Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,720
Trebuie să fi văzut lucruri imaginare.
2
00:00:17,720 --> 00:00:19,200
Sigur am văzut farurile.
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,280
Ei bine, ei nu au revenit, deci...
4
00:00:21,280 --> 00:00:23,320
Au dispărut de două luni.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,040
Știu, Shan.
6
00:00:25,040 --> 00:00:30,960
Mă aștept să intre Maddie prin acea ușă orice moment.
7
00:00:30,960 --> 00:00:32,280
Ridian săracul.
8
00:00:32,280 --> 00:00:33,280
E bine pentru el.
9
00:00:33,280 --> 00:00:34,560
Tot pentru acum și dimineața.
10
00:00:34,560 --> 00:00:35,280
Hai, Tom.
11
00:00:35,280 --> 00:00:37,680
Uită-te, totul e întotdeauna despre cât de neliniștit e el.
12
00:00:37,680 --> 00:00:40,880
Și eu sunt neliniștit, doar...
13
00:00:40,880 --> 00:00:43,000
La amândoi ne lipseste.
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,080
Come on.
15
00:00:44,080 --> 00:01:02,080
Let's go home.
16
00:01:02,080 --> 00:01:22,960
I promise that I'll keep, I'll never share, I'll never speak, to my greatest secret ghost.
17
00:01:22,960 --> 00:01:47,360
It was definitely white, but she'd gone by the time we got outside.
18
00:01:47,360 --> 00:01:47,960
Yeah.
19
00:01:47,960 --> 00:01:50,320
Why come back now?
20
00:01:50,320 --> 00:01:52,480
Well, she won't find any DNA.
21
00:01:52,480 --> 00:01:54,640
We've scrubbed that house clean.
22
00:01:54,640 --> 00:01:58,080
And as long as she's only looking for the Smiths, you're safe.
23
00:01:58,080 --> 00:02:00,720
Shouldn't you be bouncing off the walls?
24
00:02:00,720 --> 00:02:02,560
For me, eh?
25
00:02:02,560 --> 00:02:04,560
Fine.
26
00:02:04,560 --> 00:02:07,520
You told Mrs. Vorn you're staying at Tom's tonight, right?
27
00:02:07,520 --> 00:02:08,560
Tom's on night shifts.
28
00:02:08,560 --> 00:02:09,520
She'll never know you weren't there.
29
00:02:09,520 --> 00:02:11,520
You need to be careful if Whitewood's on the prowl.
30
00:02:11,520 --> 00:02:13,040
You have to go way out on the moors.
31
00:02:13,040 --> 00:02:15,120
We heard you last night, so you must have too.
32
00:02:15,120 --> 00:02:25,520
Just get as far away from Stonybridge as you can.
33
00:02:25,520 --> 00:02:26,320
Are you coming, Jimmy?
34
00:02:26,320 --> 00:02:27,200
There's live music.
35
00:02:27,760 --> 00:02:29,520
Are you the cook or the washer-upper?
36
00:02:30,640 --> 00:02:35,680
As the executive assistant, I'll be meeting customers and ensuring everyone has a fabulous
37
00:02:35,680 --> 00:02:36,160
evening.
38
00:02:37,120 --> 00:02:38,560
Come on, you lot.
39
00:02:38,560 --> 00:02:40,320
We haven't forgotten what day it is.
40
00:02:40,960 --> 00:02:42,000
Of course not, sir.
41
00:02:42,000 --> 00:02:44,240
Drinks and live music from Shannon and Harry.
42
00:02:44,240 --> 00:02:45,600
Oh, yes.
43
00:02:45,600 --> 00:02:47,440
Bernie's grand reopening.
44
00:02:49,200 --> 00:02:50,560
Bernie's long gone, sir.
45
00:02:51,200 --> 00:02:53,520
The kiff isn't a new management.
46
00:02:53,520 --> 00:02:54,800
I'm sorry, the what?
47
00:02:55,600 --> 00:02:59,040
The kiff, sir, with a kiff, my dear.
48
00:02:59,040 --> 00:03:04,560
That's very creative, Katrina, that I was actually talking about the careers fair today
49
00:03:04,560 --> 00:03:05,280
with a C.
50
00:03:06,400 --> 00:03:09,440
This is your future we're talking about, not mine.
51
00:03:09,440 --> 00:03:14,160
Well, in my case, sir, it's Korea's fair with a kiff.
52
00:03:14,160 --> 00:03:16,880
I'm not interested in this at all.
53
00:03:16,880 --> 00:03:17,920
I cannot be bothered.
54
00:03:17,920 --> 00:03:18,480
Sometimes.
55
00:03:18,480 --> 00:03:20,960
Like there's anyone worth talking to in that bunch of losers.
56
00:03:20,960 --> 00:03:21,440
Yeah.
57
00:03:21,440 --> 00:03:23,040
I'll be working on the farm anyway.
58
00:03:23,040 --> 00:03:24,240
What, are you interested in this?
59
00:03:24,240 --> 00:03:26,160
Working for someone else's chumps game, Tom.
60
00:03:26,160 --> 00:03:28,080
I'll be a millionaire before I'm 25.
61
00:03:28,080 --> 00:03:31,120
Oh, the depressing thing is you probably will, mate.
62
00:03:31,120 --> 00:03:32,560
I don't need a career for the kiss.
63
00:03:32,560 --> 00:03:36,240
Soon there'll be a chain of kiss stretched across the country, and that will magically
64
00:03:36,240 --> 00:03:38,720
happen with you not doing any work well at it.
65
00:03:38,720 --> 00:03:40,800
Well, I'm going to be a fashion designer.
66
00:03:40,800 --> 00:03:41,600
You have to be good at art.
67
00:03:46,320 --> 00:03:47,280
Ready?
68
00:04:03,120 --> 00:04:03,620
Shannon.
69
00:04:04,480 --> 00:04:04,980
Harry.
70
00:04:05,920 --> 00:04:06,400
Hi.
71
00:04:06,400 --> 00:04:08,720
Just thinking about you and the gig tonight.
72
00:04:11,920 --> 00:04:12,420
Me too.
73
00:04:13,440 --> 00:04:15,840
Just thinking what we could start with on a summer's day.
74
00:04:15,840 --> 00:04:16,340
Yeah.
75
00:04:19,200 --> 00:04:21,520
And then end with a God save the queen with a full orchestra.
76
00:04:22,320 --> 00:04:22,640
Great.
77
00:04:32,080 --> 00:04:34,640
We're also the leading innovator in medical genetic research.
78
00:04:34,640 --> 00:04:40,640
And it is here that you can sponsor the most promising young prospects through university.
79
00:04:40,640 --> 00:04:41,200
Yeah.
80
00:04:41,200 --> 00:04:49,360
And why don't you talk to Craig about that?
81
00:04:50,480 --> 00:04:53,280
Craig, would you talk to Kara?
82
00:04:53,280 --> 00:04:53,920
Kara.
83
00:04:53,920 --> 00:04:54,880
Kara for me, please.
84
00:04:54,880 --> 00:05:01,440
Don't ever do.
85
00:05:07,840 --> 00:05:08,880
Maddie says to say hi.
86
00:05:08,880 --> 00:05:23,920
You know Maddie?
87
00:05:24,880 --> 00:05:25,380
Yeah.
88
00:05:26,640 --> 00:05:27,760
Her father called.
89
00:05:27,760 --> 00:05:29,040
Said they were going into the wild.
90
00:05:30,240 --> 00:05:31,600
We offer them something better.
91
00:05:32,240 --> 00:05:32,740
Yeah.
92
00:05:33,360 --> 00:05:34,160
You're the fixer.
93
00:05:34,800 --> 00:05:35,300
No.
94
00:05:35,840 --> 00:05:36,640
I'm the messenger.
95
00:05:36,640 --> 00:05:42,080
Stacia Turner, graduate recruit, Segolia Corporation.
96
00:05:43,200 --> 00:05:45,200
But yeah, that's one of the things Segolia does.
97
00:05:46,400 --> 00:05:48,240
We've set up a new life for them in Canada.
98
00:05:48,240 --> 00:05:50,240
Once they're settled, she'll be in contact.
99
00:05:50,240 --> 00:05:52,320
This was an opportunity to let you know what's going on.
100
00:05:54,400 --> 00:05:55,840
A few employees know the secret.
101
00:05:56,560 --> 00:05:57,060
Most don't.
102
00:05:58,160 --> 00:06:01,440
But some of our staff and several senior executives have all floods.
103
00:06:01,440 --> 00:06:02,080
Big business.
104
00:06:02,880 --> 00:06:03,380
Why not?
105
00:06:03,380 --> 00:06:05,940
With our gifts, we have a lot to offer.
106
00:06:06,900 --> 00:06:08,500
Sat behind a desk all day.
107
00:06:08,500 --> 00:06:09,620
It's not all paperwork.
108
00:06:10,660 --> 00:06:12,900
We protect and serve the company's interests and our own.
109
00:06:14,180 --> 00:06:15,620
Like a Segolia MI6?
110
00:06:16,660 --> 00:06:17,160
If you like.
111
00:06:18,500 --> 00:06:19,620
Our interests are global.
112
00:06:20,180 --> 00:06:21,060
There's a lot of travel.
113
00:06:22,020 --> 00:06:22,740
Perks are great.
114
00:06:24,180 --> 00:06:26,420
That full moon, they fly us out to Norway in a private jet.
115
00:06:29,620 --> 00:06:31,140
That's a bit smaller scale up here.
116
00:06:31,140 --> 00:06:33,140
Yeah. I'm looking forward to it.
117
00:06:34,580 --> 00:06:35,940
I've given up Norway to meet you.
118
00:06:36,740 --> 00:06:39,140
The least you can do is show me your full moon, Stonybridge style.
119
00:06:40,260 --> 00:06:41,380
There's not much style to it.
120
00:06:43,700 --> 00:06:44,200
Just me.
121
00:06:44,980 --> 00:06:45,700
No family.
122
00:06:48,660 --> 00:06:50,020
That's the best thing about this job.
123
00:06:50,740 --> 00:06:52,100
Having a pack you belong to.
124
00:06:52,100 --> 00:06:52,900
Excuse me.
125
00:06:53,460 --> 00:06:56,020
Craig said I should speak to you about your science programme.
126
00:06:56,020 --> 00:06:57,060
Okay, yeah.
127
00:06:57,060 --> 00:06:58,420
Um, what one was it that you wanted to...
128
00:06:58,420 --> 00:07:02,980
I'll, um, think about it.
129
00:07:02,980 --> 00:07:03,860
Yes, um, yes.
130
00:07:04,900 --> 00:07:05,380
What happened?
131
00:07:07,700 --> 00:07:09,700
Wharfblood Incorporated.
132
00:07:09,700 --> 00:07:11,220
That is so cool.
133
00:07:12,260 --> 00:07:14,260
Jets, sharp suits, spying.
134
00:07:15,060 --> 00:07:16,820
The name's Oconal.
135
00:07:18,580 --> 00:07:19,940
Tom Oconal.
136
00:07:20,500 --> 00:07:22,340
And they have a big science division.
137
00:07:22,900 --> 00:07:24,900
Imagine the research they must be doing.
138
00:07:24,900 --> 00:07:26,260
Guys, this is amazing.
139
00:07:26,260 --> 00:07:27,460
It's perfect for me.
140
00:07:28,340 --> 00:07:30,500
They came to recruit Rydia and Shan, not you.
141
00:07:30,500 --> 00:07:31,700
We will see about that.
142
00:07:32,660 --> 00:07:33,160
Shan.
143
00:07:34,180 --> 00:07:34,680
Shan.
144
00:07:38,740 --> 00:07:42,580
So, if I get a grade A in chemistry, then...
145
00:07:42,580 --> 00:07:44,420
Oh, shove off, Cara.
146
00:07:44,420 --> 00:07:46,660
You're no grade A science student.
147
00:07:46,660 --> 00:07:47,160
I am.
148
00:07:47,860 --> 00:07:48,360
Hi.
149
00:07:48,980 --> 00:07:49,860
Shan and Kelly.
150
00:07:51,220 --> 00:07:51,700
Okay.
151
00:07:51,700 --> 00:07:55,220
Um, do you want to fulfill this degree?
152
00:07:55,220 --> 00:07:57,700
Do you want to fulfill this application and then just bring it back?
153
00:07:57,700 --> 00:07:58,200
Yeah.
154
00:07:58,740 --> 00:07:59,240
Thank you.
155
00:07:59,860 --> 00:08:01,060
So rude.
156
00:08:02,340 --> 00:08:03,700
Look, I was just telling Rydia.
157
00:08:04,260 --> 00:08:04,980
Sigolia.
158
00:08:05,540 --> 00:08:06,040
Me.
159
00:08:06,340 --> 00:08:07,540
I mean, that's chemistry.
160
00:08:08,100 --> 00:08:09,060
Biochemistry.
161
00:08:10,020 --> 00:08:11,940
Specy'll study if you get my drift.
162
00:08:15,140 --> 00:08:15,640
She knows.
163
00:08:16,260 --> 00:08:17,380
I can't believe it.
164
00:08:18,020 --> 00:08:22,100
Humans and Wharfbloods working side by side in science.
165
00:08:22,100 --> 00:08:23,860
You guys keep your voice down.
166
00:08:23,860 --> 00:08:24,360
Sorry.
167
00:08:24,360 --> 00:08:24,860
Sorry.
168
00:08:25,400 --> 00:08:25,900
Sorry.
169
00:08:26,200 --> 00:08:28,200
I think I'm gonna work my way down.
170
00:08:29,720 --> 00:08:31,000
She's a bit keen.
171
00:08:31,000 --> 00:08:31,500
Picked.
172
00:08:35,720 --> 00:08:36,520
He knows too.
173
00:08:38,040 --> 00:08:38,840
The name's Tom.
174
00:08:39,400 --> 00:08:40,680
Tom O'Connell.
175
00:08:43,560 --> 00:08:47,000
So, uh, what exactly do you do in Sigolia?
176
00:08:47,640 --> 00:08:48,920
Human resources.
177
00:08:48,920 --> 00:08:50,520
Don't you mean Wolfblood resources?
178
00:08:50,520 --> 00:08:53,960
Right, that's it.
179
00:08:58,360 --> 00:09:00,760
You trusted those people with us, didn't you?
180
00:09:00,760 --> 00:09:01,880
Trust them with my life.
181
00:09:01,880 --> 00:09:03,000
Not the same thing.
182
00:09:03,000 --> 00:09:04,120
In fact, they're like children.
183
00:09:04,120 --> 00:09:04,680
I know.
184
00:09:04,680 --> 00:09:07,480
But just, I mean, you'd do the same in their position.
185
00:09:07,480 --> 00:09:08,840
They didn't know about any of this.
186
00:09:09,640 --> 00:09:10,140
If did I.
187
00:09:11,320 --> 00:09:12,200
Cut them some slack.
188
00:09:12,200 --> 00:09:13,880
I should probably introduce myself.
189
00:09:13,880 --> 00:09:14,380
Hello.
190
00:09:15,800 --> 00:09:16,760
I'll be nice.
191
00:09:16,760 --> 00:09:21,560
Just get them to calm down, do you?
192
00:09:25,560 --> 00:09:26,920
They probably know everything.
193
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Why exactly you are like you are.
194
00:09:30,200 --> 00:09:31,160
How it all works.
195
00:09:33,560 --> 00:09:35,720
You will put in a good word for me, Ryan.
196
00:09:35,720 --> 00:09:37,000
I have to work there.
197
00:09:37,000 --> 00:09:38,920
Even if it's after university and all of that.
198
00:09:39,480 --> 00:09:40,360
Why don't they listen to me?
199
00:09:41,640 --> 00:09:43,160
She only came here to let me know about Maddie.
200
00:09:43,160 --> 00:09:45,000
I saw her giving you the big speech.
201
00:09:45,000 --> 00:09:46,280
They want you, mate.
202
00:09:46,280 --> 00:09:46,760
Yeah.
203
00:09:46,760 --> 00:09:47,880
And we're a pack.
204
00:09:47,880 --> 00:09:49,720
So you make sure we all work there.
205
00:09:51,000 --> 00:09:51,960
Can't be brilliant.
206
00:09:53,560 --> 00:09:54,060
Born off.
207
00:09:57,080 --> 00:09:57,580
Champ.
208
00:09:58,680 --> 00:10:00,760
Champ, are you hiding from your own boyfriend?
209
00:10:00,760 --> 00:10:02,360
He wants to rehearse again.
210
00:10:02,360 --> 00:10:04,280
And we've got bigger things going on today, right?
211
00:10:04,840 --> 00:10:05,480
Actually, we have.
212
00:10:06,440 --> 00:10:06,940
Check it out.
213
00:10:10,440 --> 00:10:11,080
Oh, hey, look.
214
00:10:11,080 --> 00:10:16,120
It's your mate, Dr. Werewolf.
215
00:10:16,120 --> 00:10:16,760
Go this side.
216
00:10:17,720 --> 00:10:18,200
No.
217
00:10:18,200 --> 00:10:19,080
You're not on a radar.
218
00:10:19,080 --> 00:10:19,800
We are.
219
00:10:19,800 --> 00:10:20,840
I'll deal with her.
220
00:10:34,600 --> 00:10:37,880
Dr. Whitewood, should I go get Mr. Jefferies?
221
00:10:37,880 --> 00:10:38,840
I'm fine, Andrea.
222
00:10:38,840 --> 00:10:42,760
Call it scientific research.
223
00:10:42,760 --> 00:10:43,640
On what?
224
00:10:43,640 --> 00:10:44,520
Football gossip.
225
00:10:45,160 --> 00:10:47,560
I'm expecting things to get more interesting this evening.
226
00:10:48,840 --> 00:10:49,320
Why?
227
00:10:49,320 --> 00:10:49,960
What's happening?
228
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
It's a full moon.
229
00:10:51,160 --> 00:10:52,600
Or don't you notice that sort of thing?
230
00:10:53,480 --> 00:10:55,000
Not really into astronomy at the moment.
231
00:10:56,440 --> 00:10:57,880
I'm disappointed in you, Shannon.
232
00:10:59,080 --> 00:11:01,160
You say you want to be a scientist,
233
00:11:01,160 --> 00:11:03,480
and yet here you are concealing the truth,
234
00:11:03,480 --> 00:11:04,520
denying the evidence.
235
00:11:04,520 --> 00:11:10,040
Take it easy, OK?
236
00:11:10,040 --> 00:11:10,840
Shannon's got this.
237
00:11:11,880 --> 00:11:13,960
You told everyone you found werewolves.
238
00:11:13,960 --> 00:11:15,880
And when it came to providing evidence,
239
00:11:15,880 --> 00:11:16,680
you couldn't get any.
240
00:11:16,680 --> 00:11:18,760
Because you and your werewolf friends took it.
241
00:11:19,400 --> 00:11:21,160
You could have cleared my name any time,
242
00:11:21,160 --> 00:11:22,040
and you chose not to.
243
00:11:23,640 --> 00:11:24,140
Why?
244
00:11:25,320 --> 00:11:26,600
Was it just to protect Maddy?
245
00:11:28,040 --> 00:11:29,800
Or are you and your friend Tom werewolves too?
246
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
I mean, Dr. Whitewood, what a surprise.
247
00:11:35,080 --> 00:11:36,600
Let's take this elsewhere, shall we?
248
00:11:37,400 --> 00:11:38,440
You can't hide forever.
249
00:11:44,600 --> 00:11:47,720
You can't just walk into a school like this.
250
00:11:47,720 --> 00:11:48,440
Oh, no.
251
00:11:48,440 --> 00:11:49,400
I might lose my job.
252
00:11:49,400 --> 00:11:49,880
Oh, no, wait.
253
00:11:49,880 --> 00:11:52,520
I've already lost that, along with my friends, my reputation.
254
00:11:52,520 --> 00:11:54,680
So remind me, Tim, what exactly have I got to lose?
255
00:11:54,680 --> 00:11:57,000
Rebecca, you can't go on like this.
256
00:11:57,000 --> 00:11:59,320
I had evidence, and it was stolen.
257
00:11:59,320 --> 00:12:03,080
And I saw Maddy Smith with two pet timber wolves.
258
00:12:03,080 --> 00:12:04,360
There was no full moon.
259
00:12:04,360 --> 00:12:06,440
There was no magic or monsters.
260
00:12:06,440 --> 00:12:09,000
Those bones we excavated didn't steal themselves.
261
00:12:09,000 --> 00:12:10,200
You were there.
262
00:12:10,200 --> 00:12:11,960
You know something happened.
263
00:12:11,960 --> 00:12:13,880
Those tunnels, Liam's videos, the DNA,
264
00:12:13,880 --> 00:12:16,520
how much more evidence do you need before you see a pattern?
265
00:12:16,520 --> 00:12:17,720
Or maybe you don't want to see it.
266
00:12:17,720 --> 00:12:18,200
All right, go on.
267
00:12:18,200 --> 00:12:18,680
Maybe.
268
00:12:18,680 --> 00:12:20,120
Maybe you've got a reason not to.
269
00:12:20,120 --> 00:12:20,840
OK, you're right.
270
00:12:20,840 --> 00:12:21,720
I'm in on it.
271
00:12:21,720 --> 00:12:22,840
I'm a werewolf.
272
00:12:22,840 --> 00:12:29,960
Ah, I'm done.
273
00:12:29,960 --> 00:12:30,520
I'm sorry.
274
00:12:31,320 --> 00:12:32,360
I'm sorry.
275
00:12:32,360 --> 00:12:33,080
I didn't mean that.
276
00:12:36,200 --> 00:12:37,000
I feel bad.
277
00:12:37,560 --> 00:12:38,840
She's desperate.
278
00:12:38,840 --> 00:12:40,040
You're sorry for white wolf?
279
00:12:40,040 --> 00:12:43,000
Look, full moon is our chance to get rid of her.
280
00:12:43,880 --> 00:12:45,560
She thinks either we're werewolves,
281
00:12:45,560 --> 00:12:47,400
or we'll lead her to some.
282
00:12:47,400 --> 00:12:50,280
But we'll be in the cave all evening.
283
00:12:50,280 --> 00:12:52,280
And if she doesn't see anything,
284
00:12:52,280 --> 00:12:54,840
she'll think that Maddie's family were the only ones.
285
00:12:54,840 --> 00:12:55,720
And leave us alone.
286
00:12:55,720 --> 00:13:23,480
Exactly.
287
00:13:25,720 --> 00:13:34,360
Well, we're not open yet.
288
00:13:36,760 --> 00:13:37,000
Wow.
289
00:13:38,920 --> 00:13:40,200
Well, it's really...
290
00:13:40,760 --> 00:13:42,200
Amazing, isn't it?
291
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
Dad did the remodeling, and Mum and me.
292
00:13:44,840 --> 00:13:45,320
And us.
293
00:13:45,880 --> 00:13:47,160
We did the decor.
294
00:13:47,160 --> 00:13:47,720
Mostly me.
295
00:13:49,320 --> 00:13:49,640
Great.
296
00:13:52,360 --> 00:13:52,840
Whitewood.
297
00:13:54,520 --> 00:13:54,920
We're on.
298
00:13:54,920 --> 00:13:56,840
Oh, you can't wear those, pet.
299
00:13:58,360 --> 00:14:01,400
You don't want the executive assistant in jeans, do you?
300
00:14:01,400 --> 00:14:03,720
No, I want her waiting tables,
301
00:14:03,720 --> 00:14:05,560
and she'll break her neck in those.
302
00:14:06,280 --> 00:14:08,200
I'm the executive assistant.
303
00:14:08,760 --> 00:14:10,440
And I'm the proprietor.
304
00:14:10,440 --> 00:14:11,480
I've been up since five,
305
00:14:11,480 --> 00:14:13,960
and have cupcake sprinkles in me messy bun.
306
00:14:15,160 --> 00:14:15,560
Bob.
307
00:14:16,840 --> 00:14:17,320
Who?
308
00:14:17,880 --> 00:14:18,920
It's a messy Bob.
309
00:14:20,920 --> 00:14:22,120
Oh, who cares?
310
00:14:22,120 --> 00:14:24,120
Who cares?
311
00:14:24,120 --> 00:14:26,360
If we want this to succeed,
312
00:14:26,360 --> 00:14:28,600
we've all got to get our hands dirty.
313
00:14:32,120 --> 00:14:33,560
We are not wearing pinnies.
314
00:14:34,440 --> 00:14:37,240
Then call it an executive apron.
315
00:14:45,240 --> 00:14:46,600
I've missed you so much.
316
00:14:48,200 --> 00:14:50,200
She doesn't understand how anyone can live in the city.
317
00:14:50,200 --> 00:14:54,520
Cars, noise, people, we belong out here.
318
00:14:54,520 --> 00:14:55,800
Not if you're alone.
319
00:14:55,800 --> 00:14:57,000
I'm not alone.
320
00:14:57,000 --> 00:14:58,680
Tom and Shannon are my pack.
321
00:14:58,680 --> 00:14:59,640
Not really.
322
00:14:59,640 --> 00:15:01,480
I mean, you can trust them all you like.
323
00:15:01,480 --> 00:15:04,040
Stay friends forever, but they'll never be one of us.
324
00:15:04,680 --> 00:15:05,480
Not ever.
325
00:15:10,120 --> 00:15:11,720
Look, I'm sorry.
326
00:15:12,760 --> 00:15:14,760
I felt isolated too growing up.
327
00:15:14,760 --> 00:15:17,160
I had a family, or a mum anyway.
328
00:15:17,160 --> 00:15:20,200
I can't imagine what it's like living in foster care with humans.
329
00:15:20,200 --> 00:15:21,240
What do you want me to do?
330
00:15:21,960 --> 00:15:27,720
I had a pack, family, you sent them to Canada.
331
00:15:28,680 --> 00:15:30,360
Did you ever meet your own parents?
332
00:15:30,360 --> 00:15:33,400
No, I've seen my mum, lived with her for a bit,
333
00:15:33,400 --> 00:15:36,440
but living wild isn't exactly my thing.
334
00:15:36,440 --> 00:15:38,920
Whoa, your mum's a wild wolf blood?
335
00:15:39,960 --> 00:15:42,280
I've never met a wild wolf blood before.
336
00:15:42,280 --> 00:15:44,120
Neither have I, until she showed up one day.
337
00:15:44,120 --> 00:15:46,360
Well, what about your dad?
338
00:15:46,360 --> 00:15:47,800
I don't even remember what he looks like.
339
00:15:47,800 --> 00:15:52,120
Just, I remember one day, being sat on his shoulders,
340
00:15:52,120 --> 00:15:55,800
and he was running, and the sun in my eyes, and...
341
00:15:57,560 --> 00:15:59,000
I felt like I was flying.
342
00:16:01,880 --> 00:16:03,240
My dad died.
343
00:16:04,120 --> 00:16:05,160
He's pretty young.
344
00:16:05,880 --> 00:16:07,080
I think about him.
345
00:16:09,400 --> 00:16:11,160
Do you ever think about your dad?
346
00:16:11,160 --> 00:16:14,440
Do you ever think about your dad? Wonder where he is?
347
00:16:17,000 --> 00:16:17,480
No.
348
00:16:25,320 --> 00:16:27,880
Welcome to the cave, Mr Jefferies.
349
00:16:27,880 --> 00:16:28,760
So, what do you think?
350
00:16:28,760 --> 00:16:31,480
Well, it's very unique with a care.
351
00:16:33,960 --> 00:16:34,680
Hi, boys.
352
00:16:35,720 --> 00:16:36,680
What do you think of a care?
353
00:16:37,240 --> 00:16:39,000
I think you need your head examined.
354
00:16:39,000 --> 00:16:40,680
Don't we frost-beak, Baker?
355
00:16:40,680 --> 00:16:42,120
They can pick, Trina.
356
00:16:42,680 --> 00:16:43,800
Well, you meet and greet then.
357
00:16:57,480 --> 00:16:58,120
Hello, Liam.
358
00:16:59,480 --> 00:17:00,440
What are you doing here?
359
00:17:00,440 --> 00:17:01,400
Enjoying the wildlife.
360
00:17:01,960 --> 00:17:03,400
After all, it is a full moon tonight.
361
00:17:04,520 --> 00:17:06,280
I don't know anything about that.
362
00:17:06,280 --> 00:17:07,400
Hey, Dr Whitewood.
363
00:17:07,400 --> 00:17:09,240
I saw some zombies in Fenfield.
364
00:17:09,240 --> 00:17:10,920
Well, you'd better go and deal with them then.
365
00:17:10,920 --> 00:17:13,640
Real zombies only eat brains, so they won't bother attacking you.
366
00:17:17,800 --> 00:17:19,800
That day, Maddie brought those wolves into school.
367
00:17:19,800 --> 00:17:21,240
Did anything unusual happen?
368
00:17:21,240 --> 00:17:21,740
Yeah.
369
00:17:22,200 --> 00:17:23,720
She brought two pet wolves into school.
370
00:17:24,440 --> 00:17:24,940
Duh.
371
00:17:25,480 --> 00:17:26,680
After school.
372
00:17:27,720 --> 00:17:29,880
Because at quarter to five, someone stole that dog to you,
373
00:17:29,880 --> 00:17:31,320
and the DNA results from my lab.
374
00:17:32,120 --> 00:17:33,400
I think it was Tom and Shannon.
375
00:17:35,000 --> 00:17:35,720
It can't have been.
376
00:17:36,520 --> 00:17:38,280
They were in detention with me, Sam and Jimmy.
377
00:17:38,280 --> 00:17:39,320
Thanks to you.
378
00:17:39,320 --> 00:17:39,820
Yeah.
379
00:17:39,820 --> 00:17:42,600
It was us, Tom, Shannon, and Rhydian.
380
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
Who legged it after about 15 minutes.
381
00:17:49,480 --> 00:17:51,000
When I told him you had both DNA.
382
00:17:51,000 --> 00:17:51,960
Rhydian?
383
00:17:51,960 --> 00:17:53,160
Maddie's boyfriend.
384
00:17:53,160 --> 00:17:54,120
Tall, blonde.
385
00:17:59,400 --> 00:18:00,280
Hey, guys.
386
00:18:00,280 --> 00:18:02,200
So, Shannon's really good, isn't she?
387
00:18:02,200 --> 00:18:03,240
Maddie's boyfriend.
388
00:18:03,240 --> 00:18:04,200
Come on, let's show her some support.
389
00:18:04,200 --> 00:18:05,480
Woo, yes, Shannon!
390
00:18:05,480 --> 00:18:06,040
Love you.
391
00:18:06,040 --> 00:18:06,760
Is he here?
392
00:18:06,760 --> 00:18:07,560
Ask Tom.
393
00:18:07,560 --> 00:18:08,760
Where's Rhydian?
394
00:18:08,760 --> 00:18:09,480
He's home tonight.
395
00:18:10,040 --> 00:18:13,400
Anyway, he couldn't have got to your lab before quarter to five.
396
00:18:13,400 --> 00:18:14,600
Not on two legs, anyway.
397
00:18:16,200 --> 00:18:16,840
Where does he live?
398
00:18:18,280 --> 00:18:19,400
Sound of your business.
399
00:18:19,400 --> 00:18:19,800
Why not?
400
00:18:19,800 --> 00:18:20,680
Has he got something to hide?
401
00:18:22,440 --> 00:18:23,320
I'm getting Jefferies.
402
00:18:24,200 --> 00:18:25,480
Bourne's place.
403
00:18:25,480 --> 00:18:27,000
Over the bridge, turn left.
404
00:18:27,000 --> 00:18:28,840
It's a farmhouse about three miles out of town.
405
00:18:28,840 --> 00:18:29,720
Buy a big oak tree.
406
00:18:30,360 --> 00:18:31,400
That's worth five, all right?
407
00:18:34,840 --> 00:18:37,240
You're not telling me living in the city is better than this?
408
00:18:37,240 --> 00:18:38,920
We will have to find our place in the world.
409
00:18:39,800 --> 00:18:40,920
Our purpose in life.
410
00:18:45,000 --> 00:18:45,720
Yo, Tom.
411
00:18:45,720 --> 00:18:47,000
Whitewood's gone to your foster mom's.
412
00:18:47,560 --> 00:18:48,280
What?
413
00:18:48,280 --> 00:18:49,240
She gets your DNA.
414
00:18:49,240 --> 00:18:50,040
All right, I'm on my way.
415
00:18:50,680 --> 00:18:51,160
I gotta go.
416
00:18:51,960 --> 00:18:52,920
What's going on?
417
00:18:52,920 --> 00:18:54,520
Just stay here, okay?
418
00:18:54,520 --> 00:19:07,240
I'll be back as soon as I can.
419
00:19:07,240 --> 00:19:25,240
I'm so sorry.
420
00:19:31,240 --> 00:19:32,280
Mrs. Bourne?
421
00:19:32,280 --> 00:19:34,120
I'm Meridian's new social worker.
422
00:19:34,120 --> 00:19:35,640
Oh, this is a really bad time.
423
00:19:35,640 --> 00:19:37,240
I'm just giving the boys some tea.
424
00:19:37,240 --> 00:19:37,740
Sorry.
425
00:19:38,520 --> 00:19:40,040
Um, can I see some ID?
426
00:19:40,840 --> 00:19:42,040
I've just come about, Meridian.
427
00:19:42,600 --> 00:19:44,040
Well, you know, I have to ask.
428
00:19:44,040 --> 00:19:44,680
Of course you do.
429
00:19:45,320 --> 00:19:45,820
Sorry.
430
00:19:49,160 --> 00:19:50,280
Actually, Meridian's not even here.
431
00:19:50,280 --> 00:19:51,560
He's staying over at his friend Tom's.
432
00:19:53,320 --> 00:19:55,160
I'll just come back another time, then.
433
00:19:55,160 --> 00:19:55,660
Bye.
434
00:19:59,960 --> 00:20:01,880
What are you doing here?
435
00:20:01,880 --> 00:20:11,720
I've come to see you.
436
00:20:29,720 --> 00:20:31,000
What did you...?
437
00:20:31,000 --> 00:20:31,800
Mild sedative.
438
00:20:31,800 --> 00:20:33,080
Don't worry, it'll wear off in a few minutes.
439
00:20:35,400 --> 00:20:36,600
We need to get away from here.
440
00:20:36,600 --> 00:20:37,960
Yes, about that.
441
00:20:37,960 --> 00:20:38,600
What are you doing?
442
00:20:39,160 --> 00:20:40,760
There's a party at the cafe tonight.
443
00:20:40,760 --> 00:20:42,200
Half the village will be there.
444
00:20:42,200 --> 00:20:43,240
I thought we'd say hello.
445
00:20:44,520 --> 00:20:46,040
You can't do this.
446
00:20:46,040 --> 00:20:47,560
It's the only way to get my life back.
447
00:20:48,120 --> 00:20:49,480
Having everyone see you for what you are.
448
00:20:51,560 --> 00:20:53,320
They have to see you change.
449
00:20:53,320 --> 00:21:04,440
No.
450
00:21:08,920 --> 00:21:09,800
Where are you?
451
00:21:09,800 --> 00:21:11,400
I'm locked in Whitewood's car.
452
00:21:11,400 --> 00:21:12,840
He's locked in the back of her car?
453
00:21:12,840 --> 00:21:13,880
She's taken me to the square.
454
00:21:13,880 --> 00:21:14,920
Everyone's gonna see.
455
00:21:14,920 --> 00:21:16,280
She's taken him to Stawny Bridge.
456
00:21:16,280 --> 00:21:28,600
Your friends can't help you now, Redian.
457
00:21:28,600 --> 00:21:47,400
This is the only road they can take.
458
00:21:58,840 --> 00:22:17,400
Get me out of here!
459
00:22:17,400 --> 00:22:19,240
Get us off the road now.
460
00:22:19,240 --> 00:22:19,800
Why should I?
461
00:22:19,800 --> 00:22:30,520
It's time.
462
00:22:30,520 --> 00:22:51,640
Shouldn't they be here by now?
463
00:22:51,640 --> 00:23:02,680
Jack.
464
00:23:12,920 --> 00:23:13,180
Um.
465
00:23:16,120 --> 00:23:16,920
Dr. Whitewood?
466
00:23:16,920 --> 00:23:22,520
Extraordinary.
467
00:23:22,520 --> 00:23:23,560
Just extraordinary.
468
00:23:28,440 --> 00:23:30,280
What happened?
469
00:23:31,640 --> 00:23:33,080
She made me an offer I couldn't refuse.
470
00:23:36,280 --> 00:23:36,920
What money?
471
00:23:38,440 --> 00:23:38,920
A job.
472
00:23:39,480 --> 00:23:40,440
With Sigoria?
473
00:23:40,440 --> 00:23:44,440
And the answers to all my questions.
474
00:23:46,920 --> 00:23:48,520
So what does that mean for us?
475
00:23:48,520 --> 00:23:49,240
And our friends?
476
00:23:52,200 --> 00:23:53,800
It means you've nothing to fear from me now.
477
00:23:55,800 --> 00:23:56,920
Not if they keep their word.
478
00:23:59,240 --> 00:23:59,880
So that's it.
479
00:23:59,880 --> 00:24:10,680
Thank you, Redian.
480
00:24:10,680 --> 00:24:12,120
You know what that means, don't you?
481
00:24:14,520 --> 00:24:15,020
Redian!
482
00:24:15,020 --> 00:24:29,820
I need you to come home!
483
00:24:45,020 --> 00:24:47,820
Redian!
30228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.