Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podr�i nas i postanite VIP �lan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:42,500 --> 00:00:46,500
3. O�UJKA 1969. AMERI�KA MORNARICA OSNOVALA
JE ELITNU �KOLU ZA 1% NAJBOLJIH PILOTA.
3
00:00:46,625 --> 00:00:50,400
NJENA SVRHA BILA JE PODU�AVANJE
ZABORAVLJENE VJE�TINE BORBE U ZRAKU
4
00:00:50,555 --> 00:00:54,525
I DA OSIGURA DA ODABRANI MU�KARCI I �ENE
DIPLOMCI BUDU NAJBOLJI PILOTI NA SVIJETU.
5
00:00:54,650 --> 00:00:58,700
USPJELI SU. DANAS IH MORNARICA
ZOVE: "�KOLA BORBENOG NAORU�ANJA".
6
00:00:58,825 --> 00:01:00,475
PILOTI JE ZOVU:
7
00:01:00,600 --> 00:01:03,900
TOP GUN
8
00:01:04,625 --> 00:01:07,700
MAVERICK
9
00:03:02,125 --> 00:03:08,125
Preveo: Neeboo
10
00:03:10,425 --> 00:03:15,500
PUSTINJA MOHAVE, KALIFORNIJA
11
00:04:47,200 --> 00:04:48,800
ZABRANJENO PODRU�JE
12
00:05:05,051 --> 00:05:06,949
Hej.
13
00:05:10,845 --> 00:05:12,943
�to je?
14
00:05:14,301 --> 00:05:15,740
�to?
15
00:05:15,879 --> 00:05:19,676
Nare�eno nam je da odstupimo.
Ukidaju program.
16
00:05:19,975 --> 00:05:24,245
Ka�u da nismo ispunili ciljeve.
U ugovoru stoji brzina od 10 maha.
17
00:05:24,370 --> 00:05:28,926
10 maha? Tu brzinu trebamo posti�i
za 2 mjeseca. Dana�nji test je 9 maha.
18
00:05:29,051 --> 00:05:32,317
To nije dovoljno dobro.
-Tko to ka�e?
19
00:05:32,442 --> 00:05:34,460
Admiral Kane.
20
00:05:35,119 --> 00:05:39,110
Program s dronovima. On ho�e na� bud�et
preusmjeriti za svoj program bez posade.
21
00:05:39,235 --> 00:05:43,290
Ho�e prekinuti testiranja
i osobno nas ukinuti.
22
00:05:56,416 --> 00:05:58,693
Pa, jo� nije stigao ovamo.
23
00:06:02,210 --> 00:06:04,268
Ho�e 10 Maha?
24
00:06:04,408 --> 00:06:06,586
Dajmo mu 10 Maha.
25
00:06:23,387 --> 00:06:28,661
Zapamti, u ugovoru je brzina
od 10 Maha. Ne 10.1, ne 10.2.
26
00:06:28,701 --> 00:06:32,397
10 maha. To bi trebalo
odr�ati program na �ivotu.
27
00:06:35,294 --> 00:06:37,332
Ne svi�a mi se taj pogled, Mav.
28
00:06:38,650 --> 00:06:40,728
Jedino taj imam.
29
00:06:49,439 --> 00:06:51,796
Kontroli, ovdje Darkstar.
�ujete li me?
30
00:06:51,836 --> 00:06:53,954
Darkstar, ovdje kontrola,
jasno i glasno. A vi mene?
31
00:06:54,079 --> 00:06:58,669
Jasno i glasno, zavr�ene provjere pred
polijetanja. Spremni za pomo�ni agregat.
32
00:06:58,794 --> 00:07:00,807
Pokreni lijevi motor.
33
00:07:01,666 --> 00:07:03,744
Pokreni desni motor.
34
00:07:04,862 --> 00:07:06,920
Spremi se za rulanje.
35
00:07:08,139 --> 00:07:10,237
Spremni smo za rulanje.
36
00:07:11,176 --> 00:07:14,612
Tornju, ovdje Darkstar.
Rulamo i �ekamo odobrenje.
37
00:07:14,737 --> 00:07:18,168
Darkstar, rulanje odobreno.
Pista 2-1.
38
00:07:18,168 --> 00:07:20,007
Vjetar 210-10.
39
00:07:20,206 --> 00:07:22,523
Temperatura motora dobro.
-Kontrola potvr�uje.
40
00:07:22,623 --> 00:07:26,399
Darkstar je na 95% snage,
pritisak u kabini je dobar. -Potvr�eno.
41
00:07:26,525 --> 00:07:31,229
Darkstar kontroli.
Spreman za polijetanje, tra�im dopu�tenje.
42
00:07:31,354 --> 00:07:33,832
Darkstar, pista i nebo su tvoji.
43
00:07:34,031 --> 00:07:36,289
Vi ste Admiral Chester Kane?
44
00:07:36,389 --> 00:07:39,780
Maverick, Kane se
upravo pojavio na ulazu.
45
00:07:39,905 --> 00:07:41,963
Nije prekasno odustati, stari.
46
00:07:42,422 --> 00:07:44,540
Zna� �to �e ti se dogoditi
ako nastavi� s tim.
47
00:07:47,297 --> 00:07:50,234
Znam �to �e se dogoditi sa
svima ostalima ako ne nastavim.
48
00:07:52,172 --> 00:07:54,310
Darkstar je spreman za polijetanje.
49
00:07:56,887 --> 00:07:59,884
Svi se spremite za polijetanje.
50
00:08:00,009 --> 00:08:02,001
Kre�emo od motora.
-Motori, spremni.
51
00:08:02,101 --> 00:08:06,437
Toplotna za�tita, spremna. -Gorivo.
-Elektronika. -Kontrolne jedinice spremne.
52
00:08:06,537 --> 00:08:09,074
Darkstar, ovdje kontrola,
polijetanje je dopu�teno.
53
00:08:09,199 --> 00:08:10,992
U redu, du�o.
54
00:08:11,391 --> 00:08:13,429
Posljednja vo�nja.
55
00:08:38,202 --> 00:08:40,639
Darkstar, odobreno ti je
letjeti iznad 6-0-0.
56
00:08:40,764 --> 00:08:42,397
Ubrzaj na 3.5 maha.
57
00:08:42,522 --> 00:08:46,074
Letim iznad 600.
Ubrzavam na 3.5 maha.
58
00:08:52,227 --> 00:08:54,145
Admirale...
59
00:08:54,305 --> 00:08:56,742
Stigli ste na vrijeme, gospodine.
-Uranio sam. Kao i ti.
60
00:08:56,867 --> 00:09:00,339
Ho�e� li mi objasniti?
-Prelazim na mlazni pogon.
61
00:09:14,031 --> 00:09:19,116
Mav, admiral Kane tra�i... -Zapovijeda.
-Zapovijeda da spusti� zrakoplov.
62
00:09:26,925 --> 00:09:29,127
Tu je problem komunicirati, gospodine.
63
00:09:29,252 --> 00:09:31,970
Zbog zakrivljenosti Zemlje.
Zove se Zemljina izbo�ina.
64
00:09:32,110 --> 00:09:34,272
Je li vas netko ponudio kavom?
65
00:09:35,094 --> 00:09:36,955
U redu.
66
00:09:43,743 --> 00:09:46,306
7 maha dostignuto, ubrzava na 8,
podatci o letu?
67
00:09:46,431 --> 00:09:48,829
Primljeni, podaci su dobri.
68
00:09:53,273 --> 00:09:57,538
Temperatura raste. Zrakoplov je
i dalje stabilan. Dobro se osje�am.
69
00:10:00,321 --> 00:10:01,998
8.8 maha.
70
00:10:02,323 --> 00:10:07,489
8.9 maha. 9 maha.
-On je najbr�i �ovjek na svijetu.
71
00:10:26,469 --> 00:10:28,671
Razgovaraj sa mnom, Gus.
72
00:10:29,953 --> 00:10:31,715
9.1 maha.
73
00:10:32,316 --> 00:10:34,057
9.2.
74
00:10:40,404 --> 00:10:42,446
9.3 maha.
75
00:10:44,488 --> 00:10:46,330
9.4.
76
00:10:47,211 --> 00:10:49,593
Pribli�ava se hipersoni�noj brzini.
77
00:11:01,626 --> 00:11:03,628
Vjetrobransko staklo se pregrijava.
78
00:11:12,278 --> 00:11:14,560
Povr�inska temperatura raste.
79
00:11:19,445 --> 00:11:21,628
Hajde, du�o, jo� samo malo.
80
00:11:22,289 --> 00:11:24,010
Samo jo� malo.
81
00:11:27,434 --> 00:11:29,196
Hajde!
82
00:11:34,922 --> 00:11:36,704
Hajde!
83
00:11:40,708 --> 00:11:42,771
Deset maha!
84
00:11:44,673 --> 00:11:47,475
Stavi to u svoj pentagonski bud�et.
85
00:11:48,516 --> 00:11:50,338
Gospodine.
86
00:12:00,530 --> 00:12:02,532
Ajme, nemoj.
87
00:12:02,857 --> 00:12:05,275
Samo
88
00:12:05,656 --> 00:12:08,338
malo gurnuti.
89
00:12:11,502 --> 00:12:13,464
Zaboga.
90
00:12:23,114 --> 00:12:25,477
Ima� muda.
91
00:12:26,257 --> 00:12:28,280
To ti priznajem.
92
00:12:30,983 --> 00:12:33,385
OPREZ
O, sranje.
93
00:12:38,090 --> 00:12:39,972
Maverick.
94
00:12:41,233 --> 00:12:43,115
Maverick?
95
00:13:32,548 --> 00:13:34,270
Hvala.
96
00:13:34,670 --> 00:13:36,654
Gdje sam to?
97
00:13:37,254 --> 00:13:39,254
Zemlja.
98
00:13:52,850 --> 00:13:54,772
Maverick.
99
00:13:55,112 --> 00:13:57,514
Preko trideset godina u slu�bi.
100
00:13:57,996 --> 00:14:01,099
Medalje za borbe. Pohvale...
101
00:14:01,419 --> 00:14:05,824
Jedini �ovjek koji je oborio 3 neprijateljska
zrakoplova u zadnjih 40 godina.
102
00:14:06,465 --> 00:14:11,350
Isti�e se, isti�e se...
103
00:14:13,312 --> 00:14:15,474
Ipak, nikako da bude� unaprije�en.
104
00:14:15,574 --> 00:14:19,919
Ne�e� u mirovinu i unato�
tvom trudu, nikako da umre�.
105
00:14:20,440 --> 00:14:25,203
Trebao bi barem biti admiral s dvije
zvjezdice do sada, ako ne i senator.
106
00:14:25,410 --> 00:14:28,050
No, evo tebe...
107
00:14:28,250 --> 00:14:30,250
Kapetane.
108
00:14:30,410 --> 00:14:32,213
Za�to je to tako?
109
00:14:32,853 --> 00:14:34,690
To je jedna od
misterija �ivota, gospodine.
110
00:14:34,815 --> 00:14:38,179
Ovo nije �ala.
Postavio sam ti pitanje.
111
00:14:39,661 --> 00:14:41,883
Ja sam tamo gdje pripadam, gospodine.
112
00:14:42,023 --> 00:14:45,429
Pa, mornarica to ne vidi tako.
113
00:14:45,729 --> 00:14:47,829
Vi�e ne.
114
00:14:48,396 --> 00:14:51,917
Ovi zrakoplovi
koje si testirao, kapetane...
115
00:14:52,197 --> 00:14:55,777
Jednog dana, prije ili poslije,
piloti im uop�e ne�e biti potrebni.
116
00:14:55,998 --> 00:15:00,458
Piloti, oni moraju
spavati, jesti, pi�ati.
117
00:15:01,679 --> 00:15:04,479
Piloti koji ne po�tuju naredbe.
118
00:15:05,479 --> 00:15:08,560
Samo si kupio malo
vremena za one ljude tamo.
119
00:15:10,320 --> 00:15:12,381
Budu�nost dolazi,
120
00:15:12,721 --> 00:15:14,880
a ti nisi dio nje.
121
00:15:16,481 --> 00:15:21,397
Isprati ovog �ovjeka iz baze.
Odvedi ga u njegovu vojarnu.
122
00:15:21,522 --> 00:15:24,082
Pri�ekaj dok spakira svoju opremu.
123
00:15:26,203 --> 00:15:29,503
Ho�u ga na cesti za Sjeverni
otok u roku od sat vremena.
124
00:15:32,844 --> 00:15:34,799
Sjeverni otok, gospodine?
125
00:15:34,924 --> 00:15:37,565
Poziv je stigao u pravo vrijeme,
126
00:15:37,665 --> 00:15:41,426
ba� kad sam te do�ao
sahraniti jednom zauvijek.
127
00:15:43,346 --> 00:15:45,826
Nije mi lako ovo re�i, ali...
128
00:15:46,847 --> 00:15:50,728
Iz razloga znanom samo
Svemogu�em i tvom an�elu �uvaru,
129
00:15:52,528 --> 00:15:55,429
pozvan si natrag u Top Gun.
130
00:15:58,809 --> 00:16:02,110
Gospodine?
-Na mjestu voljno, kapetane.
131
00:16:07,771 --> 00:16:09,991
Kraj je neizbje�an, Maverick.
132
00:16:10,572 --> 00:16:12,612
Tvoja vrsta izumire.
133
00:16:16,133 --> 00:16:18,393
Mo�da je tako, gospodine.
134
00:16:19,433 --> 00:16:21,474
Ali ne danas.
135
00:16:30,336 --> 00:16:33,376
SAN DIEGO, KALIFORNIJA
FIGHTERTOWN, S.A.D.
136
00:16:59,541 --> 00:17:02,402
PACIFI�KA FLOTA
MORNARI�KO-ZRA�NIH SNAGA
137
00:17:21,546 --> 00:17:25,207
TOM "ICEMAN" KAZANSKI
ZAPOVJEDNIK AMERI�KE PACIFI�KE FLOTE
138
00:17:26,067 --> 00:17:29,427
Kapetan Pete Maverick Mitchell.
139
00:17:30,047 --> 00:17:32,147
Ve� znamo sve o vama.
140
00:17:32,707 --> 00:17:34,608
Hvala, gospodine.
141
00:17:35,148 --> 00:17:37,028
To nije bio kompliment.
142
00:17:38,388 --> 00:17:40,669
Ja sam admiral Bo Simpson,
�ef zrakoplovstva.
143
00:17:40,709 --> 00:17:42,344
Mislim da poznajete admirala Batesa.
144
00:17:42,469 --> 00:17:46,170
G. "�arobnjak"? Nisam se
nadao da �ete me pozvati natrag.
145
00:17:46,395 --> 00:17:48,650
To se zovu zapovijedi, Maverick.
146
00:17:49,311 --> 00:17:53,311
Vas dvojica imate ne�to zajedni�ko.
Ciklon je bio najbolji u klasi 1988.
147
00:17:53,751 --> 00:17:58,712
Zapravo, ja sam bio drugi.
Samo sam htio ispuniti o�ekivanja.
148
00:18:03,073 --> 00:18:04,894
Meta.
149
00:18:05,914 --> 00:18:08,714
To je nedopu�teno postrojenje
za oboga�ivanje urana,
150
00:18:08,814 --> 00:18:11,350
izgra�eno kr�enjem
multilateralnog NATO ugovora.
151
00:18:11,475 --> 00:18:16,011
Uran koji se tamo proizvodi predstavlja
direktnu prijetnju saveznicima u regiji.
152
00:18:16,156 --> 00:18:20,037
Pentagon nam je dao zadatak
da sastavimo elitni tim i uni�timo ga,
153
00:18:20,162 --> 00:18:22,657
prije nego postane
potpuno operativan.
154
00:18:22,877 --> 00:18:26,638
Postrojenje se nalazi u podzemnom
bunkeru na kraju doline.
155
00:18:26,838 --> 00:18:31,514
GPS se ometa u dolini. Za�ti�eno je
velikom povr�inom od na�ih raketa,
156
00:18:31,639 --> 00:18:34,180
koriste�i ograni�en broj
lovaca pete generacije,
157
00:18:34,280 --> 00:18:38,200
koji su zauzvrat podr�ani velikim
brojem pri�uvnih zrakoplova.
158
00:18:38,320 --> 00:18:40,521
�ak imaju nekoliko starih F-14.
159
00:18:40,681 --> 00:18:44,141
Izgleda da nismo jedini
koji se dr�e starih relikta.
160
00:18:45,162 --> 00:18:47,522
�to vi mislite, kapetane?
161
00:18:48,282 --> 00:18:50,478
Pa, gospodine, u normalnoj situaciji,
162
00:18:50,603 --> 00:18:54,824
ovo bi bio lagan zadatak za F-35 Stelth,
ali ometanje GPS-a to poni�tava.
163
00:18:54,924 --> 00:18:59,065
A prijetnja zemlja-zrak zahtijeva
laserski vo�eni udar niske razine.
164
00:18:59,190 --> 00:19:01,825
Za ovo je najbolji F-18. Na primjer...
165
00:19:02,165 --> 00:19:06,846
Dvije precizne bombe, najmanje,
�etiri zrakoplova koji lete u parovima.
166
00:19:07,086 --> 00:19:12,207
To je pakleno strmo penjanje do tamo,
i izlaganje svih vas projektilima zemlja-zrak.
167
00:19:12,527 --> 00:19:16,728
I ako to pre�ivite...
To je borba prsa u prsa neprekidno.
168
00:19:16,868 --> 00:19:20,149
Svi zahtjevi za koje
vi imate veliko iskustvo.
169
00:19:20,269 --> 00:19:22,509
Nije isti zadatak, gospodine.
170
00:19:24,690 --> 00:19:26,530
Ne.
171
00:19:28,891 --> 00:19:31,411
Ne, netko se ne�e vratiti iz ove misije.
172
00:19:31,571 --> 00:19:33,332
Mo�e li se izvesti ili ne?
173
00:19:33,492 --> 00:19:38,012
Za koliko �e postrojenje biti u funkciji?
-Za tri tjedna. Mo�da i manje.
174
00:19:38,813 --> 00:19:41,393
Pro�lo je dosta vremena
otkako sam letio s F-18.
175
00:19:42,173 --> 00:19:45,308
Nisam siguran kome bih ukazao
povjerenje da lete u preostala tri.
176
00:19:45,433 --> 00:19:49,474
Ali na�i �u na�in da to uspije.
-Mislim da ste pogre�no razumjeli, kapetane.
177
00:19:49,634 --> 00:19:52,414
Gospodine?
-Ne�emo da letite.
178
00:19:52,654 --> 00:19:54,855
Ho�emo da podu�ite.
179
00:19:56,335 --> 00:19:58,436
Podu�im, gospodine?
180
00:19:59,196 --> 00:20:02,616
Pozvali smo 12 diplomaca
Top Guna iz njihovih eskadrila.
181
00:20:02,756 --> 00:20:05,757
Ho�emo da suzite taj broj na �est.
182
00:20:06,357 --> 00:20:08,678
Oni �e obaviti zadatak.
183
00:20:09,758 --> 00:20:12,318
Ima li problema, kapetane?
184
00:20:12,818 --> 00:20:15,859
Znate da ima, gospodine.
185
00:20:17,819 --> 00:20:20,940
Bradley Bradshaw, nadimak Rooster.
186
00:20:21,065 --> 00:20:24,581
Letjeli ste s njegovim ocem.
Koji mu je bio nadimak?
187
00:20:25,021 --> 00:20:27,817
Gus, gospodine.
-To je bila tragedija.
188
00:20:27,942 --> 00:20:30,422
Kapetan Mitchell je oslobo�en svih optu�bi.
189
00:20:30,547 --> 00:20:33,763
Gusova smrt je bila nesretan slu�aj.
-Vidite li vi to tako, kapetane?
190
00:20:33,983 --> 00:20:36,563
Vidi li to Gusov sin tako?
191
00:20:38,904 --> 00:20:41,899
Uz du�no po�tovanje, gospodine,
ja nisam u�itelj.
192
00:20:42,024 --> 00:20:45,965
Ranije ste bili Top Gun instruktor.
-To je bilo prije 30 godina i izdr�ao sam 2 mjeseca.
193
00:20:46,265 --> 00:20:51,106
Nisam ja za to. -Bit �u
iskren. Niste bili moj prvi izbor.
194
00:20:51,426 --> 00:20:56,527
U stvari, niste bili ni na popisu.
Ovdje ste na zahtjev admirala Kazanskog.
195
00:20:57,147 --> 00:21:00,663
Iceman je �ovjek koga duboko po�tujem.
196
00:21:00,788 --> 00:21:04,349
O�ito misli kako imate jo�
ne�to za ponuditi mornarici.
197
00:21:04,829 --> 00:21:07,149
Ne mogu zamisliti �to.
198
00:21:08,070 --> 00:21:11,625
Ne morate prihvatiti ovaj posao.
Ali bit �u jasan.
199
00:21:11,750 --> 00:21:15,171
Ovo �e biti va�
posljednji zadatak, kapetane.
200
00:21:15,951 --> 00:21:20,612
Ako poletite za Top Gun, nikad
vi�e ne�ete letjeti za mornaricu.
201
00:21:28,074 --> 00:21:31,134
20$ da ne mo�e� pogoditi
tri puta zaredom.
202
00:21:42,656 --> 00:21:44,657
TO NIJE DOBRO PRO�LO.
203
00:21:49,358 --> 00:21:52,599
MALI NIJE SPREMAN ZA OVU MISIJU.
204
00:21:53,559 --> 00:21:57,559
NITKO NIJE.
ZATO SI TI OVDJE.
205
00:22:00,959 --> 00:22:03,960
MOGAO SI ME UPOZORITI.
206
00:22:05,260 --> 00:22:07,561
ONDA BI DO�AO?
207
00:22:11,361 --> 00:22:14,002
Ne mogu vjerovati.
208
00:22:16,042 --> 00:22:17,783
Pete.
209
00:22:18,903 --> 00:22:20,583
Penny?
210
00:22:20,923 --> 00:22:25,244
�to radi� ovdje?
-I ja bih tebe trebala pitati isto.
211
00:22:25,544 --> 00:22:28,960
Duga pri�a.
-Ne bih rekla.
212
00:22:29,085 --> 00:22:33,946
Koga si ovaj put razljutio?
-Jo� jednog admirala. -Upravo to.
213
00:22:36,059 --> 00:22:40,813
Ljuti� se na mene?
-O, Pete. Zna� da ne mogu.
214
00:22:40,948 --> 00:22:43,011
U tome je problem.
215
00:22:43,953 --> 00:22:48,561
Nikada ne bih pomislila da �u
naletjeti na tebe na Sjevernom otoku.
216
00:22:49,403 --> 00:22:54,367
Koliko dugo si ovdje? -Kupila sam ovo
mjesto prije tri godine. -Tri godine? -Da.
217
00:22:54,492 --> 00:22:59,000
Nedugo nakon �to su te poslali u pustinju
jer si razljutio onog drugog admirala.
218
00:22:59,822 --> 00:23:02,106
To je bilo prije tri godine?
219
00:23:02,907 --> 00:23:05,211
Sigurno si u velikim problemima.
220
00:23:05,472 --> 00:23:08,156
Nema �anse da si ovdje dobrovoljno.
221
00:23:09,479 --> 00:23:12,885
Pa, sredit �e� ti to.
222
00:23:13,446 --> 00:23:15,490
Sada mislim...
223
00:23:16,291 --> 00:23:18,853
Mislim da je to to.
-Ma daj, Pete.
224
00:23:19,053 --> 00:23:21,320
To govori� otkad te poznajem.
225
00:23:21,681 --> 00:23:25,462
Rekao si to nakon �to su te uhitili
jer si me provozao u tom F-18.
226
00:23:25,587 --> 00:23:28,617
A onda saznam da si oti�ao za Bosnu.
227
00:23:28,817 --> 00:23:31,617
Pa Irak. Oba puta.
228
00:23:31,959 --> 00:23:37,088
Upadne� u nevolju. Iceman
obavi poziv i ti ponovno leti�.
229
00:23:37,489 --> 00:23:40,334
Penny, ovo je druk�ije.
-Pete, vjeruj mi.
230
00:23:40,695 --> 00:23:42,858
Koliko god ti ovo sada
izgleda nevjerojatno,
231
00:23:42,984 --> 00:23:46,944
nekako �e� zavr�iti u borbenom
zrakoplovu sa vatrom pod petama.
232
00:23:47,227 --> 00:23:49,573
Penny... -Prekasno je.
233
00:23:49,698 --> 00:23:53,537
�to? -Htio si me pitati
kada zavr�avam s poslom.
234
00:23:56,523 --> 00:23:58,486
Ne gledaj me tako.
235
00:23:59,088 --> 00:24:02,133
Ne gledam te, kunem se.
236
00:24:02,373 --> 00:24:04,797
Uvijek se isto zavr�i za nas, Pete.
237
00:24:06,140 --> 00:24:08,164
Ne zapo�injimo ovaj put.
238
00:24:12,431 --> 00:24:15,736
Dobro. -Dobro.
239
00:24:20,004 --> 00:24:22,008
Izgleda� dobro.
240
00:24:31,304 --> 00:24:33,348
Hvala ti, kompa.
241
00:24:35,632 --> 00:24:37,856
�to sam propustio?
242
00:24:38,998 --> 00:24:43,088
"Ne po�tuje� li damu, mornaricu,
ili ako stavi� mobitel na moj �ank..."
243
00:24:43,188 --> 00:24:45,288
"I pla�a� rundu."
244
00:24:45,530 --> 00:24:49,777
Za sve? -Pravila su pravila.
Ima� sre�e �to je rano.
245
00:24:51,079 --> 00:24:54,605
Ma daj!
-Koga to imamo ovdje?
246
00:24:56,469 --> 00:24:58,513
Ako nije Feniks.
247
00:24:59,114 --> 00:25:01,898
A ja sam mislio
da smo posebni, Kojote.
248
00:25:03,041 --> 00:25:05,726
Izgleda da poziv sti�e svakome.
249
00:25:06,487 --> 00:25:10,374
De�ki, ovo ovdje je Bagman.
-Hangman. -Svejedno.
250
00:25:10,499 --> 00:25:14,381
Gledate jedinog mornari�kog pilota koji je
oborio neprijatelja na aktivnoj du�nosti.
251
00:25:14,506 --> 00:25:19,189
Prestani. -Znajte da je njegov protivnik
letio na muzejskom eksponatu iz Korejskog rata.
252
00:25:19,310 --> 00:25:22,275
Hladnog rata.
-Drugi rat, isto stolje�e.
253
00:25:22,401 --> 00:25:26,683
Ne ovo. -Tko su ti prijatelji?
-Payback. -Fanboy.
254
00:25:27,124 --> 00:25:31,231
Hej, Kojote. -Hej.
-Tko je ovaj? -Koji?
255
00:25:33,736 --> 00:25:37,442
Kad si ti u�ao?
-Ovdje sam sve vrijeme.
256
00:25:38,084 --> 00:25:40,668
On je nevidljivi pilot.
-Doslovno.
257
00:25:40,793 --> 00:25:43,248
U stvari, stru�njak za sustave naoru�anja.
258
00:25:43,473 --> 00:25:45,437
Bez smisla za humor.
259
00:25:46,960 --> 00:25:51,968
Kako te zovu? -Bob.
-Ne, koji ti je nadimak?
260
00:25:54,253 --> 00:25:57,398
Bob. -Bob Floyd.
261
00:25:57,578 --> 00:26:01,626
Ti si moj novi kopilot,
iz Lamorea?
262
00:26:01,726 --> 00:26:03,629
Tako izgleda, da.
263
00:26:06,835 --> 00:26:08,839
Devet kugli, Bobe.
264
00:26:09,119 --> 00:26:11,163
Razbij ih.
265
00:26:11,604 --> 00:26:13,386
U redu.
266
00:26:13,567 --> 00:26:15,430
Penny, draga moja. -Da?
267
00:26:15,611 --> 00:26:18,455
Jo� �etiri na ra�un oldtajmera.
268
00:26:34,443 --> 00:26:36,287
Bradshaw.
269
00:26:37,088 --> 00:26:39,032
Jesi li to ti?
270
00:26:44,261 --> 00:26:46,545
Ovako trebam doznati
da si u dr�avi?
271
00:26:46,670 --> 00:26:48,709
Da, samo sam te htio iznenaditi.
272
00:26:51,554 --> 00:26:53,757
Izgleda da sam i ja tebe iznenadila.
273
00:26:54,960 --> 00:26:57,885
Drago mi je �to te vidim.
-Tako�er.
274
00:26:59,408 --> 00:27:03,295
Izvoli. -Hvala ti.
Cijenim to, stri�ek.
275
00:27:11,069 --> 00:27:13,893
Kako bi bilo da me pozove�
prije ve�ernje gu�ve?
276
00:27:27,819 --> 00:27:31,125
Bradshaw, ne mogu vjerovati.
277
00:27:31,265 --> 00:27:35,352
Hangman, dobro izgleda�.
278
00:27:35,553 --> 00:27:38,518
Dobar sam, Rooster.
279
00:27:39,560 --> 00:27:44,364
Jako sam dobar. Zapravo,
predobar sam da bih bio istinit.
280
00:27:44,489 --> 00:27:48,376
Pa... Zna li netko
za�to imamo ovaj sastanak?
281
00:27:48,476 --> 00:27:51,802
Misija je misija.
Za mene to nije problem.
282
00:27:51,982 --> 00:27:55,468
Ono �to ho�u znati je
tko �e biti vo�a tima.
283
00:27:56,190 --> 00:28:00,417
I tko �e od vas biti u stanju
pratiti moje vodstvo.
284
00:28:01,319 --> 00:28:04,824
Hangmane, jedino kamo bi
vodio nekoga je prerana smrt.
285
00:28:13,741 --> 00:28:17,929
A onaj tko �e pratiti tebe
samo �e ostati bez goriva.
286
00:28:18,149 --> 00:28:20,433
Ali takav si ti, Roosteru.
287
00:28:21,275 --> 00:28:26,364
Sjedi� na grani,
�ekaju�i pravi trenutak
288
00:28:28,167 --> 00:28:30,250
koji nikada ne�e do�i.
289
00:28:32,935 --> 00:28:35,058
Svi�a mi se ova pjesma.
290
00:28:42,112 --> 00:28:44,155
Nije se promijenio.
291
00:28:44,797 --> 00:28:47,761
Ne, sigurno nije.
292
00:28:51,768 --> 00:28:55,174
Pogledajte, jo� pilota.
293
00:28:55,455 --> 00:29:00,704
Harvard, Yale, Omaha. Sranje,
eno i Frica. -Kakva je ovo misija?
294
00:29:01,906 --> 00:29:06,474
To se ne bi trebali pitati.
Ovdje su samo najbolji.
295
00:29:08,157 --> 00:29:10,261
Tko �e onda nas podu�avati?
296
00:29:13,407 --> 00:29:17,775
Odbijena je.
-�ali� se.
297
00:29:20,259 --> 00:29:22,183
Ma daj.
298
00:29:32,241 --> 00:29:33,961
Hej, de�ki!
299
00:29:48,590 --> 00:29:50,393
�to ka�e�....
300
00:29:51,194 --> 00:29:53,158
To �e pokriti.
301
00:29:58,487 --> 00:30:00,592
Do�i �u sutra i donijeti novac.
302
00:30:00,717 --> 00:30:04,679
�ao mi je,
ali pravila su pravila, Pete.
303
00:30:09,532 --> 00:30:12,702
Izbacite ga van!
304
00:30:13,602 --> 00:30:15,602
Stvarno?
305
00:30:15,902 --> 00:30:18,902
Izbacite ga van!
306
00:30:26,052 --> 00:30:28,641
Drago mi je �to sam te vidjela, Pete.
307
00:30:35,273 --> 00:30:38,018
Hvala na pivu.
Svrati kad god po�eli�.
308
00:31:52,631 --> 00:31:57,339
Gus. O, ne! -Bo�e, volio je
letjeti s tobom, Maverick.
309
00:32:41,859 --> 00:32:43,822
Mirno!
310
00:32:53,800 --> 00:32:59,285
Dobro jutro. Dobro do�li u
specijalan program obuke. Sjedite.
311
00:32:59,410 --> 00:33:04,159
Ja sam Admiral Bates, zapovjednik
zra�ne baze. Svi vi ste Top Gun diplomci.
312
00:33:04,820 --> 00:33:11,392
Elita. Najbolji od najboljih.
To je pro�lost.
313
00:33:11,517 --> 00:33:15,639
Novi neprijateljski lovac pete generacije,
jednako je dobar kao i na�.
314
00:33:15,764 --> 00:33:19,525
Malo je detalja, ali budite sigurni
da vi�e nemamo tehnolo�ku prednost.
315
00:33:19,766 --> 00:33:25,455
Uspjeh, sada vi�e nego ikada,
ovisi od mu�karca ili �ene u kabini.
316
00:33:26,738 --> 00:33:28,822
Polovina vas �e pro�i obuku.
317
00:33:29,041 --> 00:33:31,382
Jedan od vas �e biti
imenovan za vo�u misije.
318
00:33:31,602 --> 00:33:34,003
Druga polovina �e ostati u pri�uvi.
319
00:33:35,204 --> 00:33:37,405
Va� instruktor je diplomac Top Guna
320
00:33:37,545 --> 00:33:42,148
s iskustvom iz stvarnog svijeta u svim
aspektima misije koje �ete morati savladati.
321
00:33:42,368 --> 00:33:45,589
Njegova dostignu�a su legendarna.
322
00:33:46,050 --> 00:33:49,772
Smatra se jednim od
najboljih pilota ovog programa.
323
00:33:51,893 --> 00:33:56,575
Ono �to �e vas nau�iti, mo�e
zna�iti razliku izme�u �ivota i smrti.
324
00:33:57,576 --> 00:34:02,758
Dajem rije� kapetanu Peteu Mitchellu.
Kodno ime, Maverick.
325
00:34:08,221 --> 00:34:10,142
Dobro jutro.
326
00:34:17,266 --> 00:34:19,307
Priru�nik za F-18.
327
00:34:20,747 --> 00:34:24,009
Sadr�i sve �to ho�ete znati
o va�em zrakoplovu.
328
00:34:24,910 --> 00:34:30,292
Pretpostavljam da vam je poznat.
-Tako je! -Nego �to! -Shvatili ste!
329
00:34:38,437 --> 00:34:41,638
Zna ga i va� neprijatelj.
-Evo ga, po�inje.
330
00:34:42,959 --> 00:34:46,561
Ali ono �to neprijatelj ne zna
je koje su va�e granice.
331
00:34:47,081 --> 00:34:52,284
Namjeravam ih otkriti,
testirati i potisnuti dalje.
332
00:34:53,644 --> 00:34:57,666
Danas �emo po�eti s onim
�to samo mislite da znate.
333
00:34:59,087 --> 00:35:01,388
Poka�ite mi od �ega ste gra�eni.
334
00:35:05,891 --> 00:35:07,691
Rooster.
335
00:35:08,252 --> 00:35:11,493
Bradley.
Poru�ni�e Bradshaw!
336
00:35:13,454 --> 00:35:15,395
Da, gospodine.
337
00:35:15,816 --> 00:35:17,777
Nemojmo se pona�ati tako.
338
00:35:18,417 --> 00:35:21,179
Ho�ete li me izbaciti iz tima?
339
00:35:21,379 --> 00:35:23,979
To ovisi o tebi, ne o meni.
340
00:35:25,060 --> 00:35:26,981
Mogu li i�i?
341
00:35:44,109 --> 00:35:46,831
Dobro jutro, piloti.
Govori va� kapetan.
342
00:35:47,056 --> 00:35:49,292
Dobrodo�li u osnovne borbene manevre.
343
00:35:50,032 --> 00:35:53,234
Kao �to vam je re�eno, na�a dana�nja
vje�ba je borba prsa u prsa.
344
00:35:53,359 --> 00:35:55,550
Samo oru�je, bez projektila.
345
00:35:55,675 --> 00:35:59,017
Ne�emo i�i iznad visine od 1500 metara.
346
00:35:59,277 --> 00:36:03,479
Rade�i kao tim morate me oboriti,
ili... -Ili �to, gospodine?
347
00:36:03,919 --> 00:36:05,680
Ili �u uzvratiti.
348
00:36:05,805 --> 00:36:08,702
Ako oborim bilo koga od vas,
oboje �ete izgubiti.
349
00:36:08,842 --> 00:36:11,803
Ovaj tip ima problem s egom.
-Pobrinut �emo se za to.
350
00:36:11,928 --> 00:36:14,760
�to ka�ete da bude malo �ustrije?
-�to ima� na umu?
351
00:36:14,885 --> 00:36:17,606
Tko prvi bude oboren,
mora napraviti 200 sklekova.
352
00:36:17,731 --> 00:36:23,009
De�ki, to je puno sklekova.
-Ne zovu je besplatno vje�bom.
353
00:36:23,134 --> 00:36:27,311
Dogovoreno, gospodo.
Borba je u toku. Okrenimo i spalimo.
354
00:36:28,572 --> 00:36:33,294
Fanboy, vidi� li ga? -Nema ni�ta
na radaru. Sigurno je negdje iza nas.
355
00:36:35,735 --> 00:36:38,517
Prokletstvo!
-Kamo je odletio? -O, sranje!
356
00:36:42,819 --> 00:36:46,781
Polako, Maverick.
Poku�aj ne dobiti otkaz prvog dana.
357
00:36:46,906 --> 00:36:50,983
Meta uo�ena! Maverick dolazi!
Skreni lijevo. -Skre�em lijevo.
358
00:36:53,184 --> 00:36:55,206
Payback, gdje ti je partner?
359
00:36:55,346 --> 00:36:58,347
Rooster, gdje si?
-Tu sam, �ovje�e. Sti�em.
360
00:36:58,472 --> 00:37:02,209
Dr�i se.
-Po�uri, �ovje�e. Po�uri!
361
00:37:05,311 --> 00:37:08,432
Payback, skreni desno.
-Skre�em desno.
362
00:37:08,557 --> 00:37:10,553
Rooster vam je
upravo spasio �ivot, momci.
363
00:37:10,678 --> 00:37:14,015
Ali to �e ga ko�tati.
-Ne ovaj put, star�e.
364
00:37:16,436 --> 00:37:18,758
Ne dopusti mu da te sredi, Maverick.
365
00:37:25,041 --> 00:37:28,903
Rooster, prenisko si. Idi nagore.
-Problem s visinom.
366
00:37:29,363 --> 00:37:31,124
Sranje.
367
00:37:34,486 --> 00:37:36,607
To je pogodak. -Dolje.
368
00:37:37,087 --> 00:37:41,729
109. Dolje. 110.
369
00:37:43,610 --> 00:37:49,132
To bismo trebali biti mi.
-Ali niste. Sad vidite kakav je Rooster.
370
00:37:51,653 --> 00:37:56,016
Dr�i s tog betona dok se
ne vratimo, brate. -Do�ite, dje�aci.
371
00:37:58,777 --> 00:38:00,918
Pogodak. -Kvragu!
372
00:38:01,138 --> 00:38:02,779
Gotov si. -Dovraga!
373
00:38:03,840 --> 00:38:06,176
Ba� je bilo zabavno ono
sa selfijem, zar ne. Dolje!
374
00:38:06,301 --> 00:38:10,983
Fenikse, kako bi bilo da ka�emo
svima �to zna�i Bobovo ime?
375
00:38:11,108 --> 00:38:14,345
Ne nasjedaj, Bobe.
Ho�e� znati za�to ga zovemo Hangman?
376
00:38:14,470 --> 00:38:17,347
Sjetio sam se.
Beba u zrakoplovu.
377
00:38:19,548 --> 00:38:21,429
Sranje.
378
00:38:22,149 --> 00:38:24,790
Pozdrav, piloti.
Vrijeme je za borbu.
379
00:38:24,915 --> 00:38:28,192
U redu, Fenikse, sredimo tog tipa.
-�uvaj le�a, Fenikse.
380
00:38:28,352 --> 00:38:30,954
Skreni desno.
-Skre�em desno.
381
00:38:32,754 --> 00:38:37,597
Gdje je oti�ao? -Zato ga zovemo
Hangman. Uvijek te ostavi na cjedilu.
382
00:38:37,722 --> 00:38:41,119
Ostavlja� svog partnera?
To je strategija koju dugo nisam vidio.
383
00:38:41,324 --> 00:38:43,360
Nazvao te je mu�karcem,
Fenikse. Trpjet �e� to?
384
00:38:43,485 --> 00:38:46,722
Sve dok tebe ne zove mu�karcem.
Reci, Bobe! Gdje je Maverick?
385
00:38:46,847 --> 00:38:49,043
Isuse, ve� nam se pribli�ava!
386
00:38:49,283 --> 00:38:50,844
Skini ga s mene, Hangmane!
387
00:38:50,944 --> 00:38:54,366
Za sve vas kod ku�e,
ovako se zakopava fosil.
388
00:38:54,566 --> 00:38:57,167
U redu, Hangman,
vrijeme je da nau�i� lekciju.
389
00:38:57,292 --> 00:38:59,968
Gotov si, Fenikse.
-Kujin sin!
390
00:39:00,729 --> 00:39:04,291
To je to. -Hajde, Mav!
Pogledajmo �to zna�! -Do�i po mene.
391
00:39:06,532 --> 00:39:08,813
Bje�i, zlobo.
Sti�e Hangman.
392
00:39:09,613 --> 00:39:11,734
Da, dobar si.
To ti priznajem.
393
00:39:18,018 --> 00:39:19,138
Sranje.
394
00:39:19,263 --> 00:39:22,741
Fenikse, ne vidim ga.
Koliko sam blizu? Fenikse?
395
00:39:23,066 --> 00:39:26,522
Mrtva sam, blento.
-Vidimo se u zagrobnom �ivotu, Bagmane.
396
00:39:27,543 --> 00:39:31,324
Gdje je? Gdje je?
-Jesam te.
397
00:39:31,625 --> 00:39:35,387
79. Dolje.
80. Dolje.
398
00:39:35,512 --> 00:39:37,687
Idemo. Tko je sljede�i?
399
00:39:37,988 --> 00:39:40,709
Gotov si, Omaha.
-Dovraga!
400
00:39:42,230 --> 00:39:45,032
Sredio sam te, Kojote.
-Na istu foru.
401
00:39:45,157 --> 00:39:48,993
Dolje. 51.
Dolje. 52.
402
00:39:52,035 --> 00:39:56,397
Roosteru, mo�e li osobno pitanje?
-Ako ka�em ne?
403
00:39:56,878 --> 00:40:00,835
�to je to izme�u tebe i Mavericka?
Izgleda da te je malo uzdrmao.
404
00:40:00,960 --> 00:40:05,421
To se tebe ne ti�e. Gdje je sada,
dovraga? -Ovdje sam svo vrijeme.
405
00:40:06,762 --> 00:40:08,723
Jebe� mi sve.
406
00:40:10,804 --> 00:40:14,626
Vidi� li me sada?
Zavr�imo s tim.
407
00:40:15,046 --> 00:40:17,007
Borba je po�ela!
408
00:40:18,488 --> 00:40:20,409
�to je s ovom dvojicom?
409
00:40:25,211 --> 00:40:28,653
Ti si nas doveo u ovu situaciju.
Kako �e� se izvu�i?
410
00:40:29,253 --> 00:40:32,935
Mo�ete odustati kad god �elite!
-Koliko nisko ho�e� i�i, Roosteru?
411
00:40:33,035 --> 00:40:36,537
Mogu i�i nisko kao i vi, gospodine.
A to ne�to govori.
412
00:40:39,618 --> 00:40:43,741
Ostavimo pro�lost iza nas.
-Ho�ete vjerovati u to, zar ne?
413
00:40:43,866 --> 00:40:47,362
Granica je ispod 1.500 m.
Ponestaje vam prostora.
414
00:40:47,743 --> 00:40:51,344
Zbog tebe �emo se zakucati u zemlju.
�to �e� poduzeti?
415
00:40:51,444 --> 00:40:55,146
Problem s visinom
416
00:40:56,587 --> 00:41:00,850
Problem s visinom
417
00:41:04,231 --> 00:41:06,872
Di�i se.
418
00:41:12,035 --> 00:41:14,396
Shvatio si.
Ne razmi�ljaj, samo u�ini.
419
00:41:14,503 --> 00:41:17,566
Hajde, Roosteru, ima� ga.
Spusti se i pucaj.
420
00:41:18,548 --> 00:41:20,433
Prenisko je.
421
00:41:20,954 --> 00:41:22,959
Prekasno. Imao si priliku.
422
00:41:28,692 --> 00:41:31,860
Gotov si. -Prekini.
423
00:41:32,521 --> 00:41:35,568
Dovraga!
-Stari, dobri Rooster.
424
00:41:37,874 --> 00:41:40,399
Idi kod Honda u vezi sklekova.
425
00:41:48,378 --> 00:41:50,218
U redu, dosta je.
426
00:41:50,343 --> 00:41:53,009
Roosteru. Dosta je, �ovje�e.
427
00:42:06,982 --> 00:42:12,254
Prenisko letenje? Neposlu�nost?
Ho�e� da te izbace? -Ne brini zbog toga.
428
00:42:12,595 --> 00:42:15,983
Slu�aj, ja idem na ovu misiju.
429
00:42:16,284 --> 00:42:19,410
Ali ako tebe izbace, ostavlja�
nas da letimo s Hangmanom.
430
00:42:19,611 --> 00:42:23,700
Reci mi. �to je to bilo?
-Povukao je moju prijavu.
431
00:42:23,900 --> 00:42:25,800
�to? Tko?
432
00:42:26,125 --> 00:42:28,089
Maverick.
433
00:42:28,230 --> 00:42:31,416
Povukao je moju prijavu
za pomorsku akademiju.
434
00:42:31,799 --> 00:42:34,045
Vratio me �etiri godine unatrag.
435
00:42:36,049 --> 00:42:38,254
Za�to bi to u�inio?
436
00:42:43,386 --> 00:42:46,153
Ograni�enje je 1500 metara iznad zemlje.
437
00:42:46,278 --> 00:42:50,283
Parametri va�e ne samo zbog sigurnosti
na�ih pilota, ve� i njihovih zrakoplova.
438
00:42:50,408 --> 00:42:54,613
1500 metara nije samo pravilo.
To je zakon, nepromjenljiv kao gravitacija.
439
00:42:54,738 --> 00:42:57,178
Ograni�enje �e biti puno ni�e
za misiju, gospodine.
440
00:42:57,304 --> 00:43:02,791
I ne�e se promijeniti bez mog odobrenja,
posebno ne usred vje�be.
441
00:43:02,912 --> 00:43:06,240
A taj kobra manevar?
Mogli ste poginuti svi troje.
442
00:43:06,340 --> 00:43:09,085
Ne�u vi�e trpiti ta sranja.
443
00:43:09,548 --> 00:43:12,094
�to ste mislili predavati, kapetane?
444
00:43:12,219 --> 00:43:14,173
Koliko god da su dobri,
jo� imaju za nau�iti.
445
00:43:14,298 --> 00:43:16,945
Govorite o najboljim borbenim
pilotima na svijetu, kapetane.
446
00:43:17,045 --> 00:43:18,749
I to im se govori
tijekom cijele karijere.
447
00:43:18,875 --> 00:43:22,558
Da �e bacati bombe s visina,
sa malo prilika za blisku borbu.
448
00:43:22,684 --> 00:43:25,405
Ova misija zahtijeva
ne�to s �ime se nikada nisu sreli.
449
00:43:25,530 --> 00:43:29,755
Imate manje od tri tjedna da ih
nau�ite kako da se bore kao tim,
450
00:43:30,036 --> 00:43:33,264
i kako da pogode metu.
-I kako da se vrate ku�i.
451
00:43:36,070 --> 00:43:39,297
I kako da se vrate ku�i, gospodine.
452
00:43:43,648 --> 00:43:48,239
Svaka misija ima svoje rizike.
Ovi piloti to prihva�aju.
453
00:43:48,419 --> 00:43:50,804
Ja ne prihva�am, gospodine.
454
00:43:53,912 --> 00:43:55,275
Svako jutro, od danas pa nadalje,
455
00:43:55,400 --> 00:43:58,082
obavje�tavat �ete nas o svojim
planovima nastave pismeno.
456
00:43:58,207 --> 00:44:01,129
I ni�ta se ne�e mijenjati
bez mog izri�itog odobrenja.
457
00:44:01,254 --> 00:44:05,477
Uklju�uju�i ograni�enje visine?
-Posebno ograni�enje visine, kapetane.
458
00:44:06,662 --> 00:44:08,226
Gospodine.
459
00:44:08,466 --> 00:44:11,353
�to je ovo?
-Zahtjev za spu�tanje visine.
460
00:44:11,478 --> 00:44:15,200
Za vje�bu niskog bombardiranja
prema parametrima misije.
461
00:44:19,933 --> 00:44:23,336
Mogli biste ne�to nau�iti
o tajmingu, kapetane.
462
00:44:23,461 --> 00:44:26,609
Kojote, vidi ovo.
463
00:44:30,798 --> 00:44:35,889
�ovjek legenda je tu.
-Ne. Pored njega.
464
00:44:36,571 --> 00:44:38,796
Izgleda li ti poznato?
465
00:44:39,899 --> 00:44:44,289
�to to imamo ovdje?
-Bradshaw.
466
00:44:45,031 --> 00:44:47,256
Ne mogu vjerovati.
467
00:44:49,762 --> 00:44:53,125
Hej, Teo, porastao si.
468
00:44:53,250 --> 00:44:55,054
Hej, Mav.
469
00:45:01,469 --> 00:45:04,800
Amelia? -Znam. Narasla sam.
470
00:45:05,000 --> 00:45:06,600
Jesi.
471
00:45:06,722 --> 00:45:08,641
Bar se otvara u 17h.
472
00:45:08,767 --> 00:45:12,576
Ne, samo sam
do�ao platiti dug. -Mama!
473
00:45:16,745 --> 00:45:21,577
Kako ti je tata? -Na Havajima
je sa svojom �enom. Mama!
474
00:45:22,519 --> 00:45:24,604
Mav ka�e da ti duguje novac.
475
00:45:25,887 --> 00:45:28,613
Ne brini zato. -Inzistiram.
476
00:45:31,059 --> 00:45:35,068
Hvala, kapetane.
Smatraj svoj dug vra�enim.
477
00:45:35,710 --> 00:45:40,541
Kapetan? Jo� uvijek?
-Visoko odlikovani kapetan.
478
00:45:40,762 --> 00:45:43,448
Zavr�avaj. Moramo
odvesti jahtu kod majstora.
479
00:45:43,573 --> 00:45:47,372
Ne mogu i�i. -Kako to misli�?
-Ispit je sutra. Moram u�iti.
480
00:45:47,497 --> 00:45:52,785
Tek su nam danas rekli.
-Ne mogu sama ploviti. -Koristi motor.
481
00:45:52,910 --> 00:45:57,240
Za�to je vozimo kod majstora?
-Da popravimo motor.
482
00:45:57,521 --> 00:45:59,506
Mogu ja pomo�i.
483
00:46:04,818 --> 00:46:10,251
Malo je burnije nego �to sam o�ekivala.
-Ma nije valjda. -Zategni u�ad.
484
00:46:10,431 --> 00:46:15,202
Otpustit �emo jedra.
-Dobro. �to to zna�i?
485
00:46:16,445 --> 00:46:22,640
Pa valjda si u mornarici.
-Ne jedrim brodove. Slije�em na njih.
486
00:46:22,820 --> 00:46:25,646
To je kao podizanje
zakrilca na zrakoplovu.
487
00:46:26,068 --> 00:46:28,012
Kako da to u�inim?
488
00:46:28,193 --> 00:46:32,343
Povuci onaj zeleni konop.
-Zeleni konop.
489
00:46:34,287 --> 00:46:40,483
Da, povuci jako.
Okreni to vitlo. Zategni jedro.
490
00:46:41,464 --> 00:46:44,411
Namotaj ga.
Dobro si? -Jesam.
491
00:46:45,313 --> 00:46:46,917
Dobro.
492
00:46:47,478 --> 00:46:49,241
Sada....
493
00:46:49,923 --> 00:46:51,967
Jesi li spreman?
494
00:46:53,251 --> 00:46:56,779
Za �to?
-Za pove�anje brzine.
495
00:47:16,866 --> 00:47:19,171
Sada si u mornarici.
496
00:47:41,003 --> 00:47:43,328
Hvala �to si mi pomogao.
497
00:47:44,571 --> 00:47:47,136
Nisam ba� siguran da sam pomogao.
498
00:47:51,547 --> 00:47:56,319
Ne gledaj me tako.
-Kako? -Tako.
499
00:47:59,286 --> 00:48:03,295
Laku no�, Pete.
-Laku no�, Penny.
500
00:48:31,242 --> 00:48:34,629
Vrijeme je va� najve�i neprijatelj.
501
00:48:35,250 --> 00:48:39,219
Prva faza misije uklju�uje
napad slabog intenziteta s dva tima.
502
00:48:39,781 --> 00:48:42,246
Letjet �ete du� ovog
uskog kanjona do svoje mete.
503
00:48:42,587 --> 00:48:45,669
Radarski vo�eni projektili
zemlja-zrak brane podru�je.
504
00:48:45,795 --> 00:48:48,482
Ti projektili su smrtonosni.
505
00:48:48,662 --> 00:48:52,686
Ali dizajnirani su da �tite
nebo iznad, a ne kanjon ispod.
506
00:48:52,811 --> 00:48:57,021
Jer neprijatelj zna da nitko nije
toliko lud da poku�a letjeti ispod.
507
00:48:57,623 --> 00:49:00,028
Upravo �u vas tome obu�iti.
508
00:49:00,309 --> 00:49:04,713
Na dan misije va�a visina
�e biti 30 metara. Maksimum.
509
00:49:04,838 --> 00:49:07,725
Prekora�ite li tu visinu,
radar �e vas uo�iti.
510
00:49:08,848 --> 00:49:10,853
I mrtvi ste.
511
00:49:11,174 --> 00:49:15,118
Brzina �e vam biti 1200 km/h, minimum.
512
00:49:15,344 --> 00:49:18,090
Vrijeme do mete: 2,5 minute.
513
00:49:18,270 --> 00:49:22,480
To je zato �to lovci pete generacije
�ekaju na obli�njem aerodromu.
514
00:49:23,042 --> 00:49:26,268
A ako se na�ete o�i u o�i
s tim zrakoplovima u va�im F-18,
515
00:49:26,369 --> 00:49:28,233
gotovi ste.
516
00:49:28,374 --> 00:49:34,007
Zato morate u�i, pogoditi metu i iza�i
prije nego li vas ti zrakoplovi sustignu.
517
00:49:34,749 --> 00:49:38,137
Zato vam je vrijeme najve�a nevolja.
518
00:49:39,319 --> 00:49:42,967
U svom navigacijskom sustavu
letjeti �ete rutom koja simulira kanjon.
519
00:49:43,108 --> 00:49:48,435
Preletite li �to br�e ovaj kanjon, bit �e
vam te�e ostati ispod radara projektila.
520
00:49:48,612 --> 00:49:53,155
�to su skretanja kra�a, time se
pove�ava sila te�e na va�e tijelo.
521
00:49:53,259 --> 00:49:56,894
Imat �ete pritisak na plu�a,
krv �e vam se spustiti iz mozga,
522
00:49:57,056 --> 00:50:00,167
naru�avaju�i vam
rasu�ivanje i vrijeme reakcije.
523
00:50:00,393 --> 00:50:02,663
Za dana�nju lekciju �emo vam olak�ati.
524
00:50:02,789 --> 00:50:06,743
Maksimalna visina 90 metara.
Vrijeme do napada na metu 3 minute.
525
00:50:07,534 --> 00:50:09,351
Sretno.
526
00:50:17,306 --> 00:50:21,586
Vrijeme do mete je minuta i pol.
Zaostajemo 2 sekunde. Ubrzaj na 900 km/h.
527
00:50:21,586 --> 00:50:23,503
Moramo po�uriti, Kojote.
528
00:50:23,806 --> 00:50:25,865
Razumijem, ubrzavam.
529
00:50:27,763 --> 00:50:29,518
Sranje!
530
00:50:32,567 --> 00:50:36,600
Za�to su mrtvi? -Probili smo granicu od
90 m. Njihovi projektili su nas oborili.
531
00:50:36,726 --> 00:50:38,502
Ne, za�to su mrtvi?
532
00:50:38,628 --> 00:50:40,602
Usporio sam i nisam
ih upozorio. Ja sam kriv.
533
00:50:40,728 --> 00:50:43,024
Ima� razlog �to nisi komunicirao?
-Usredoto�io sam se...
534
00:50:43,150 --> 00:50:46,708
Razlog koji �e biti prihvatljiv
njihovoj obitelji na sahrani?
535
00:50:46,908 --> 00:50:48,908
Ne, gospodine.
536
00:50:49,043 --> 00:50:52,063
Za�to nisi predvidjela skretanje?
Bila si upoznata s terenom.
537
00:50:52,189 --> 00:50:56,225
Nemoj meni govoriti.
Reci to njegovoj obitelji.
538
00:51:00,829 --> 00:51:06,239
Hangman, uspori. Kanjon se su�ava.
-Negativno, Payback. Pove�aj brzinu.
539
00:51:06,948 --> 00:51:11,242
Prebrzo ide�, �ovje�e.
-Ni�ta lo�e ako se stigne ranije.
540
00:51:13,103 --> 00:51:15,996
Dovraga, uspori.
Ne mogu dr�ati pravac.
541
00:51:16,333 --> 00:51:19,037
Ne, udarit �e� u zid. Pazi! Pazi!
542
00:51:21,947 --> 00:51:25,117
�to se dogodilo?
-Letio sam najbr�e �to sam mogao.
543
00:51:25,298 --> 00:51:27,192
Kao da mi �ivot ovisi o tome.
544
00:51:27,318 --> 00:51:30,765
I doveo si svoj tim u opasnost
i tvoj partner je mrtav.
545
00:51:31,416 --> 00:51:33,574
Nisu me mogli pratiti.
546
00:51:38,945 --> 00:51:41,829
Roosteru,
zaostajemo 20 sekundi i padamo.
547
00:51:41,952 --> 00:51:44,351
Sve je u redu. Brzina je dobra.
548
00:51:44,597 --> 00:51:47,929
Pove�aj brzinu na 920 km/h.
-Negativno, Yale. Zadr�i svoju brzinu.
549
00:51:48,055 --> 00:51:52,205
Roosteru, kasnimo. -�ivi smo.
Odmah �emo nadoknaditi vrijeme.
550
00:51:52,431 --> 00:51:57,297
Ne�emo uspjeti. -Vjeruj mi.
Odr�avaj svoju brzinu. Uspjet �emo.
551
00:51:57,424 --> 00:51:59,375
Za�to si mrtav?
552
00:51:59,475 --> 00:52:03,175
Ti si vo�a tima gore.
Za�to si ti, za�to je tvoj tim mrtav?
553
00:52:03,300 --> 00:52:07,797
Gospodine, on je jedini stigao do mete.
-S minutom zaka�njenja.
554
00:52:07,922 --> 00:52:10,700
Dao je vrijeme neprijateljskom
zrakoplovu da ga obori.
555
00:52:10,825 --> 00:52:14,515
Mrtav je. -Vi to ne znate.
-Ne leti� dovoljno brzo.
556
00:52:14,641 --> 00:52:17,507
Nema� ni sekunde za gubljenje.
-Stigli smo do mete.
557
00:52:17,632 --> 00:52:21,504
I superiorni neprijateljski
zrakoplov presreo te na izlasku.
558
00:52:21,629 --> 00:52:24,532
Onda je to bliska borba.
-Protiv lovaca pete generacije.
559
00:52:24,659 --> 00:52:27,116
Da, ali i dalje bi imali priliku.
-U F-18?
560
00:52:27,241 --> 00:52:31,390
Nije stvar u zrakoplovu, gospodine.
Ve� u pilotu. -Ba� tako.
561
00:52:37,679 --> 00:52:40,541
Postoji vi�e na�ina
da se leti u ovoj misiji.
562
00:52:40,666 --> 00:52:42,802
Ti stvarno ne shva�a�.
563
00:52:43,168 --> 00:52:48,777
U ovoj misiji �ovjek �e letjeti
kao Maverick ili se ne�e vratiti.
564
00:52:49,103 --> 00:52:51,221
Nema namjere vrije�anja.
565
00:52:51,544 --> 00:52:54,192
Ipak, nekako uvijek uspije�.
566
00:52:54,997 --> 00:52:58,631
Nisam te mislio kritizirati.
Ti si konzervativan. To je sve.
567
00:52:58,756 --> 00:53:00,900
Poru�ni�e.
-Idemo u borbu, sine.
568
00:53:01,000 --> 00:53:04,800
Na razini koju nijedan
pilot u �ivotu nije vidio.
569
00:53:05,012 --> 00:53:07,333
�ak ni on.
570
00:53:08,161 --> 00:53:11,163
Nije vrijeme za
razmi�ljanje o pro�losti.
571
00:53:14,057 --> 00:53:16,357
�to to treba zna�iti?
-Roosteru.
572
00:53:16,582 --> 00:53:18,700
Nisam valjda jedini koji zna da je
Maverick letio s njegovim starim.
573
00:53:18,825 --> 00:53:23,155
Sad je dosta. -Ili je Maverick letio sa
njegovim starim i... -Poru�ni�e, dosta!
574
00:53:24,332 --> 00:53:26,959
Sad je dosta!
-Kurvin sine. Do�i!
575
00:53:27,421 --> 00:53:29,458
Smiren sam. Hej!
576
00:53:30,103 --> 00:53:32,430
Sad je dosta.
-On nije izabran za ovu misiju.
577
00:53:32,530 --> 00:53:35,230
Dosta! -I vi to znate.
578
00:53:37,431 --> 00:53:39,729
Znate da sam u pravu.
579
00:53:44,579 --> 00:53:46,618
Mo�ete i�i.
580
00:54:01,400 --> 00:54:03,675
MORAM TE VIDJETI.
581
00:54:10,020 --> 00:54:12,078
NIJE DOBRO VRIJEME.
582
00:54:12,178 --> 00:54:14,378
NISAM TE PITAO.
583
00:54:49,831 --> 00:54:51,828
Maverick.
584
00:54:53,985 --> 00:54:57,623
Vratilo se.
-Nitko ne zna.
585
00:54:59,278 --> 00:55:01,897
Ni�ta drugo ne mogu u�initi.
586
00:55:02,100 --> 00:55:05,210
�ak je i govor sada bolan.
587
00:55:10,665 --> 00:55:13,264
Sarah, tako mi je �ao.
588
00:55:32,931 --> 00:55:35,026
Admirale.
589
00:55:44,802 --> 00:55:46,980
Kako je moj partner?
590
00:55:53,272 --> 00:55:55,801
HO�U RAZGOVARATI O POSLU.
591
00:55:57,742 --> 00:56:00,431
Molim te, ne brini za mene.
592
00:56:01,376 --> 00:56:03,874
�to mogu u�initi za tebe?
593
00:56:04,700 --> 00:56:06,708
HO�U RAZGOVARATI O POSLU.
594
00:56:11,189 --> 00:56:13,063
U redu.
595
00:56:15,186 --> 00:56:19,133
Rooster je jo� uvijek bijesan
na mene zbog onoga �to sam u�inio.
596
00:56:19,848 --> 00:56:23,054
Mislio sam da �e
na kraju shvatiti za�to.
597
00:56:24,695 --> 00:56:27,054
Nadam se da �e mi oprostiti.
598
00:56:29,734 --> 00:56:31,742
JO� IMA VREMENA.
599
00:56:34,890 --> 00:56:37,131
Do misije je ostalo
manje od tri tjedna.
600
00:56:37,393 --> 00:56:39,872
Mali nije spreman.
601
00:56:42,035 --> 00:56:44,319
ONDA GA PODU�I.
602
00:56:47,406 --> 00:56:49,985
Ne�e ono �to mu mogu pru�iti.
603
00:56:50,336 --> 00:56:52,174
Ice, molim te...
604
00:56:52,299 --> 00:56:55,999
Ne tra�i od mene da po�aljem nekog
drugog da umre. Molim te, nemoj.
605
00:56:56,309 --> 00:56:59,985
Ne tra�i od mene da
po�aljem njega. Po�alji mene.
606
00:57:13,530 --> 00:57:17,238
VRIJEME JE DA ZABORAVI�.
607
00:57:31,398 --> 00:57:33,516
Ne znam kako.
608
00:57:46,291 --> 00:57:48,610
Ja nisam u�itelj, Ice.
609
00:57:50,590 --> 00:57:52,811
Ja sam borbeni pilot.
610
00:57:54,791 --> 00:57:57,089
Mornari�ki pilot.
611
00:57:58,790 --> 00:58:01,576
Nije stvar u tome �to sam ja.
612
00:58:02,120 --> 00:58:04,149
Ve� tko sam.
613
00:58:05,510 --> 00:58:07,729
Kako ih tome podu�iti?
614
00:58:09,224 --> 00:58:11,988
�ak i kad bih mogao,
Rooster to ne�e.
615
00:58:12,877 --> 00:58:14,936
To ni mornarica ne�e.
616
00:58:15,061 --> 00:58:17,719
Zato su me i odbacili pro�li put.
617
00:58:20,327 --> 00:58:23,656
Jedini razlog �to sam ovdje si ti.
618
00:58:30,463 --> 00:58:33,123
Ako ga po�aljem na ovu misiju,
619
00:58:33,674 --> 00:58:36,394
mo�da se nikada ne�e vratiti ku�i.
620
00:58:39,226 --> 00:58:43,947
A ako ga ne po�aljem,
ne�e mi nikada oprostiti.
621
00:58:45,789 --> 00:58:49,883
U svakom slu�aju,
mogao bih ga izgubiti zauvijek.
622
00:58:54,668 --> 00:58:57,252
VRIJEME JE DA ZABORAVI�.
623
00:58:58,830 --> 00:59:02,102
Znam. Znam.
624
00:59:13,405 --> 00:59:17,361
Mornarici treba Maverick.
625
00:59:19,058 --> 00:59:22,913
Mali treba Mavericka.
626
00:59:23,620 --> 00:59:26,627
Zato sam se i borio za tebe.
627
00:59:27,980 --> 00:59:30,820
Zato si jo� uvijek tu.
628
00:59:38,397 --> 00:59:40,554
Hvala ti, Ice.
629
00:59:40,900 --> 00:59:42,917
Za sve.
630
00:59:47,300 --> 00:59:49,337
Jo� jedna stvar.
631
00:59:49,459 --> 00:59:53,375
Tko je bolji pilot, ti ili ja?
632
00:59:55,717 --> 00:59:59,149
Ovo je lijep trenutak.
Nemojmo ga pokvariti.
633
01:02:01,942 --> 01:02:03,976
Gospodine. -�to je ovo?
634
01:02:04,101 --> 01:02:07,840
To je nogomet prsa u prsa.
Napad i obrana u isto vrijeme.
635
01:02:08,259 --> 01:02:12,258
Tko pobje�uje? -Mislim da su davno
prestali voditi ra�una o rezultatu.
636
01:02:12,378 --> 01:02:15,292
Ovaj tim jo� uvijek nije
zavr�io obuku, kapetane.
637
01:02:15,417 --> 01:02:17,776
Svaka raspolo�iva minuta je va�na.
-Da, gospodine.
638
01:02:17,901 --> 01:02:20,010
Za�to onda ovdje igramo igrice?
639
01:02:20,135 --> 01:02:22,894
Rekli ste da stvorimo tim, gospodine.
640
01:02:23,673 --> 01:02:25,772
To je va� tim.
641
01:04:04,411 --> 01:04:08,529
Da odem prije nego se Amelia vrati?
-Ve�eras �e biti kod prijateljice.
642
01:04:08,654 --> 01:04:10,469
Dobro.
643
01:04:12,488 --> 01:04:14,967
Ti i Amelia, vi izgledate
644
01:04:16,726 --> 01:04:20,439
puno bliskije nego kad
sam vas zadnji put vidio. -Da.
645
01:04:20,664 --> 01:04:22,944
Kako se snalazi�?
646
01:04:23,963 --> 01:04:25,822
Pa...
647
01:04:26,802 --> 01:04:30,180
Uvijek je htjela vi�e slobode
nego �to sam joj bila spremna dati.
648
01:04:30,720 --> 01:04:33,539
Od koga li je to naslijedila, pitam se?
649
01:04:36,278 --> 01:04:41,256
Mislim da sam shvatila...
Ja isto moram vjerovati njoj.
650
01:04:42,256 --> 01:04:45,256
Dopustiti joj da
povremeno napravi gre�ku.
651
01:04:47,193 --> 01:04:49,193
Nije lako.
652
01:04:53,310 --> 01:04:55,669
To se je dogodilo sa Roosterom?
653
01:04:58,908 --> 01:05:02,166
Maknuo sam njegovu prijavu
sa pomorske akademije.
654
01:05:04,745 --> 01:05:07,544
Oduzeo sam mu godine karijere.
655
01:05:12,582 --> 01:05:14,621
Za�to?
656
01:05:16,900 --> 01:05:20,959
Njegova majka nije htjela da leti,
ne poslije onoga �to se dogodilo Gusu.
657
01:05:22,858 --> 01:05:26,416
Morao sam joj obe�ati
prije nego �to je umrla, pa...
658
01:05:26,616 --> 01:05:28,616
Zna li Rooster za to?
659
01:05:31,974 --> 01:05:34,893
Uvijek �e mi zamjerati zbog toga.
660
01:05:36,932 --> 01:05:39,391
Za�to da i njoj zamjera?
661
01:05:43,849 --> 01:05:45,888
Te�ka odluka.
662
01:05:48,487 --> 01:05:51,846
Poku�ao sam mu biti
otac kojeg je izgubio.
663
01:05:54,085 --> 01:05:56,064
Samo...
664
01:05:57,884 --> 01:06:00,602
�elio bih da sam bio bolji u tome.
665
01:06:04,241 --> 01:06:06,260
Istina je...
666
01:06:07,719 --> 01:06:10,598
Mislio sam da nije bio spreman.
667
01:06:13,157 --> 01:06:15,216
Je li spreman sada?
668
01:06:18,435 --> 01:06:20,394
Mama, doma sam!
669
01:06:21,474 --> 01:06:23,793
Mislila sam da �e�
prespavati kod Karen.
670
01:06:23,918 --> 01:06:26,791
Karen je bolesna.
A ja imam doma�u zada�u.
671
01:06:26,891 --> 01:06:29,391
Bolje da idem. -Bolje idi.
672
01:06:29,790 --> 01:06:32,803
Jesi ve� ve�erala?
-Nisam. Ho�emo van?
673
01:06:32,903 --> 01:06:35,703
Ne, u redu je.
Napravit �u ti ne�to.
674
01:06:35,828 --> 01:06:37,827
Dolazim za sekundu.
675
01:06:38,027 --> 01:06:40,626
�ekaj, ne tamo. -�to?
676
01:06:41,266 --> 01:06:46,165
Gle, moram joj biti primjer. Ne mogu
ve� nakon prvog spoja dovoditi tipa ku�i.
677
01:06:46,264 --> 01:06:48,443
Ovo nije na� prvi spoj.
678
01:06:48,703 --> 01:06:50,842
Zna� �to mislim.
679
01:06:53,421 --> 01:06:55,260
U redu.
680
01:06:55,520 --> 01:06:59,878
Dobro. Ali ovo je zadnji put
da izlazim kroz tvoj prozor.
681
01:06:59,998 --> 01:07:03,132
Vidjet �emo.
-Ne, ozbiljno mislim.
682
01:07:03,257 --> 01:07:05,716
Nikad te vi�e ne�u napustiti.
683
01:07:07,314 --> 01:07:10,864
Zave�i.
Hajde, odlazi odavde.
684
01:07:24,367 --> 01:07:27,246
Samo joj nemoj opet slomiti srce.
685
01:07:38,361 --> 01:07:39,476
Dobro jutro.
686
01:07:39,601 --> 01:07:44,074
Objekt za oboga�ivanje urana, koji je va�a
meta, bit �e u funkciji ranije nego o�ekivano.
687
01:07:44,199 --> 01:07:47,638
Sirovi uran �e dostaviti
u tvornicu za deset dana.
688
01:07:47,997 --> 01:07:51,231
Kao rezultat toga, misija je
pomaknuta za tjedan dana,
689
01:07:51,356 --> 01:07:54,535
da se izbjegne kontaminacija
ciljne doline zra�enjem.
690
01:07:54,795 --> 01:07:57,753
Gospodine, nitko ovdje nije
uspje�no letio na malim visinama.
691
01:07:57,913 --> 01:08:00,593
Svejedno, zapovje�eno
vam je da nastavite.
692
01:08:01,072 --> 01:08:02,791
Kapetane.
693
01:08:04,991 --> 01:08:07,305
Imamo jo� tjedan dana da se
fokusiramo na drugu fazu.
694
01:08:07,430 --> 01:08:09,424
To je najte�a faza misije.
695
01:08:09,549 --> 01:08:14,607
Iznenadni udar sa strmim poniranjem
zahtijeva ni�ta manje od dva �uda zaredom.
696
01:08:15,186 --> 01:08:19,699
Dva para F-18 letjet �e
u formaciji krila. Timski rad.
697
01:08:19,824 --> 01:08:23,903
Precizna koordinacija ovih letjelica
od klju�nog je zna�aja za uspjeh misije,
698
01:08:24,028 --> 01:08:25,482
i va�eg pre�ivljavanja.
699
01:08:25,607 --> 01:08:28,296
Kao �to znate, postrojenje
se nalazi izme�u dvije planine.
700
01:08:28,421 --> 01:08:31,820
U fazi prilaska krenut �ete
direktno u strmo poniranje.
701
01:08:32,859 --> 01:08:36,698
Ovo vam omogu�uje odr�avanje
najni�e mogu�e nadmorske visine
702
01:08:36,977 --> 01:08:39,596
i jedini mogu�i napadni kut.
703
01:08:42,495 --> 01:08:46,574
Va�a meta udara je
�iroka manje od 3 metara.
704
01:08:47,573 --> 01:08:51,072
Zrakoplov s dva pilota
�e ozna�iti metu laserom.
705
01:08:52,091 --> 01:08:55,165
Prvi par �e probiti reaktor
bacanjem laserski vo�ene bombe
706
01:08:55,290 --> 01:09:00,608
na izlo�eni ventilacijski otvor.
To �e stvoriti prostor za drugi par.
707
01:09:00,908 --> 01:09:03,047
To je prvo �udo.
708
01:09:04,486 --> 01:09:07,965
Drugi tim �e zadati kona�ni udarac.
709
01:09:09,044 --> 01:09:11,143
I uni�tit �e metu.
710
01:09:11,803 --> 01:09:13,922
To je drugo �udo.
711
01:09:14,602 --> 01:09:17,461
Ako bilo koji tim proma�i metu...
712
01:09:19,080 --> 01:09:22,518
Proma�aj!
-Misija propada. -Dovraga.
713
01:09:22,758 --> 01:09:27,196
Morat �ete imati strmi uspon
da biste izbjegli sudar s planinom.
714
01:09:29,195 --> 01:09:34,228
Strmi uspon pri ovoj brzini povla�i
ubrzanje od najmanje 8G. -9G. Minimum.
715
01:09:34,353 --> 01:09:38,551
F-18 je dizajniran da izdr�i 7,5G.
-To je prihva�eno ograni�enje.
716
01:09:38,711 --> 01:09:40,945
Da biste pre�ivjeli ovu misiju,
i�i �ete preko te granice,
717
01:09:41,070 --> 01:09:44,149
�ak i ako to zna�i
probijanje tog ograni�enja.
718
01:09:44,989 --> 01:09:48,647
I�i �ete tako brzo da �ete osjetiti
pritisak od skoro 900 kg.
719
01:09:48,747 --> 01:09:50,786
Lubanja �e vam pritiskati kralje�nicu.
720
01:09:50,911 --> 01:09:54,685
Plu�a �e vam se skupiti kao
da vam slon sjedi na grudima.
721
01:09:54,810 --> 01:09:58,063
Borit �ete se svim silama
da se ne onesvijestite.
722
01:10:00,262 --> 01:10:03,241
A ovdje �ete biti najranjiviji.
723
01:10:03,541 --> 01:10:06,640
Ovo je K-kut.
724
01:10:06,780 --> 01:10:09,019
Pod pretpostavkom da
ne udarite u planinu,
725
01:10:09,144 --> 01:10:13,157
penjat �ete se ravno pred neprijateljski
radar dok gubite svu svoju brzinu.
726
01:10:13,297 --> 01:10:17,176
Za nekoliko sekundi na vas �e biti
ispaljeni neprijateljski projektili.
727
01:10:17,601 --> 01:10:20,462
Svi ste se ranije suo�avali
sa utjecajem G-sile,
728
01:10:20,622 --> 01:10:24,242
ali ovo �e vas i va�u letjelicu
dovesti do to�ke pucanja.
729
01:10:24,563 --> 01:10:27,238
Gospodine, je li to
uop�e izvodljivo?
730
01:10:27,363 --> 01:10:31,884
Odgovor na to pitanje
svodit �e se na pilota u kabini.
731
01:10:41,547 --> 01:10:45,208
Reci, Bobe. -Kasnimo 12 sekundi
do mete. Moramo po�uriti. -Sranje.
732
01:10:45,333 --> 01:10:47,568
Razumijem,
poku�ajte ostati sa mnom.
733
01:10:50,889 --> 01:10:54,770
�ekaj, tko je to?
-Plavi tim, otkriveni ste.
734
01:10:54,895 --> 01:10:57,210
Sranje, to je Maverick.
-�to on, dovraga, radi ovdje?
735
01:10:57,335 --> 01:11:00,491
Ja sam neprijateljski presreta�.
Plavi tim, �to �ete u�initi?
736
01:11:00,616 --> 01:11:03,452
Nalazi se na 30 km s lijeve strane,
i pribli�ava se brzinom od 1.300 km/h.
737
01:11:03,577 --> 01:11:08,573
�to si odlu�ila?
-Nastavljamo. Blizu smo. Dr�ite se mete.
738
01:11:08,698 --> 01:11:14,414
Skre�e na sjever. -Pripremite se za
uspon. -Pazi na laser, Bobe. -Razumijem.
739
01:11:15,635 --> 01:11:17,695
Plavi time,
neprijatelj se i dalje pribli�ava.
740
01:11:17,820 --> 01:11:19,820
Di�imo se sad!
741
01:11:25,377 --> 01:11:27,178
Reci mi, Bobe.
Gdje je Maverick?
742
01:11:27,278 --> 01:11:29,918
Udaljen je 8,5 km.
Brzo se pribli�ava!
743
01:11:35,380 --> 01:11:38,519
Meta je na vidiku.
-Gdje je moj laser, Bobe?
744
01:11:38,699 --> 01:11:41,980
Zaglavio se. Nije dobro.
Oprosti, ne mogu ga osposobiti.
745
01:11:42,105 --> 01:11:44,461
Ponestaje nam vremena.
Pucat �u naslijepo.
746
01:11:47,121 --> 01:11:49,222
Dovraga, proma�io sam!
747
01:11:59,864 --> 01:12:04,135
Evo ga, znak. -Maverick nas
ima na ni�anu. -Sranje, gotovi smo.
748
01:12:04,305 --> 01:12:07,226
Plavi time, izgubili ste.
Ispravi zrakoplov, Kojote.
749
01:12:09,627 --> 01:12:11,707
Kojote, javi se.
750
01:12:14,428 --> 01:12:16,468
Kojote, javi se.
751
01:12:16,748 --> 01:12:18,789
Kojote, ispravi krila!
752
01:12:18,989 --> 01:12:20,989
Bo�e, u nesvijesti je.
753
01:12:21,089 --> 01:12:23,390
Kojote! Kojote!
754
01:12:23,550 --> 01:12:26,791
Past �e.
-Idem po njega.
755
01:12:29,431 --> 01:12:31,592
Hajde. Daj mi znak.
756
01:12:32,312 --> 01:12:35,193
Trgni se, Kojote. Hajde!
757
01:12:37,713 --> 01:12:40,794
Hajde, Kojote. Hajde, hajde!
758
01:12:41,194 --> 01:12:45,455
Kojote! -Di�i se!
-Kojote! Kojote!
759
01:12:50,676 --> 01:12:52,896
Kojote, jesi li dobro?
760
01:12:53,557 --> 01:12:55,993
U redu je. Dobro sam.
761
01:12:56,193 --> 01:12:57,993
Dobro.
762
01:12:58,118 --> 01:13:00,199
Dosta ti je za danas.
763
01:13:01,439 --> 01:13:06,300
To je bilo blizu.
-Preblizu. Jato ptica!
764
01:13:07,320 --> 01:13:09,141
Jato ptica!
765
01:13:09,441 --> 01:13:10,441
OPREZ
766
01:13:12,162 --> 01:13:15,482
Fenikse, lijevi motor je u plamenu.
-Di�em se.
767
01:13:16,403 --> 01:13:21,204
Zatvaram ventil. Prekidam dotok
goriva lijevom motoru. Gasim vatru.
768
01:13:23,004 --> 01:13:26,905
Desni motor je stao. -Jo� uvijek
se okre�e. Poku�at �u ga restartirati.
769
01:13:27,845 --> 01:13:31,226
Fenikse, gori�! Idi...
-Di�em se.
770
01:13:32,366 --> 01:13:34,207
O, Bo�e.
771
01:13:36,888 --> 01:13:41,209
Gorimo! Gorimo!
-Prokletstvo! -Desni motor gori.
772
01:13:41,334 --> 01:13:43,389
Isklju�ujem desni motor.
773
01:13:45,490 --> 01:13:47,490
Fenikse, Bobe, iska�ite!
774
01:13:47,610 --> 01:13:50,171
Sve lampice svjetle!
Hidraulika je otkazala!
775
01:13:50,651 --> 01:13:54,486
Ne mogu ga kontrolirati.
-Padamo, Fenikse. Di�emo se!
776
01:13:54,611 --> 01:13:56,851
Ne mo�ete se spasiti.
Katapultirajte se!
777
01:13:57,091 --> 01:13:59,812
Katapultiraj se!
778
01:14:22,417 --> 01:14:27,519
Zadr�at �e Feniksa i Boba neko vrijeme
u bolnici na promatranju. Bit �e dobro.
779
01:14:31,139 --> 01:14:33,020
Dobro je.
780
01:14:35,701 --> 01:14:38,302
Nikada nisam izgubio partnera.
781
01:14:38,642 --> 01:14:43,142
Imao si sre�e. Ako leti�
dovoljno dugo, to �e se dogoditi.
782
01:14:45,043 --> 01:14:47,323
Bit �e i drugih.
783
01:14:49,464 --> 01:14:52,745
Lako je vama re�i.
Nemate �enu.
784
01:14:53,545 --> 01:14:55,425
Nemate djece.
785
01:14:55,585 --> 01:14:58,446
Nikoga da vas oplakuje kad poginete.
786
01:15:01,447 --> 01:15:03,487
Idi ku�i.
787
01:15:04,007 --> 01:15:06,188
Naspavaj se malo.
788
01:15:07,668 --> 01:15:10,089
Za�to si povukao
moju prijavu za akademiju?
789
01:15:10,269 --> 01:15:12,929
Za�to mi se nisi maknuo s puta?
790
01:15:14,310 --> 01:15:17,830
Nisi bio spreman.
-Spreman za �to?
791
01:15:18,831 --> 01:15:20,631
Spreman letjeti kao ti? -Ne.
792
01:15:20,731 --> 01:15:22,952
Spreman zaboraviti priru�nik.
Vjerovati svom instinktu.
793
01:15:23,077 --> 01:15:28,433
Ne razmi�ljaj, samo u�ini. Ako
razmi�lja� tamo gore, mrtav si. Vjeruj mi.
794
01:15:29,033 --> 01:15:31,433
Moj tata je vjerovao u tebe.
795
01:15:33,514 --> 01:15:36,055
Ne�u napraviti istu gre�ku.
796
01:15:41,555 --> 01:15:43,355
Maverick.
797
01:16:54,653 --> 01:16:57,413
Mogu samo zamisliti
kako se sad osje�a�.
798
01:16:58,013 --> 01:17:01,454
Uzmi malo slobodnog vremena.
Koliko god ti treba.
799
01:17:01,614 --> 01:17:06,095
Hvala, gospodine, ali sad nije vrijeme.
Misija... -Ja �u preuzeti obuku nadalje.
800
01:17:06,855 --> 01:17:08,696
Gospodine.
801
01:17:09,416 --> 01:17:11,857
Obojica znamo da nisi htio posao.
-Gospodine, nisu spremni.
802
01:17:11,957 --> 01:17:17,038
Tvoj posao je bio pripremiti ih.
-Moraju vjerovati da ova misija mo�e uspjeti.
803
01:17:17,163 --> 01:17:20,579
A jedino �to si uspio
je uvjeriti ih da ne mo�e.
804
01:17:20,699 --> 01:17:24,980
Gospodine.
-Ka�njeni ste, kapetane. Trajno.
805
01:17:28,621 --> 01:17:31,081
Gospodine... -To je sve.
806
01:17:48,265 --> 01:17:50,266
�ula sam.
807
01:17:51,786 --> 01:17:55,667
�ao mi je.
�to �e� u�initi?
808
01:17:56,507 --> 01:17:58,768
Icea vi�e nema.
809
01:18:00,428 --> 01:18:02,769
Kakav izbor imam?
810
01:18:03,269 --> 01:18:05,629
Mora� sam prona�i smjer za natrag.
811
01:18:06,170 --> 01:18:08,170
Penny...
812
01:18:09,010 --> 01:18:11,131
Otpu�ten sam.
813
01:18:12,111 --> 01:18:13,846
Gotovo je.
814
01:18:13,971 --> 01:18:19,393
Pete, da si izgubio svog
kolegu gore, nastavio bi se boriti.
815
01:18:19,953 --> 01:18:24,533
Ne bi tek tako odustao.
To su tvoji piloti.
816
01:18:25,153 --> 01:18:27,954
Ako im se ne�to dogodi
817
01:18:28,554 --> 01:18:31,014
nikada si ne�e� oprostiti.
818
01:18:34,395 --> 01:18:36,596
Ne znam �to u�initi.
819
01:18:40,397 --> 01:18:42,457
Sna�i �e� se.
820
01:18:44,158 --> 01:18:46,468
Znam da ho�e�.
821
01:18:47,558 --> 01:18:53,060
Kapetan Mitchell vi�e nije va� instruktor.
A od danas, postoje novi parametri misije.
822
01:18:53,200 --> 01:18:55,670
Vrijeme do mete je sada 4 minute.
823
01:18:56,081 --> 01:19:00,942
U�i �ete u dolinu smanjenom brzinom,
ne prelaze�i 780 km/h.
824
01:19:01,442 --> 01:19:04,242
Ne�emo li tako dati vremena
zrakoplovima da nas presretnu?
825
01:19:04,342 --> 01:19:07,398
Poru�ni�e, onda �ete imati priliku
boriti se protiv neprijateljskih zrakoplova.
826
01:19:07,523 --> 01:19:13,084
Koji su izgledi da izbjegnete udar u
planinu? Napast �ete metu s ve�e visine.
827
01:19:13,145 --> 01:19:14,785
U nivou sa sjevernim dijelom.
828
01:19:14,910 --> 01:19:18,946
Bit �e malo te�e dr�ati laser
na meti ali �ete izbje�i strmi uspon.
829
01:19:19,071 --> 01:19:21,677
Bit �emo laka meta
za neprijateljske projektile.
830
01:19:26,478 --> 01:19:28,780
Tko je to, dovraga?
831
01:19:29,601 --> 01:19:34,865
Maverick kontroli. Prilazim to�ki Alfa.
Molim odobrenje za ulazak.
832
01:19:35,145 --> 01:19:37,667
Maverick, ovdje kontrola.
833
01:19:37,792 --> 01:19:40,069
Ulazak odobren.
834
01:19:40,194 --> 01:19:46,234
Ne vidim va�e ime na rasporedu,
gospodine. -Ja svejedno idem. -Fino.
835
01:19:46,455 --> 01:19:49,632
Pode�avanje vremena za metu,
2 minute 15 sekundi.
836
01:19:49,757 --> 01:19:51,634
2 minute i 15 sekundi?
To je nemogu�e.
837
01:19:51,759 --> 01:19:54,601
Sti�em ka mjestu napada.
Maverick prilazi.
838
01:21:31,841 --> 01:21:34,844
Di�em se za 3, 2, 1.
839
01:22:01,146 --> 01:22:03,167
Bombe su ba�ene.
840
01:22:19,901 --> 01:22:22,343
Pravo u metu!
Jebe� mi sve!
841
01:22:23,043 --> 01:22:24,843
To!
842
01:22:27,808 --> 01:22:29,610
Prokletstvo.
843
01:22:41,499 --> 01:22:44,582
Doveli ste me
u nezgodnu situaciju, kapetane.
844
01:22:44,742 --> 01:22:48,645
S jedne strane, pokazali ste
da ova misija mo�e uspjeti.
845
01:22:48,865 --> 01:22:51,047
Mo�da jedini na�in da se pre�ivi.
846
01:22:52,068 --> 01:22:53,648
S druge strane,
847
01:22:53,949 --> 01:22:56,911
u�inili ste to tako �to ste ukrali
zrakoplov vrijedan vi�e milijuna dolara,
848
01:22:56,911 --> 01:23:00,113
i koristili na takav na�in da mo�da
nikada vi�e ne�e biti u funkciji.
849
01:23:00,855 --> 01:23:03,977
Iceman vi�e nije tu da vas �titi.
850
01:23:04,317 --> 01:23:09,320
Imam sve �to mi treba da vas izvedem
pred vojni sud i izbacim iz vojske.
851
01:23:09,642 --> 01:23:11,663
I �to mi je sad �initi?
852
01:23:11,883 --> 01:23:15,626
Riskirati �ivote pilota
i vjerojatno uspjeh ove misije.
853
01:23:16,107 --> 01:23:18,249
Ili...
854
01:23:19,009 --> 01:23:23,833
Riskirati svoju karijeru i
imenovati vas za vo�u tima.
855
01:23:27,036 --> 01:23:31,820
Gospodine... -Mislim da admiral
postavlja retori�ko pitanje, kapetane.
856
01:25:12,383 --> 01:25:14,564
Razgovaraj sa mnom, Gus.
857
01:25:17,227 --> 01:25:19,369
Kapetane Mitchell.
858
01:25:25,874 --> 01:25:28,056
Vi ste tamo gdje pripadate.
859
01:25:32,199 --> 01:25:34,421
U�inite nas ponosnim.
860
01:26:00,063 --> 01:26:02,404
Bila mi je �ast letjeti s vama.
861
01:26:03,105 --> 01:26:06,768
Svako od vas predstavlja
najbolje od najboljih.
862
01:26:07,589 --> 01:26:10,411
Ovo je vrlo specifi�na misija.
863
01:26:10,832 --> 01:26:14,194
Moj izbor je odraz toga i ni�ta vi�e.
864
01:26:14,355 --> 01:26:16,796
Izaberite svoja dva Foxtrot tima.
865
01:26:17,557 --> 01:26:19,639
Payback i Fanboy.
866
01:26:20,239 --> 01:26:22,281
Feniks i Bob.
867
01:26:25,684 --> 01:26:27,826
I va�eg partnera.
868
01:26:32,089 --> 01:26:34,091
Rooster.
869
01:26:37,694 --> 01:26:42,838
Vi ostali �ete �ekati u pripravnosti
na nosa�u u slu�aju potrebe.
870
01:26:43,459 --> 01:26:45,641
Na mjestu voljno.
871
01:26:52,506 --> 01:26:55,709
Va�a meta je jasna i stalna prijetnja.
872
01:26:56,790 --> 01:27:00,953
Tajno postrojenje za oboga�ivanje
urana pod kontrolom odmetni�ke dr�ave.
873
01:27:01,554 --> 01:27:05,217
To je podzemni bunker
u�u�kan izme�u ove dvije planine.
874
01:27:06,518 --> 01:27:10,121
Va�a meta ima sna�nu obranu
pomo�u raketa zemlja-zrak
875
01:27:10,246 --> 01:27:12,398
uz podr�ku lovaca pete generacije.
876
01:27:12,523 --> 01:27:14,965
Kada va�i F-18 prije�u granicu,
877
01:27:15,365 --> 01:27:21,530
rakete s nosa�a zapo�et �e sinkronizirane
udare na neprijateljski aerodrom ovdje.
878
01:27:22,211 --> 01:27:25,072
To �e onesposobiti njihovu pistu.
879
01:27:25,973 --> 01:27:29,596
Ali morat �ete se boriti sa svim
zrakoplovima koji su ve� u zraku.
880
01:27:29,977 --> 01:27:33,629
Onog trenutka kada te rakete udare,
neprijatelj �e znati da dolazite.
881
01:27:34,140 --> 01:27:38,363
Va�e vrijeme dolaska do mete
bit �e 2 minute i 30 sekundi.
882
01:27:39,665 --> 01:27:44,508
Ako potraje du�e, bit �ete izlo�eni napadu
zrakoplova koje su rakete proma�ile.
883
01:27:47,791 --> 01:27:50,153
Za ovo ste bili obu�avani.
884
01:27:52,195 --> 01:27:54,197
Vratite se sigurno ku�i.
885
01:28:08,369 --> 01:28:10,470
Priu�tite im pakao.
886
01:28:22,580 --> 01:28:25,583
Gospodine.
887
01:28:27,665 --> 01:28:29,526
Ja...
888
01:28:31,308 --> 01:28:33,830
Samo ho�u re�i...
889
01:28:42,157 --> 01:28:44,418
Razgovarat �emo
890
01:28:44,919 --> 01:28:46,981
kad se vratimo.
891
01:28:52,806 --> 01:28:54,727
Hej, Bradley.
892
01:28:55,027 --> 01:28:56,827
Hej!
893
01:28:59,791 --> 01:29:01,913
Mo�e� ti ovo.
894
01:29:09,499 --> 01:29:11,321
Maverick.
895
01:29:13,223 --> 01:29:15,164
Maverick?
896
01:29:16,545 --> 01:29:18,607
Jesi li sa mnom?
897
01:29:19,188 --> 01:29:21,149
Ne svi�a mi se taj pogled, �ovje�e.
898
01:29:24,072 --> 01:29:26,073
Jedino taj imam.
899
01:29:30,077 --> 01:29:31,718
Hvala.
900
01:29:32,839 --> 01:29:36,642
Ako se ne vidimo vi�e,
Hondo, hvala ti.
901
01:29:44,167 --> 01:29:46,429
Bila mi je �ast, kapetane.
902
01:30:19,477 --> 01:30:24,401
Bode� 1 spreman za polijetanje.
-Bode� pri�uva na �ekanju.
903
01:30:24,562 --> 01:30:27,999
Bode� 4 spreman za polijetanje.
-Bode� 3 spreman za polijetanje.
904
01:30:28,124 --> 01:30:30,426
Bode� 2 spreman za polijetanje.
905
01:30:30,847 --> 01:30:34,084
Podr�ka u zraku spremna.
Sredstva za napad spremna.
906
01:30:34,209 --> 01:30:36,211
�ekamo odobrenje za polijetanje.
907
01:30:36,551 --> 01:30:38,573
Po�aljite ih.
908
01:30:58,109 --> 01:31:00,114
Bode� 2 polije�e.
909
01:31:00,414 --> 01:31:02,414
Bode� 3 polije�e.
910
01:31:02,714 --> 01:31:04,714
Bode� 4 polije�e.
911
01:31:15,283 --> 01:31:18,105
Comanche, ovdje Bode� 1.
U pripravnosti.
912
01:31:19,407 --> 01:31:23,045
Comanche, 1-1, spremite se. Sve je �isto.
Preporu�ujem Bode�ima da nastave.
913
01:31:23,170 --> 01:31:25,692
Razumijem.
Bode�i se spu�taju ispod radara.
914
01:31:44,908 --> 01:31:48,471
Bode�i su sada ispod radara.
Prebacujem na E2 prikaz.
915
01:31:56,156 --> 01:32:00,280
Stigli smo. Neprijateljsko podru�je
na vidiku. 60 sekundi do mete.
916
01:32:00,405 --> 01:32:01,921
Comanche, Bode� 1. Prikaz.
917
01:32:02,021 --> 01:32:06,925
Ovdje Comanche, situacija je �ista.
Odluka je va�a. -Razumio.
918
01:32:14,291 --> 01:32:16,353
Bode�i, napad.
919
01:32:20,897 --> 01:32:24,420
Rakete su u zraku.
-Sada nema povratka.
920
01:32:29,984 --> 01:32:32,727
Bode�i, zauzmite formaciju za napad.
921
01:32:40,994 --> 01:32:42,995
Bode�i u formaciji.
Nastavite prema meti.
922
01:32:43,120 --> 01:32:47,279
2 minute i 30 sekundi
za 3, 2, 1, odbrojavajte.
923
01:32:47,759 --> 01:32:51,242
Dvojka odbrojava.
Trojka odbrojava. �etvorka odbrojava.
924
01:32:55,185 --> 01:32:57,127
Ulazimo.
925
01:33:11,939 --> 01:33:14,121
Prvi projektili na vidiku.
926
01:33:18,144 --> 01:33:22,268
Izgleda nas ne vide na radaru, Mav.
-Ne uzimajmo to zdravo za gotovo.
927
01:33:24,990 --> 01:33:27,522
Nekoliko projektila s desne strane.
928
01:33:29,554 --> 01:33:31,916
Imamo 2 minute do mete.
-Razumijem.
929
01:33:32,041 --> 01:33:34,718
Zaostajemo nekoliko sekundi,
Rooster, moramo po�uriti.
930
01:33:35,879 --> 01:33:39,222
30 sekundi do udara raketa
na neprijateljsku pistu.
931
01:33:47,109 --> 01:33:50,692
Bode�i, ovdje Comanche. Neprijateljski
zrakoplov, jedna grupa, dva �ovjeka.
932
01:33:50,817 --> 01:33:54,234
Odakle dolaze, dovraga?
-S izvi�a�kog zadatka?
933
01:33:58,378 --> 01:34:02,196
Comanche, kamo idu?
-Pravac 09-050, jugozapad.
934
01:34:02,283 --> 01:34:04,365
Udaljavaju se od nas.
Ne znaju da smo ovdje.
935
01:34:04,485 --> 01:34:08,809
�im rakete padnu na aerodrom,
neprijateljski zrakoplovi �e i�i u obranu mete.
936
01:34:08,909 --> 01:34:12,331
Moramo sti�i tamo prije njih.
Pove�ajte brzinu.
937
01:34:12,771 --> 01:34:14,893
Razumjeli smo, Mav.
Ne �ekaj mene.
938
01:34:21,139 --> 01:34:26,083
Gospodine, Bode�i 2 i 4 zaostaju.
Vrijeme do mete, 1 minuta i 20 sekundi.
939
01:34:27,184 --> 01:34:29,627
Udar raketa za 3, 2...
940
01:34:33,790 --> 01:34:39,295
Udar. Neprijateljska pista je uni�tena.
-Sada znaju da smo tu.
941
01:34:42,278 --> 01:34:44,620
Neprijateljski zrakoplovi
mijenjaju pravac da obrane metu.
942
01:34:44,745 --> 01:34:46,782
Roosteru, gdje si?
943
01:34:47,483 --> 01:34:52,267
Hajde, Roosteru, neprijatelj dolazi.
Moramo nadoknaditi vrijeme. Okreni i nagazi.
944
01:34:59,493 --> 01:35:01,455
Pazi glavu, Fenikse.
945
01:35:10,623 --> 01:35:12,825
Gospodine, neprijatelji
su na 2 minute od mete.
946
01:35:12,951 --> 01:35:16,929
Bode�i su na 1 minutu od mete.
-Hajde, Roosteru. Po�uri.
947
01:35:19,231 --> 01:35:22,154
De�ki, zaostajemo.
Stvarno moramo po�uriti.
948
01:35:22,279 --> 01:35:26,618
Ako odmah ne pove�amo brzinu,
neprijatelj �e nas �ekati ispred mete.
949
01:35:28,600 --> 01:35:30,601
Reci ne�to, tata.
950
01:35:31,242 --> 01:35:35,686
Hajde, mali. Ti to mo�e�.
Ne razmi�ljaj. Samo u�ini.
951
01:35:43,293 --> 01:35:46,516
Isuse, Roosteru! Ne toliko brzo.
-To je to, mali, to je to.
952
01:35:46,616 --> 01:35:48,617
U redu, idemo.
953
01:35:51,560 --> 01:35:53,722
Roosteru, polako.
954
01:35:53,942 --> 01:35:56,665
Gospodine, Bode� 2 ubrzava.
955
01:35:56,945 --> 01:35:59,427
U redu, pogodite metu
i vratite se doma.
956
01:36:03,351 --> 01:36:06,148
30 sekundi do mete.
Bobe, pripremi svoj laser.
957
01:36:06,273 --> 01:36:11,398
Provjera je zavr�ena. �ifra 1-6-8-8
potvr�ena. Laser je spreman.
958
01:36:13,240 --> 01:36:15,261
Pazite glave.
959
01:36:16,322 --> 01:36:17,964
Opa, sranje.
960
01:36:18,064 --> 01:36:20,706
Payback, jesi li sa mnom?
-Iza tebe sam.
961
01:36:21,007 --> 01:36:22,968
Fenikse, spremi se za uspon.
962
01:36:23,068 --> 01:36:24,644
Bode� 3 na poziciji.
963
01:36:24,769 --> 01:36:27,612
Di�emo se za 3, 2, 1...
964
01:36:55,477 --> 01:36:58,700
Reci mi da si naciljao
metu, Bobe. -Vidim je.
965
01:36:59,000 --> 01:37:02,738
Pri�ekaj, Mav.
-Hajde, Bobe. Hajde. -Pri�ekaj.
966
01:37:02,963 --> 01:37:06,026
Imam je. Naciljao sam je.
-Meta naciljana. Bombe ba�ene.
967
01:37:26,585 --> 01:37:30,428
Pogodili smo! Potvrda.
Direktan pogodak!
968
01:37:30,628 --> 01:37:32,309
To je �udo broj jedan.
969
01:37:32,490 --> 01:37:36,734
Bode� 2, status.
-Samo �to nisam, Mav. Samo �to nisam.
970
01:37:38,455 --> 01:37:42,419
Fanboy, gdje je moj laser?
-Rooster, ne�to nije u redu s laserom.
971
01:37:42,599 --> 01:37:45,762
Sranje. Zaglavio se!
-Idemo, de�ki! Ponestaje nam vremena.
972
01:37:45,862 --> 01:37:49,705
Osposobi ga! -Poku�avam.
-Hajde, Fanboy! -Jo� malo!
973
01:37:58,894 --> 01:38:01,656
Hajde, Fanboy. Namjesti ga.
-Nema vremena. Pucat �u naslijepo.
974
01:38:01,781 --> 01:38:06,000
Rooster, naciljao sam. -Nema vremena!
-�ekaj. -Bombe ba�ene.
975
01:38:18,711 --> 01:38:21,194
Pravo u metu!
976
01:38:24,637 --> 01:38:27,639
�udo broj 2. -Sad su u K-kutu.
977
01:38:27,764 --> 01:38:30,201
Nismo se jo� izvukli.
978
01:38:31,483 --> 01:38:33,305
Evo ih.
979
01:38:35,807 --> 01:38:38,309
Upozorenje, poletjele su.
Fenikse, skreni desno.
980
01:38:38,434 --> 01:38:42,232
Hitno izbacivanje. Bode� 3
u obrani. -Sti�e jo� jedna!
981
01:38:42,492 --> 01:38:44,754
Bode� 1 u obrani.
982
01:38:50,379 --> 01:38:52,461
Roosteru, status.
983
01:38:59,867 --> 01:39:01,709
O, Bo�e.
984
01:39:02,990 --> 01:39:05,034
Rakete u zraku!
985
01:39:05,334 --> 01:39:08,534
Skreni desno, Payback!
Skreni desno! -Skre�em desno.
986
01:39:08,996 --> 01:39:10,747
O, moj Bo�e, evo ih!
987
01:39:10,917 --> 01:39:12,979
Iza tebe su, Roosteru.
988
01:39:14,040 --> 01:39:16,242
Pokre�em protuobranu.
989
01:39:18,484 --> 01:39:20,446
Bez kontakta.
990
01:39:21,647 --> 01:39:23,629
Bode� 1 u obrani.
991
01:39:24,249 --> 01:39:26,852
Reci, Bobe.
-Skreni desno, Fenikse. Skreni desno.
992
01:39:26,952 --> 01:39:29,153
Pazi na lijevu stranu. Lijevu stanu!
993
01:39:29,614 --> 01:39:33,318
Roosteru, jo� su dva iza tebe.
-Bode� 2 u obrani.
994
01:39:37,501 --> 01:39:41,185
Payback, ispred tebe su. -Bode� 4
u obrani. -Roosteru, meta! Iza tebe!
995
01:39:41,310 --> 01:39:47,250
Reci, Bobe. -Iza nas su! -Bode� 2 u obrani.
-Fenikse, skreni desno. -Vidim ih!
996
01:39:52,074 --> 01:39:54,156
Bode� 2 u obrani.
997
01:39:54,917 --> 01:39:58,220
Sranje, ponestalo mi je mamca.
-Roosteru, izbjegavaj!
998
01:39:58,400 --> 01:40:00,757
Ne mogu ih se otresti. Imaju me!
999
01:40:07,557 --> 01:40:09,357
Mav!
1000
01:40:10,971 --> 01:40:12,873
Mav, ne!
1001
01:40:14,655 --> 01:40:19,639
Bode� 1 je pogo�en. Ponavljam,
Bode� 1 je pogo�en. Maverick je sru�en.
1002
01:40:19,739 --> 01:40:24,744
Bode� 1, status. Status.
Vidi li ga itko?
1003
01:40:24,744 --> 01:40:28,662
Bode� 1, javi se. -Nisam vidio
padobran. -Moramo se vratiti.
1004
01:40:28,787 --> 01:40:33,551
Ovdje Comanche, neprijatelji sti�u. Idu
pravo na vas. Preporu�ujem da letite na jug.
1005
01:40:33,912 --> 01:40:36,094
Jedna minuta do presretanja.
1006
01:40:39,237 --> 01:40:43,360
Vratite ih odmah na nosa�. -Bode�i,
vratite se. Neprijatelj je krenuo ka vama.
1007
01:40:43,486 --> 01:40:47,444
�to je s Maverickom? -Reci mu da ne mo�e�
ni�ta u�initi za Mavericka, ne u prokletom F-18.
1008
01:40:47,569 --> 01:40:50,567
Pri�uvni Bode�,
tra�im dopu�tenje za polijetanje.
1009
01:40:52,729 --> 01:40:54,591
Nemate dopu�tenje.
1010
01:40:54,810 --> 01:40:57,587
Pokreni ekipu za potragu i spa�avanje.
-Ne, ne s neprijateljem u zraku.
1011
01:40:57,712 --> 01:41:01,495
Gospodine, Maverick je jo� uvijek tamo.
-Ne�emo izgubiti jo� nekoga danas.
1012
01:41:03,057 --> 01:41:08,897
Vrati ga odmah. -Bode�u, ne polije�i.
Ponavljam, ne polije�i.
1013
01:41:09,023 --> 01:41:13,421
Bode� 2, vrati se na nosa�.
Potvrdi. Potvrdi.
1014
01:41:13,547 --> 01:41:17,265
Roosteru, neprijatelj se pribli�ava.
Ne mo�emo natrag.
1015
01:41:17,390 --> 01:41:20,753
Roosteru, nema ga vi�e.
1016
01:41:21,634 --> 01:41:23,696
Maverick je mrtav.
1017
01:42:53,556 --> 01:42:55,377
O, ne.
1018
01:43:01,484 --> 01:43:05,888
Bode� 2 je pogo�en.
Bode� 2 je pogo�en!
1019
01:43:06,808 --> 01:43:08,850
Bode� 2, javi se.
1020
01:43:09,771 --> 01:43:11,932
Bode� 2, �uje� li me?
1021
01:43:12,693 --> 01:43:14,694
Bode� 2, javi se.
1022
01:43:40,277 --> 01:43:43,360
Jesi li dobro?
-Da, dobro sam. A ti?
1023
01:43:45,002 --> 01:43:48,925
Koji vrag? -�to radi� tu?
-�to radim tu?
1024
01:43:49,025 --> 01:43:53,289
Misli� da sam pogo�en da bi ti mogao biti
sa mnom? Ve� si se trebao vratiti na nosa�!
1025
01:43:53,414 --> 01:43:58,369
Spasio sam ti �ivot.
-Ja sam spasio tvoj. U tome je poanta.
1026
01:43:58,494 --> 01:44:02,697
Kog si vraga uop�e mislio?
-Ti si mi rekao da ne mislim!
1027
01:44:19,072 --> 01:44:20,894
Pa...
1028
01:44:21,715 --> 01:44:23,796
Drago mi je �to te vidim.
1029
01:44:25,558 --> 01:44:27,420
Tako�er.
1030
01:44:30,843 --> 01:44:33,005
Pa, kakav je plan?
1031
01:44:43,494 --> 01:44:45,596
Ne misli� ozbiljno.
1032
01:45:00,349 --> 01:45:02,672
Nemoj me zajebavati.
1033
01:45:03,953 --> 01:45:07,516
F-14? -U jednom od njih
oborio sam tri MIG-a.
1034
01:45:07,676 --> 01:45:10,118
Ne znamo �ak ni
mo�e li ta kanta letjeti.
1035
01:45:12,980 --> 01:45:15,583
Otkrijmo. -Mav.
1036
01:45:17,105 --> 01:45:18,967
U redu.
1037
01:45:27,478 --> 01:45:29,681
Tamo ima ljudi, Mav. -Da.
1038
01:45:30,802 --> 01:45:33,225
Ima ih jo� tamo. -Dobro.
1039
01:45:33,806 --> 01:45:36,490
Potr�imo. -Da, potr�imo!
1040
01:45:45,941 --> 01:45:48,205
Kad ti dam znak,
1041
01:45:48,525 --> 01:45:51,169
uklju�it �e� prekida�
dok igla ne do�e do 120.
1042
01:45:51,294 --> 01:45:56,856
Kada se motor pokrene,
izvuci i isklju�i sve. Razumije�? -Da.
1043
01:45:58,699 --> 01:46:00,481
To!
1044
01:46:01,923 --> 01:46:04,947
�im se popnem, sklopi ljestve.
1045
01:46:12,136 --> 01:46:13,898
U redu.
1046
01:46:15,060 --> 01:46:17,543
Pro�lo je neko vrijeme, Mav.
1047
01:46:45,680 --> 01:46:48,984
O, Bo�e.
Ova stvar je tako stara.
1048
01:46:49,204 --> 01:46:50,907
U redu.
1049
01:46:56,013 --> 01:46:58,096
Krov? -Spu�ta se.
1050
01:47:15,639 --> 01:47:17,761
Obje piste su te�ko o�te�ene.
1051
01:47:17,962 --> 01:47:21,166
Kako �emo di�i ovaj
muzejski eksponat u zrak?
1052
01:47:30,859 --> 01:47:33,061
Za�to smo izbacili krila, Mav?
1053
01:47:38,669 --> 01:47:41,756
Mav, ovo je staza
za rulanje. Nije pista.
1054
01:47:41,856 --> 01:47:45,056
Ovo je jako kratka
staza za rulanje, Mav.
1055
01:47:45,296 --> 01:47:47,359
Samo se ti dr�i.
1056
01:47:48,000 --> 01:47:49,982
Jebe� mi sve!
1057
01:47:54,368 --> 01:47:56,170
U redu, hajde, hajde.
1058
01:47:56,311 --> 01:47:58,534
Ubrzava. Hajde.
1059
01:48:00,817 --> 01:48:04,622
Mav.
-To je to. Hajde. U redu.
1060
01:48:05,102 --> 01:48:07,445
Mav. -Idemo.
1061
01:48:08,507 --> 01:48:10,449
Jebe� mi sve!
1062
01:48:23,827 --> 01:48:28,728
Gospodine, dobivamo signale sa Roosterovog
oda�ilja�a, ali izgleda da postoji kvar.
1063
01:48:28,853 --> 01:48:33,361
Jesi li ga izgubio? -Ne, gospodine.
Ide supersoni�nom brzinom.
1064
01:48:33,461 --> 01:48:35,461
U zraku je.
1065
01:48:35,702 --> 01:48:42,030
U �emu? -Gospodine, program javlja
da je F-14 Tomcat krenuo prema nama.
1066
01:48:43,072 --> 01:48:45,975
Nemogu�e.
To je nemogu�e.
1067
01:48:47,597 --> 01:48:49,440
Maverick.
1068
01:48:50,802 --> 01:48:54,521
U redu, Roosteru.
Kontaktiraj nosa�. -Radim na tome.
1069
01:48:54,647 --> 01:48:59,973
Radio ne radi. Nemamo radar.
Sve je umrlo. �to da u�inim? Reci mi...
1070
01:49:00,099 --> 01:49:06,602
U redu, prvo radio.
Poku�aj s prekida�em UHF-2. Poku�aj to.
1071
01:49:07,063 --> 01:49:11,789
Tu je hrpa prekida�a. Ne�to preciznije?
-Ne znam. To je bio posao tvog tate.
1072
01:49:11,914 --> 01:49:13,972
Sna�i �u se.
1073
01:49:16,515 --> 01:49:19,559
Mav, dva neprijateljska na vidiku.
Ispod nas, malo udesno.
1074
01:49:23,965 --> 01:49:25,687
�to nam je �initi?
1075
01:49:25,807 --> 01:49:30,383
U redu, slu�aj. Budi miran.
Da znaju tko smo, ve� bismo bili mrtvi.
1076
01:49:32,135 --> 01:49:35,803
Pa, evo ih, dolaze. Koji ti je plan?
1077
01:49:36,003 --> 01:49:38,003
Stavi masku.
1078
01:49:38,624 --> 01:49:41,568
Zapamti, mi smo u istom timu.
1079
01:49:43,750 --> 01:49:45,793
Samo ma�i i smje�kaj se.
1080
01:49:46,314 --> 01:49:48,396
Samo ma�i i smje�kaj se.
1081
01:49:55,245 --> 01:49:59,530
Kakav je to signal? �to ka�e?
-Nemam pojma. Nemam pojma �to govori.
1082
01:50:00,531 --> 01:50:04,016
A ovaj? Ima� li pojma?
-Ni to nikada nisam vidio.
1083
01:50:07,460 --> 01:50:13,348
Sranje. Partner mu se namje�ta
za borbenu poziciju. U redu, slu�aj.
1084
01:50:13,508 --> 01:50:18,054
Kad ti ka�em, primi te kuke iznad glave.
To je ru�ica za katapultiranje.
1085
01:50:18,755 --> 01:50:24,382
Mav, mo�emo li pobje�i ovim tipovima?
-Ne od njihovih projektila i oru�ja.
1086
01:50:28,468 --> 01:50:30,565
Onda je to borba prsa u prsa.
1087
01:50:30,690 --> 01:50:34,235
F-14, protiv lovaca pete generacije?
1088
01:50:34,856 --> 01:50:37,840
Nije stvar u zrakoplovu, ve� u pilotu.
1089
01:50:38,701 --> 01:50:41,304
Ti bi ve� krenuo za njima
da ja nisam ovdje.
1090
01:50:41,424 --> 01:50:43,427
Ali ti jesi ovdje.
1091
01:50:43,827 --> 01:50:45,750
Hajde, Mav.
1092
01:50:46,391 --> 01:50:48,393
Ne razmi�ljaj.
1093
01:50:48,654 --> 01:50:50,676
Samo u�ini.
1094
01:51:05,496 --> 01:51:07,798
Reci mi kad vidi�
da su ispalili raketu.
1095
01:51:11,764 --> 01:51:14,568
Raketa ispaljena!
-Dr�i se!
1096
01:51:16,851 --> 01:51:19,424
To, Mav! Jedan je pogo�en!
1097
01:51:24,541 --> 01:51:26,563
Evo jo� jedne.
1098
01:51:28,946 --> 01:51:31,169
Rooster, rakete.
Sad! Sad!
1099
01:51:34,453 --> 01:51:36,476
Smanjujem brzinu.
1100
01:51:37,878 --> 01:51:39,900
Idemo iza njega.
1101
01:51:43,225 --> 01:51:47,811
Daj mi znak. -Naciljao si ga, Mav.
-Ispaljujem projektil!
1102
01:51:53,458 --> 01:51:55,341
Koji...
1103
01:51:55,901 --> 01:51:58,845
Jebe� mi sve!
Koji je to kurac?
1104
01:51:59,306 --> 01:52:01,549
Dr�i se.
Moramo se spustiti.
1105
01:52:01,549 --> 01:52:04,232
Teren �e zbuniti
njegov sustav za ni�anjenje.
1106
01:52:06,034 --> 01:52:07,917
Evo ga.
1107
01:52:19,731 --> 01:52:21,954
Reci, Roosteru. Gdje je?
1108
01:52:22,174 --> 01:52:24,307
Jo� uvijek nas prati.
1109
01:52:30,746 --> 01:52:33,009
Pogo�eni smo! -Dovraga.
1110
01:52:37,955 --> 01:52:41,560
Hajde, Mav. Poka�i mu neke trikove.
-Dr�i se �vrsto!
1111
01:52:50,371 --> 01:52:52,354
Jebe� mi sve!
1112
01:52:58,742 --> 01:53:01,666
Imam ga.
Ispaljujem raketu.
1113
01:53:05,070 --> 01:53:06,833
Kvragu!
1114
01:53:07,594 --> 01:53:10,117
Nemam vi�e raketa.
Prebacujem se na strojnicu.
1115
01:53:15,924 --> 01:53:17,927
Hajde, Mav. Hajde.
1116
01:53:19,689 --> 01:53:22,553
Ima� ga, Mav!
-Nije jo� gotovo.
1117
01:53:26,178 --> 01:53:28,941
Posljednja prilika.
-Mo�e� ti to.
1118
01:53:29,302 --> 01:53:31,384
Hajde, Maverick.
1119
01:53:40,556 --> 01:53:42,759
To! Razbio si ga!
1120
01:53:53,133 --> 01:53:58,099
Mav, uklju�io sam radio. -Odli�no.
Kontaktiraj nosa�. -Razumijem.
1121
01:53:59,741 --> 01:54:01,584
O, moj Bo�e.
1122
01:54:02,665 --> 01:54:04,708
Gdje je, dovraga, taj tip?
1123
01:54:05,749 --> 01:54:07,672
Ispred nas.
1124
01:54:10,676 --> 01:54:13,119
Prokletstvo.
Nestalo nam je streljiva.
1125
01:54:14,280 --> 01:54:16,884
Ispaljena raketa!
Rooster, izbaci mamac!
1126
01:54:18,886 --> 01:54:20,949
To je bilo blizu.
1127
01:54:23,332 --> 01:54:25,335
Ostali smo bez raketa, Mav.
1128
01:54:29,339 --> 01:54:31,421
Sranje, ve� nas je stigao.
1129
01:54:35,387 --> 01:54:37,349
Ovo nije dobro.
1130
01:54:45,440 --> 01:54:48,103
Opet smo pogo�eni.
-O, ne, ne, ne!
1131
01:54:52,529 --> 01:54:56,654
Ne mo�emo jo� dugo! -Ne mo�emo
mu pobje�i. Moramo se katapultirati.
1132
01:54:56,754 --> 01:54:59,959
�to? -Treba nam visina. Povuci
ru�icu za katapultiranje �im ti ka�em!
1133
01:55:00,084 --> 01:55:02,582
Mav, �ekaj!
-Roosteru, ne postoji drugi na�in.
1134
01:55:05,466 --> 01:55:07,932
Katapultiraj se!
1135
01:55:08,132 --> 01:55:12,032
Roosteru, povuci ru�icu.
Katapultiraj se! -Ne radi!
1136
01:55:21,807 --> 01:55:23,529
Mav!
1137
01:55:25,452 --> 01:55:27,414
�ao mi je.
1138
01:55:28,295 --> 01:55:30,318
�ao mi je, Gus.
1139
01:55:42,474 --> 01:55:46,519
Dobar dan, dame i gospodo.
Obra�a vam se va� spasitelj.
1140
01:55:47,019 --> 01:55:51,745
Molimo vas, ve�ite pojaseve,
podignite stoli�e u uspravan polo�aj.
1141
01:55:52,587 --> 01:55:54,989
I pripremite se za slijetanje.
1142
01:55:57,013 --> 01:55:59,216
Hej, Hangmane, izgleda� dobro.
1143
01:55:59,316 --> 01:56:03,001
Dobar sam, Roosteru.
Jako sam dobar.
1144
01:56:04,302 --> 01:56:06,485
Vidimo se na palubi.
1145
01:56:28,414 --> 01:56:31,498
Maverick ide niz vjetar.
Nemam prednji stajni trap ni kuku.
1146
01:56:31,623 --> 01:56:37,565
Ra�irite kablove i podignite barijeru.
-Paluba zauzeta! -Hajde, idemo!
1147
01:57:00,294 --> 01:57:05,601
Molim te, nemoj mi re�i da smo izgubili
motor. -U redu, ne�u ti to re�i. -Dobro.
1148
01:57:29,172 --> 01:57:33,037
Jesi li dobro?
-Da, dobro sam.
1149
01:58:17,875 --> 01:58:20,859
Dobio si jo� jednu borbu.
-Sad imam dvije.
1150
01:58:21,039 --> 01:58:24,383
Mav ih ima pet.
Zato je on as.
1151
01:58:42,106 --> 01:58:45,391
Kapetane Mitchell.
1152
01:58:51,639 --> 01:58:53,541
Gospodine.
1153
01:58:59,969 --> 01:59:02,412
Hvala �to si mi spasio �ivot.
1154
01:59:03,173 --> 01:59:05,556
Tako bi i moj tata postupio.
1155
01:59:44,426 --> 01:59:47,751
Hej, Mav. -Jimmy.
1156
01:59:48,592 --> 01:59:50,234
Je li...
1157
01:59:50,514 --> 01:59:55,701
Je li Penny tu?
-Oti�la je s Amelijom na jedrenje.
1158
01:59:57,844 --> 02:00:02,009
Je li rekla kad �e se vratiti?
-Ne, nije.
1159
02:00:04,132 --> 02:00:06,395
Mogu li te ne�ime poslu�iti?
1160
02:02:19,795 --> 02:02:25,795
Preveo: Neeboo
1161
02:03:07,095 --> 02:03:12,095
U SJE�ANJE NA
TONYJA SCOTTA
1162
02:03:13,305 --> 02:04:13,239
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/akmxf
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
92449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.