatke Betsi"... 730 01:23:57,303 --> 01:24:03,203 Prevod: Snajp 731 01:24:06,203 --> 01:24:10,203 Preuzeto sa www.titlovi.com 65112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.