Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,026 --> 00:00:18,026
www.titlovi.com
2
00:00:21,026 --> 00:00:22,726
Pa, �ta ti misli� Matijase?
3
00:00:22,727 --> 00:00:27,647
D�ejsone, �im pro�emo taj
poslednji planinski prolaz...
4
00:00:27,727 --> 00:00:31,485
korak smo bli�e Tenesiju
i dolini obe�ane zemlje.
5
00:00:31,527 --> 00:00:35,228
I pomisli samo, ova "Slatka Betsi"
�e nas �uvati sigurnim!
6
00:00:35,528 --> 00:00:37,247
Ti si napravio ovo, D�ejsone.
7
00:00:37,248 --> 00:00:41,428
Re�i �u ti ne�to, to je najsla�i komad
pu�ke koji sam ikad dohvatio.
8
00:00:41,648 --> 00:00:44,648
Kentaki pu�ka!
9
00:00:45,654 --> 00:00:48,954
O, zar se ne se�a�
"Slatke Betsi" iz Pajka...
10
00:00:53,237 --> 00:00:59,737
KENTAKI PU�KA
11
00:02:23,732 --> 00:02:25,852
Jesi li dobro?
- U redu sam.
12
00:02:26,132 --> 00:02:28,632
Nadam se da nije taj
to�ak ponovo.
13
00:02:52,333 --> 00:02:55,371
Ova kola su pravi "Juda",
uvek zaostaju.
14
00:02:55,413 --> 00:02:59,653
Ka�em ti D�ejsone, izgubili
smo tri dana zbog njih.
15
00:02:59,733 --> 00:03:03,054
Ovo ne�e trajati dugo,
gospodine Vilijams.
16
00:03:03,254 --> 00:03:06,534
Popravio sam toliko to�kova na putu,
da mogu da budem gospodar to�kova.
17
00:03:06,854 --> 00:03:09,553
Nije moglo da se dogodi
u gorem trenutku.
18
00:03:09,595 --> 00:03:11,326
Nije nam ostala sve�a
voda ni za kafu.
19
00:03:11,327 --> 00:03:15,734
Kad �emo ponovo dopuniti vodu?
- Ne mu�i me voda, ve� indijanci.
20
00:03:16,134 --> 00:03:19,514
Mislim, vreme je da
"dopunimo sve�e meso".
21
00:03:19,654 --> 00:03:23,492
Obe�ao sam Bil Benu da �u se vratiti
na vreme da ga vodim u Arkanzas...
22
00:03:23,534 --> 00:03:25,735
da postavimo zamke
pre prvog snega.
23
00:03:26,055 --> 00:03:28,288
Imam par ekstra oja�anja za to�ak
napravljena u Independencu.
24
00:03:28,330 --> 00:03:30,835
Samo mi dajte par Ijudi da pomognu,
i ne�emo vas zadr�ati dugo.
25
00:03:30,935 --> 00:03:33,838
Nije samo ova pauza ovde
koja me brine.
26
00:03:33,880 --> 00:03:36,455
Tu su i sve ostale stvari koje
su se dogodile tim kolima.
27
00:03:36,515 --> 00:03:40,835
I sve druge koje �e se dogoditi kad
stignemo u brda i planine iza njih.
28
00:03:41,135 --> 00:03:43,213
Te pu�ke zauzimaju mesto.
29
00:03:43,255 --> 00:03:45,655
One �ine previ�e te�ak
teret za kola.
30
00:03:45,735 --> 00:03:49,235
Otkad smo ih pokupili u
Indipendencu, imamo probleme.
31
00:03:49,316 --> 00:03:51,336
Nismo ih imali pre.
32
00:03:51,416 --> 00:03:55,936
Bili ste dovoljno uznemireni da povedete
mene i moje pu�ke tamo u Independencu.
33
00:03:56,353 --> 00:03:59,853
Jer ste mislili da �ete imati indijance
kako iska�u iz svakog grma.
34
00:04:00,136 --> 00:04:03,816
�to se mene ti�e, mo�e� uzeti
svoje pu�ke i sebe, i...
35
00:04:03,936 --> 00:04:08,336
�ekaj malo, ovo nije vreme da se
raspravljamo �ta je va�no, a �ta ne.
36
00:04:08,536 --> 00:04:11,256
Ako se dobro se�am Fostere,
ti si sklopio dogovor sa
37
00:04:11,298 --> 00:04:14,320
D�ejsonom da �e� prevesti
njegove pu�ke u svojim kolima.
38
00:04:14,362 --> 00:04:17,357
I on pazi na ta kola,
da osigura da tako bude.
39
00:04:17,537 --> 00:04:20,837
Izgleda da je tad bilo vreme da se
raspravite, kad ste sklopili posao.
40
00:04:21,017 --> 00:04:23,317
Ne kre�e se u zemlju indijanaca
sa slomljenim to�kom.
41
00:04:23,318 --> 00:04:27,275
On je u pravu, jer ja zadr�avam
karavan jo� samo 30 minuta.
42
00:04:27,317 --> 00:04:31,357
Nije jedan minut vi�e.
Toliko ima� vremena.
43
00:04:59,658 --> 00:05:01,658
Jedan popravljen, jo� tri ostala.
44
00:05:02,059 --> 00:05:06,139
Svaki �ovek koji stavi oja�anja
tako, je bolji nego dobar.
45
00:05:06,539 --> 00:05:09,739
Sad hajde da postavimo to
na kola, u redu?
46
00:05:10,259 --> 00:05:14,059
Hajde �ove�e, hajde da...
�ta je bilo?
47
00:05:16,059 --> 00:05:18,024
To je osovina.
- �ta?
48
00:05:18,059 --> 00:05:20,939
Ne le�i kako treba.
- Onda smo u pravoj nevolji.
49
00:05:22,339 --> 00:05:24,339
O�e Bentli...
50
00:05:24,939 --> 00:05:28,018
Nemate li komad o te�kog drveta u
va�im kolima, kao hikori mo�da?
51
00:05:28,060 --> 00:05:31,040
�ao mi je Tobijase,
to je sve drvo koje imamo.
52
00:05:31,340 --> 00:05:34,120
Luk, da nemate nekakva drva
u va�im kolima?
53
00:05:34,220 --> 00:05:40,140
Ne, nosim dovoljno stvari u kolima za
porodicu, da nemam ni �a�kalice.
54
00:05:40,220 --> 00:05:43,820
Ne, on nema ni�ta...
- Karavan polazi, �efe.
55
00:05:48,940 --> 00:05:52,441
Isteklo je vreme, Kleje. Napravi�emo
mesto za vas u drugim kolima.
56
00:05:52,461 --> 00:05:55,334
Ali nema mesta za bilo kakve
kutije, ba�ve, ili sli�no.
57
00:05:55,376 --> 00:05:58,061
Ima prostora za jo� troje
u na�im kolima, D�ede.
58
00:05:58,461 --> 00:06:00,140
Ja mogu povesti �ene u
mojim kolima.
59
00:06:00,141 --> 00:06:05,141
Bi�e dobro imati �ensko dru�tvo za
pri�u, iako i bude mala gu�va.
60
00:06:05,821 --> 00:06:10,561
Pa, ja sam ostajem sa svojim pu�kama,
i nikog ne pozivam da ostane sa mnom.
61
00:06:11,821 --> 00:06:14,841
Ali mislim da mogu da popravim ta
kola ako dobijem malo pomo�i.
62
00:06:15,142 --> 00:06:19,362
Ja ostajem s tobom. I dalje �u biti na vreme
da udovoljim Bil Benu pre prvog snega.
63
00:06:19,742 --> 00:06:24,442
Ja �u dati ruku, tako�e. Bi�e dobro
raditi neki posao za promenu...
64
00:06:24,542 --> 00:06:28,322
umesto poskakivanja u
tim kolima po ceo dan.
65
00:06:28,862 --> 00:06:32,762
Gospodine Vilijams, niko ne zna bolje od
mene �ta te pu�ke zna�e D�ejsonu.
66
00:06:32,942 --> 00:06:37,062
Mo�emo popraviti ova kola i
sti�i karavan o�as posla.
67
00:06:37,142 --> 00:06:39,763
Sve �to je potrebno
je telo, dva da pomogne!
68
00:06:40,343 --> 00:06:43,143
Pa, ja nisam jedan od onih
koji vam stoji na putu.
69
00:06:43,743 --> 00:06:49,663
Luk je dobar �ovek, mo�da on ostane...
i Lon Seter, da pomogne vama i ostalima.
70
00:06:49,943 --> 00:06:52,623
Ne, ja sam mislio da
idem sa... - Lone!
71
00:06:54,223 --> 00:06:56,743
Osta�u.
- Hvala, D�ede.
72
00:06:57,543 --> 00:07:00,463
Ne brini, uspe�emo.
- Jesi li ozbiljan, Vilijamse?
73
00:07:00,943 --> 00:07:03,623
Ostavlja� kola ovako?
74
00:07:03,824 --> 00:07:07,644
I mi imamo sporazum, tako�e. I ja sam
platio dobre pare vam da se pridru�im.
75
00:07:07,744 --> 00:07:10,444
Ako ne�e� ostati Fostere,
mo�e� i�i sa �enama.
76
00:07:10,864 --> 00:07:14,144
Ja �u se pobrinuti za va� teret, kao
�to sam rekao kad sam potpisao.
77
00:07:14,544 --> 00:07:19,824
Budi siguran da uradi� to. I, postaraj se
da je sve jo� na kolima kad nas stigne�.
78
00:07:20,224 --> 00:07:23,624
�ekaj malo, ti nema�
razloga za brigu.
79
00:07:23,744 --> 00:07:28,245
Znam D�ejsona dugo vremena, nikad
nije uzeo ni�ta �to mu ne pripada.
80
00:07:28,345 --> 00:07:31,703
Tobijas je u pravu i svi mi
tro�imo dnevno svetlo.
81
00:07:31,745 --> 00:07:35,465
Luk, pretpostavimo da ti i Lone
pozajmite vodu tim kolima...
82
00:07:35,545 --> 00:07:38,565
Onda bi ovaj karavan bio
opskrbljen.
83
00:07:42,545 --> 00:07:46,565
Pokupite svoje stvari, mi idemo dalje.
Mo�e� nam se pridru�iti ako �eli�, Kordi.
84
00:07:46,745 --> 00:07:48,745
Ja ne idem.
85
00:07:49,265 --> 00:07:53,246
Kao �to Ruben ka�e, to je sat
ili dva pre nego kola krenu, i...
86
00:07:54,226 --> 00:07:57,204
U svakom slu�aju, gde on ostaje,
dovoljno je dobro i za mene.
87
00:07:57,246 --> 00:07:59,746
Ali Kordi, �ta ako se ne�to desi?
Mislim, ne�to...
88
00:07:59,826 --> 00:08:04,866
Ruben je u pravu, Kordi. Ti treba da
bude� sa karavanom, pored dr. Hokinsa.
89
00:08:05,266 --> 00:08:08,466
Za svaki slu�aj. - Nisam ni
blizu tog trenutka, dete!
90
00:08:10,346 --> 00:08:14,146
Znala bih.
- Onda i ja ostajem.
91
00:08:14,746 --> 00:08:18,047
Ali, ne mo�e� ostati, Ejmi.
Ne�u dozvoliti da rizikuje�.
92
00:08:18,147 --> 00:08:20,367
Ti ide� napred sa mnom.
93
00:08:20,867 --> 00:08:25,847
Pa, izgleda da g. Klej nije jedini
ovde koji voli da izdaje nare�enja.
94
00:08:26,547 --> 00:08:28,585
Mo�da ti voli� �oveka
koji izdaje nare�enja.
95
00:08:28,627 --> 00:08:32,047
Mo�da zato ho�e� da ostane�
sa kolima, da bude� blizu Kleja!
96
00:08:32,547 --> 00:08:35,567
I da prima� nare�enja
od njega.
97
00:08:39,827 --> 00:08:41,907
Upravo sam pri�ao sa g. Villijamsom,
vo�om karavana.
98
00:08:41,949 --> 00:08:44,868
On misli da vi dame treba da
budete napred sa karavanom.
99
00:08:44,948 --> 00:08:49,148
Ruben, mo�da mo�e� prepraviti
kola udobnije, kao Lukova kola?
100
00:08:49,748 --> 00:08:54,948
Pa, Tobijas...
- Ne! Ni ja ne idem.
101
00:08:57,548 --> 00:09:01,628
Mis Ejmi, ako �elite savet starine,
pridru�ite se tom karavanu.
102
00:09:02,868 --> 00:09:06,949
Po�to je g. Klej zadu�en za ova
kola, poslu�a�u njegov savet.
103
00:09:07,149 --> 00:09:11,049
Ako misli da treba da idem,
nek mi on ka�e to.
104
00:09:22,949 --> 00:09:24,949
D�ejsone.
105
00:09:26,149 --> 00:09:32,150
Ejmi, ti ide� sa mnom.
Ti si moja �ena.
106
00:09:36,630 --> 00:09:41,130
G. Foster mi nismo ven�ani
jo�. I, ja ostajem!
107
00:09:51,550 --> 00:09:53,550
D�ejsone!
108
00:09:56,231 --> 00:10:01,451
Sad sam tamo rekao Fosteru da ti
ne bi uzeo ono �to ti ne pripada...
109
00:10:01,831 --> 00:10:05,216
Ne�to te je nateralo da se
predomisli�, Tobijase?
110
00:10:08,565 --> 00:10:10,565
Ne znam jo�.
111
00:10:11,151 --> 00:10:13,151
Mo�da.
112
00:10:13,471 --> 00:10:15,471
Da.
113
00:10:16,071 --> 00:10:18,552
Postoji ne�to... Ejmi.
114
00:10:19,152 --> 00:10:22,072
Ona je pripadala Foster Longu kad
smo se pridru�ili ovom karavanu.
115
00:10:22,152 --> 00:10:25,232
Ti nema� pravo da je ostavlja�
i pri�a� joj �ta da radi.
116
00:10:26,232 --> 00:10:29,972
Osim �to se mo�da nada� da
�e se stvari promeniti, a?
117
00:10:30,872 --> 00:10:35,652
Da je bilo ko drugi rekao to Tobijase,
progutao bi re�i zajedno sa zubima.
118
00:10:38,952 --> 00:10:42,073
�ao mi je, Tobijase.
Nisam tako mislio.
119
00:10:42,353 --> 00:10:46,753
Sine, proveli smo zajedno puno
vremena na stazama kao ova...
120
00:10:46,763 --> 00:10:48,583
i u predelima kao ovaj.
121
00:10:48,633 --> 00:10:52,633
Koliko puta si po�eleo da
imamo pu�ku kao ovu?
122
00:10:54,073 --> 00:10:56,653
Ti si je napravio, sine.
Tu Kentaki.
123
00:10:57,033 --> 00:11:00,153
I, moramo da se postaramo da je
dobiju Ijudi kojima je neophodna.
124
00:11:00,753 --> 00:11:02,718
Daj jednu ovakvu pu�ku
naseljeniku
125
00:11:02,753 --> 00:11:06,053
i dao si mu siguran prolaz kroz
indijansku zemlju, bez gubitka sklapa.
126
00:11:06,234 --> 00:11:08,354
Za�tita za farme i ran�eve.
127
00:11:08,954 --> 00:11:12,454
Ima� �etiri sanduka dobre
Kentaki pu�ke u tim kolima.
128
00:11:12,634 --> 00:11:17,134
A 100 dobrih razloga za�to svaka du�a tog
karavana treba da do�e u Fort Bent �iva.
129
00:11:17,974 --> 00:11:19,433
I ja �u ostati s tobom...
130
00:11:19,434 --> 00:11:21,953
Do�i �emo tamo i otvori�emo
prodavnicu.
131
00:11:21,995 --> 00:11:26,054
Dok ne napravimo dovoljno Kentaki
pu�aka za svakog ko je �eli.
132
00:11:27,034 --> 00:11:29,374
Ali, jo� samo
jedna stvar D�ejsone...
133
00:11:30,155 --> 00:11:33,355
Pu�ke i �ene se ne me�aju.
134
00:11:41,035 --> 00:11:44,935
Mi kre�emo! Ne bih gubio vreme
za popravku tih kola, D�ejsone.
135
00:11:45,275 --> 00:11:49,355
Da li nam se �ene pridru�uju, ili ne?
- O, i one idu, sine.
136
00:11:51,035 --> 00:11:53,035
One ostaju.
137
00:11:55,436 --> 00:11:57,436
One ostaju sa kolima.
138
00:11:57,756 --> 00:12:01,156
Pa, ako je to ono �to
vi �elite.
139
00:12:01,556 --> 00:12:06,056
Ne moram da ti ka�em da dr�ite
o�i otvorene, a pu�ke spremne.
140
00:12:06,956 --> 00:12:08,956
Sre�no.
141
00:12:12,476 --> 00:12:14,476
Keri!
142
00:12:15,356 --> 00:12:19,036
Keri, moram ostati sa kolima
koja su pokvarena.
143
00:12:19,837 --> 00:12:23,037
Budi veoma oprezan, Luk.
- Ne brini ni�ta, Keri du�o...
144
00:12:23,357 --> 00:12:26,857
O'Luk �e te sti�i pre zalaska sunca,
i to je �injenica.
145
00:12:27,677 --> 00:12:33,157
Ti budi dobar de�ko, Klajde.
- �ao, tata. Volim te.
146
00:12:37,357 --> 00:12:39,437
Zbogom, du�o.
147
00:12:49,958 --> 00:12:53,438
Kre�emo.
148
00:13:53,840 --> 00:13:57,080
Odjaha�u napred i pogledati
izbliza te stene.
149
00:13:57,561 --> 00:14:00,481
Mislim da sam spazio komad
tvrdog drveta u podno�ju.
150
00:14:08,561 --> 00:14:12,181
Ruben, moramo olak�ati ova kola da
ih mo�emo odi�i sa zemlje.
151
00:14:12,961 --> 00:14:16,881
Pratpostavljam, ako Tobijas na�e to drvo,
mo�emo napraviti novu osovinu i krenuti.
152
00:14:17,561 --> 00:14:19,561
U redu, Klej.
153
00:14:27,762 --> 00:14:29,862
Mogu li vam ja pomo�i,
brate Luk?
154
00:14:31,682 --> 00:14:33,682
Evo idemo...
- Da, propovedni�e.
155
00:14:34,362 --> 00:14:36,482
Evo ga jedan.
- U redu.
156
00:14:38,362 --> 00:14:41,642
Dozvolite da pridr�im to.
- Ja �u ti pomo�i.
157
00:14:43,962 --> 00:14:47,062
Daj, ja �u to spustiti dole.
158
00:14:47,443 --> 00:14:50,643
O, moj predivni kineski
porcelan!
159
00:14:52,883 --> 00:14:58,643
Ne te stvari, Kleje. Ako ova kola treba
olak�ati, tvoje pu�ke su najte�e u njima.
160
00:15:00,483 --> 00:15:03,022
Ne razume�, Fostere.
Ako bude...
161
00:15:03,064 --> 00:15:06,041
problema sa indijancima, te
pu�ke su nam jedina �ansa.
162
00:15:06,083 --> 00:15:08,363
Vi ste budale, svi vi!
163
00:15:09,684 --> 00:15:13,684
Sve �to radite je da rizikujete svoje
�ivote da Klejeve pu�ke pro�u.
164
00:15:15,684 --> 00:15:18,284
Njegove dragocene pu�ke!
165
00:15:18,564 --> 00:15:21,164
�to se mene ti�e, ja �u oku�ati
svoje �anse sa indijancima.
166
00:15:21,284 --> 00:15:23,984
Ako vidimo neke indijance...
167
00:15:48,085 --> 00:15:50,085
Koman�i!
168
00:15:57,766 --> 00:16:02,666
Ja sam... �ao mi je
zbog posu�a.
169
00:16:06,086 --> 00:16:09,266
Imamo jednu �ansu da se probijemo,
a to je da olak�amo teret.
170
00:16:09,366 --> 00:16:11,266
Ne samo za sada,
ve� za trajno.
171
00:16:13,446 --> 00:16:17,466
Pretpostavljam da onda nema
razlike koliko se grubo rukuje.
172
00:16:18,766 --> 00:16:22,266
Pla�im se da �e ga indijanci
dobiti u svakom slu�aju.
173
00:16:26,247 --> 00:16:28,447
Kordi, du�o.
174
00:16:32,567 --> 00:16:34,166
Misli� da ne mora� da ide� kod
starog doktora Hokinsa?
175
00:16:34,167 --> 00:16:39,067
O ne Antoni, nije jo� vreme.
Ti �e� prvi saznati, Rubene.
176
00:16:39,567 --> 00:16:43,567
Da, ali samo da pretpostavimo...
- O, ne. Nije jo� vreme.
177
00:16:44,567 --> 00:16:48,548
Zna�, ti si se raskokodakao
kao stara koko�ka...
178
00:16:49,048 --> 00:16:54,448
Osim toga, ako do�e moje vreme,
�ene su imale bebe bez lekara i pre.
179
00:16:55,048 --> 00:16:58,368
Jo� od po�etka vremena.
180
00:17:02,168 --> 00:17:04,168
Ti si posebna za mene, du�o.
181
00:17:04,768 --> 00:17:08,868
G. Tobijas! Nadam se da nije
video nikakve indijance.
182
00:17:09,954 --> 00:17:11,554
Do�avola, �ta?
183
00:17:20,249 --> 00:17:24,549
Rastavite ih!
- D�ejsone, jesi li poludeo?!
184
00:17:26,569 --> 00:17:28,534
Ve� ste po�eli?
185
00:17:28,569 --> 00:17:32,169
Re�i �u ti ne�to D�ejsone, dobi�e�
svu borbu koju si tra�io!
186
00:17:32,969 --> 00:17:35,170
Obojica! Koman�i su tamo!
187
00:17:35,370 --> 00:17:37,890
A po oznakama su iz plemena
Moskito sa Kul reke.
188
00:17:38,250 --> 00:17:41,350
Jesi li na�ao tamo drvo za
osovinu? - Nisam u preriji.
189
00:17:41,450 --> 00:17:44,490
Samo blesav �ovek bi bio lud da
ja�e tamo u ovo doba dana.
190
00:17:44,570 --> 00:17:46,470
Sutra ujutru �emo
na�i neko drvo.
191
00:17:46,770 --> 00:17:51,490
Tobijase, shvata� li da ti indijanci
mogu da ugroze na� karavan?
192
00:17:51,570 --> 00:17:54,570
Mo�da neko... ja mogu da
odja�em da ih upozorim!
193
00:17:54,770 --> 00:17:57,370
Nije fer da ih ostavimo da se
pra�akaju kao riba na suvom.
194
00:17:57,450 --> 00:18:02,691
Luk, to su Koman�i. Oni ne napadaju
karavane te veli�ine.
195
00:18:04,251 --> 00:18:07,251
Tvoja �ena i sin te brinu,
opusti se malo, sine.
196
00:18:08,091 --> 00:18:12,371
Kada imaju o�te�ena kola,
ne�e tada napasti veliki karavan.
197
00:18:13,051 --> 00:18:15,851
Ali ja mogu uzjahati konja
i sti�i tamo za �as!
198
00:18:15,891 --> 00:18:18,591
Niko ne ostavlja ova kola Luk,
to je nare�enje!
199
00:18:20,091 --> 00:18:23,251
A ja �u pucati u prvog
�oveka koji poku�a to.
200
00:18:57,573 --> 00:18:59,573
Ti sigurno zna� kako da
izabere� �enu, Rubene.
201
00:18:59,693 --> 00:19:03,653
Da na�em �enu koja kuva kao
tvoja Kordi, o�enio bih se odmah.
202
00:19:04,253 --> 00:19:05,892
Mora� da ih nau�i�, Lone.
203
00:19:05,893 --> 00:19:09,253
Ne mi verovao, ali pre nego �to smo
se ven�ali, ni vodu nije znala da skuva.
204
00:19:11,974 --> 00:19:15,654
Ono �to mi je stvarno treba je malo
planinske vode, da operem ovo.
205
00:19:34,774 --> 00:19:37,255
Lone! Do�i ovde.
206
00:19:40,255 --> 00:19:44,175
Ako se ta voda koristi i za
pranje, ne vidim kako se rasipa.
207
00:19:44,575 --> 00:19:47,775
Ko je rekao bilo �ta
o rasipanju, g. Tobijase?
208
00:19:47,895 --> 00:19:51,055
Znate kako vele�asni ka�e:
"Telu treba i hrana za duh".
209
00:19:53,175 --> 00:19:55,175
Izgleda kao da on �eli
duhove umesto hrane.
210
00:19:56,895 --> 00:20:02,740
Hajde odnesi te porcije i odlo�i ih,
imamo posao da obavimo.
211
00:20:10,376 --> 00:20:12,376
Mislim da je taj tip
u pogre�nom poslu.
212
00:20:22,376 --> 00:20:26,497
Stari konju, mislim da si ti
najva�nija osoba na ovoj zabavi.
213
00:20:27,377 --> 00:20:31,277
Mnogo Ijudi zavisi od tebe i ovo
je na ra�un ku�e, popi ovo.
214
00:20:32,577 --> 00:20:34,677
Meni si rekao da
ne rasipam vodu.
215
00:20:34,777 --> 00:20:38,257
Misli�, ljudi ne mogu da je dobiju,
a ova glupa stvorenja mogu, zar ne?
216
00:20:38,777 --> 00:20:41,057
Tako je, Lone. Ta�no u pravu.
217
00:20:42,177 --> 00:20:45,777
Ti koman�i mogu do�i ovde i
skinuti mi skalp sada, a i tvoj tako�e.
218
00:20:46,577 --> 00:20:49,177
To ne bi ni�ta zna�ilo,
osim nama.
219
00:20:49,578 --> 00:20:52,278
Ali ako im dopusti� da se
do�epaju ovih konja...
220
00:20:52,378 --> 00:20:55,898
Taj karavan ne bi dobio ni molitvu,
niti bi stigao igde, a ne bi ni ti.
221
00:20:58,578 --> 00:21:02,098
Slu�ajte, g. Tobijas...
vi znate sve o Indijancima...
222
00:21:03,778 --> 00:21:08,178
Mislite li da �e biti nevolja?
- Nevolja?
223
00:21:08,378 --> 00:21:12,198
Pa, rekao bih da ceo svet
deli svoj deo nevolja.
224
00:21:12,978 --> 00:21:17,059
Oni nisu mogli biti mekog srca
kad su ostavili ova kola ovde.
225
00:21:18,259 --> 00:21:22,279
Oni nastavljaju na Zapad. Nikakav
problem ne�e da zaustavi njih.
226
00:21:22,899 --> 00:21:26,879
Naravno, oni su �uli za te visoke planine,
visoke toliko da skoro dodirne� Boga.
227
00:21:26,979 --> 00:21:30,279
I za veliko zeleno drve�e,
i za potoke pune ribe...
228
00:21:30,379 --> 00:21:33,279
�uma puna igara ih �eka,
samo zbog toga.
229
00:21:34,259 --> 00:21:35,978
Ali, Lone...
230
00:21:35,979 --> 00:21:39,560
Oni nikada ne�e uspeti ako ne
budu imali ovu Kentaki pu�ku.
231
00:21:39,900 --> 00:21:43,000
Problemi? Naravno da �e se
sresti sa problemima.
232
00:21:43,180 --> 00:21:48,500
Verovatno �e sresti Sijukse kako sede na
svojim ponijima, s lukom preko le�a...
233
00:21:48,580 --> 00:21:51,980
i�aranih boja na njihovim telima,
kako stoje kao okamenjeno sunce.
234
00:21:52,100 --> 00:21:54,260
I ti Sijuksi �e biti u problemu.
235
00:21:54,980 --> 00:21:58,060
Sijuks mo�e da ih nadmudri,
nadja�a i pobedi.
236
00:21:58,580 --> 00:22:00,580
I mo�e da ih natera
da pobegnu.
237
00:22:00,900 --> 00:22:02,900
Da oni nemaju ovo.
Da, gospodine.
238
00:22:03,581 --> 00:22:05,581
�elim da uradi� ne�to za mene.
239
00:22:06,381 --> 00:22:08,381
Uzmi i dr�i ovu "Kentaki".
240
00:22:08,901 --> 00:22:10,901
Uhvati je za kundak.
241
00:22:11,461 --> 00:22:14,261
Ima spor okida�, gladak,
lako klizi...
242
00:22:16,381 --> 00:22:21,781
Zar to nije stvar lepote?
Hej Lone, zna� kako ja zovem to?
243
00:22:22,661 --> 00:22:24,661
"Slatka Betsi" iz Pajka.
244
00:22:24,981 --> 00:22:28,782
O, zar se ne se�a�
"Slatke Betsi" iz Pajka?
245
00:22:29,382 --> 00:22:33,582
koja je pro�la visoke planine
sa svojom Ijubavi Rajk?
246
00:22:33,782 --> 00:22:37,702
Sa dva para volova
i jednim �utim psom...
247
00:22:38,382 --> 00:22:42,982
Visokim �angajskim petlom
i jednim upla�enim krmkom.
248
00:22:43,462 --> 00:22:45,462
Daj mi tu pu�ku. Nije
li to prelepa stvar?
249
00:22:45,782 --> 00:22:48,582
Da gospodine Lone, mo�ete
srediti gomilu Koman�a tamo.
250
00:22:49,582 --> 00:22:52,263
Kad vidite kola ovako pokvarena,
mo�ete paziti na njih.
251
00:22:52,663 --> 00:22:54,783
�im nam se ne�to pokvari,
oni su tu za minut.
252
00:22:56,263 --> 00:23:00,283
Ali dok god imamo "Slatku Betsi" ovde,
dr�imo barut na suvom, a o�i otvorene...
253
00:23:00,983 --> 00:23:03,883
mi sigurno nemamo problema
sa tim prokletim indijancima.
254
00:23:08,103 --> 00:23:10,103
Laku no�, sinak.
255
00:23:25,704 --> 00:23:29,584
Ne brini, sinak. Ne�u dozvoliti
tim indijancima da te dohvate.
256
00:23:31,304 --> 00:23:33,304
Hajde, idemo.
257
00:23:45,065 --> 00:23:47,065
Tobijase?
258
00:23:52,385 --> 00:23:57,585
Moram ovo da ti ka�em...
�ao mi je zbog �ena.
259
00:24:00,385 --> 00:24:03,085
�to su sa nama, ho�u re�i...
260
00:24:07,586 --> 00:24:10,586
Kordi... pa, ona je izabrala
da bude sa Ruben.
261
00:24:13,466 --> 00:24:15,866
Mislim da je imala
pravo da bude.
262
00:24:19,586 --> 00:24:21,586
Trebao sam da dozvolim
da Ejmi ode.
263
00:24:22,666 --> 00:24:25,366
Samo �to nisam.
264
00:24:26,106 --> 00:24:29,987
I Tobijase, mo�da si u pravu.
265
00:24:31,867 --> 00:24:35,187
Mo�da sam uradio ono �to
nisam shvatao da radim.
266
00:24:36,267 --> 00:24:39,707
O, zar se ne se�a�
"Slatke Betsi" iz Pajka?
267
00:24:40,107 --> 00:24:43,467
koja je pro�la visoke planine
sa svojom Ijubavi Rajk?
268
00:24:44,107 --> 00:24:47,787
Sa dva para volova
i jednim �utim psom...
269
00:24:48,107 --> 00:24:52,588
Visokim �angajskim petlom
i jednim upla�enim krmkom.
270
00:24:55,388 --> 00:24:59,308
Njihov karavan se raspao
u stra�nom sudaru...
271
00:24:59,588 --> 00:25:03,388
I rasuo po preriji
sve vrste sme�a...
272
00:25:03,788 --> 00:25:07,588
Par de�je ode�e
spakovane sa pa�njom...
273
00:25:14,268 --> 00:25:17,469
G. Tobijase! G.Tobijase!
- �ta ho�e�, Lone?
274
00:25:17,869 --> 00:25:21,469
Na�ao sam Lukov sat.
- Jesi?
275
00:25:21,789 --> 00:25:23,789
Da, i ova bele�ka je bila
sa njim, tako�e.
276
00:25:24,509 --> 00:25:30,989
Pro�itaj, �ta pi�e?
- Pa... g.Tobijase.
277
00:25:32,669 --> 00:25:35,789
Ne�e� mi verovati, ali ja
ne mogu da �itam.
278
00:25:36,669 --> 00:25:39,569
Ne mo�e�? - Ne, gospodine.
Da li bi ga vi pro�itali?
279
00:25:42,510 --> 00:25:44,269
�ta ka�e?
280
00:25:44,270 --> 00:25:46,270
Pa, ono �to je napisano na
papiru, zar ne?
281
00:25:46,910 --> 00:25:48,910
On ka�e...
282
00:25:53,590 --> 00:25:55,389
Luk je oti�ao.
283
00:25:55,390 --> 00:25:57,390
Ludi Luk, ne bi on uradio
tako ne�to...
284
00:25:58,110 --> 00:26:01,070
On je jednostavno morao da se vrati
u taj karavan, nije mogao da sa�eka.
285
00:26:02,270 --> 00:26:04,670
Nije brinuo o nama ostalima, da li
�emo sti�i tamo ili ne, zar ne?
286
00:26:05,071 --> 00:26:09,491
Pa, �ta ste o�ekivali da uradi? Da samo
sedi dok su mu �ena i dete sa karavanom?
287
00:26:09,591 --> 00:26:14,190
Ostavio nas je sad kad nam treba
svaki �ovek i �ivotinja da se odbranimo?
288
00:26:14,191 --> 00:26:18,371
�ini mi se Kleje da i ti ima�
odgovornost zbog toga.
289
00:26:19,591 --> 00:26:22,991
Hajde Tobijase da osedlamo konje.
- Ne�e� nas valjda ostaviti ovde?
290
00:26:23,391 --> 00:26:27,071
Ne brini, Lone.
- Ne�emo vas ostaviti, Lone.
291
00:26:27,311 --> 00:26:30,492
Moramo prona�i komad drveta
da popravimo osovinu.
292
00:26:30,672 --> 00:26:34,172
Osim toga, Foster i Ruben
�e vas �uvati.
293
00:26:36,912 --> 00:26:38,912
Da li je sve u redu, sine?
294
00:26:39,592 --> 00:26:44,392
Znate vele�asni, kad do�emo do Kalifornije,
zamoli�u mis Ejmi da me nau�i da �itam.
295
00:26:45,072 --> 00:26:48,512
Onda �u mo�i da �itam isto
toliko dobro kao �to i Tobijas mo�e.
296
00:26:50,192 --> 00:26:52,592
O, Luk je oti�ao!
- �ta?
297
00:26:52,792 --> 00:26:54,973
Da!
- Brate Tobijas!
298
00:26:58,193 --> 00:27:00,793
Postoji li ne�to �to ja mogu da
u�inim dok ste odsutni?
299
00:27:00,828 --> 00:27:03,873
Da vele�asni, mo�ete izgovoriti
molitvu za Luku.
300
00:27:36,514 --> 00:27:38,514
Pa, sine.
301
00:27:38,794 --> 00:27:41,494
Spreman sam, bilo kad
kad ti to bude� �eleo.
302
00:27:42,275 --> 00:27:44,675
Spreman za �ta, propovedni�e?
- Da se pokajem, Lone.
303
00:27:45,475 --> 00:27:47,475
Da se pokajem.
304
00:27:47,995 --> 00:27:51,075
Lone, video sam to �to
si poneo sa tobom.
305
00:27:52,795 --> 00:27:56,215
I Lone, to nije dobro.
306
00:28:36,197 --> 00:28:40,277
Se�a� li se �ta je D�ejson rekao
o dono�enju tih pu�ki na vreme...
307
00:28:40,797 --> 00:28:43,097
i da �e do�i vreme kad �e mo�da
�ivot svakog �oveka, �enu i deteta
308
00:28:43,098 --> 00:28:45,397
u karavanu zavisiti od toga?
309
00:28:45,477 --> 00:28:48,397
Da, gospodine.
- Pa, ne samo na�i �ivoti, sine.
310
00:28:48,797 --> 00:28:51,197
Ve� i �ivoti stotine drugih
koji dolaze.
311
00:28:51,597 --> 00:28:54,797
Ljudi koje nikad nije video i koje
mo�da nikad i ne�e videti.
312
00:28:55,798 --> 00:28:57,798
Vidi�, njegov posao je da
spa�ava �ivote.
313
00:28:59,078 --> 00:29:01,798
Moj... moj posao je da
spasavam du�e.
314
00:29:02,518 --> 00:29:06,918
Vidi� Lone, Bog sme�i na nas,
napravio je zemlju bogatom i plodnom...
315
00:29:07,318 --> 00:29:10,918
i ba� onoliko koliko je sigurno da �e
p�ela opra�iti cvet u prole�e...
316
00:29:11,478 --> 00:29:16,518
toliko je sigurno da �e hiljade ljudi
pro�i ovom stazom koju smo mi napravili...
317
00:29:17,398 --> 00:29:21,199
prate�i nas... i, zna�...
i oni trebaju �uti Re� Boga.
318
00:29:21,799 --> 00:29:24,599
Ba� onoliko koliko im trebaju
te Kentaki pu�ke.
319
00:29:25,719 --> 00:29:30,799
I za te siroma�ne du�e sam napisao
ovaj znak... tu na steni.
320
00:29:39,079 --> 00:29:41,218
Jo� malo ovde.
321
00:29:41,319 --> 00:29:43,319
U redu.
322
00:30:05,400 --> 00:30:07,600
Evo ih dolaze!
Vratili su se svi! Vratili su se!
323
00:30:36,922 --> 00:30:38,521
Voleo bih da nastavimo dalje.
324
00:30:38,522 --> 00:30:41,022
Ose�ao bih se mnogo bolje
da smo opet na putu.
325
00:30:41,402 --> 00:30:46,122
Izgleda da �e Luk dobiti pristojnu sahranu
obzirom da je propovednik tu.
326
00:30:46,522 --> 00:30:51,882
Izgleda mi da su Ijudi u takvoj �urbi danas,
jure�i sa jednog kraja zemlje na drugi...
327
00:30:52,522 --> 00:30:55,722
da im nije ostalo dovoljno vremena
da budu dobri hri��ani.
328
00:30:56,683 --> 00:30:59,903
�to vi�e vremena gubimo, ve�e su
�anse da se to okrene protiv nas.
329
00:31:00,403 --> 00:31:02,403
Hajde da ga sahranimo i da
nastavimo posao na tim kolima.
330
00:31:03,083 --> 00:31:05,002
Treba da mislimo na �ive,
ne na mrtve.
331
00:31:05,003 --> 00:31:11,083
Bo�e, imamo malo vremena, ali
te molimo da pazi� na nas...
332
00:31:11,323 --> 00:31:13,883
dok mi ne ka�emo par re�i
za na�eg dragog palog brata.
333
00:31:14,603 --> 00:31:16,603
Vidi� Gospode, brat Luk ovde...
334
00:31:17,203 --> 00:31:20,123
Brat Luk je imao te�ak put
da prati...
335
00:31:21,324 --> 00:31:23,404
Smatram da je prona�ao mesto
gde da se odmori, Bo�e.
336
00:31:24,604 --> 00:31:30,684
Po�iva�e u miru pored tvog kolena
celu ve�nost... I, molim te Gospode...
337
00:31:31,324 --> 00:31:34,124
Smiluj se na njegovu du�u.
338
00:31:35,324 --> 00:31:38,524
Sad bra�o i sestre, otpeva�u
molitvu za njega...
339
00:31:55,085 --> 00:31:57,085
Da li �ete im dozvoliti da
do�u ovde? - Za�to?
340
00:31:57,405 --> 00:32:01,085
Sve �to oni tra�e je roba, a Lukova
krv im je jo� uvek sve�a na rukama.
341
00:32:01,605 --> 00:32:04,505
Pa, mo�da ako im damo svu robu,
mo�da �e nas pustiti da pro�emo.
342
00:32:04,525 --> 00:32:06,925
Fostere, nekim indijancima bih radije
verovao nego belcima...
343
00:32:07,605 --> 00:32:11,006
ali ta gomila koman�a tamo
je kao gomila strvinara!
344
00:32:11,206 --> 00:32:13,206
�ak ni ostali indijanci
im ne veruju.
345
00:32:13,486 --> 00:32:17,806
Mo�da Tobijase mo�ete... Mo�da, kao �to
Danijel ka�e, ako popri�ate sa njima...
346
00:32:18,806 --> 00:32:21,206
Molim vas.
347
00:32:21,326 --> 00:32:25,506
D�ejsone, ti nema� prava �ak ni
da razmi�lja� o razmeni, ti zna� to!
348
00:32:28,606 --> 00:32:31,906
U redu mis Ejmi, ako je to
ono �to �elite...
349
00:32:37,807 --> 00:32:41,027
U redu, ako ve� moramo sprovoditi
taj plan, daj da zavr�imo s tim.
350
00:32:42,927 --> 00:32:46,187
Ja, govoriti za poglavicu.
351
00:32:47,007 --> 00:32:53,407
Sve ovo na�e zemlji�te, svi koji prolaze
moraju dati poklon za poglavicu.
352
00:32:54,207 --> 00:32:57,107
Pa, ka�i poglavici da je ovo
slobodna zemlja.
353
00:32:57,887 --> 00:33:01,208
Mi ne dolazimo da na�kodimo
poglavici, ve� da �ivimo u miru s njim.
354
00:33:02,208 --> 00:33:04,208
A ve� je jedan od na�ih
ljudi ubijen.
355
00:33:20,688 --> 00:33:26,609
Poglavica rekao: "mnogo lo�ih indijanaca u
prolazu. Ne zna �ta lo� indijanac uraditi".
356
00:33:30,409 --> 00:33:33,209
Ali on �e biti odgovoran
ako mu platimo.
357
00:33:33,809 --> 00:33:35,809
Pusti�e nas da pro�emo
kroz taj prolaz nepovre�eni.
358
00:33:36,409 --> 00:33:40,509
Ako mu damo sve ovo, mo�e?
359
00:33:40,809 --> 00:33:44,609
To nisu moje pu�ke Fostere,
ti prokleta budalo.
360
00:33:45,329 --> 00:33:47,429
Vide�emo ko je budala.
361
00:33:47,490 --> 00:33:50,210
Rekao sam ti da mogu napraviti
dogovor, i jesam.
362
00:33:52,010 --> 00:33:54,010
D�ejsone... D�ejsone!
363
00:33:56,930 --> 00:33:59,630
D�ejsone, smiri se.
364
00:34:00,130 --> 00:34:03,490
Ni�ta dobro ne�e proiza�i iz toga ako
znaju da �emo se me�usobno poubijati!
365
00:34:41,412 --> 00:34:43,412
�ekaj malo! To ne ide!
366
00:34:45,012 --> 00:34:50,412
Stari �ove�e, dr�i svoju re�.
- Stari je u pravu, ove pu�ke ostaju ovde.
367
00:34:58,292 --> 00:35:02,733
�ef ka�e da morate ostaviti sve
poklone postavljene pred njim.
368
00:35:04,013 --> 00:35:06,413
Ili �e� biti poznat kao �ovek
�ije su re�i poput vode.
369
00:35:07,333 --> 00:35:12,333
Ka�i �efu da ako nazove� belog
�oveka la�ovom, to zna�i smrt.
370
00:35:19,613 --> 00:35:24,033
Poglavica ka�e, "Smrt dolazi od
belog �oveka koji la�e."
371
00:35:24,614 --> 00:35:27,334
I skvo, a on ima mnogo hrabrih.
372
00:35:28,734 --> 00:35:30,934
Bolje da se ne �alimo Kleje, ina�e
nikad ne�emo oti�i odavde.
373
00:35:31,414 --> 00:35:34,414
U jednu stvar mo�e� da se kladi�
Fostere, ako im damo pu�ke, i ne�emo.
374
00:35:36,214 --> 00:35:40,414
Misli� li nakon onoga �to si video da su
uradili Luku da �e odr�ati svoju �asnu re�?
375
00:35:40,614 --> 00:35:44,294
Va� poglavica ne shvata,
ne mo�emo dati te pu�ke!
376
00:35:50,615 --> 00:35:55,415
Mo�da poglavica nije la�ov,
mo�da si to ti!
377
00:36:16,816 --> 00:36:19,836
�ta to zna�i?
- To je izazov.
378
00:36:20,296 --> 00:36:24,016
Ne razumem! - Pa, mora� pokazati
ovim indijancima da ih se ne pla�i�.
379
00:37:22,738 --> 00:37:25,238
Ne... ne pucaj, Tobijase!
380
00:37:51,820 --> 00:37:53,820
Ne�u da te ubijem.
381
00:38:21,821 --> 00:38:29,221
Poglavica ka�e: "ti dobar ratnik,
ali vas je malo, nas je mnogo".
382
00:38:30,501 --> 00:38:34,301
Poglavica ka�e da se on ne
pla�i pu�ke.
383
00:38:37,621 --> 00:38:42,722
Jer strele na�ih ratnika dolaze
sa velikom precizno��u.
384
00:38:56,622 --> 00:39:02,142
Ka�ite va�em poglavici da obrati pa�nju
na ovu "Slatku Betsi" ovde.
385
00:39:18,623 --> 00:39:24,623
Ne vidim. Ne mogu pogoditi strelu
na Lukovom grobu, ako ne vidim.
386
00:39:31,824 --> 00:39:35,904
Nisam nikad tra�io mnogo,
ali sigurno tra�im sada...
387
00:39:36,424 --> 00:39:39,844
Ne zbog sebe, ve� za Ijude koji
su na ovim kolima sa mnom.
388
00:39:40,824 --> 00:39:43,104
Mora� mi pomo�i da zakucam tu
strelu za Lukov grob.
389
00:39:44,744 --> 00:39:47,584
Da bih mogao pokazati Koman�ima
mo� ove Kentaki pu�ke...
390
00:39:47,585 --> 00:39:51,024
i mo�da mo�emo pro�i
kroz ovu zemlju u miru.
391
00:39:51,104 --> 00:39:53,604
Bez krvoproli�a.
392
00:39:54,625 --> 00:39:58,525
Zato, stavljam sebe u tvoje ruke.
393
00:40:01,288 --> 00:40:02,908
Amin.
394
00:40:05,425 --> 00:40:07,825
Pogodio je! Pogodio je!
395
00:40:11,625 --> 00:40:14,625
Sigurno dugujem zahvalnost.
396
00:40:16,946 --> 00:40:20,146
�ovek sa pu�kom, Tobijas!
- Ona peva.
397
00:40:21,106 --> 00:40:23,106
Ova stara Kentaki je
pogodila to perje!
398
00:40:23,506 --> 00:40:26,506
Stari Danijel Bun.
399
00:40:26,826 --> 00:40:31,106
Pitajte D�ejsona, u koliko se kladi� da sam
pogodio dolar na 100 metara!
400
00:40:31,506 --> 00:40:36,306
Pa�ljivo s tvojim razmetanjem,
Tobijase. Ponos ide pre pada.
401
00:40:37,106 --> 00:40:40,046
Bila je Bo�ja �elja da taj
metak pogodi.
402
00:40:44,947 --> 00:40:47,547
Otkud vele�asni zna?
403
00:40:59,747 --> 00:41:01,747
Samo minut, Kleje.
404
00:41:02,027 --> 00:41:04,027
Ja ka�em da sklopimo dogovor
sa onim indijancima.
405
00:41:04,428 --> 00:41:08,048
Ali ti si izabrao borbu umesto toga,
zbog tvojih dragocenih pu�aka.
406
00:41:08,308 --> 00:41:12,148
�ao mi je �to ste poverali tim
koman�ima, Fostere.
407
00:41:12,228 --> 00:41:14,748
Ali ja imam posla sa njima
dugo vremena.
408
00:41:15,108 --> 00:41:18,328
I jo� nisam video da je meka re�
zaustavila strele koman�a, jo�!
409
00:41:19,348 --> 00:41:24,048
Imam posao da ta kola pro�u bez da
izgubim vi�e �ivota nego �to moram!
410
00:41:25,228 --> 00:41:29,429
Prvo �emo da popravimo ta kola,
i niko ne ide u krevet dok to ne uradimo.
411
00:44:18,035 --> 00:44:20,035
Sredio si ga!
- Ja umirem!
412
00:44:24,156 --> 00:44:26,156
Kako izgleda?
413
00:44:26,716 --> 00:44:28,716
Nemojte vu�i, ne!
414
00:44:29,756 --> 00:44:31,836
Donesi mi one zavoje.
- Je li opasno?
415
00:44:32,156 --> 00:44:35,356
Ja mogu da uradim to.
- Da li je u redu? Daj da ja uradim to.
416
00:44:38,956 --> 00:44:40,956
To je obi�na ogrebotina,
ali svi ka�u ni�ta.
417
00:44:44,837 --> 00:44:48,317
Rekoh, to je ogrebotina.
Ogrebo...
418
00:44:49,917 --> 00:44:52,037
Ogrebotina.
- A ti si digao frku!
419
00:45:09,758 --> 00:45:11,758
D�ejsone!
420
00:45:18,318 --> 00:45:20,318
Sklonite te �ene od kola!
421
00:45:21,038 --> 00:45:24,358
�ta misli�, Tobijase? Dolaze li?
- Ne znam.
422
00:45:25,838 --> 00:45:27,838
Ne brini, Ejmi.
423
00:45:30,038 --> 00:45:32,039
Hajde dame, napolje brzo.
- U redu.
424
00:45:32,639 --> 00:45:36,439
Pa�Ijivo, pazi glavu dete.
U redu...
425
00:45:36,559 --> 00:45:38,559
Budi veoma pa�ljiva.
426
00:45:39,119 --> 00:45:42,539
�ta �e� da uradi� Kleje?
Ne mo�e� i�i tamo sam.
427
00:45:42,559 --> 00:45:44,559
Radio sam to i ranije,
nema razloga za brigu.
428
00:45:45,639 --> 00:45:49,359
Vidi, mo�da je Danijel u pravu.
Mo�da, kad bi im dali pu�ke...
429
00:45:50,239 --> 00:45:52,939
Ne mogu da uradim to, gospo�o.
Ove pu�ke su mi poverene.
430
00:45:52,959 --> 00:45:57,120
Ako one padnu u ruke indijanaca ni
jedan karavan ovde vi�e ne�e biti bezbedan.
431
00:45:58,440 --> 00:46:01,960
Zar ne vidi� to, to bi bilo kao da
ubijam sopstvene ljude.
432
00:46:36,321 --> 00:46:38,961
Ne brini Ejmi,
D�ejson �e biti dobro.
433
00:46:45,122 --> 00:46:49,242
Sredi�e nas sve! Borite se!
Dobar indijanac je mrtav indijanac!
434
00:47:05,362 --> 00:47:08,142
Eto ga jo� jedan crvenoko�ac za
kog mo�ete da se pomolite, vele�asni.
435
00:47:08,322 --> 00:47:12,163
Ponekad sam bolestan i
umoran od tvoje gluposti!
436
00:47:12,643 --> 00:47:16,223
Zna� ti dobro za kog
sam se ja molio!
437
00:47:17,243 --> 00:47:19,042
Mislim da im je dosta!
438
00:47:19,043 --> 00:47:21,363
Taj poglavica je poslao �ene
da zavr�e mu�ki posao.
439
00:47:21,643 --> 00:47:23,643
Mo�ete iza�i sada, devojke!
440
00:47:24,323 --> 00:47:27,923
Klej je o�itao lekciju tim indijancima
koje ne�e skoro zaboraviti!
441
00:47:28,443 --> 00:47:30,943
Jo� nismo u �umi, Tobijase.
442
00:47:30,963 --> 00:47:34,064
I mo�da �e vam biti drago da uradimo
malo pametne trgovine pre nego pro�emo.
443
00:47:40,724 --> 00:47:42,443
Da li misli� da je dobro?
444
00:47:42,444 --> 00:47:44,964
Ako mislite na Kleja gospo�o,
on �e nas lako prona�i.
445
00:47:45,844 --> 00:47:48,944
Jo� se nije rodio indijanac koji
bi njemu "uzeo meru".
446
00:48:00,645 --> 00:48:02,645
D�ejsone!
447
00:48:08,845 --> 00:48:12,925
Po...poslednji mora da me
je o�ekivao.
448
00:48:14,445 --> 00:48:18,125
Hajde... stari Tobijas �e se
pobrinuti za tebe.
449
00:48:21,766 --> 00:48:24,946
Prilegni malo dole, daj da
pogledam tu ruku.
450
00:48:28,846 --> 00:48:30,846
Molim vas.
451
00:48:33,646 --> 00:48:35,646
U redu mis Ejmi.
452
00:48:45,646 --> 00:48:48,646
Ja... ja �u vam pomo�i,
gospo�o.
453
00:48:49,367 --> 00:48:51,367
Evo, sine.
454
00:48:52,247 --> 00:48:56,747
Naravno. - Sve ovo je greh
i sramota za mene.
455
00:48:56,847 --> 00:49:01,646
Da se sva Bo�ja deca ubijaju
ovako. A sve to, zbog �ega?
456
00:49:01,647 --> 00:49:04,847
Za ni�ta! Ovde ima prostora
dovoljno za sve nas!
457
00:49:05,447 --> 00:49:07,447
Sad �e� me mo�da
poslu�ati, Kleje.
458
00:49:07,927 --> 00:49:09,927
Nije bilo potrebe da se bilo ko
povredi, �ak ni Luk.
459
00:49:10,448 --> 00:49:13,348
Da smo se pona�ali
kao civilizovani Ijudi.
460
00:49:14,168 --> 00:49:17,128
Zar ne vidi� da je povre�en
brane�i nas... sve nas?
461
00:49:17,768 --> 00:49:19,768
Zar ne mo�e� da zaustavi� svoje
blebetanje �ak ni sad?
462
00:49:20,328 --> 00:49:23,648
U najmanju ruku Danijele, imao je
hrabrost da uradi ne�to, a ne samo da pri�a!
463
00:49:24,648 --> 00:49:29,048
Zavr�io sam sa pri�om,
i odsad �u po�eti da delujem!
464
00:50:10,170 --> 00:50:14,330
Povredi�e� svoju ranu. Imao si
dovoljno uzbu�enja za jednu no�.
465
00:50:14,850 --> 00:50:17,050
Da, gospo�o.
466
00:50:31,051 --> 00:50:33,251
Hej, Lone!
467
00:50:36,651 --> 00:50:38,651
Vi ne treba da se kre�ete
sa tom ranom!
468
00:50:39,251 --> 00:50:41,251
Prakti�no sam kao nov.
469
00:50:41,851 --> 00:50:44,831
Bio sam u dobrim rukama, zna�?
470
00:50:47,452 --> 00:50:50,452
Da, gospo�o? - Mo�e� li pozvati
ljude na doru�ak, Lone?
471
00:50:51,452 --> 00:50:56,252
Svi koji su gladni bolje nek po�ure,
doru�ak ne�e trajati dugo. Po�urite!
472
00:51:00,172 --> 00:51:02,952
Evo ne�to za Kordi, Rubene.
- Hvala mis Ejmi.
473
00:51:06,332 --> 00:51:09,532
Hteo bih da ka�em blagoslov,
ali nema Fostera u blizini.
474
00:51:10,172 --> 00:51:12,172
Gde je Foster?
475
00:51:14,573 --> 00:51:16,573
Fostere!
476
00:51:20,733 --> 00:51:25,253
Njegov konj nedostaje tamo. Ta
budala mora da je oti�la tokom no�i.
477
00:51:26,453 --> 00:51:30,353
Nek ide... Svaki �ovek koji misli da
mo�e da kupi svoj put kroz �ivot...
478
00:51:30,973 --> 00:51:34,273
ne�e na�i ni�ta od koman�i
strele da ga nau�i bolje.
479
00:51:39,454 --> 00:51:42,434
Idem za tom odbeglom budalom.
480
00:51:43,134 --> 00:51:46,274
Bi�e� onda isti kao ta odbegla budala,
to je ono �to ja imam da ka�em.
481
00:51:46,454 --> 00:51:50,454
�ta je ljudima koji su ostali? Vredi li
rizikovati njihove �ivote zbog njegovog?
482
00:51:53,774 --> 00:51:57,834
Bi�e� u redu Tobijase, �ak iako ne
vidi� kao �to tvrdi� da si navikao.
483
00:51:58,734 --> 00:52:02,555
Ako se ne vratim za sat, po�ni
sa pakovanjem i put pod noge!
484
00:52:04,055 --> 00:52:06,055
Brate Tobijas!
485
00:52:06,735 --> 00:52:09,775
Mo�ete li skinuti kapu moli�u,
rekao bih mali blagoslov.
486
00:52:11,655 --> 00:52:18,255
Dragi Bo�e, za ovo �to primamo
duboko smo zahvalni. Amin.
487
00:52:18,575 --> 00:52:20,575
Amin. D�ejsone!
488
00:52:24,856 --> 00:52:28,556
Idi, ali �e� saznati da se
�ene i pu�ke ne me�aju.
489
00:53:10,977 --> 00:53:13,577
Ka�i svojim prijateljima da
ostanu tamo gde jesu.
490
00:53:13,858 --> 00:53:18,338
A ti ka�i svom poglavici da je ova
pu�ka uperena pravo u njegovo srce.
491
00:53:19,258 --> 00:53:21,958
Jedan potez na obara�,
i on umire.
492
00:53:22,178 --> 00:53:26,178
Drago mi je �to si do�ao, Kleje.
Dogovorio sam se sa poglavicom.
493
00:53:26,658 --> 00:53:30,258
On dobija sve na kolima, mi dobijamo
na�e konje i siguran prolaz.
494
00:53:30,738 --> 00:53:34,258
Ne budi budala Fostere, ne mo�e�
napraviti dogovor sa onim �to nije tvoje!
495
00:53:35,378 --> 00:53:38,659
Do�i ovde, ne mogu ih
zadr�avati ceo dan.
496
00:53:46,659 --> 00:53:51,059
Poglavica ka�e da prihvata va�
poklon u pu�kama.
497
00:53:51,459 --> 00:53:54,059
Neka va�i Ijudi idu u miru.
498
00:53:54,859 --> 00:53:59,779
Ali ti predstavni�e belog �oveka mora�
re�i da li ovaj �ovek govori istinu.
499
00:54:00,339 --> 00:54:02,179
Ili la�no govori.
500
00:54:02,180 --> 00:54:06,360
Ja spremno �rtvujem svu moju robu,
odrekni se i ti oru�ja.
501
00:54:07,140 --> 00:54:09,540
�ak �u ti i platiti za njih,
ne�e� izgubiti ni�ta.
502
00:54:09,780 --> 00:54:13,540
Ima mnogo vi�e �to �ovek mo�e
da izgubi, osim svojih pu�aka ili novca.
503
00:54:14,660 --> 00:54:16,900
D�ejsone, mora� im
dati te pu�ke.
504
00:54:16,901 --> 00:54:19,640
Ako to ne uradi� ubi�e me.
�uje� li, ubi�e me!
505
00:54:19,660 --> 00:54:23,460
Fostere, ako im dam te pu�ke
mo�da te i puste da ode�.
506
00:54:23,660 --> 00:54:26,861
Ali kada ih se do�epaju napa��e
ta kola, sigurno kao pucnjava.
507
00:54:28,661 --> 00:54:31,961
Da smo samo Tobijas i ja,
ne bi bilo nikakvih problema.
508
00:54:32,261 --> 00:54:35,781
Ali ne mogu da govorim u ime
Kordi, Ruben, Lona i sve�tenika.
509
00:54:36,981 --> 00:54:39,861
Mis Ejmi... Ne mogu da biram
izme�u njih u kolima i tebe.
510
00:54:43,261 --> 00:54:47,661
Vrati�u se u kola i popri�ati
sa drugima...
511
00:54:49,381 --> 00:54:53,182
Na njima je da odlu�e sad. - �ta
je sa mnom, ja sam ponudio dogovor?
512
00:54:53,262 --> 00:54:55,262
Ti ostaje�!
513
00:54:55,782 --> 00:54:58,982
Kad mi dobijemo pu�ke,
ti �e� biti slobodan.
514
00:55:13,942 --> 00:55:15,942
Gospo�ice Kordi...
515
00:55:16,663 --> 00:55:20,363
Mislim da �u biti prili�no zauzet
kad krenemo preko tog prelaza...
516
00:55:21,383 --> 00:55:24,383
Zato sam vam doneo ne�to.
517
00:55:24,743 --> 00:55:26,743
Za va�u bebu.
518
00:55:30,663 --> 00:55:34,163
�angaj pobegao i
sva stoka je umrla...
519
00:55:35,063 --> 00:55:38,183
tog jutra je poslednji
komad slanine ispr�en.
520
00:55:38,984 --> 00:55:41,664
pravedni su se obeshrabrili
i Betsi se naljutila...
521
00:55:42,664 --> 00:55:47,444
i pas je podigao svoj rep
i izgledao �udesno tu�no.
522
00:55:52,184 --> 00:55:54,184
Hvala Tobijase, veoma mnogo!
523
00:55:54,864 --> 00:55:57,364
Ne�ete oti�i bez njega?
524
00:55:57,544 --> 00:56:00,964
Da nema posla oti�ao bi Ejmi, ali
ne�e jer je Klej rekao da ostane.
525
00:56:01,664 --> 00:56:04,865
Nisam mislio Danijela, on je
oti�ao sopstevenom voljom.
526
00:56:05,665 --> 00:56:07,945
Mislila sam o...
- D�ejsonu?
527
00:56:09,545 --> 00:56:11,945
Ne morate sricati to.
528
00:56:12,065 --> 00:56:15,365
Mis Ejmi, on misli na vas i
zato je oti�ao po Fostera.
529
00:56:15,665 --> 00:56:17,665
On je smatrao da je to
ono �to �elite.
530
00:56:18,665 --> 00:56:20,665
Mis Kordi...
531
00:56:21,265 --> 00:56:25,785
Nije na vama da nosite
takav teret...
532
00:56:27,946 --> 00:56:34,586
I sad... kladim se u poslednji preostali
cent da D�ejson ne�e odsustvovati dugo.
533
00:56:37,146 --> 00:56:40,566
Ne, ukoliko u tim brdima nema vi�e
koman�a nego �to ja mislim.
534
00:56:46,666 --> 00:56:48,666
Ruben?
535
00:56:49,546 --> 00:56:51,546
Ruben!
536
00:56:51,581 --> 00:56:53,546
Kordi.
537
00:56:53,547 --> 00:56:55,547
Kordi, �ta je?
538
00:56:56,987 --> 00:56:59,887
Pla�im se da je do�lo
moje vreme.
539
00:57:00,667 --> 00:57:04,147
O, nisam �elela da bude jo�.
540
00:57:06,706 --> 00:57:08,526
Ne pla�i se du�o.
541
00:57:08,547 --> 00:57:12,267
Nije ovo prva beba koja �e se
roditi, a sigurno ne�e biti zadnja.
542
00:57:12,867 --> 00:57:16,668
Bebe su ro�ene na hiljade,
bez lekara nigde blizu.
543
00:57:18,637 --> 00:57:20,037
Ja samo...
544
00:57:20,348 --> 00:57:25,268
Ja samo nisam �elela da se rodi...
kad ima toliko toga da se uradi.
545
00:57:26,468 --> 00:57:29,468
Kada nema toliko stvari o
kojima treba razmi�ljati.
546
00:57:31,548 --> 00:57:35,288
Htela sam da to bude �isto
zadovoljstvo za tebe, Rubene.
547
00:57:37,548 --> 00:57:39,548
A ne prepreka.
548
00:57:40,749 --> 00:57:43,269
Du�o, sve �e biti u redu.
549
00:57:43,869 --> 00:57:47,789
Samo sa�ekaj i vide�e�.
I Kordi... da ti ka�em ne�to...
550
00:57:49,149 --> 00:57:51,649
Nazva�emo ga Klej!
551
00:57:51,669 --> 00:57:56,669
Ne brini Rubene ja �u se brinuti
o njoj. - Hvala, mis Ejmi.
552
00:58:11,550 --> 00:58:15,590
Ne mo�emo li krenuti, Tobijase? Mo�da
jo� stignemo starog doktora Hokinsa.
553
00:58:15,670 --> 00:58:19,570
Pro�ao je taj sat, Rubene.
Po�i kad �eli�.
554
00:58:24,190 --> 00:58:26,190
Voleo bih da je taj
de�ko Klej ovde.
555
00:58:26,270 --> 00:58:29,470
Nadam se da mu se ni�ta
nije dogodilo.
556
00:58:46,671 --> 00:58:49,551
�ta to radi� Ejmi, broji� posteljinu
u trenutku kao �to je ovaj?
557
00:58:50,591 --> 00:58:52,991
Treba�e nam �iste stvari
za pelene.
558
00:58:53,151 --> 00:58:56,272
O, pa ne�emo da koristimo te
lepe stvari. Pa, imamo puno...
559
00:58:57,072 --> 00:59:01,072
Nema boljeg na�ina da se iskoriste,
bar se ja ne se�am nijednog.
560
00:59:02,352 --> 00:59:04,352
Hvala.
561
00:59:04,472 --> 00:59:07,652
Jesi li dobro Kordi, mogu
li ja ne�to da uradim?
562
00:59:11,072 --> 00:59:13,672
Dobro sam...
563
00:59:13,792 --> 00:59:18,231
Zna�, mislila sam da �u biti
upla�ena...
564
00:59:18,273 --> 00:59:20,573
Upla�ena na smrt...
565
00:59:20,753 --> 00:59:24,673
Ali nisam. Ose�am se ba� divno.
566
00:59:27,393 --> 00:59:30,893
Nadam se da �e� i ti znati
kako se ose�am jednog dana...
567
00:59:31,153 --> 00:59:34,153
Sa pravim �ovekom...
568
00:59:41,073 --> 00:59:42,653
Drago mi je da vidim te, de�ko.
569
00:59:42,654 --> 00:59:45,974
Nisam bio upla�en, kao
neki ljudi koje poznajem.
570
00:59:47,474 --> 00:59:52,074
Foster je napravio dogovor. Preda�e
pu�ke za bezbedan prolaz.
571
00:59:54,354 --> 00:59:56,954
Vratio sam se da �ujem
�ta �elite da uradim?
572
01:00:01,474 --> 01:00:04,354
D�ejsone ti bunca� ili si
bio predugo na suncu.
573
01:00:04,754 --> 01:00:08,875
Od kad si po�eo da pita� �utokljunce
�ta da se uradi kad su koman�i u pitanju?
574
01:00:09,275 --> 01:00:12,575
Ja se ne �alim sa stvarima kao
�to su pu�ke i indijanci, Tobijase.
575
01:00:14,195 --> 01:00:17,395
Ima trideset ili �etrdeset "hrabrih"
u tom prolazu, mo�da i vi�e.
576
01:00:21,155 --> 01:00:24,775
Da smo samo ti i ja ne bih
pitao, borili bi se!
577
01:00:25,075 --> 01:00:28,155
Ali previ�e Ijudi ovde
misli da je Foster u pravu.
578
01:00:29,075 --> 01:00:32,276
Ne�u da rizikujem njihove �ivote
zbog mojih pu�aka.
579
01:00:32,356 --> 01:00:35,576
Od kad si ti po�eo da se
boji� indijanaca?
580
01:00:40,276 --> 01:00:42,356
Ako ja �elim da ih dam
indijancima, imam pravo na to!
581
01:00:43,556 --> 01:00:46,476
Svaki �ovek ima pravo... ali
ima i du�nost, tako�e.
582
01:00:47,396 --> 01:00:50,176
Prvi put otkad te znam stavio si
pravo iznad du�nosti!
583
01:00:50,356 --> 01:00:53,876
Stani sad, Tobijase! Nema� pravo
da pri�a� tako sa Klejem!
584
01:00:54,276 --> 01:00:58,077
On samo radi ono �to je trebalo
odavno biti ura�eno...
585
01:00:58,357 --> 01:01:01,877
Menja pu�ke za ove dragocene �ivote.
- Propovedni�e, vi ne znate...
586
01:01:03,077 --> 01:01:06,077
Verujem da je propovednik u pravu,
pre nego �to je Foster oti�ao rekao je...
587
01:01:08,877 --> 01:01:10,877
�ta se dogodilo sa
Fosterom, Kleje?
588
01:01:11,477 --> 01:01:14,777
Indijanci. Oni ga dr�e dok
ne dobiju pu�ke.
589
01:01:15,957 --> 01:01:18,857
Eto, to je jo� jedan razlog vi�e
za�to Klej ima pravo.
590
01:01:18,997 --> 01:01:22,178
Ako im ne damo te pu�ke
Foster je otpisan.
591
01:01:22,198 --> 01:01:24,198
Ja ka�em, neka im ga.
592
01:01:26,598 --> 01:01:31,958
Ovo �e biti prvi put da poznajem �oveka
koji stavlja Kentaki pu�ku u ruke koman�a.
593
01:01:34,358 --> 01:01:39,098
A ako ih stavimo dovoljno u ruke koman�a
pokupi�e skalpove odavde do Sent Luisa!
594
01:01:40,278 --> 01:01:42,998
Gre�i� Tobijase, znam da gre�i�!
595
01:01:44,599 --> 01:01:48,279
On ne gre�i, i svako od nas
to zna duboko u sebi.
596
01:01:48,679 --> 01:01:51,479
Sigurna sam da niko od nas ne
�eli da umre. Ja ne, a ni ti Rubene.
597
01:01:52,359 --> 01:01:55,279
Niti bilo ko od na�ih prijatelja u tom
karavanu napred.
598
01:01:55,559 --> 01:02:00,879
Ali, ne mo�ete kupiti slobodu kao
svinjetinu sa tim Kentaki pu�kama!
599
01:02:03,559 --> 01:02:06,159
D�ejsone, sve do malopre
sam mislila da te mrzim.
600
01:02:06,279 --> 01:02:08,879
Nisam te mrzela, zavidila sam ti.
601
01:02:09,000 --> 01:02:12,160
Znao si �ta je pravedno i imao
si hrabrost da uradi� to.
602
01:02:12,760 --> 01:02:15,960
Mo�da, iako to nisam shvatala,
volela sam te.
603
01:02:17,680 --> 01:02:20,580
Sad kad sam shvatila da si
bio u pravu svo vreme...
604
01:02:20,680 --> 01:02:24,260
Ne mo�emo staviti u ruke pu�ke
ljudi koji �e ih koristiti nepravedno...
605
01:02:24,360 --> 01:02:27,080
Da ubijaju na�e prijatelje i
Ijude koje nismo videli pre!
606
01:02:27,960 --> 01:02:31,480
Ljude koji jo� nisu ro�eni,
kao �to je Kordina beba.
607
01:02:32,081 --> 01:02:35,881
Ti ka�e� da uradimo to, kakav
si ti to �ovek uop�te?
608
01:02:36,881 --> 01:02:39,781
Mis Ejmi, on zna �ta je pravilno.
609
01:02:40,281 --> 01:02:42,881
Ako me izvinite gospo�o,
vi ste ga raspametili...
610
01:02:43,281 --> 01:02:49,481
Ako Fostera �elite, Fostera �ete dobiti.
Upravo smo prodali svoju du�u �avolu.
611
01:02:50,081 --> 01:02:52,081
To je sve.
612
01:02:53,881 --> 01:02:55,881
Pa, Rubene.
613
01:02:58,682 --> 01:03:02,682
Ti ho�e� da im preda� te
Kentaki pu�ke, zar ne?
614
01:03:03,402 --> 01:03:06,082
Lone! �ta je sa Lonom?
615
01:03:07,162 --> 01:03:08,681
Propovedni�e!
616
01:03:08,682 --> 01:03:12,262
Tobijase, ja sam �ovek mira.
617
01:03:12,682 --> 01:03:18,602
I mislim da jedna Ijudska du�a vredi
deset hiljada tih njegovih pu�aka!
618
01:03:19,282 --> 01:03:22,603
Zato mislim da je mo�da u pravu,
i nek proba da trguje.
619
01:03:44,683 --> 01:03:48,264
Ako je to ono �to �elite,
tako �e i biti. - Dobar de�ak.
620
01:03:49,884 --> 01:03:53,404
D�ejsone, oni gre�e.
Sigurna sam u to sad.
621
01:03:54,204 --> 01:03:57,784
�ta mo�emo da uradimo?
- Oni su doneli svoju odluku.
622
01:03:58,684 --> 01:04:00,684
I ja sam rekao koman�ima da
�u po�tovati njihovu odluku.
623
01:04:03,804 --> 01:04:05,804
Nikad nisam �uo takvu ludost!
624
01:04:06,484 --> 01:04:09,484
Prvo sam mislio da ide� da
udovolji� mis Ejmi...
625
01:04:11,485 --> 01:04:13,485
�ao mi je.
626
01:04:14,485 --> 01:04:18,385
Izjavljujem da ne mislim da je
D�ejson bio na suncu predugo.
627
01:04:21,965 --> 01:04:24,665
�ao mi je g. Tobijas
morao sam da...
628
01:04:43,806 --> 01:04:46,506
Hvala �to si do�ao, Tobijas.
629
01:04:46,606 --> 01:04:50,586
Samo moram da te zamolim da se
vrati�. Potrebniji si tamo kod kola.
630
01:04:51,166 --> 01:04:54,966
Smatram da ne pravi veliku razliku
mesto gde mi je skinut skalp.
631
01:04:55,166 --> 01:04:57,766
Rezultat je isti.
632
01:04:58,207 --> 01:05:02,887
Do�avola, D�ejsone...
- Ne�emo ispo�etka, Tobijase.
633
01:05:04,207 --> 01:05:07,407
Dao sam moju re�, i...
ko zna, mo�da uspe.
634
01:05:08,767 --> 01:05:11,767
Govori� sve vi�e kao �utokljunac,
svakog dana.
635
01:05:43,468 --> 01:05:47,489
Recite svom poglavici da
�emo mu dati na�e pu�ke.
636
01:05:54,369 --> 01:05:57,689
Ali reci mu i da nam da svoju re�
da �ete odlo�iti svoje lukove i strele.
637
01:05:57,809 --> 01:05:59,809
I pustiti nas da odemo u miru.
638
01:06:05,569 --> 01:06:08,789
Dr�a�emo re�, ti idi u miru.
639
01:06:09,689 --> 01:06:13,170
Vra�am se u kola,
done�emo pu�ke ovde.
640
01:06:15,410 --> 01:06:17,410
Bi�e� dobro sada, Fostere.
641
01:06:17,890 --> 01:06:19,890
Razume� li?
642
01:06:22,610 --> 01:06:24,610
D�ejsone, pogre�io si u vezi
sa ovim dogovorom.
643
01:07:31,173 --> 01:07:33,173
Rekao si da mo�emo
da odemo u miru!
644
01:08:31,815 --> 01:08:33,815
Foster!
645
01:08:49,176 --> 01:08:53,496
Ti... bio si u pravu Klej.
Oni �ekaju u zasedi.
646
01:08:53,816 --> 01:08:56,696
U redu je, Fostere.
- Hajde, po�urimo do tih kola!
647
01:09:23,177 --> 01:09:25,777
Nek se Ejmi pobrine za njega.
648
01:09:30,698 --> 01:09:34,897
Mnogo je povre�en, Ejmi.
649
01:09:34,898 --> 01:09:38,298
�ao mi je Ejmi, mislio sam
da radim pravu...
650
01:09:38,898 --> 01:09:40,898
Koman�i!
651
01:09:43,698 --> 01:09:45,698
Stavite Fostera na
ta kola. Brzo!
652
01:09:46,218 --> 01:09:49,998
Daj te pu�ke ovde!
- Ostavite me ovde, bi�u u redu.
653
01:09:57,979 --> 01:09:59,979
Probali su da je uzmu.
654
01:10:01,179 --> 01:10:03,179
Sad �e je dobiti.
655
01:10:17,100 --> 01:10:21,420
Nemojte biti nervozni, zapamtite �ta sam
rekao. Okidajte sporo, lagano i da klizi.
656
01:10:22,780 --> 01:10:26,300
Pogledaj to, adamova jabu�ica mu
skaku�e kao buba�vaba na toploj pe�i!
657
01:10:26,780 --> 01:10:28,880
Smiri se ili �e� sam sebe
ugu�iti, to je sigurno.
658
01:10:28,900 --> 01:10:33,100
A sad Lone, sad je
vreme da se puca!
659
01:10:53,581 --> 01:10:56,421
Uvek sam govorio da je taj de�ak
u pogre�nom poslu! Lone!
660
01:10:56,781 --> 01:11:00,666
Ti odvratni... - �ta je bilo?
- Daj to ovde!
661
01:11:00,701 --> 01:11:02,701
Be�i odavde! Mo�da sredim
jo� nekog od njih!
662
01:11:06,702 --> 01:11:08,702
Dobili su svoj vru� kola�i�!
663
01:11:09,422 --> 01:11:12,702
Indijanci odlaze!
- Da, oti�li su.
664
01:11:13,902 --> 01:11:17,482
Hajde da napunimo jo� par tih
Kentakija, jer mogu da se vrate.
665
01:12:09,704 --> 01:12:11,704
Do�ite nazad, vi mizerni crvi!
666
01:12:11,824 --> 01:12:14,724
Imam jo� neke od ovih
Kentakija koje �elim da vam dam!
667
01:12:14,904 --> 01:12:18,705
�ao mi je g. Tobijas, ali zaboravio
sam sve �to ste me u�ili. - O, Lone!
668
01:12:18,905 --> 01:12:22,705
Ja stiskam i stiskam, ali ni�ta
se ne de�ava. - Umukni.
669
01:12:58,426 --> 01:13:00,426
Fostere, jesi li poludeo?
670
01:13:03,186 --> 01:13:05,586
Fostere, vrati se!
671
01:13:25,187 --> 01:13:28,707
Bog daje... i Bog uzima.
672
01:13:36,988 --> 01:13:41,108
Bog uzima... ali Bog i daje.
673
01:13:42,988 --> 01:13:46,108
Blagosloveno bilo ime
Boga. Amin.
674
01:13:48,708 --> 01:13:50,708
Najbolje je da nastavimo.
675
01:13:51,588 --> 01:13:53,588
Izgleda da su ti koman�i
dobili dovoljno.
676
01:13:53,709 --> 01:13:56,409
Ali telo ne mo�e re�i
�ta �e biti slede�e.
677
01:13:57,509 --> 01:14:01,509
Mo�da ih ne�emo videti neko vreme,
ali svejedno bi�emo isto na oprezu.
678
01:14:02,909 --> 01:14:05,309
Ruben.
679
01:14:07,189 --> 01:14:10,609
Ti najbolje vozi� kola, propovednik
�e biti sa tobom.
680
01:14:11,709 --> 01:14:14,429
Tobijas i Lon �e biti pozadi,
a ja �u jahati sa strane.
681
01:14:19,310 --> 01:14:22,810
Sad smo svi umorni,
�edni i slomljeni.
682
01:14:23,910 --> 01:14:28,390
Mo�da koman�i ra�unaju na to,
zato dr�ite o�i �irom otvorene.
683
01:14:29,190 --> 01:14:33,810
Ako budemo uskakali u kola, nek nas
puno napunjenih pu�aka �eka tamo.
684
01:15:25,712 --> 01:15:29,312
Nek se okupimo na reci...
685
01:15:29,713 --> 01:15:33,713
predivnoj, predivnoj reci...
686
01:15:34,433 --> 01:15:42,633
Da mi �emo se okupiti na reci,
koja te�e oko prestola Boga.
687
01:16:11,314 --> 01:16:14,234
Beli �ovek. Pu�ka.
Govori brzu smrt.
688
01:16:15,594 --> 01:16:17,594
Koman�i. Ne borba.
689
01:16:18,635 --> 01:16:22,115
Beli �ovek. Idi u miru.
690
01:16:48,036 --> 01:16:51,016
Koman�i ka�u da su spremni da nas
propuste da pro�emo bez borbe.
691
01:16:51,116 --> 01:16:52,635
To nije na�in na koji bih ja
to uradio.
692
01:16:52,636 --> 01:16:55,596
Razneo bih njihove deli�e odavde
do kraljevstva nebeskog!
693
01:16:55,916 --> 01:16:57,881
Mislio sam na to, Tobijase.
694
01:16:57,916 --> 01:17:01,196
"A mo�da su im i stomaci puni, pa ako
po�nemo pucati ne krenu da be�e."
695
01:17:02,236 --> 01:17:05,816
Neki od nas se mogu povrediti,
naro�ito ako se voze u tim kolima.
696
01:17:06,516 --> 01:17:11,437
Za�to smo stali? - Proveravamo.
Sve �e biti u najboljem redu.
697
01:17:13,197 --> 01:17:15,317
Kre�emo!
698
01:17:16,717 --> 01:17:18,717
Do�i ovde, Lone.
699
01:17:19,997 --> 01:17:23,017
Nemoj da postane� lak na obra�u
sa tom Kentaki pu�kom.
700
01:17:23,197 --> 01:17:25,597
Ne treba da po�ne� da puca� dok
D�ejson to ne ka�e. �uje� li me?!
701
01:17:26,237 --> 01:17:29,017
Molim vas g.Tobijas, nemojte po�eti
da vi�ete na mene. Molim vas.
702
01:17:29,117 --> 01:17:32,718
Smatram da nisam vi�e nervozan
nego bilo ko drugi.
703
01:17:34,518 --> 01:17:37,018
Gubi se odavde.
704
01:17:39,918 --> 01:17:42,938
I dalje mislim da je taj
de�ak u pogre�nom poslu.
705
01:20:02,724 --> 01:20:05,724
Propovedni�e! Ruben!
Uspeli smo!
706
01:20:15,844 --> 01:20:17,844
Gospodine Tobijas, prili�no je tiho.
707
01:20:20,004 --> 01:20:22,005
Pla�im se.
708
01:20:27,525 --> 01:20:29,525
Ne dozvoli da te ti indijanci
upla�e, Lone.
709
01:20:57,846 --> 01:20:59,846
Gospodine Tobijase!
710
01:21:36,928 --> 01:21:39,728
Nemoj pucati Lone dok ne vidi�
�ta se de�ava gore na brdu.
711
01:21:40,128 --> 01:21:43,928
Idi vidi da li mo�e� pomo�i
D�ejsonu i tvojoj �erki.
712
01:21:44,528 --> 01:21:46,247
Ali, oni su po�eli.
713
01:21:46,248 --> 01:21:48,808
Znam to, ali... ali, ne �elim
da ih razljutim.
714
01:21:52,248 --> 01:21:55,448
Nikad nisam mislio da �u biti
ustreljen od indijanca po imenu Ron.
715
01:22:00,809 --> 01:22:02,809
Hajde u�ini mi uslugu i idi
dovedi D�ejsona ovde, molim te.
716
01:22:03,009 --> 01:22:05,309
Ali ti si mnogo povre�en g.Tobijas,
ne mogu da te ostavim.
717
01:22:05,449 --> 01:22:08,849
Ni�ta mene ne mu�i, sine.
Idi po njega, samo napred.
718
01:22:12,729 --> 01:22:14,729
Tobijase!
719
01:22:32,330 --> 01:22:39,010
D�ejsone, izgleda da �ete pecati i
br�kati noge u toj dolini obe�ane zemlje.
720
01:22:44,650 --> 01:22:48,050
Ali stari Tobijas ne�e i�i s vama.
721
01:22:49,731 --> 01:22:53,731
Se�a� se �ta sam ti rekao da se
pu�ke i �ene ne me�aju?
722
01:22:55,611 --> 01:22:57,611
Pa, izgleda da ipak nije tako.
723
01:22:59,931 --> 01:23:02,931
Ona je tamo gore i �eka na tebe.
724
01:23:06,011 --> 01:23:07,730
Uskoro �ete biti tamo gde...
725
01:23:07,731 --> 01:23:12,332
visoke planine skoro dodiruju
Boga i gde je veliko zeleno drve�e.
726
01:23:14,132 --> 01:23:16,832
Sede�e� u toj prodavnici
D�ejsone, i ti...
727
01:23:17,212 --> 01:23:19,912
po�e�e� da pravi� ove
Kentaki pu�ke...
728
01:23:24,012 --> 01:23:26,812
Zar to nije stvar lepote?
729
01:23:29,532 --> 01:23:35,132
Zar se ne se�a�
"Slatke Betsi"...
730
01:23:57,303 --> 01:24:03,203
Prevod: Snajp
731
01:24:06,203 --> 01:24:10,203
Preuzeto sa www.titlovi.com
65112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.