All language subtitles for WOLFBLOOD.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,720 Trebuie să fi văzut lucruri imaginare. 2 00:00:17,720 --> 00:00:19,200 Sigur am văzut farurile. 3 00:00:19,200 --> 00:00:21,280 Ei bine, ei nu au revenit, deci... 4 00:00:21,280 --> 00:00:23,320 Au dispărut de două luni. 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,040 Știu, Shan. 6 00:00:25,040 --> 00:00:30,960 Mă aștept să intre Maddie prin acea ușă orice moment. 7 00:00:30,960 --> 00:00:32,280 Ridian săracul. 8 00:00:32,280 --> 00:00:33,280 E bine pentru el. 9 00:00:33,280 --> 00:00:34,560 Tot pentru acum și dimineața. 10 00:00:34,560 --> 00:00:35,280 Hai, Tom. 11 00:00:35,280 --> 00:00:37,680 Uită-te, totul e întotdeauna despre cât de neliniștit e el. 12 00:00:37,680 --> 00:00:40,880 Și eu sunt neliniștit, doar... 13 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 La amândoi ne lipseste. 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,080 Come on. 15 00:00:44,080 --> 00:01:02,080 Let's go home. 16 00:01:02,080 --> 00:01:22,960 I promise that I'll keep, I'll never share, I'll never speak, to my greatest secret ghost. 17 00:01:22,960 --> 00:01:47,360 It was definitely white, but she'd gone by the time we got outside. 18 00:01:47,360 --> 00:01:47,960 Yeah. 19 00:01:47,960 --> 00:01:50,320 Why come back now? 20 00:01:50,320 --> 00:01:52,480 Well, she won't find any DNA. 21 00:01:52,480 --> 00:01:54,640 We've scrubbed that house clean. 22 00:01:54,640 --> 00:01:58,080 And as long as she's only looking for the Smiths, you're safe. 23 00:01:58,080 --> 00:02:00,720 Shouldn't you be bouncing off the walls? 24 00:02:00,720 --> 00:02:02,560 For me, eh? 25 00:02:02,560 --> 00:02:04,560 Fine. 26 00:02:04,560 --> 00:02:07,520 You told Mrs. Vorn you're staying at Tom's tonight, right? 27 00:02:07,520 --> 00:02:08,560 Tom's on night shifts. 28 00:02:08,560 --> 00:02:09,520 She'll never know you weren't there. 29 00:02:09,520 --> 00:02:11,520 You need to be careful if Whitewood's on the prowl. 30 00:02:11,520 --> 00:02:13,040 You have to go way out on the moors. 31 00:02:13,040 --> 00:02:15,120 We heard you last night, so you must have too. 32 00:02:15,120 --> 00:02:25,520 Just get as far away from Stonybridge as you can. 33 00:02:25,520 --> 00:02:26,320 Are you coming, Jimmy? 34 00:02:26,320 --> 00:02:27,200 There's live music. 35 00:02:27,760 --> 00:02:29,520 Are you the cook or the washer-upper? 36 00:02:30,640 --> 00:02:35,680 As the executive assistant, I'll be meeting customers and ensuring everyone has a fabulous 37 00:02:35,680 --> 00:02:36,160 evening. 38 00:02:37,120 --> 00:02:38,560 Come on, you lot. 39 00:02:38,560 --> 00:02:40,320 We haven't forgotten what day it is. 40 00:02:40,960 --> 00:02:42,000 Of course not, sir. 41 00:02:42,000 --> 00:02:44,240 Drinks and live music from Shannon and Harry. 42 00:02:44,240 --> 00:02:45,600 Oh, yes. 43 00:02:45,600 --> 00:02:47,440 Bernie's grand reopening. 44 00:02:49,200 --> 00:02:50,560 Bernie's long gone, sir. 45 00:02:51,200 --> 00:02:53,520 The kiff isn't a new management. 46 00:02:53,520 --> 00:02:54,800 I'm sorry, the what? 47 00:02:55,600 --> 00:02:59,040 The kiff, sir, with a kiff, my dear. 48 00:02:59,040 --> 00:03:04,560 That's very creative, Katrina, that I was actually talking about the careers fair today 49 00:03:04,560 --> 00:03:05,280 with a C. 50 00:03:06,400 --> 00:03:09,440 This is your future we're talking about, not mine. 51 00:03:09,440 --> 00:03:14,160 Well, in my case, sir, it's Korea's fair with a kiff. 52 00:03:14,160 --> 00:03:16,880 I'm not interested in this at all. 53 00:03:16,880 --> 00:03:17,920 I cannot be bothered. 54 00:03:17,920 --> 00:03:18,480 Sometimes. 55 00:03:18,480 --> 00:03:20,960 Like there's anyone worth talking to in that bunch of losers. 56 00:03:20,960 --> 00:03:21,440 Yeah. 57 00:03:21,440 --> 00:03:23,040 I'll be working on the farm anyway. 58 00:03:23,040 --> 00:03:24,240 What, are you interested in this? 59 00:03:24,240 --> 00:03:26,160 Working for someone else's chumps game, Tom. 60 00:03:26,160 --> 00:03:28,080 I'll be a millionaire before I'm 25. 61 00:03:28,080 --> 00:03:31,120 Oh, the depressing thing is you probably will, mate. 62 00:03:31,120 --> 00:03:32,560 I don't need a career for the kiss. 63 00:03:32,560 --> 00:03:36,240 Soon there'll be a chain of kiss stretched across the country, and that will magically 64 00:03:36,240 --> 00:03:38,720 happen with you not doing any work well at it. 65 00:03:38,720 --> 00:03:40,800 Well, I'm going to be a fashion designer. 66 00:03:40,800 --> 00:03:41,600 You have to be good at art. 67 00:03:46,320 --> 00:03:47,280 Ready? 68 00:04:03,120 --> 00:04:03,620 Shannon. 69 00:04:04,480 --> 00:04:04,980 Harry. 70 00:04:05,920 --> 00:04:06,400 Hi. 71 00:04:06,400 --> 00:04:08,720 Just thinking about you and the gig tonight. 72 00:04:11,920 --> 00:04:12,420 Me too. 73 00:04:13,440 --> 00:04:15,840 Just thinking what we could start with on a summer's day. 74 00:04:15,840 --> 00:04:16,340 Yeah. 75 00:04:19,200 --> 00:04:21,520 And then end with a God save the queen with a full orchestra. 76 00:04:22,320 --> 00:04:22,640 Great. 77 00:04:32,080 --> 00:04:34,640 We're also the leading innovator in medical genetic research. 78 00:04:34,640 --> 00:04:40,640 And it is here that you can sponsor the most promising young prospects through university. 79 00:04:40,640 --> 00:04:41,200 Yeah. 80 00:04:41,200 --> 00:04:49,360 And why don't you talk to Craig about that? 81 00:04:50,480 --> 00:04:53,280 Craig, would you talk to Kara? 82 00:04:53,280 --> 00:04:53,920 Kara. 83 00:04:53,920 --> 00:04:54,880 Kara for me, please. 84 00:04:54,880 --> 00:05:01,440 Don't ever do. 85 00:05:07,840 --> 00:05:08,880 Maddie says to say hi. 86 00:05:08,880 --> 00:05:23,920 You know Maddie? 87 00:05:24,880 --> 00:05:25,380 Yeah. 88 00:05:26,640 --> 00:05:27,760 Her father called. 89 00:05:27,760 --> 00:05:29,040 Said they were going into the wild. 90 00:05:30,240 --> 00:05:31,600 We offer them something better. 91 00:05:32,240 --> 00:05:32,740 Yeah. 92 00:05:33,360 --> 00:05:34,160 You're the fixer. 93 00:05:34,800 --> 00:05:35,300 No. 94 00:05:35,840 --> 00:05:36,640 I'm the messenger. 95 00:05:36,640 --> 00:05:42,080 Stacia Turner, graduate recruit, Segolia Corporation. 96 00:05:43,200 --> 00:05:45,200 But yeah, that's one of the things Segolia does. 97 00:05:46,400 --> 00:05:48,240 We've set up a new life for them in Canada. 98 00:05:48,240 --> 00:05:50,240 Once they're settled, she'll be in contact. 99 00:05:50,240 --> 00:05:52,320 This was an opportunity to let you know what's going on. 100 00:05:54,400 --> 00:05:55,840 A few employees know the secret. 101 00:05:56,560 --> 00:05:57,060 Most don't. 102 00:05:58,160 --> 00:06:01,440 But some of our staff and several senior executives have all floods. 103 00:06:01,440 --> 00:06:02,080 Big business. 104 00:06:02,880 --> 00:06:03,380 Why not? 105 00:06:03,380 --> 00:06:05,940 With our gifts, we have a lot to offer. 106 00:06:06,900 --> 00:06:08,500 Sat behind a desk all day. 107 00:06:08,500 --> 00:06:09,620 It's not all paperwork. 108 00:06:10,660 --> 00:06:12,900 We protect and serve the company's interests and our own. 109 00:06:14,180 --> 00:06:15,620 Like a Segolia MI6? 110 00:06:16,660 --> 00:06:17,160 If you like. 111 00:06:18,500 --> 00:06:19,620 Our interests are global. 112 00:06:20,180 --> 00:06:21,060 There's a lot of travel. 113 00:06:22,020 --> 00:06:22,740 Perks are great. 114 00:06:24,180 --> 00:06:26,420 That full moon, they fly us out to Norway in a private jet. 115 00:06:29,620 --> 00:06:31,140 That's a bit smaller scale up here. 116 00:06:31,140 --> 00:06:33,140 Yeah. I'm looking forward to it. 117 00:06:34,580 --> 00:06:35,940 I've given up Norway to meet you. 118 00:06:36,740 --> 00:06:39,140 The least you can do is show me your full moon, Stonybridge style. 119 00:06:40,260 --> 00:06:41,380 There's not much style to it. 120 00:06:43,700 --> 00:06:44,200 Just me. 121 00:06:44,980 --> 00:06:45,700 No family. 122 00:06:48,660 --> 00:06:50,020 That's the best thing about this job. 123 00:06:50,740 --> 00:06:52,100 Having a pack you belong to. 124 00:06:52,100 --> 00:06:52,900 Excuse me. 125 00:06:53,460 --> 00:06:56,020 Craig said I should speak to you about your science programme. 126 00:06:56,020 --> 00:06:57,060 Okay, yeah. 127 00:06:57,060 --> 00:06:58,420 Um, what one was it that you wanted to... 128 00:06:58,420 --> 00:07:02,980 I'll, um, think about it. 129 00:07:02,980 --> 00:07:03,860 Yes, um, yes. 130 00:07:04,900 --> 00:07:05,380 What happened? 131 00:07:07,700 --> 00:07:09,700 Wharfblood Incorporated. 132 00:07:09,700 --> 00:07:11,220 That is so cool. 133 00:07:12,260 --> 00:07:14,260 Jets, sharp suits, spying. 134 00:07:15,060 --> 00:07:16,820 The name's Oconal. 135 00:07:18,580 --> 00:07:19,940 Tom Oconal. 136 00:07:20,500 --> 00:07:22,340 And they have a big science division. 137 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 Imagine the research they must be doing. 138 00:07:24,900 --> 00:07:26,260 Guys, this is amazing. 139 00:07:26,260 --> 00:07:27,460 It's perfect for me. 140 00:07:28,340 --> 00:07:30,500 They came to recruit Rydia and Shan, not you. 141 00:07:30,500 --> 00:07:31,700 We will see about that. 142 00:07:32,660 --> 00:07:33,160 Shan. 143 00:07:34,180 --> 00:07:34,680 Shan. 144 00:07:38,740 --> 00:07:42,580 So, if I get a grade A in chemistry, then... 145 00:07:42,580 --> 00:07:44,420 Oh, shove off, Cara. 146 00:07:44,420 --> 00:07:46,660 You're no grade A science student. 147 00:07:46,660 --> 00:07:47,160 I am. 148 00:07:47,860 --> 00:07:48,360 Hi. 149 00:07:48,980 --> 00:07:49,860 Shan and Kelly. 150 00:07:51,220 --> 00:07:51,700 Okay. 151 00:07:51,700 --> 00:07:55,220 Um, do you want to fulfill this degree? 152 00:07:55,220 --> 00:07:57,700 Do you want to fulfill this application and then just bring it back? 153 00:07:57,700 --> 00:07:58,200 Yeah. 154 00:07:58,740 --> 00:07:59,240 Thank you. 155 00:07:59,860 --> 00:08:01,060 So rude. 156 00:08:02,340 --> 00:08:03,700 Look, I was just telling Rydia. 157 00:08:04,260 --> 00:08:04,980 Sigolia. 158 00:08:05,540 --> 00:08:06,040 Me. 159 00:08:06,340 --> 00:08:07,540 I mean, that's chemistry. 160 00:08:08,100 --> 00:08:09,060 Biochemistry. 161 00:08:10,020 --> 00:08:11,940 Specy'll study if you get my drift. 162 00:08:15,140 --> 00:08:15,640 She knows. 163 00:08:16,260 --> 00:08:17,380 I can't believe it. 164 00:08:18,020 --> 00:08:22,100 Humans and Wharfbloods working side by side in science. 165 00:08:22,100 --> 00:08:23,860 You guys keep your voice down. 166 00:08:23,860 --> 00:08:24,360 Sorry. 167 00:08:24,360 --> 00:08:24,860 Sorry. 168 00:08:25,400 --> 00:08:25,900 Sorry. 169 00:08:26,200 --> 00:08:28,200 I think I'm gonna work my way down. 170 00:08:29,720 --> 00:08:31,000 She's a bit keen. 171 00:08:31,000 --> 00:08:31,500 Picked. 172 00:08:35,720 --> 00:08:36,520 He knows too. 173 00:08:38,040 --> 00:08:38,840 The name's Tom. 174 00:08:39,400 --> 00:08:40,680 Tom O'Connell. 175 00:08:43,560 --> 00:08:47,000 So, uh, what exactly do you do in Sigolia? 176 00:08:47,640 --> 00:08:48,920 Human resources. 177 00:08:48,920 --> 00:08:50,520 Don't you mean Wolfblood resources? 178 00:08:50,520 --> 00:08:53,960 Right, that's it. 179 00:08:58,360 --> 00:09:00,760 You trusted those people with us, didn't you? 180 00:09:00,760 --> 00:09:01,880 Trust them with my life. 181 00:09:01,880 --> 00:09:03,000 Not the same thing. 182 00:09:03,000 --> 00:09:04,120 In fact, they're like children. 183 00:09:04,120 --> 00:09:04,680 I know. 184 00:09:04,680 --> 00:09:07,480 But just, I mean, you'd do the same in their position. 185 00:09:07,480 --> 00:09:08,840 They didn't know about any of this. 186 00:09:09,640 --> 00:09:10,140 If did I. 187 00:09:11,320 --> 00:09:12,200 Cut them some slack. 188 00:09:12,200 --> 00:09:13,880 I should probably introduce myself. 189 00:09:13,880 --> 00:09:14,380 Hello. 190 00:09:15,800 --> 00:09:16,760 I'll be nice. 191 00:09:16,760 --> 00:09:21,560 Just get them to calm down, do you? 192 00:09:25,560 --> 00:09:26,920 They probably know everything. 193 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Why exactly you are like you are. 194 00:09:30,200 --> 00:09:31,160 How it all works. 195 00:09:33,560 --> 00:09:35,720 You will put in a good word for me, Ryan. 196 00:09:35,720 --> 00:09:37,000 I have to work there. 197 00:09:37,000 --> 00:09:38,920 Even if it's after university and all of that. 198 00:09:39,480 --> 00:09:40,360 Why don't they listen to me? 199 00:09:41,640 --> 00:09:43,160 She only came here to let me know about Maddie. 200 00:09:43,160 --> 00:09:45,000 I saw her giving you the big speech. 201 00:09:45,000 --> 00:09:46,280 They want you, mate. 202 00:09:46,280 --> 00:09:46,760 Yeah. 203 00:09:46,760 --> 00:09:47,880 And we're a pack. 204 00:09:47,880 --> 00:09:49,720 So you make sure we all work there. 205 00:09:51,000 --> 00:09:51,960 Can't be brilliant. 206 00:09:53,560 --> 00:09:54,060 Born off. 207 00:09:57,080 --> 00:09:57,580 Champ. 208 00:09:58,680 --> 00:10:00,760 Champ, are you hiding from your own boyfriend? 209 00:10:00,760 --> 00:10:02,360 He wants to rehearse again. 210 00:10:02,360 --> 00:10:04,280 And we've got bigger things going on today, right? 211 00:10:04,840 --> 00:10:05,480 Actually, we have. 212 00:10:06,440 --> 00:10:06,940 Check it out. 213 00:10:10,440 --> 00:10:11,080 Oh, hey, look. 214 00:10:11,080 --> 00:10:16,120 It's your mate, Dr. Werewolf. 215 00:10:16,120 --> 00:10:16,760 Go this side. 216 00:10:17,720 --> 00:10:18,200 No. 217 00:10:18,200 --> 00:10:19,080 You're not on a radar. 218 00:10:19,080 --> 00:10:19,800 We are. 219 00:10:19,800 --> 00:10:20,840 I'll deal with her. 220 00:10:34,600 --> 00:10:37,880 Dr. Whitewood, should I go get Mr. Jefferies? 221 00:10:37,880 --> 00:10:38,840 I'm fine, Andrea. 222 00:10:38,840 --> 00:10:42,760 Call it scientific research. 223 00:10:42,760 --> 00:10:43,640 On what? 224 00:10:43,640 --> 00:10:44,520 Football gossip. 225 00:10:45,160 --> 00:10:47,560 I'm expecting things to get more interesting this evening. 226 00:10:48,840 --> 00:10:49,320 Why? 227 00:10:49,320 --> 00:10:49,960 What's happening? 228 00:10:49,960 --> 00:10:51,160 It's a full moon. 229 00:10:51,160 --> 00:10:52,600 Or don't you notice that sort of thing? 230 00:10:53,480 --> 00:10:55,000 Not really into astronomy at the moment. 231 00:10:56,440 --> 00:10:57,880 I'm disappointed in you, Shannon. 232 00:10:59,080 --> 00:11:01,160 You say you want to be a scientist, 233 00:11:01,160 --> 00:11:03,480 and yet here you are concealing the truth, 234 00:11:03,480 --> 00:11:04,520 denying the evidence. 235 00:11:04,520 --> 00:11:10,040 Take it easy, OK? 236 00:11:10,040 --> 00:11:10,840 Shannon's got this. 237 00:11:11,880 --> 00:11:13,960 You told everyone you found werewolves. 238 00:11:13,960 --> 00:11:15,880 And when it came to providing evidence, 239 00:11:15,880 --> 00:11:16,680 you couldn't get any. 240 00:11:16,680 --> 00:11:18,760 Because you and your werewolf friends took it. 241 00:11:19,400 --> 00:11:21,160 You could have cleared my name any time, 242 00:11:21,160 --> 00:11:22,040 and you chose not to. 243 00:11:23,640 --> 00:11:24,140 Why? 244 00:11:25,320 --> 00:11:26,600 Was it just to protect Maddy? 245 00:11:28,040 --> 00:11:29,800 Or are you and your friend Tom werewolves too? 246 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 I mean, Dr. Whitewood, what a surprise. 247 00:11:35,080 --> 00:11:36,600 Let's take this elsewhere, shall we? 248 00:11:37,400 --> 00:11:38,440 You can't hide forever. 249 00:11:44,600 --> 00:11:47,720 You can't just walk into a school like this. 250 00:11:47,720 --> 00:11:48,440 Oh, no. 251 00:11:48,440 --> 00:11:49,400 I might lose my job. 252 00:11:49,400 --> 00:11:49,880 Oh, no, wait. 253 00:11:49,880 --> 00:11:52,520 I've already lost that, along with my friends, my reputation. 254 00:11:52,520 --> 00:11:54,680 So remind me, Tim, what exactly have I got to lose? 255 00:11:54,680 --> 00:11:57,000 Rebecca, you can't go on like this. 256 00:11:57,000 --> 00:11:59,320 I had evidence, and it was stolen. 257 00:11:59,320 --> 00:12:03,080 And I saw Maddy Smith with two pet timber wolves. 258 00:12:03,080 --> 00:12:04,360 There was no full moon. 259 00:12:04,360 --> 00:12:06,440 There was no magic or monsters. 260 00:12:06,440 --> 00:12:09,000 Those bones we excavated didn't steal themselves. 261 00:12:09,000 --> 00:12:10,200 You were there. 262 00:12:10,200 --> 00:12:11,960 You know something happened. 263 00:12:11,960 --> 00:12:13,880 Those tunnels, Liam's videos, the DNA, 264 00:12:13,880 --> 00:12:16,520 how much more evidence do you need before you see a pattern? 265 00:12:16,520 --> 00:12:17,720 Or maybe you don't want to see it. 266 00:12:17,720 --> 00:12:18,200 All right, go on. 267 00:12:18,200 --> 00:12:18,680 Maybe. 268 00:12:18,680 --> 00:12:20,120 Maybe you've got a reason not to. 269 00:12:20,120 --> 00:12:20,840 OK, you're right. 270 00:12:20,840 --> 00:12:21,720 I'm in on it. 271 00:12:21,720 --> 00:12:22,840 I'm a werewolf. 272 00:12:22,840 --> 00:12:29,960 Ah, I'm done. 273 00:12:29,960 --> 00:12:30,520 I'm sorry. 274 00:12:31,320 --> 00:12:32,360 I'm sorry. 275 00:12:32,360 --> 00:12:33,080 I didn't mean that. 276 00:12:36,200 --> 00:12:37,000 I feel bad. 277 00:12:37,560 --> 00:12:38,840 She's desperate. 278 00:12:38,840 --> 00:12:40,040 You're sorry for white wolf? 279 00:12:40,040 --> 00:12:43,000 Look, full moon is our chance to get rid of her. 280 00:12:43,880 --> 00:12:45,560 She thinks either we're werewolves, 281 00:12:45,560 --> 00:12:47,400 or we'll lead her to some. 282 00:12:47,400 --> 00:12:50,280 But we'll be in the cave all evening. 283 00:12:50,280 --> 00:12:52,280 And if she doesn't see anything, 284 00:12:52,280 --> 00:12:54,840 she'll think that Maddie's family were the only ones. 285 00:12:54,840 --> 00:12:55,720 And leave us alone. 286 00:12:55,720 --> 00:13:23,480 Exactly. 287 00:13:25,720 --> 00:13:34,360 Well, we're not open yet. 288 00:13:36,760 --> 00:13:37,000 Wow. 289 00:13:38,920 --> 00:13:40,200 Well, it's really... 290 00:13:40,760 --> 00:13:42,200 Amazing, isn't it? 291 00:13:42,920 --> 00:13:44,840 Dad did the remodeling, and Mum and me. 292 00:13:44,840 --> 00:13:45,320 And us. 293 00:13:45,880 --> 00:13:47,160 We did the decor. 294 00:13:47,160 --> 00:13:47,720 Mostly me. 295 00:13:49,320 --> 00:13:49,640 Great. 296 00:13:52,360 --> 00:13:52,840 Whitewood. 297 00:13:54,520 --> 00:13:54,920 We're on. 298 00:13:54,920 --> 00:13:56,840 Oh, you can't wear those, pet. 299 00:13:58,360 --> 00:14:01,400 You don't want the executive assistant in jeans, do you? 300 00:14:01,400 --> 00:14:03,720 No, I want her waiting tables, 301 00:14:03,720 --> 00:14:05,560 and she'll break her neck in those. 302 00:14:06,280 --> 00:14:08,200 I'm the executive assistant. 303 00:14:08,760 --> 00:14:10,440 And I'm the proprietor. 304 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 I've been up since five, 305 00:14:11,480 --> 00:14:13,960 and have cupcake sprinkles in me messy bun. 306 00:14:15,160 --> 00:14:15,560 Bob. 307 00:14:16,840 --> 00:14:17,320 Who? 308 00:14:17,880 --> 00:14:18,920 It's a messy Bob. 309 00:14:20,920 --> 00:14:22,120 Oh, who cares? 310 00:14:22,120 --> 00:14:24,120 Who cares? 311 00:14:24,120 --> 00:14:26,360 If we want this to succeed, 312 00:14:26,360 --> 00:14:28,600 we've all got to get our hands dirty. 313 00:14:32,120 --> 00:14:33,560 We are not wearing pinnies. 314 00:14:34,440 --> 00:14:37,240 Then call it an executive apron. 315 00:14:45,240 --> 00:14:46,600 I've missed you so much. 316 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 She doesn't understand how anyone can live in the city. 317 00:14:50,200 --> 00:14:54,520 Cars, noise, people, we belong out here. 318 00:14:54,520 --> 00:14:55,800 Not if you're alone. 319 00:14:55,800 --> 00:14:57,000 I'm not alone. 320 00:14:57,000 --> 00:14:58,680 Tom and Shannon are my pack. 321 00:14:58,680 --> 00:14:59,640 Not really. 322 00:14:59,640 --> 00:15:01,480 I mean, you can trust them all you like. 323 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Stay friends forever, but they'll never be one of us. 324 00:15:04,680 --> 00:15:05,480 Not ever. 325 00:15:10,120 --> 00:15:11,720 Look, I'm sorry. 326 00:15:12,760 --> 00:15:14,760 I felt isolated too growing up. 327 00:15:14,760 --> 00:15:17,160 I had a family, or a mum anyway. 328 00:15:17,160 --> 00:15:20,200 I can't imagine what it's like living in foster care with humans. 329 00:15:20,200 --> 00:15:21,240 What do you want me to do? 330 00:15:21,960 --> 00:15:27,720 I had a pack, family, you sent them to Canada. 331 00:15:28,680 --> 00:15:30,360 Did you ever meet your own parents? 332 00:15:30,360 --> 00:15:33,400 No, I've seen my mum, lived with her for a bit, 333 00:15:33,400 --> 00:15:36,440 but living wild isn't exactly my thing. 334 00:15:36,440 --> 00:15:38,920 Whoa, your mum's a wild wolf blood? 335 00:15:39,960 --> 00:15:42,280 I've never met a wild wolf blood before. 336 00:15:42,280 --> 00:15:44,120 Neither have I, until she showed up one day. 337 00:15:44,120 --> 00:15:46,360 Well, what about your dad? 338 00:15:46,360 --> 00:15:47,800 I don't even remember what he looks like. 339 00:15:47,800 --> 00:15:52,120 Just, I remember one day, being sat on his shoulders, 340 00:15:52,120 --> 00:15:55,800 and he was running, and the sun in my eyes, and... 341 00:15:57,560 --> 00:15:59,000 I felt like I was flying. 342 00:16:01,880 --> 00:16:03,240 My dad died. 343 00:16:04,120 --> 00:16:05,160 He's pretty young. 344 00:16:05,880 --> 00:16:07,080 I think about him. 345 00:16:09,400 --> 00:16:11,160 Do you ever think about your dad? 346 00:16:11,160 --> 00:16:14,440 Do you ever think about your dad? Wonder where he is? 347 00:16:17,000 --> 00:16:17,480 No. 348 00:16:25,320 --> 00:16:27,880 Welcome to the cave, Mr Jefferies. 349 00:16:27,880 --> 00:16:28,760 So, what do you think? 350 00:16:28,760 --> 00:16:31,480 Well, it's very unique with a care. 351 00:16:33,960 --> 00:16:34,680 Hi, boys. 352 00:16:35,720 --> 00:16:36,680 What do you think of a care? 353 00:16:37,240 --> 00:16:39,000 I think you need your head examined. 354 00:16:39,000 --> 00:16:40,680 Don't we frost-beak, Baker? 355 00:16:40,680 --> 00:16:42,120 They can pick, Trina. 356 00:16:42,680 --> 00:16:43,800 Well, you meet and greet then. 357 00:16:57,480 --> 00:16:58,120 Hello, Liam. 358 00:16:59,480 --> 00:17:00,440 What are you doing here? 359 00:17:00,440 --> 00:17:01,400 Enjoying the wildlife. 360 00:17:01,960 --> 00:17:03,400 After all, it is a full moon tonight. 361 00:17:04,520 --> 00:17:06,280 I don't know anything about that. 362 00:17:06,280 --> 00:17:07,400 Hey, Dr Whitewood. 363 00:17:07,400 --> 00:17:09,240 I saw some zombies in Fenfield. 364 00:17:09,240 --> 00:17:10,920 Well, you'd better go and deal with them then. 365 00:17:10,920 --> 00:17:13,640 Real zombies only eat brains, so they won't bother attacking you. 366 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 That day, Maddie brought those wolves into school. 367 00:17:19,800 --> 00:17:21,240 Did anything unusual happen? 368 00:17:21,240 --> 00:17:21,740 Yeah. 369 00:17:22,200 --> 00:17:23,720 She brought two pet wolves into school. 370 00:17:24,440 --> 00:17:24,940 Duh. 371 00:17:25,480 --> 00:17:26,680 After school. 372 00:17:27,720 --> 00:17:29,880 Because at quarter to five, someone stole that dog to you, 373 00:17:29,880 --> 00:17:31,320 and the DNA results from my lab. 374 00:17:32,120 --> 00:17:33,400 I think it was Tom and Shannon. 375 00:17:35,000 --> 00:17:35,720 It can't have been. 376 00:17:36,520 --> 00:17:38,280 They were in detention with me, Sam and Jimmy. 377 00:17:38,280 --> 00:17:39,320 Thanks to you. 378 00:17:39,320 --> 00:17:39,820 Yeah. 379 00:17:39,820 --> 00:17:42,600 It was us, Tom, Shannon, and Rhydian. 380 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 Who legged it after about 15 minutes. 381 00:17:49,480 --> 00:17:51,000 When I told him you had both DNA. 382 00:17:51,000 --> 00:17:51,960 Rhydian? 383 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Maddie's boyfriend. 384 00:17:53,160 --> 00:17:54,120 Tall, blonde. 385 00:17:59,400 --> 00:18:00,280 Hey, guys. 386 00:18:00,280 --> 00:18:02,200 So, Shannon's really good, isn't she? 387 00:18:02,200 --> 00:18:03,240 Maddie's boyfriend. 388 00:18:03,240 --> 00:18:04,200 Come on, let's show her some support. 389 00:18:04,200 --> 00:18:05,480 Woo, yes, Shannon! 390 00:18:05,480 --> 00:18:06,040 Love you. 391 00:18:06,040 --> 00:18:06,760 Is he here? 392 00:18:06,760 --> 00:18:07,560 Ask Tom. 393 00:18:07,560 --> 00:18:08,760 Where's Rhydian? 394 00:18:08,760 --> 00:18:09,480 He's home tonight. 395 00:18:10,040 --> 00:18:13,400 Anyway, he couldn't have got to your lab before quarter to five. 396 00:18:13,400 --> 00:18:14,600 Not on two legs, anyway. 397 00:18:16,200 --> 00:18:16,840 Where does he live? 398 00:18:18,280 --> 00:18:19,400 Sound of your business. 399 00:18:19,400 --> 00:18:19,800 Why not? 400 00:18:19,800 --> 00:18:20,680 Has he got something to hide? 401 00:18:22,440 --> 00:18:23,320 I'm getting Jefferies. 402 00:18:24,200 --> 00:18:25,480 Bourne's place. 403 00:18:25,480 --> 00:18:27,000 Over the bridge, turn left. 404 00:18:27,000 --> 00:18:28,840 It's a farmhouse about three miles out of town. 405 00:18:28,840 --> 00:18:29,720 Buy a big oak tree. 406 00:18:30,360 --> 00:18:31,400 That's worth five, all right? 407 00:18:34,840 --> 00:18:37,240 You're not telling me living in the city is better than this? 408 00:18:37,240 --> 00:18:38,920 We will have to find our place in the world. 409 00:18:39,800 --> 00:18:40,920 Our purpose in life. 410 00:18:45,000 --> 00:18:45,720 Yo, Tom. 411 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 Whitewood's gone to your foster mom's. 412 00:18:47,560 --> 00:18:48,280 What? 413 00:18:48,280 --> 00:18:49,240 She gets your DNA. 414 00:18:49,240 --> 00:18:50,040 All right, I'm on my way. 415 00:18:50,680 --> 00:18:51,160 I gotta go. 416 00:18:51,960 --> 00:18:52,920 What's going on? 417 00:18:52,920 --> 00:18:54,520 Just stay here, okay? 418 00:18:54,520 --> 00:19:07,240 I'll be back as soon as I can. 419 00:19:07,240 --> 00:19:25,240 I'm so sorry. 420 00:19:31,240 --> 00:19:32,280 Mrs. Bourne? 421 00:19:32,280 --> 00:19:34,120 I'm Meridian's new social worker. 422 00:19:34,120 --> 00:19:35,640 Oh, this is a really bad time. 423 00:19:35,640 --> 00:19:37,240 I'm just giving the boys some tea. 424 00:19:37,240 --> 00:19:37,740 Sorry. 425 00:19:38,520 --> 00:19:40,040 Um, can I see some ID? 426 00:19:40,840 --> 00:19:42,040 I've just come about, Meridian. 427 00:19:42,600 --> 00:19:44,040 Well, you know, I have to ask. 428 00:19:44,040 --> 00:19:44,680 Of course you do. 429 00:19:45,320 --> 00:19:45,820 Sorry. 430 00:19:49,160 --> 00:19:50,280 Actually, Meridian's not even here. 431 00:19:50,280 --> 00:19:51,560 He's staying over at his friend Tom's. 432 00:19:53,320 --> 00:19:55,160 I'll just come back another time, then. 433 00:19:55,160 --> 00:19:55,660 Bye. 434 00:19:59,960 --> 00:20:01,880 What are you doing here? 435 00:20:01,880 --> 00:20:11,720 I've come to see you. 436 00:20:29,720 --> 00:20:31,000 What did you...? 437 00:20:31,000 --> 00:20:31,800 Mild sedative. 438 00:20:31,800 --> 00:20:33,080 Don't worry, it'll wear off in a few minutes. 439 00:20:35,400 --> 00:20:36,600 We need to get away from here. 440 00:20:36,600 --> 00:20:37,960 Yes, about that. 441 00:20:37,960 --> 00:20:38,600 What are you doing? 442 00:20:39,160 --> 00:20:40,760 There's a party at the cafe tonight. 443 00:20:40,760 --> 00:20:42,200 Half the village will be there. 444 00:20:42,200 --> 00:20:43,240 I thought we'd say hello. 445 00:20:44,520 --> 00:20:46,040 You can't do this. 446 00:20:46,040 --> 00:20:47,560 It's the only way to get my life back. 447 00:20:48,120 --> 00:20:49,480 Having everyone see you for what you are. 448 00:20:51,560 --> 00:20:53,320 They have to see you change. 449 00:20:53,320 --> 00:21:04,440 No. 450 00:21:08,920 --> 00:21:09,800 Where are you? 451 00:21:09,800 --> 00:21:11,400 I'm locked in Whitewood's car. 452 00:21:11,400 --> 00:21:12,840 He's locked in the back of her car? 453 00:21:12,840 --> 00:21:13,880 She's taken me to the square. 454 00:21:13,880 --> 00:21:14,920 Everyone's gonna see. 455 00:21:14,920 --> 00:21:16,280 She's taken him to Stawny Bridge. 456 00:21:16,280 --> 00:21:28,600 Your friends can't help you now, Redian. 457 00:21:28,600 --> 00:21:47,400 This is the only road they can take. 458 00:21:58,840 --> 00:22:17,400 Get me out of here! 459 00:22:17,400 --> 00:22:19,240 Get us off the road now. 460 00:22:19,240 --> 00:22:19,800 Why should I? 461 00:22:19,800 --> 00:22:30,520 It's time. 462 00:22:30,520 --> 00:22:51,640 Shouldn't they be here by now? 463 00:22:51,640 --> 00:23:02,680 Jack. 464 00:23:12,920 --> 00:23:13,180 Um. 465 00:23:16,120 --> 00:23:16,920 Dr. Whitewood? 466 00:23:16,920 --> 00:23:22,520 Extraordinary. 467 00:23:22,520 --> 00:23:23,560 Just extraordinary. 468 00:23:28,440 --> 00:23:30,280 What happened? 469 00:23:31,640 --> 00:23:33,080 She made me an offer I couldn't refuse. 470 00:23:36,280 --> 00:23:36,920 What money? 471 00:23:38,440 --> 00:23:38,920 A job. 472 00:23:39,480 --> 00:23:40,440 With Sigoria? 473 00:23:40,440 --> 00:23:44,440 And the answers to all my questions. 474 00:23:46,920 --> 00:23:48,520 So what does that mean for us? 475 00:23:48,520 --> 00:23:49,240 And our friends? 476 00:23:52,200 --> 00:23:53,800 It means you've nothing to fear from me now. 477 00:23:55,800 --> 00:23:56,920 Not if they keep their word. 478 00:23:59,240 --> 00:23:59,880 So that's it. 479 00:23:59,880 --> 00:24:10,680 Thank you, Redian. 480 00:24:10,680 --> 00:24:12,120 You know what that means, don't you? 481 00:24:14,520 --> 00:24:15,020 Redian! 482 00:24:15,020 --> 00:24:29,820 I need you to come home! 483 00:24:45,020 --> 00:24:47,820 Redian! 30228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.