All language subtitles for Top.Gun.Maverick.2022.IMAX.720p.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podr�i nas i postanite VIP �lan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,500 3. O�UJKA 1969. AMERI�KA MORNARICA OSNOVALA JE ELITNU �KOLU ZA 1% NAJBOLJIH PILOTA. 3 00:00:46,625 --> 00:00:50,400 NJENA SVRHA BILA JE PODU�AVANJE ZABORAVLJENE VJE�TINE BORBE U ZRAKU 4 00:00:50,555 --> 00:00:54,525 I DA OSIGURA DA ODABRANI MU�KARCI I �ENE DIPLOMCI BUDU NAJBOLJI PILOTI NA SVIJETU. 5 00:00:54,650 --> 00:00:58,700 USPJELI SU. DANAS IH MORNARICA ZOVE: "�KOLA BORBENOG NAORU�ANJA". 6 00:00:58,825 --> 00:01:00,475 PILOTI JE ZOVU: 7 00:01:00,600 --> 00:01:03,900 TOP GUN 8 00:01:04,625 --> 00:01:07,700 MAVERICK 9 00:03:02,125 --> 00:03:08,125 Preveo: Neeboo 10 00:03:10,425 --> 00:03:15,500 PUSTINJA MOHAVE, KALIFORNIJA 11 00:04:47,200 --> 00:04:48,800 ZABRANJENO PODRU�JE 12 00:05:05,051 --> 00:05:06,949 Hej. 13 00:05:10,845 --> 00:05:12,943 �to je? 14 00:05:14,301 --> 00:05:15,740 �to? 15 00:05:15,879 --> 00:05:19,676 Nare�eno nam je da odstupimo. Ukidaju program. 16 00:05:19,975 --> 00:05:24,245 Ka�u da nismo ispunili ciljeve. U ugovoru stoji brzina od 10 maha. 17 00:05:24,370 --> 00:05:28,926 10 maha? Tu brzinu trebamo posti�i za 2 mjeseca. Dana�nji test je 9 maha. 18 00:05:29,051 --> 00:05:32,317 To nije dovoljno dobro. -Tko to ka�e? 19 00:05:32,442 --> 00:05:34,460 Admiral Kane. 20 00:05:35,119 --> 00:05:39,110 Program s dronovima. On ho�e na� bud�et preusmjeriti za svoj program bez posade. 21 00:05:39,235 --> 00:05:43,290 Ho�e prekinuti testiranja i osobno nas ukinuti. 22 00:05:56,416 --> 00:05:58,693 Pa, jo� nije stigao ovamo. 23 00:06:02,210 --> 00:06:04,268 Ho�e 10 Maha? 24 00:06:04,408 --> 00:06:06,586 Dajmo mu 10 Maha. 25 00:06:23,387 --> 00:06:28,661 Zapamti, u ugovoru je brzina od 10 Maha. Ne 10.1, ne 10.2. 26 00:06:28,701 --> 00:06:32,397 10 maha. To bi trebalo odr�ati program na �ivotu. 27 00:06:35,294 --> 00:06:37,332 Ne svi�a mi se taj pogled, Mav. 28 00:06:38,650 --> 00:06:40,728 Jedino taj imam. 29 00:06:49,439 --> 00:06:51,796 Kontroli, ovdje Darkstar. �ujete li me? 30 00:06:51,836 --> 00:06:53,954 Darkstar, ovdje kontrola, jasno i glasno. A vi mene? 31 00:06:54,079 --> 00:06:58,669 Jasno i glasno, zavr�ene provjere pred polijetanja. Spremni za pomo�ni agregat. 32 00:06:58,794 --> 00:07:00,807 Pokreni lijevi motor. 33 00:07:01,666 --> 00:07:03,744 Pokreni desni motor. 34 00:07:04,862 --> 00:07:06,920 Spremi se za rulanje. 35 00:07:08,139 --> 00:07:10,237 Spremni smo za rulanje. 36 00:07:11,176 --> 00:07:14,612 Tornju, ovdje Darkstar. Rulamo i �ekamo odobrenje. 37 00:07:14,737 --> 00:07:18,168 Darkstar, rulanje odobreno. Pista 2-1. 38 00:07:18,168 --> 00:07:20,007 Vjetar 210-10. 39 00:07:20,206 --> 00:07:22,523 Temperatura motora dobro. -Kontrola potvr�uje. 40 00:07:22,623 --> 00:07:26,399 Darkstar je na 95% snage, pritisak u kabini je dobar. -Potvr�eno. 41 00:07:26,525 --> 00:07:31,229 Darkstar kontroli. Spreman za polijetanje, tra�im dopu�tenje. 42 00:07:31,354 --> 00:07:33,832 Darkstar, pista i nebo su tvoji. 43 00:07:34,031 --> 00:07:36,289 Vi ste Admiral Chester Kane? 44 00:07:36,389 --> 00:07:39,780 Maverick, Kane se upravo pojavio na ulazu. 45 00:07:39,905 --> 00:07:41,963 Nije prekasno odustati, stari. 46 00:07:42,422 --> 00:07:44,540 Zna� �to �e ti se dogoditi ako nastavi� s tim. 47 00:07:47,297 --> 00:07:50,234 Znam �to �e se dogoditi sa svima ostalima ako ne nastavim. 48 00:07:52,172 --> 00:07:54,310 Darkstar je spreman za polijetanje. 49 00:07:56,887 --> 00:07:59,884 Svi se spremite za polijetanje. 50 00:08:00,009 --> 00:08:02,001 Kre�emo od motora. -Motori, spremni. 51 00:08:02,101 --> 00:08:06,437 Toplotna za�tita, spremna. -Gorivo. -Elektronika. -Kontrolne jedinice spremne. 52 00:08:06,537 --> 00:08:09,074 Darkstar, ovdje kontrola, polijetanje je dopu�teno. 53 00:08:09,199 --> 00:08:10,992 U redu, du�o. 54 00:08:11,391 --> 00:08:13,429 Posljednja vo�nja. 55 00:08:38,202 --> 00:08:40,639 Darkstar, odobreno ti je letjeti iznad 6-0-0. 56 00:08:40,764 --> 00:08:42,397 Ubrzaj na 3.5 maha. 57 00:08:42,522 --> 00:08:46,074 Letim iznad 600. Ubrzavam na 3.5 maha. 58 00:08:52,227 --> 00:08:54,145 Admirale... 59 00:08:54,305 --> 00:08:56,742 Stigli ste na vrijeme, gospodine. -Uranio sam. Kao i ti. 60 00:08:56,867 --> 00:09:00,339 Ho�e� li mi objasniti? -Prelazim na mlazni pogon. 61 00:09:14,031 --> 00:09:19,116 Mav, admiral Kane tra�i... -Zapovijeda. -Zapovijeda da spusti� zrakoplov. 62 00:09:26,925 --> 00:09:29,127 Tu je problem komunicirati, gospodine. 63 00:09:29,252 --> 00:09:31,970 Zbog zakrivljenosti Zemlje. Zove se Zemljina izbo�ina. 64 00:09:32,110 --> 00:09:34,272 Je li vas netko ponudio kavom? 65 00:09:35,094 --> 00:09:36,955 U redu. 66 00:09:43,743 --> 00:09:46,306 7 maha dostignuto, ubrzava na 8, podatci o letu? 67 00:09:46,431 --> 00:09:48,829 Primljeni, podaci su dobri. 68 00:09:53,273 --> 00:09:57,538 Temperatura raste. Zrakoplov je i dalje stabilan. Dobro se osje�am. 69 00:10:00,321 --> 00:10:01,998 8.8 maha. 70 00:10:02,323 --> 00:10:07,489 8.9 maha. 9 maha. -On je najbr�i �ovjek na svijetu. 71 00:10:26,469 --> 00:10:28,671 Razgovaraj sa mnom, Gus. 72 00:10:29,953 --> 00:10:31,715 9.1 maha. 73 00:10:32,316 --> 00:10:34,057 9.2. 74 00:10:40,404 --> 00:10:42,446 9.3 maha. 75 00:10:44,488 --> 00:10:46,330 9.4. 76 00:10:47,211 --> 00:10:49,593 Pribli�ava se hipersoni�noj brzini. 77 00:11:01,626 --> 00:11:03,628 Vjetrobransko staklo se pregrijava. 78 00:11:12,278 --> 00:11:14,560 Povr�inska temperatura raste. 79 00:11:19,445 --> 00:11:21,628 Hajde, du�o, jo� samo malo. 80 00:11:22,289 --> 00:11:24,010 Samo jo� malo. 81 00:11:27,434 --> 00:11:29,196 Hajde! 82 00:11:34,922 --> 00:11:36,704 Hajde! 83 00:11:40,708 --> 00:11:42,771 Deset maha! 84 00:11:44,673 --> 00:11:47,475 Stavi to u svoj pentagonski bud�et. 85 00:11:48,516 --> 00:11:50,338 Gospodine. 86 00:12:00,530 --> 00:12:02,532 Ajme, nemoj. 87 00:12:02,857 --> 00:12:05,275 Samo 88 00:12:05,656 --> 00:12:08,338 malo gurnuti. 89 00:12:11,502 --> 00:12:13,464 Zaboga. 90 00:12:23,114 --> 00:12:25,477 Ima� muda. 91 00:12:26,257 --> 00:12:28,280 To ti priznajem. 92 00:12:30,983 --> 00:12:33,385 OPREZ O, sranje. 93 00:12:38,090 --> 00:12:39,972 Maverick. 94 00:12:41,233 --> 00:12:43,115 Maverick? 95 00:13:32,548 --> 00:13:34,270 Hvala. 96 00:13:34,670 --> 00:13:36,654 Gdje sam to? 97 00:13:37,254 --> 00:13:39,254 Zemlja. 98 00:13:52,850 --> 00:13:54,772 Maverick. 99 00:13:55,112 --> 00:13:57,514 Preko trideset godina u slu�bi. 100 00:13:57,996 --> 00:14:01,099 Medalje za borbe. Pohvale... 101 00:14:01,419 --> 00:14:05,824 Jedini �ovjek koji je oborio 3 neprijateljska zrakoplova u zadnjih 40 godina. 102 00:14:06,465 --> 00:14:11,350 Isti�e se, isti�e se... 103 00:14:13,312 --> 00:14:15,474 Ipak, nikako da bude� unaprije�en. 104 00:14:15,574 --> 00:14:19,919 Ne�e� u mirovinu i unato� tvom trudu, nikako da umre�. 105 00:14:20,440 --> 00:14:25,203 Trebao bi barem biti admiral s dvije zvjezdice do sada, ako ne i senator. 106 00:14:25,410 --> 00:14:28,050 No, evo tebe... 107 00:14:28,250 --> 00:14:30,250 Kapetane. 108 00:14:30,410 --> 00:14:32,213 Za�to je to tako? 109 00:14:32,853 --> 00:14:34,690 To je jedna od misterija �ivota, gospodine. 110 00:14:34,815 --> 00:14:38,179 Ovo nije �ala. Postavio sam ti pitanje. 111 00:14:39,661 --> 00:14:41,883 Ja sam tamo gdje pripadam, gospodine. 112 00:14:42,023 --> 00:14:45,429 Pa, mornarica to ne vidi tako. 113 00:14:45,729 --> 00:14:47,829 Vi�e ne. 114 00:14:48,396 --> 00:14:51,917 Ovi zrakoplovi koje si testirao, kapetane... 115 00:14:52,197 --> 00:14:55,777 Jednog dana, prije ili poslije, piloti im uop�e ne�e biti potrebni. 116 00:14:55,998 --> 00:15:00,458 Piloti, oni moraju spavati, jesti, pi�ati. 117 00:15:01,679 --> 00:15:04,479 Piloti koji ne po�tuju naredbe. 118 00:15:05,479 --> 00:15:08,560 Samo si kupio malo vremena za one ljude tamo. 119 00:15:10,320 --> 00:15:12,381 Budu�nost dolazi, 120 00:15:12,721 --> 00:15:14,880 a ti nisi dio nje. 121 00:15:16,481 --> 00:15:21,397 Isprati ovog �ovjeka iz baze. Odvedi ga u njegovu vojarnu. 122 00:15:21,522 --> 00:15:24,082 Pri�ekaj dok spakira svoju opremu. 123 00:15:26,203 --> 00:15:29,503 Ho�u ga na cesti za Sjeverni otok u roku od sat vremena. 124 00:15:32,844 --> 00:15:34,799 Sjeverni otok, gospodine? 125 00:15:34,924 --> 00:15:37,565 Poziv je stigao u pravo vrijeme, 126 00:15:37,665 --> 00:15:41,426 ba� kad sam te do�ao sahraniti jednom zauvijek. 127 00:15:43,346 --> 00:15:45,826 Nije mi lako ovo re�i, ali... 128 00:15:46,847 --> 00:15:50,728 Iz razloga znanom samo Svemogu�em i tvom an�elu �uvaru, 129 00:15:52,528 --> 00:15:55,429 pozvan si natrag u Top Gun. 130 00:15:58,809 --> 00:16:02,110 Gospodine? -Na mjestu voljno, kapetane. 131 00:16:07,771 --> 00:16:09,991 Kraj je neizbje�an, Maverick. 132 00:16:10,572 --> 00:16:12,612 Tvoja vrsta izumire. 133 00:16:16,133 --> 00:16:18,393 Mo�da je tako, gospodine. 134 00:16:19,433 --> 00:16:21,474 Ali ne danas. 135 00:16:30,336 --> 00:16:33,376 SAN DIEGO, KALIFORNIJA FIGHTERTOWN, S.A.D. 136 00:16:59,541 --> 00:17:02,402 PACIFI�KA FLOTA MORNARI�KO-ZRA�NIH SNAGA 137 00:17:21,546 --> 00:17:25,207 TOM "ICEMAN" KAZANSKI ZAPOVJEDNIK AMERI�KE PACIFI�KE FLOTE 138 00:17:26,067 --> 00:17:29,427 Kapetan Pete Maverick Mitchell. 139 00:17:30,047 --> 00:17:32,147 Ve� znamo sve o vama. 140 00:17:32,707 --> 00:17:34,608 Hvala, gospodine. 141 00:17:35,148 --> 00:17:37,028 To nije bio kompliment. 142 00:17:38,388 --> 00:17:40,669 Ja sam admiral Bo Simpson, �ef zrakoplovstva. 143 00:17:40,709 --> 00:17:42,344 Mislim da poznajete admirala Batesa. 144 00:17:42,469 --> 00:17:46,170 G. "�arobnjak"? Nisam se nadao da �ete me pozvati natrag. 145 00:17:46,395 --> 00:17:48,650 To se zovu zapovijedi, Maverick. 146 00:17:49,311 --> 00:17:53,311 Vas dvojica imate ne�to zajedni�ko. Ciklon je bio najbolji u klasi 1988. 147 00:17:53,751 --> 00:17:58,712 Zapravo, ja sam bio drugi. Samo sam htio ispuniti o�ekivanja. 148 00:18:03,073 --> 00:18:04,894 Meta. 149 00:18:05,914 --> 00:18:08,714 To je nedopu�teno postrojenje za oboga�ivanje urana, 150 00:18:08,814 --> 00:18:11,350 izgra�eno kr�enjem multilateralnog NATO ugovora. 151 00:18:11,475 --> 00:18:16,011 Uran koji se tamo proizvodi predstavlja direktnu prijetnju saveznicima u regiji. 152 00:18:16,156 --> 00:18:20,037 Pentagon nam je dao zadatak da sastavimo elitni tim i uni�timo ga, 153 00:18:20,162 --> 00:18:22,657 prije nego postane potpuno operativan. 154 00:18:22,877 --> 00:18:26,638 Postrojenje se nalazi u podzemnom bunkeru na kraju doline. 155 00:18:26,838 --> 00:18:31,514 GPS se ometa u dolini. Za�ti�eno je velikom povr�inom od na�ih raketa, 156 00:18:31,639 --> 00:18:34,180 koriste�i ograni�en broj lovaca pete generacije, 157 00:18:34,280 --> 00:18:38,200 koji su zauzvrat podr�ani velikim brojem pri�uvnih zrakoplova. 158 00:18:38,320 --> 00:18:40,521 �ak imaju nekoliko starih F-14. 159 00:18:40,681 --> 00:18:44,141 Izgleda da nismo jedini koji se dr�e starih relikta. 160 00:18:45,162 --> 00:18:47,522 �to vi mislite, kapetane? 161 00:18:48,282 --> 00:18:50,478 Pa, gospodine, u normalnoj situaciji, 162 00:18:50,603 --> 00:18:54,824 ovo bi bio lagan zadatak za F-35 Stelth, ali ometanje GPS-a to poni�tava. 163 00:18:54,924 --> 00:18:59,065 A prijetnja zemlja-zrak zahtijeva laserski vo�eni udar niske razine. 164 00:18:59,190 --> 00:19:01,825 Za ovo je najbolji F-18. Na primjer... 165 00:19:02,165 --> 00:19:06,846 Dvije precizne bombe, najmanje, �etiri zrakoplova koji lete u parovima. 166 00:19:07,086 --> 00:19:12,207 To je pakleno strmo penjanje do tamo, i izlaganje svih vas projektilima zemlja-zrak. 167 00:19:12,527 --> 00:19:16,728 I ako to pre�ivite... To je borba prsa u prsa neprekidno. 168 00:19:16,868 --> 00:19:20,149 Svi zahtjevi za koje vi imate veliko iskustvo. 169 00:19:20,269 --> 00:19:22,509 Nije isti zadatak, gospodine. 170 00:19:24,690 --> 00:19:26,530 Ne. 171 00:19:28,891 --> 00:19:31,411 Ne, netko se ne�e vratiti iz ove misije. 172 00:19:31,571 --> 00:19:33,332 Mo�e li se izvesti ili ne? 173 00:19:33,492 --> 00:19:38,012 Za koliko �e postrojenje biti u funkciji? -Za tri tjedna. Mo�da i manje. 174 00:19:38,813 --> 00:19:41,393 Pro�lo je dosta vremena otkako sam letio s F-18. 175 00:19:42,173 --> 00:19:45,308 Nisam siguran kome bih ukazao povjerenje da lete u preostala tri. 176 00:19:45,433 --> 00:19:49,474 Ali na�i �u na�in da to uspije. -Mislim da ste pogre�no razumjeli, kapetane. 177 00:19:49,634 --> 00:19:52,414 Gospodine? -Ne�emo da letite. 178 00:19:52,654 --> 00:19:54,855 Ho�emo da podu�ite. 179 00:19:56,335 --> 00:19:58,436 Podu�im, gospodine? 180 00:19:59,196 --> 00:20:02,616 Pozvali smo 12 diplomaca Top Guna iz njihovih eskadrila. 181 00:20:02,756 --> 00:20:05,757 Ho�emo da suzite taj broj na �est. 182 00:20:06,357 --> 00:20:08,678 Oni �e obaviti zadatak. 183 00:20:09,758 --> 00:20:12,318 Ima li problema, kapetane? 184 00:20:12,818 --> 00:20:15,859 Znate da ima, gospodine. 185 00:20:17,819 --> 00:20:20,940 Bradley Bradshaw, nadimak Rooster. 186 00:20:21,065 --> 00:20:24,581 Letjeli ste s njegovim ocem. Koji mu je bio nadimak? 187 00:20:25,021 --> 00:20:27,817 Gus, gospodine. -To je bila tragedija. 188 00:20:27,942 --> 00:20:30,422 Kapetan Mitchell je oslobo�en svih optu�bi. 189 00:20:30,547 --> 00:20:33,763 Gusova smrt je bila nesretan slu�aj. -Vidite li vi to tako, kapetane? 190 00:20:33,983 --> 00:20:36,563 Vidi li to Gusov sin tako? 191 00:20:38,904 --> 00:20:41,899 Uz du�no po�tovanje, gospodine, ja nisam u�itelj. 192 00:20:42,024 --> 00:20:45,965 Ranije ste bili Top Gun instruktor. -To je bilo prije 30 godina i izdr�ao sam 2 mjeseca. 193 00:20:46,265 --> 00:20:51,106 Nisam ja za to. -Bit �u iskren. Niste bili moj prvi izbor. 194 00:20:51,426 --> 00:20:56,527 U stvari, niste bili ni na popisu. Ovdje ste na zahtjev admirala Kazanskog. 195 00:20:57,147 --> 00:21:00,663 Iceman je �ovjek koga duboko po�tujem. 196 00:21:00,788 --> 00:21:04,349 O�ito misli kako imate jo� ne�to za ponuditi mornarici. 197 00:21:04,829 --> 00:21:07,149 Ne mogu zamisliti �to. 198 00:21:08,070 --> 00:21:11,625 Ne morate prihvatiti ovaj posao. Ali bit �u jasan. 199 00:21:11,750 --> 00:21:15,171 Ovo �e biti va� posljednji zadatak, kapetane. 200 00:21:15,951 --> 00:21:20,612 Ako poletite za Top Gun, nikad vi�e ne�ete letjeti za mornaricu. 201 00:21:28,074 --> 00:21:31,134 20$ da ne mo�e� pogoditi tri puta zaredom. 202 00:21:42,656 --> 00:21:44,657 TO NIJE DOBRO PRO�LO. 203 00:21:49,358 --> 00:21:52,599 MALI NIJE SPREMAN ZA OVU MISIJU. 204 00:21:53,559 --> 00:21:57,559 NITKO NIJE. ZATO SI TI OVDJE. 205 00:22:00,959 --> 00:22:03,960 MOGAO SI ME UPOZORITI. 206 00:22:05,260 --> 00:22:07,561 ONDA BI DO�AO? 207 00:22:11,361 --> 00:22:14,002 Ne mogu vjerovati. 208 00:22:16,042 --> 00:22:17,783 Pete. 209 00:22:18,903 --> 00:22:20,583 Penny? 210 00:22:20,923 --> 00:22:25,244 �to radi� ovdje? -I ja bih tebe trebala pitati isto. 211 00:22:25,544 --> 00:22:28,960 Duga pri�a. -Ne bih rekla. 212 00:22:29,085 --> 00:22:33,946 Koga si ovaj put razljutio? -Jo� jednog admirala. -Upravo to. 213 00:22:36,059 --> 00:22:40,813 Ljuti� se na mene? -O, Pete. Zna� da ne mogu. 214 00:22:40,948 --> 00:22:43,011 U tome je problem. 215 00:22:43,953 --> 00:22:48,561 Nikada ne bih pomislila da �u naletjeti na tebe na Sjevernom otoku. 216 00:22:49,403 --> 00:22:54,367 Koliko dugo si ovdje? -Kupila sam ovo mjesto prije tri godine. -Tri godine? -Da. 217 00:22:54,492 --> 00:22:59,000 Nedugo nakon �to su te poslali u pustinju jer si razljutio onog drugog admirala. 218 00:22:59,822 --> 00:23:02,106 To je bilo prije tri godine? 219 00:23:02,907 --> 00:23:05,211 Sigurno si u velikim problemima. 220 00:23:05,472 --> 00:23:08,156 Nema �anse da si ovdje dobrovoljno. 221 00:23:09,479 --> 00:23:12,885 Pa, sredit �e� ti to. 222 00:23:13,446 --> 00:23:15,490 Sada mislim... 223 00:23:16,291 --> 00:23:18,853 Mislim da je to to. -Ma daj, Pete. 224 00:23:19,053 --> 00:23:21,320 To govori� otkad te poznajem. 225 00:23:21,681 --> 00:23:25,462 Rekao si to nakon �to su te uhitili jer si me provozao u tom F-18. 226 00:23:25,587 --> 00:23:28,617 A onda saznam da si oti�ao za Bosnu. 227 00:23:28,817 --> 00:23:31,617 Pa Irak. Oba puta. 228 00:23:31,959 --> 00:23:37,088 Upadne� u nevolju. Iceman obavi poziv i ti ponovno leti�. 229 00:23:37,489 --> 00:23:40,334 Penny, ovo je druk�ije. -Pete, vjeruj mi. 230 00:23:40,695 --> 00:23:42,858 Koliko god ti ovo sada izgleda nevjerojatno, 231 00:23:42,984 --> 00:23:46,944 nekako �e� zavr�iti u borbenom zrakoplovu sa vatrom pod petama. 232 00:23:47,227 --> 00:23:49,573 Penny... -Prekasno je. 233 00:23:49,698 --> 00:23:53,537 �to? -Htio si me pitati kada zavr�avam s poslom. 234 00:23:56,523 --> 00:23:58,486 Ne gledaj me tako. 235 00:23:59,088 --> 00:24:02,133 Ne gledam te, kunem se. 236 00:24:02,373 --> 00:24:04,797 Uvijek se isto zavr�i za nas, Pete. 237 00:24:06,140 --> 00:24:08,164 Ne zapo�injimo ovaj put. 238 00:24:12,431 --> 00:24:15,736 Dobro. -Dobro. 239 00:24:20,004 --> 00:24:22,008 Izgleda� dobro. 240 00:24:31,304 --> 00:24:33,348 Hvala ti, kompa. 241 00:24:35,632 --> 00:24:37,856 �to sam propustio? 242 00:24:38,998 --> 00:24:43,088 "Ne po�tuje� li damu, mornaricu, ili ako stavi� mobitel na moj �ank..." 243 00:24:43,188 --> 00:24:45,288 "I pla�a� rundu." 244 00:24:45,530 --> 00:24:49,777 Za sve? -Pravila su pravila. Ima� sre�e �to je rano. 245 00:24:51,079 --> 00:24:54,605 Ma daj! -Koga to imamo ovdje? 246 00:24:56,469 --> 00:24:58,513 Ako nije Feniks. 247 00:24:59,114 --> 00:25:01,898 A ja sam mislio da smo posebni, Kojote. 248 00:25:03,041 --> 00:25:05,726 Izgleda da poziv sti�e svakome. 249 00:25:06,487 --> 00:25:10,374 De�ki, ovo ovdje je Bagman. -Hangman. -Svejedno. 250 00:25:10,499 --> 00:25:14,381 Gledate jedinog mornari�kog pilota koji je oborio neprijatelja na aktivnoj du�nosti. 251 00:25:14,506 --> 00:25:19,189 Prestani. -Znajte da je njegov protivnik letio na muzejskom eksponatu iz Korejskog rata. 252 00:25:19,310 --> 00:25:22,275 Hladnog rata. -Drugi rat, isto stolje�e. 253 00:25:22,401 --> 00:25:26,683 Ne ovo. -Tko su ti prijatelji? -Payback. -Fanboy. 254 00:25:27,124 --> 00:25:31,231 Hej, Kojote. -Hej. -Tko je ovaj? -Koji? 255 00:25:33,736 --> 00:25:37,442 Kad si ti u�ao? -Ovdje sam sve vrijeme. 256 00:25:38,084 --> 00:25:40,668 On je nevidljivi pilot. -Doslovno. 257 00:25:40,793 --> 00:25:43,248 U stvari, stru�njak za sustave naoru�anja. 258 00:25:43,473 --> 00:25:45,437 Bez smisla za humor. 259 00:25:46,960 --> 00:25:51,968 Kako te zovu? -Bob. -Ne, koji ti je nadimak? 260 00:25:54,253 --> 00:25:57,398 Bob. -Bob Floyd. 261 00:25:57,578 --> 00:26:01,626 Ti si moj novi kopilot, iz Lamorea? 262 00:26:01,726 --> 00:26:03,629 Tako izgleda, da. 263 00:26:06,835 --> 00:26:08,839 Devet kugli, Bobe. 264 00:26:09,119 --> 00:26:11,163 Razbij ih. 265 00:26:11,604 --> 00:26:13,386 U redu. 266 00:26:13,567 --> 00:26:15,430 Penny, draga moja. -Da? 267 00:26:15,611 --> 00:26:18,455 Jo� �etiri na ra�un oldtajmera. 268 00:26:34,443 --> 00:26:36,287 Bradshaw. 269 00:26:37,088 --> 00:26:39,032 Jesi li to ti? 270 00:26:44,261 --> 00:26:46,545 Ovako trebam doznati da si u dr�avi? 271 00:26:46,670 --> 00:26:48,709 Da, samo sam te htio iznenaditi. 272 00:26:51,554 --> 00:26:53,757 Izgleda da sam i ja tebe iznenadila. 273 00:26:54,960 --> 00:26:57,885 Drago mi je �to te vidim. -Tako�er. 274 00:26:59,408 --> 00:27:03,295 Izvoli. -Hvala ti. Cijenim to, stri�ek. 275 00:27:11,069 --> 00:27:13,893 Kako bi bilo da me pozove� prije ve�ernje gu�ve? 276 00:27:27,819 --> 00:27:31,125 Bradshaw, ne mogu vjerovati. 277 00:27:31,265 --> 00:27:35,352 Hangman, dobro izgleda�. 278 00:27:35,553 --> 00:27:38,518 Dobar sam, Rooster. 279 00:27:39,560 --> 00:27:44,364 Jako sam dobar. Zapravo, predobar sam da bih bio istinit. 280 00:27:44,489 --> 00:27:48,376 Pa... Zna li netko za�to imamo ovaj sastanak? 281 00:27:48,476 --> 00:27:51,802 Misija je misija. Za mene to nije problem. 282 00:27:51,982 --> 00:27:55,468 Ono �to ho�u znati je tko �e biti vo�a tima. 283 00:27:56,190 --> 00:28:00,417 I tko �e od vas biti u stanju pratiti moje vodstvo. 284 00:28:01,319 --> 00:28:04,824 Hangmane, jedino kamo bi vodio nekoga je prerana smrt. 285 00:28:13,741 --> 00:28:17,929 A onaj tko �e pratiti tebe samo �e ostati bez goriva. 286 00:28:18,149 --> 00:28:20,433 Ali takav si ti, Roosteru. 287 00:28:21,275 --> 00:28:26,364 Sjedi� na grani, �ekaju�i pravi trenutak 288 00:28:28,167 --> 00:28:30,250 koji nikada ne�e do�i. 289 00:28:32,935 --> 00:28:35,058 Svi�a mi se ova pjesma. 290 00:28:42,112 --> 00:28:44,155 Nije se promijenio. 291 00:28:44,797 --> 00:28:47,761 Ne, sigurno nije. 292 00:28:51,768 --> 00:28:55,174 Pogledajte, jo� pilota. 293 00:28:55,455 --> 00:29:00,704 Harvard, Yale, Omaha. Sranje, eno i Frica. -Kakva je ovo misija? 294 00:29:01,906 --> 00:29:06,474 To se ne bi trebali pitati. Ovdje su samo najbolji. 295 00:29:08,157 --> 00:29:10,261 Tko �e onda nas podu�avati? 296 00:29:13,407 --> 00:29:17,775 Odbijena je. -�ali� se. 297 00:29:20,259 --> 00:29:22,183 Ma daj. 298 00:29:32,241 --> 00:29:33,961 Hej, de�ki! 299 00:29:48,590 --> 00:29:50,393 �to ka�e�.... 300 00:29:51,194 --> 00:29:53,158 To �e pokriti. 301 00:29:58,487 --> 00:30:00,592 Do�i �u sutra i donijeti novac. 302 00:30:00,717 --> 00:30:04,679 �ao mi je, ali pravila su pravila, Pete. 303 00:30:09,532 --> 00:30:12,702 Izbacite ga van! 304 00:30:13,602 --> 00:30:15,602 Stvarno? 305 00:30:15,902 --> 00:30:18,902 Izbacite ga van! 306 00:30:26,052 --> 00:30:28,641 Drago mi je �to sam te vidjela, Pete. 307 00:30:35,273 --> 00:30:38,018 Hvala na pivu. Svrati kad god po�eli�. 308 00:31:52,631 --> 00:31:57,339 Gus. O, ne! -Bo�e, volio je letjeti s tobom, Maverick. 309 00:32:41,859 --> 00:32:43,822 Mirno! 310 00:32:53,800 --> 00:32:59,285 Dobro jutro. Dobro do�li u specijalan program obuke. Sjedite. 311 00:32:59,410 --> 00:33:04,159 Ja sam Admiral Bates, zapovjednik zra�ne baze. Svi vi ste Top Gun diplomci. 312 00:33:04,820 --> 00:33:11,392 Elita. Najbolji od najboljih. To je pro�lost. 313 00:33:11,517 --> 00:33:15,639 Novi neprijateljski lovac pete generacije, jednako je dobar kao i na�. 314 00:33:15,764 --> 00:33:19,525 Malo je detalja, ali budite sigurni da vi�e nemamo tehnolo�ku prednost. 315 00:33:19,766 --> 00:33:25,455 Uspjeh, sada vi�e nego ikada, ovisi od mu�karca ili �ene u kabini. 316 00:33:26,738 --> 00:33:28,822 Polovina vas �e pro�i obuku. 317 00:33:29,041 --> 00:33:31,382 Jedan od vas �e biti imenovan za vo�u misije. 318 00:33:31,602 --> 00:33:34,003 Druga polovina �e ostati u pri�uvi. 319 00:33:35,204 --> 00:33:37,405 Va� instruktor je diplomac Top Guna 320 00:33:37,545 --> 00:33:42,148 s iskustvom iz stvarnog svijeta u svim aspektima misije koje �ete morati savladati. 321 00:33:42,368 --> 00:33:45,589 Njegova dostignu�a su legendarna. 322 00:33:46,050 --> 00:33:49,772 Smatra se jednim od najboljih pilota ovog programa. 323 00:33:51,893 --> 00:33:56,575 Ono �to �e vas nau�iti, mo�e zna�iti razliku izme�u �ivota i smrti. 324 00:33:57,576 --> 00:34:02,758 Dajem rije� kapetanu Peteu Mitchellu. Kodno ime, Maverick. 325 00:34:08,221 --> 00:34:10,142 Dobro jutro. 326 00:34:17,266 --> 00:34:19,307 Priru�nik za F-18. 327 00:34:20,747 --> 00:34:24,009 Sadr�i sve �to ho�ete znati o va�em zrakoplovu. 328 00:34:24,910 --> 00:34:30,292 Pretpostavljam da vam je poznat. -Tako je! -Nego �to! -Shvatili ste! 329 00:34:38,437 --> 00:34:41,638 Zna ga i va� neprijatelj. -Evo ga, po�inje. 330 00:34:42,959 --> 00:34:46,561 Ali ono �to neprijatelj ne zna je koje su va�e granice. 331 00:34:47,081 --> 00:34:52,284 Namjeravam ih otkriti, testirati i potisnuti dalje. 332 00:34:53,644 --> 00:34:57,666 Danas �emo po�eti s onim �to samo mislite da znate. 333 00:34:59,087 --> 00:35:01,388 Poka�ite mi od �ega ste gra�eni. 334 00:35:05,891 --> 00:35:07,691 Rooster. 335 00:35:08,252 --> 00:35:11,493 Bradley. Poru�ni�e Bradshaw! 336 00:35:13,454 --> 00:35:15,395 Da, gospodine. 337 00:35:15,816 --> 00:35:17,777 Nemojmo se pona�ati tako. 338 00:35:18,417 --> 00:35:21,179 Ho�ete li me izbaciti iz tima? 339 00:35:21,379 --> 00:35:23,979 To ovisi o tebi, ne o meni. 340 00:35:25,060 --> 00:35:26,981 Mogu li i�i? 341 00:35:44,109 --> 00:35:46,831 Dobro jutro, piloti. Govori va� kapetan. 342 00:35:47,056 --> 00:35:49,292 Dobrodo�li u osnovne borbene manevre. 343 00:35:50,032 --> 00:35:53,234 Kao �to vam je re�eno, na�a dana�nja vje�ba je borba prsa u prsa. 344 00:35:53,359 --> 00:35:55,550 Samo oru�je, bez projektila. 345 00:35:55,675 --> 00:35:59,017 Ne�emo i�i iznad visine od 1500 metara. 346 00:35:59,277 --> 00:36:03,479 Rade�i kao tim morate me oboriti, ili... -Ili �to, gospodine? 347 00:36:03,919 --> 00:36:05,680 Ili �u uzvratiti. 348 00:36:05,805 --> 00:36:08,702 Ako oborim bilo koga od vas, oboje �ete izgubiti. 349 00:36:08,842 --> 00:36:11,803 Ovaj tip ima problem s egom. -Pobrinut �emo se za to. 350 00:36:11,928 --> 00:36:14,760 �to ka�ete da bude malo �ustrije? -�to ima� na umu? 351 00:36:14,885 --> 00:36:17,606 Tko prvi bude oboren, mora napraviti 200 sklekova. 352 00:36:17,731 --> 00:36:23,009 De�ki, to je puno sklekova. -Ne zovu je besplatno vje�bom. 353 00:36:23,134 --> 00:36:27,311 Dogovoreno, gospodo. Borba je u toku. Okrenimo i spalimo. 354 00:36:28,572 --> 00:36:33,294 Fanboy, vidi� li ga? -Nema ni�ta na radaru. Sigurno je negdje iza nas. 355 00:36:35,735 --> 00:36:38,517 Prokletstvo! -Kamo je odletio? -O, sranje! 356 00:36:42,819 --> 00:36:46,781 Polako, Maverick. Poku�aj ne dobiti otkaz prvog dana. 357 00:36:46,906 --> 00:36:50,983 Meta uo�ena! Maverick dolazi! Skreni lijevo. -Skre�em lijevo. 358 00:36:53,184 --> 00:36:55,206 Payback, gdje ti je partner? 359 00:36:55,346 --> 00:36:58,347 Rooster, gdje si? -Tu sam, �ovje�e. Sti�em. 360 00:36:58,472 --> 00:37:02,209 Dr�i se. -Po�uri, �ovje�e. Po�uri! 361 00:37:05,311 --> 00:37:08,432 Payback, skreni desno. -Skre�em desno. 362 00:37:08,557 --> 00:37:10,553 Rooster vam je upravo spasio �ivot, momci. 363 00:37:10,678 --> 00:37:14,015 Ali to �e ga ko�tati. -Ne ovaj put, star�e. 364 00:37:16,436 --> 00:37:18,758 Ne dopusti mu da te sredi, Maverick. 365 00:37:25,041 --> 00:37:28,903 Rooster, prenisko si. Idi nagore. -Problem s visinom. 366 00:37:29,363 --> 00:37:31,124 Sranje. 367 00:37:34,486 --> 00:37:36,607 To je pogodak. -Dolje. 368 00:37:37,087 --> 00:37:41,729 109. Dolje. 110. 369 00:37:43,610 --> 00:37:49,132 To bismo trebali biti mi. -Ali niste. Sad vidite kakav je Rooster. 370 00:37:51,653 --> 00:37:56,016 Dr�i s tog betona dok se ne vratimo, brate. -Do�ite, dje�aci. 371 00:37:58,777 --> 00:38:00,918 Pogodak. -Kvragu! 372 00:38:01,138 --> 00:38:02,779 Gotov si. -Dovraga! 373 00:38:03,840 --> 00:38:06,176 Ba� je bilo zabavno ono sa selfijem, zar ne. Dolje! 374 00:38:06,301 --> 00:38:10,983 Fenikse, kako bi bilo da ka�emo svima �to zna�i Bobovo ime? 375 00:38:11,108 --> 00:38:14,345 Ne nasjedaj, Bobe. Ho�e� znati za�to ga zovemo Hangman? 376 00:38:14,470 --> 00:38:17,347 Sjetio sam se. Beba u zrakoplovu. 377 00:38:19,548 --> 00:38:21,429 Sranje. 378 00:38:22,149 --> 00:38:24,790 Pozdrav, piloti. Vrijeme je za borbu. 379 00:38:24,915 --> 00:38:28,192 U redu, Fenikse, sredimo tog tipa. -�uvaj le�a, Fenikse. 380 00:38:28,352 --> 00:38:30,954 Skreni desno. -Skre�em desno. 381 00:38:32,754 --> 00:38:37,597 Gdje je oti�ao? -Zato ga zovemo Hangman. Uvijek te ostavi na cjedilu. 382 00:38:37,722 --> 00:38:41,119 Ostavlja� svog partnera? To je strategija koju dugo nisam vidio. 383 00:38:41,324 --> 00:38:43,360 Nazvao te je mu�karcem, Fenikse. Trpjet �e� to? 384 00:38:43,485 --> 00:38:46,722 Sve dok tebe ne zove mu�karcem. Reci, Bobe! Gdje je Maverick? 385 00:38:46,847 --> 00:38:49,043 Isuse, ve� nam se pribli�ava! 386 00:38:49,283 --> 00:38:50,844 Skini ga s mene, Hangmane! 387 00:38:50,944 --> 00:38:54,366 Za sve vas kod ku�e, ovako se zakopava fosil. 388 00:38:54,566 --> 00:38:57,167 U redu, Hangman, vrijeme je da nau�i� lekciju. 389 00:38:57,292 --> 00:38:59,968 Gotov si, Fenikse. -Kujin sin! 390 00:39:00,729 --> 00:39:04,291 To je to. -Hajde, Mav! Pogledajmo �to zna�! -Do�i po mene. 391 00:39:06,532 --> 00:39:08,813 Bje�i, zlobo. Sti�e Hangman. 392 00:39:09,613 --> 00:39:11,734 Da, dobar si. To ti priznajem. 393 00:39:18,018 --> 00:39:19,138 Sranje. 394 00:39:19,263 --> 00:39:22,741 Fenikse, ne vidim ga. Koliko sam blizu? Fenikse? 395 00:39:23,066 --> 00:39:26,522 Mrtva sam, blento. -Vidimo se u zagrobnom �ivotu, Bagmane. 396 00:39:27,543 --> 00:39:31,324 Gdje je? Gdje je? -Jesam te. 397 00:39:31,625 --> 00:39:35,387 79. Dolje. 80. Dolje. 398 00:39:35,512 --> 00:39:37,687 Idemo. Tko je sljede�i? 399 00:39:37,988 --> 00:39:40,709 Gotov si, Omaha. -Dovraga! 400 00:39:42,230 --> 00:39:45,032 Sredio sam te, Kojote. -Na istu foru. 401 00:39:45,157 --> 00:39:48,993 Dolje. 51. Dolje. 52. 402 00:39:52,035 --> 00:39:56,397 Roosteru, mo�e li osobno pitanje? -Ako ka�em ne? 403 00:39:56,878 --> 00:40:00,835 �to je to izme�u tebe i Mavericka? Izgleda da te je malo uzdrmao. 404 00:40:00,960 --> 00:40:05,421 To se tebe ne ti�e. Gdje je sada, dovraga? -Ovdje sam svo vrijeme. 405 00:40:06,762 --> 00:40:08,723 Jebe� mi sve. 406 00:40:10,804 --> 00:40:14,626 Vidi� li me sada? Zavr�imo s tim. 407 00:40:15,046 --> 00:40:17,007 Borba je po�ela! 408 00:40:18,488 --> 00:40:20,409 �to je s ovom dvojicom? 409 00:40:25,211 --> 00:40:28,653 Ti si nas doveo u ovu situaciju. Kako �e� se izvu�i? 410 00:40:29,253 --> 00:40:32,935 Mo�ete odustati kad god �elite! -Koliko nisko ho�e� i�i, Roosteru? 411 00:40:33,035 --> 00:40:36,537 Mogu i�i nisko kao i vi, gospodine. A to ne�to govori. 412 00:40:39,618 --> 00:40:43,741 Ostavimo pro�lost iza nas. -Ho�ete vjerovati u to, zar ne? 413 00:40:43,866 --> 00:40:47,362 Granica je ispod 1.500 m. Ponestaje vam prostora. 414 00:40:47,743 --> 00:40:51,344 Zbog tebe �emo se zakucati u zemlju. �to �e� poduzeti? 415 00:40:51,444 --> 00:40:55,146 Problem s visinom 416 00:40:56,587 --> 00:41:00,850 Problem s visinom 417 00:41:04,231 --> 00:41:06,872 Di�i se. 418 00:41:12,035 --> 00:41:14,396 Shvatio si. Ne razmi�ljaj, samo u�ini. 419 00:41:14,503 --> 00:41:17,566 Hajde, Roosteru, ima� ga. Spusti se i pucaj. 420 00:41:18,548 --> 00:41:20,433 Prenisko je. 421 00:41:20,954 --> 00:41:22,959 Prekasno. Imao si priliku. 422 00:41:28,692 --> 00:41:31,860 Gotov si. -Prekini. 423 00:41:32,521 --> 00:41:35,568 Dovraga! -Stari, dobri Rooster. 424 00:41:37,874 --> 00:41:40,399 Idi kod Honda u vezi sklekova. 425 00:41:48,378 --> 00:41:50,218 U redu, dosta je. 426 00:41:50,343 --> 00:41:53,009 Roosteru. Dosta je, �ovje�e. 427 00:42:06,982 --> 00:42:12,254 Prenisko letenje? Neposlu�nost? Ho�e� da te izbace? -Ne brini zbog toga. 428 00:42:12,595 --> 00:42:15,983 Slu�aj, ja idem na ovu misiju. 429 00:42:16,284 --> 00:42:19,410 Ali ako tebe izbace, ostavlja� nas da letimo s Hangmanom. 430 00:42:19,611 --> 00:42:23,700 Reci mi. �to je to bilo? -Povukao je moju prijavu. 431 00:42:23,900 --> 00:42:25,800 �to? Tko? 432 00:42:26,125 --> 00:42:28,089 Maverick. 433 00:42:28,230 --> 00:42:31,416 Povukao je moju prijavu za pomorsku akademiju. 434 00:42:31,799 --> 00:42:34,045 Vratio me �etiri godine unatrag. 435 00:42:36,049 --> 00:42:38,254 Za�to bi to u�inio? 436 00:42:43,386 --> 00:42:46,153 Ograni�enje je 1500 metara iznad zemlje. 437 00:42:46,278 --> 00:42:50,283 Parametri va�e ne samo zbog sigurnosti na�ih pilota, ve� i njihovih zrakoplova. 438 00:42:50,408 --> 00:42:54,613 1500 metara nije samo pravilo. To je zakon, nepromjenljiv kao gravitacija. 439 00:42:54,738 --> 00:42:57,178 Ograni�enje �e biti puno ni�e za misiju, gospodine. 440 00:42:57,304 --> 00:43:02,791 I ne�e se promijeniti bez mog odobrenja, posebno ne usred vje�be. 441 00:43:02,912 --> 00:43:06,240 A taj kobra manevar? Mogli ste poginuti svi troje. 442 00:43:06,340 --> 00:43:09,085 Ne�u vi�e trpiti ta sranja. 443 00:43:09,548 --> 00:43:12,094 �to ste mislili predavati, kapetane? 444 00:43:12,219 --> 00:43:14,173 Koliko god da su dobri, jo� imaju za nau�iti. 445 00:43:14,298 --> 00:43:16,945 Govorite o najboljim borbenim pilotima na svijetu, kapetane. 446 00:43:17,045 --> 00:43:18,749 I to im se govori tijekom cijele karijere. 447 00:43:18,875 --> 00:43:22,558 Da �e bacati bombe s visina, sa malo prilika za blisku borbu. 448 00:43:22,684 --> 00:43:25,405 Ova misija zahtijeva ne�to s �ime se nikada nisu sreli. 449 00:43:25,530 --> 00:43:29,755 Imate manje od tri tjedna da ih nau�ite kako da se bore kao tim, 450 00:43:30,036 --> 00:43:33,264 i kako da pogode metu. -I kako da se vrate ku�i. 451 00:43:36,070 --> 00:43:39,297 I kako da se vrate ku�i, gospodine. 452 00:43:43,648 --> 00:43:48,239 Svaka misija ima svoje rizike. Ovi piloti to prihva�aju. 453 00:43:48,419 --> 00:43:50,804 Ja ne prihva�am, gospodine. 454 00:43:53,912 --> 00:43:55,275 Svako jutro, od danas pa nadalje, 455 00:43:55,400 --> 00:43:58,082 obavje�tavat �ete nas o svojim planovima nastave pismeno. 456 00:43:58,207 --> 00:44:01,129 I ni�ta se ne�e mijenjati bez mog izri�itog odobrenja. 457 00:44:01,254 --> 00:44:05,477 Uklju�uju�i ograni�enje visine? -Posebno ograni�enje visine, kapetane. 458 00:44:06,662 --> 00:44:08,226 Gospodine. 459 00:44:08,466 --> 00:44:11,353 �to je ovo? -Zahtjev za spu�tanje visine. 460 00:44:11,478 --> 00:44:15,200 Za vje�bu niskog bombardiranja prema parametrima misije. 461 00:44:19,933 --> 00:44:23,336 Mogli biste ne�to nau�iti o tajmingu, kapetane. 462 00:44:23,461 --> 00:44:26,609 Kojote, vidi ovo. 463 00:44:30,798 --> 00:44:35,889 �ovjek legenda je tu. -Ne. Pored njega. 464 00:44:36,571 --> 00:44:38,796 Izgleda li ti poznato? 465 00:44:39,899 --> 00:44:44,289 �to to imamo ovdje? -Bradshaw. 466 00:44:45,031 --> 00:44:47,256 Ne mogu vjerovati. 467 00:44:49,762 --> 00:44:53,125 Hej, Teo, porastao si. 468 00:44:53,250 --> 00:44:55,054 Hej, Mav. 469 00:45:01,469 --> 00:45:04,800 Amelia? -Znam. Narasla sam. 470 00:45:05,000 --> 00:45:06,600 Jesi. 471 00:45:06,722 --> 00:45:08,641 Bar se otvara u 17h. 472 00:45:08,767 --> 00:45:12,576 Ne, samo sam do�ao platiti dug. -Mama! 473 00:45:16,745 --> 00:45:21,577 Kako ti je tata? -Na Havajima je sa svojom �enom. Mama! 474 00:45:22,519 --> 00:45:24,604 Mav ka�e da ti duguje novac. 475 00:45:25,887 --> 00:45:28,613 Ne brini zato. -Inzistiram. 476 00:45:31,059 --> 00:45:35,068 Hvala, kapetane. Smatraj svoj dug vra�enim. 477 00:45:35,710 --> 00:45:40,541 Kapetan? Jo� uvijek? -Visoko odlikovani kapetan. 478 00:45:40,762 --> 00:45:43,448 Zavr�avaj. Moramo odvesti jahtu kod majstora. 479 00:45:43,573 --> 00:45:47,372 Ne mogu i�i. -Kako to misli�? -Ispit je sutra. Moram u�iti. 480 00:45:47,497 --> 00:45:52,785 Tek su nam danas rekli. -Ne mogu sama ploviti. -Koristi motor. 481 00:45:52,910 --> 00:45:57,240 Za�to je vozimo kod majstora? -Da popravimo motor. 482 00:45:57,521 --> 00:45:59,506 Mogu ja pomo�i. 483 00:46:04,818 --> 00:46:10,251 Malo je burnije nego �to sam o�ekivala. -Ma nije valjda. -Zategni u�ad. 484 00:46:10,431 --> 00:46:15,202 Otpustit �emo jedra. -Dobro. �to to zna�i? 485 00:46:16,445 --> 00:46:22,640 Pa valjda si u mornarici. -Ne jedrim brodove. Slije�em na njih. 486 00:46:22,820 --> 00:46:25,646 To je kao podizanje zakrilca na zrakoplovu. 487 00:46:26,068 --> 00:46:28,012 Kako da to u�inim? 488 00:46:28,193 --> 00:46:32,343 Povuci onaj zeleni konop. -Zeleni konop. 489 00:46:34,287 --> 00:46:40,483 Da, povuci jako. Okreni to vitlo. Zategni jedro. 490 00:46:41,464 --> 00:46:44,411 Namotaj ga. Dobro si? -Jesam. 491 00:46:45,313 --> 00:46:46,917 Dobro. 492 00:46:47,478 --> 00:46:49,241 Sada.... 493 00:46:49,923 --> 00:46:51,967 Jesi li spreman? 494 00:46:53,251 --> 00:46:56,779 Za �to? -Za pove�anje brzine. 495 00:47:16,866 --> 00:47:19,171 Sada si u mornarici. 496 00:47:41,003 --> 00:47:43,328 Hvala �to si mi pomogao. 497 00:47:44,571 --> 00:47:47,136 Nisam ba� siguran da sam pomogao. 498 00:47:51,547 --> 00:47:56,319 Ne gledaj me tako. -Kako? -Tako. 499 00:47:59,286 --> 00:48:03,295 Laku no�, Pete. -Laku no�, Penny. 500 00:48:31,242 --> 00:48:34,629 Vrijeme je va� najve�i neprijatelj. 501 00:48:35,250 --> 00:48:39,219 Prva faza misije uklju�uje napad slabog intenziteta s dva tima. 502 00:48:39,781 --> 00:48:42,246 Letjet �ete du� ovog uskog kanjona do svoje mete. 503 00:48:42,587 --> 00:48:45,669 Radarski vo�eni projektili zemlja-zrak brane podru�je. 504 00:48:45,795 --> 00:48:48,482 Ti projektili su smrtonosni. 505 00:48:48,662 --> 00:48:52,686 Ali dizajnirani su da �tite nebo iznad, a ne kanjon ispod. 506 00:48:52,811 --> 00:48:57,021 Jer neprijatelj zna da nitko nije toliko lud da poku�a letjeti ispod. 507 00:48:57,623 --> 00:49:00,028 Upravo �u vas tome obu�iti. 508 00:49:00,309 --> 00:49:04,713 Na dan misije va�a visina �e biti 30 metara. Maksimum. 509 00:49:04,838 --> 00:49:07,725 Prekora�ite li tu visinu, radar �e vas uo�iti. 510 00:49:08,848 --> 00:49:10,853 I mrtvi ste. 511 00:49:11,174 --> 00:49:15,118 Brzina �e vam biti 1200 km/h, minimum. 512 00:49:15,344 --> 00:49:18,090 Vrijeme do mete: 2,5 minute. 513 00:49:18,270 --> 00:49:22,480 To je zato �to lovci pete generacije �ekaju na obli�njem aerodromu. 514 00:49:23,042 --> 00:49:26,268 A ako se na�ete o�i u o�i s tim zrakoplovima u va�im F-18, 515 00:49:26,369 --> 00:49:28,233 gotovi ste. 516 00:49:28,374 --> 00:49:34,007 Zato morate u�i, pogoditi metu i iza�i prije nego li vas ti zrakoplovi sustignu. 517 00:49:34,749 --> 00:49:38,137 Zato vam je vrijeme najve�a nevolja. 518 00:49:39,319 --> 00:49:42,967 U svom navigacijskom sustavu letjeti �ete rutom koja simulira kanjon. 519 00:49:43,108 --> 00:49:48,435 Preletite li �to br�e ovaj kanjon, bit �e vam te�e ostati ispod radara projektila. 520 00:49:48,612 --> 00:49:53,155 �to su skretanja kra�a, time se pove�ava sila te�e na va�e tijelo. 521 00:49:53,259 --> 00:49:56,894 Imat �ete pritisak na plu�a, krv �e vam se spustiti iz mozga, 522 00:49:57,056 --> 00:50:00,167 naru�avaju�i vam rasu�ivanje i vrijeme reakcije. 523 00:50:00,393 --> 00:50:02,663 Za dana�nju lekciju �emo vam olak�ati. 524 00:50:02,789 --> 00:50:06,743 Maksimalna visina 90 metara. Vrijeme do napada na metu 3 minute. 525 00:50:07,534 --> 00:50:09,351 Sretno. 526 00:50:17,306 --> 00:50:21,586 Vrijeme do mete je minuta i pol. Zaostajemo 2 sekunde. Ubrzaj na 900 km/h. 527 00:50:21,586 --> 00:50:23,503 Moramo po�uriti, Kojote. 528 00:50:23,806 --> 00:50:25,865 Razumijem, ubrzavam. 529 00:50:27,763 --> 00:50:29,518 Sranje! 530 00:50:32,567 --> 00:50:36,600 Za�to su mrtvi? -Probili smo granicu od 90 m. Njihovi projektili su nas oborili. 531 00:50:36,726 --> 00:50:38,502 Ne, za�to su mrtvi? 532 00:50:38,628 --> 00:50:40,602 Usporio sam i nisam ih upozorio. Ja sam kriv. 533 00:50:40,728 --> 00:50:43,024 Ima� razlog �to nisi komunicirao? -Usredoto�io sam se... 534 00:50:43,150 --> 00:50:46,708 Razlog koji �e biti prihvatljiv njihovoj obitelji na sahrani? 535 00:50:46,908 --> 00:50:48,908 Ne, gospodine. 536 00:50:49,043 --> 00:50:52,063 Za�to nisi predvidjela skretanje? Bila si upoznata s terenom. 537 00:50:52,189 --> 00:50:56,225 Nemoj meni govoriti. Reci to njegovoj obitelji. 538 00:51:00,829 --> 00:51:06,239 Hangman, uspori. Kanjon se su�ava. -Negativno, Payback. Pove�aj brzinu. 539 00:51:06,948 --> 00:51:11,242 Prebrzo ide�, �ovje�e. -Ni�ta lo�e ako se stigne ranije. 540 00:51:13,103 --> 00:51:15,996 Dovraga, uspori. Ne mogu dr�ati pravac. 541 00:51:16,333 --> 00:51:19,037 Ne, udarit �e� u zid. Pazi! Pazi! 542 00:51:21,947 --> 00:51:25,117 �to se dogodilo? -Letio sam najbr�e �to sam mogao. 543 00:51:25,298 --> 00:51:27,192 Kao da mi �ivot ovisi o tome. 544 00:51:27,318 --> 00:51:30,765 I doveo si svoj tim u opasnost i tvoj partner je mrtav. 545 00:51:31,416 --> 00:51:33,574 Nisu me mogli pratiti. 546 00:51:38,945 --> 00:51:41,829 Roosteru, zaostajemo 20 sekundi i padamo. 547 00:51:41,952 --> 00:51:44,351 Sve je u redu. Brzina je dobra. 548 00:51:44,597 --> 00:51:47,929 Pove�aj brzinu na 920 km/h. -Negativno, Yale. Zadr�i svoju brzinu. 549 00:51:48,055 --> 00:51:52,205 Roosteru, kasnimo. -�ivi smo. Odmah �emo nadoknaditi vrijeme. 550 00:51:52,431 --> 00:51:57,297 Ne�emo uspjeti. -Vjeruj mi. Odr�avaj svoju brzinu. Uspjet �emo. 551 00:51:57,424 --> 00:51:59,375 Za�to si mrtav? 552 00:51:59,475 --> 00:52:03,175 Ti si vo�a tima gore. Za�to si ti, za�to je tvoj tim mrtav? 553 00:52:03,300 --> 00:52:07,797 Gospodine, on je jedini stigao do mete. -S minutom zaka�njenja. 554 00:52:07,922 --> 00:52:10,700 Dao je vrijeme neprijateljskom zrakoplovu da ga obori. 555 00:52:10,825 --> 00:52:14,515 Mrtav je. -Vi to ne znate. -Ne leti� dovoljno brzo. 556 00:52:14,641 --> 00:52:17,507 Nema� ni sekunde za gubljenje. -Stigli smo do mete. 557 00:52:17,632 --> 00:52:21,504 I superiorni neprijateljski zrakoplov presreo te na izlasku. 558 00:52:21,629 --> 00:52:24,532 Onda je to bliska borba. -Protiv lovaca pete generacije. 559 00:52:24,659 --> 00:52:27,116 Da, ali i dalje bi imali priliku. -U F-18? 560 00:52:27,241 --> 00:52:31,390 Nije stvar u zrakoplovu, gospodine. Ve� u pilotu. -Ba� tako. 561 00:52:37,679 --> 00:52:40,541 Postoji vi�e na�ina da se leti u ovoj misiji. 562 00:52:40,666 --> 00:52:42,802 Ti stvarno ne shva�a�. 563 00:52:43,168 --> 00:52:48,777 U ovoj misiji �ovjek �e letjeti kao Maverick ili se ne�e vratiti. 564 00:52:49,103 --> 00:52:51,221 Nema namjere vrije�anja. 565 00:52:51,544 --> 00:52:54,192 Ipak, nekako uvijek uspije�. 566 00:52:54,997 --> 00:52:58,631 Nisam te mislio kritizirati. Ti si konzervativan. To je sve. 567 00:52:58,756 --> 00:53:00,900 Poru�ni�e. -Idemo u borbu, sine. 568 00:53:01,000 --> 00:53:04,800 Na razini koju nijedan pilot u �ivotu nije vidio. 569 00:53:05,012 --> 00:53:07,333 �ak ni on. 570 00:53:08,161 --> 00:53:11,163 Nije vrijeme za razmi�ljanje o pro�losti. 571 00:53:14,057 --> 00:53:16,357 �to to treba zna�iti? -Roosteru. 572 00:53:16,582 --> 00:53:18,700 Nisam valjda jedini koji zna da je Maverick letio s njegovim starim. 573 00:53:18,825 --> 00:53:23,155 Sad je dosta. -Ili je Maverick letio sa njegovim starim i... -Poru�ni�e, dosta! 574 00:53:24,332 --> 00:53:26,959 Sad je dosta! -Kurvin sine. Do�i! 575 00:53:27,421 --> 00:53:29,458 Smiren sam. Hej! 576 00:53:30,103 --> 00:53:32,430 Sad je dosta. -On nije izabran za ovu misiju. 577 00:53:32,530 --> 00:53:35,230 Dosta! -I vi to znate. 578 00:53:37,431 --> 00:53:39,729 Znate da sam u pravu. 579 00:53:44,579 --> 00:53:46,618 Mo�ete i�i. 580 00:54:01,400 --> 00:54:03,675 MORAM TE VIDJETI. 581 00:54:10,020 --> 00:54:12,078 NIJE DOBRO VRIJEME. 582 00:54:12,178 --> 00:54:14,378 NISAM TE PITAO. 583 00:54:49,831 --> 00:54:51,828 Maverick. 584 00:54:53,985 --> 00:54:57,623 Vratilo se. -Nitko ne zna. 585 00:54:59,278 --> 00:55:01,897 Ni�ta drugo ne mogu u�initi. 586 00:55:02,100 --> 00:55:05,210 �ak je i govor sada bolan. 587 00:55:10,665 --> 00:55:13,264 Sarah, tako mi je �ao. 588 00:55:32,931 --> 00:55:35,026 Admirale. 589 00:55:44,802 --> 00:55:46,980 Kako je moj partner? 590 00:55:53,272 --> 00:55:55,801 HO�U RAZGOVARATI O POSLU. 591 00:55:57,742 --> 00:56:00,431 Molim te, ne brini za mene. 592 00:56:01,376 --> 00:56:03,874 �to mogu u�initi za tebe? 593 00:56:04,700 --> 00:56:06,708 HO�U RAZGOVARATI O POSLU. 594 00:56:11,189 --> 00:56:13,063 U redu. 595 00:56:15,186 --> 00:56:19,133 Rooster je jo� uvijek bijesan na mene zbog onoga �to sam u�inio. 596 00:56:19,848 --> 00:56:23,054 Mislio sam da �e na kraju shvatiti za�to. 597 00:56:24,695 --> 00:56:27,054 Nadam se da �e mi oprostiti. 598 00:56:29,734 --> 00:56:31,742 JO� IMA VREMENA. 599 00:56:34,890 --> 00:56:37,131 Do misije je ostalo manje od tri tjedna. 600 00:56:37,393 --> 00:56:39,872 Mali nije spreman. 601 00:56:42,035 --> 00:56:44,319 ONDA GA PODU�I. 602 00:56:47,406 --> 00:56:49,985 Ne�e ono �to mu mogu pru�iti. 603 00:56:50,336 --> 00:56:52,174 Ice, molim te... 604 00:56:52,299 --> 00:56:55,999 Ne tra�i od mene da po�aljem nekog drugog da umre. Molim te, nemoj. 605 00:56:56,309 --> 00:56:59,985 Ne tra�i od mene da po�aljem njega. Po�alji mene. 606 00:57:13,530 --> 00:57:17,238 VRIJEME JE DA ZABORAVI�. 607 00:57:31,398 --> 00:57:33,516 Ne znam kako. 608 00:57:46,291 --> 00:57:48,610 Ja nisam u�itelj, Ice. 609 00:57:50,590 --> 00:57:52,811 Ja sam borbeni pilot. 610 00:57:54,791 --> 00:57:57,089 Mornari�ki pilot. 611 00:57:58,790 --> 00:58:01,576 Nije stvar u tome �to sam ja. 612 00:58:02,120 --> 00:58:04,149 Ve� tko sam. 613 00:58:05,510 --> 00:58:07,729 Kako ih tome podu�iti? 614 00:58:09,224 --> 00:58:11,988 �ak i kad bih mogao, Rooster to ne�e. 615 00:58:12,877 --> 00:58:14,936 To ni mornarica ne�e. 616 00:58:15,061 --> 00:58:17,719 Zato su me i odbacili pro�li put. 617 00:58:20,327 --> 00:58:23,656 Jedini razlog �to sam ovdje si ti. 618 00:58:30,463 --> 00:58:33,123 Ako ga po�aljem na ovu misiju, 619 00:58:33,674 --> 00:58:36,394 mo�da se nikada ne�e vratiti ku�i. 620 00:58:39,226 --> 00:58:43,947 A ako ga ne po�aljem, ne�e mi nikada oprostiti. 621 00:58:45,789 --> 00:58:49,883 U svakom slu�aju, mogao bih ga izgubiti zauvijek. 622 00:58:54,668 --> 00:58:57,252 VRIJEME JE DA ZABORAVI�. 623 00:58:58,830 --> 00:59:02,102 Znam. Znam. 624 00:59:13,405 --> 00:59:17,361 Mornarici treba Maverick. 625 00:59:19,058 --> 00:59:22,913 Mali treba Mavericka. 626 00:59:23,620 --> 00:59:26,627 Zato sam se i borio za tebe. 627 00:59:27,980 --> 00:59:30,820 Zato si jo� uvijek tu. 628 00:59:38,397 --> 00:59:40,554 Hvala ti, Ice. 629 00:59:40,900 --> 00:59:42,917 Za sve. 630 00:59:47,300 --> 00:59:49,337 Jo� jedna stvar. 631 00:59:49,459 --> 00:59:53,375 Tko je bolji pilot, ti ili ja? 632 00:59:55,717 --> 00:59:59,149 Ovo je lijep trenutak. Nemojmo ga pokvariti. 633 01:02:01,942 --> 01:02:03,976 Gospodine. -�to je ovo? 634 01:02:04,101 --> 01:02:07,840 To je nogomet prsa u prsa. Napad i obrana u isto vrijeme. 635 01:02:08,259 --> 01:02:12,258 Tko pobje�uje? -Mislim da su davno prestali voditi ra�una o rezultatu. 636 01:02:12,378 --> 01:02:15,292 Ovaj tim jo� uvijek nije zavr�io obuku, kapetane. 637 01:02:15,417 --> 01:02:17,776 Svaka raspolo�iva minuta je va�na. -Da, gospodine. 638 01:02:17,901 --> 01:02:20,010 Za�to onda ovdje igramo igrice? 639 01:02:20,135 --> 01:02:22,894 Rekli ste da stvorimo tim, gospodine. 640 01:02:23,673 --> 01:02:25,772 To je va� tim. 641 01:04:04,411 --> 01:04:08,529 Da odem prije nego se Amelia vrati? -Ve�eras �e biti kod prijateljice. 642 01:04:08,654 --> 01:04:10,469 Dobro. 643 01:04:12,488 --> 01:04:14,967 Ti i Amelia, vi izgledate 644 01:04:16,726 --> 01:04:20,439 puno bliskije nego kad sam vas zadnji put vidio. -Da. 645 01:04:20,664 --> 01:04:22,944 Kako se snalazi�? 646 01:04:23,963 --> 01:04:25,822 Pa... 647 01:04:26,802 --> 01:04:30,180 Uvijek je htjela vi�e slobode nego �to sam joj bila spremna dati. 648 01:04:30,720 --> 01:04:33,539 Od koga li je to naslijedila, pitam se? 649 01:04:36,278 --> 01:04:41,256 Mislim da sam shvatila... Ja isto moram vjerovati njoj. 650 01:04:42,256 --> 01:04:45,256 Dopustiti joj da povremeno napravi gre�ku. 651 01:04:47,193 --> 01:04:49,193 Nije lako. 652 01:04:53,310 --> 01:04:55,669 To se je dogodilo sa Roosterom? 653 01:04:58,908 --> 01:05:02,166 Maknuo sam njegovu prijavu sa pomorske akademije. 654 01:05:04,745 --> 01:05:07,544 Oduzeo sam mu godine karijere. 655 01:05:12,582 --> 01:05:14,621 Za�to? 656 01:05:16,900 --> 01:05:20,959 Njegova majka nije htjela da leti, ne poslije onoga �to se dogodilo Gusu. 657 01:05:22,858 --> 01:05:26,416 Morao sam joj obe�ati prije nego �to je umrla, pa... 658 01:05:26,616 --> 01:05:28,616 Zna li Rooster za to? 659 01:05:31,974 --> 01:05:34,893 Uvijek �e mi zamjerati zbog toga. 660 01:05:36,932 --> 01:05:39,391 Za�to da i njoj zamjera? 661 01:05:43,849 --> 01:05:45,888 Te�ka odluka. 662 01:05:48,487 --> 01:05:51,846 Poku�ao sam mu biti otac kojeg je izgubio. 663 01:05:54,085 --> 01:05:56,064 Samo... 664 01:05:57,884 --> 01:06:00,602 �elio bih da sam bio bolji u tome. 665 01:06:04,241 --> 01:06:06,260 Istina je... 666 01:06:07,719 --> 01:06:10,598 Mislio sam da nije bio spreman. 667 01:06:13,157 --> 01:06:15,216 Je li spreman sada? 668 01:06:18,435 --> 01:06:20,394 Mama, doma sam! 669 01:06:21,474 --> 01:06:23,793 Mislila sam da �e� prespavati kod Karen. 670 01:06:23,918 --> 01:06:26,791 Karen je bolesna. A ja imam doma�u zada�u. 671 01:06:26,891 --> 01:06:29,391 Bolje da idem. -Bolje idi. 672 01:06:29,790 --> 01:06:32,803 Jesi ve� ve�erala? -Nisam. Ho�emo van? 673 01:06:32,903 --> 01:06:35,703 Ne, u redu je. Napravit �u ti ne�to. 674 01:06:35,828 --> 01:06:37,827 Dolazim za sekundu. 675 01:06:38,027 --> 01:06:40,626 �ekaj, ne tamo. -�to? 676 01:06:41,266 --> 01:06:46,165 Gle, moram joj biti primjer. Ne mogu ve� nakon prvog spoja dovoditi tipa ku�i. 677 01:06:46,264 --> 01:06:48,443 Ovo nije na� prvi spoj. 678 01:06:48,703 --> 01:06:50,842 Zna� �to mislim. 679 01:06:53,421 --> 01:06:55,260 U redu. 680 01:06:55,520 --> 01:06:59,878 Dobro. Ali ovo je zadnji put da izlazim kroz tvoj prozor. 681 01:06:59,998 --> 01:07:03,132 Vidjet �emo. -Ne, ozbiljno mislim. 682 01:07:03,257 --> 01:07:05,716 Nikad te vi�e ne�u napustiti. 683 01:07:07,314 --> 01:07:10,864 Zave�i. Hajde, odlazi odavde. 684 01:07:24,367 --> 01:07:27,246 Samo joj nemoj opet slomiti srce. 685 01:07:38,361 --> 01:07:39,476 Dobro jutro. 686 01:07:39,601 --> 01:07:44,074 Objekt za oboga�ivanje urana, koji je va�a meta, bit �e u funkciji ranije nego o�ekivano. 687 01:07:44,199 --> 01:07:47,638 Sirovi uran �e dostaviti u tvornicu za deset dana. 688 01:07:47,997 --> 01:07:51,231 Kao rezultat toga, misija je pomaknuta za tjedan dana, 689 01:07:51,356 --> 01:07:54,535 da se izbjegne kontaminacija ciljne doline zra�enjem. 690 01:07:54,795 --> 01:07:57,753 Gospodine, nitko ovdje nije uspje�no letio na malim visinama. 691 01:07:57,913 --> 01:08:00,593 Svejedno, zapovje�eno vam je da nastavite. 692 01:08:01,072 --> 01:08:02,791 Kapetane. 693 01:08:04,991 --> 01:08:07,305 Imamo jo� tjedan dana da se fokusiramo na drugu fazu. 694 01:08:07,430 --> 01:08:09,424 To je najte�a faza misije. 695 01:08:09,549 --> 01:08:14,607 Iznenadni udar sa strmim poniranjem zahtijeva ni�ta manje od dva �uda zaredom. 696 01:08:15,186 --> 01:08:19,699 Dva para F-18 letjet �e u formaciji krila. Timski rad. 697 01:08:19,824 --> 01:08:23,903 Precizna koordinacija ovih letjelica od klju�nog je zna�aja za uspjeh misije, 698 01:08:24,028 --> 01:08:25,482 i va�eg pre�ivljavanja. 699 01:08:25,607 --> 01:08:28,296 Kao �to znate, postrojenje se nalazi izme�u dvije planine. 700 01:08:28,421 --> 01:08:31,820 U fazi prilaska krenut �ete direktno u strmo poniranje. 701 01:08:32,859 --> 01:08:36,698 Ovo vam omogu�uje odr�avanje najni�e mogu�e nadmorske visine 702 01:08:36,977 --> 01:08:39,596 i jedini mogu�i napadni kut. 703 01:08:42,495 --> 01:08:46,574 Va�a meta udara je �iroka manje od 3 metara. 704 01:08:47,573 --> 01:08:51,072 Zrakoplov s dva pilota �e ozna�iti metu laserom. 705 01:08:52,091 --> 01:08:55,165 Prvi par �e probiti reaktor bacanjem laserski vo�ene bombe 706 01:08:55,290 --> 01:09:00,608 na izlo�eni ventilacijski otvor. To �e stvoriti prostor za drugi par. 707 01:09:00,908 --> 01:09:03,047 To je prvo �udo. 708 01:09:04,486 --> 01:09:07,965 Drugi tim �e zadati kona�ni udarac. 709 01:09:09,044 --> 01:09:11,143 I uni�tit �e metu. 710 01:09:11,803 --> 01:09:13,922 To je drugo �udo. 711 01:09:14,602 --> 01:09:17,461 Ako bilo koji tim proma�i metu... 712 01:09:19,080 --> 01:09:22,518 Proma�aj! -Misija propada. -Dovraga. 713 01:09:22,758 --> 01:09:27,196 Morat �ete imati strmi uspon da biste izbjegli sudar s planinom. 714 01:09:29,195 --> 01:09:34,228 Strmi uspon pri ovoj brzini povla�i ubrzanje od najmanje 8G. -9G. Minimum. 715 01:09:34,353 --> 01:09:38,551 F-18 je dizajniran da izdr�i 7,5G. -To je prihva�eno ograni�enje. 716 01:09:38,711 --> 01:09:40,945 Da biste pre�ivjeli ovu misiju, i�i �ete preko te granice, 717 01:09:41,070 --> 01:09:44,149 �ak i ako to zna�i probijanje tog ograni�enja. 718 01:09:44,989 --> 01:09:48,647 I�i �ete tako brzo da �ete osjetiti pritisak od skoro 900 kg. 719 01:09:48,747 --> 01:09:50,786 Lubanja �e vam pritiskati kralje�nicu. 720 01:09:50,911 --> 01:09:54,685 Plu�a �e vam se skupiti kao da vam slon sjedi na grudima. 721 01:09:54,810 --> 01:09:58,063 Borit �ete se svim silama da se ne onesvijestite. 722 01:10:00,262 --> 01:10:03,241 A ovdje �ete biti najranjiviji. 723 01:10:03,541 --> 01:10:06,640 Ovo je K-kut. 724 01:10:06,780 --> 01:10:09,019 Pod pretpostavkom da ne udarite u planinu, 725 01:10:09,144 --> 01:10:13,157 penjat �ete se ravno pred neprijateljski radar dok gubite svu svoju brzinu. 726 01:10:13,297 --> 01:10:17,176 Za nekoliko sekundi na vas �e biti ispaljeni neprijateljski projektili. 727 01:10:17,601 --> 01:10:20,462 Svi ste se ranije suo�avali sa utjecajem G-sile, 728 01:10:20,622 --> 01:10:24,242 ali ovo �e vas i va�u letjelicu dovesti do to�ke pucanja. 729 01:10:24,563 --> 01:10:27,238 Gospodine, je li to uop�e izvodljivo? 730 01:10:27,363 --> 01:10:31,884 Odgovor na to pitanje svodit �e se na pilota u kabini. 731 01:10:41,547 --> 01:10:45,208 Reci, Bobe. -Kasnimo 12 sekundi do mete. Moramo po�uriti. -Sranje. 732 01:10:45,333 --> 01:10:47,568 Razumijem, poku�ajte ostati sa mnom. 733 01:10:50,889 --> 01:10:54,770 �ekaj, tko je to? -Plavi tim, otkriveni ste. 734 01:10:54,895 --> 01:10:57,210 Sranje, to je Maverick. -�to on, dovraga, radi ovdje? 735 01:10:57,335 --> 01:11:00,491 Ja sam neprijateljski presreta�. Plavi tim, �to �ete u�initi? 736 01:11:00,616 --> 01:11:03,452 Nalazi se na 30 km s lijeve strane, i pribli�ava se brzinom od 1.300 km/h. 737 01:11:03,577 --> 01:11:08,573 �to si odlu�ila? -Nastavljamo. Blizu smo. Dr�ite se mete. 738 01:11:08,698 --> 01:11:14,414 Skre�e na sjever. -Pripremite se za uspon. -Pazi na laser, Bobe. -Razumijem. 739 01:11:15,635 --> 01:11:17,695 Plavi time, neprijatelj se i dalje pribli�ava. 740 01:11:17,820 --> 01:11:19,820 Di�imo se sad! 741 01:11:25,377 --> 01:11:27,178 Reci mi, Bobe. Gdje je Maverick? 742 01:11:27,278 --> 01:11:29,918 Udaljen je 8,5 km. Brzo se pribli�ava! 743 01:11:35,380 --> 01:11:38,519 Meta je na vidiku. -Gdje je moj laser, Bobe? 744 01:11:38,699 --> 01:11:41,980 Zaglavio se. Nije dobro. Oprosti, ne mogu ga osposobiti. 745 01:11:42,105 --> 01:11:44,461 Ponestaje nam vremena. Pucat �u naslijepo. 746 01:11:47,121 --> 01:11:49,222 Dovraga, proma�io sam! 747 01:11:59,864 --> 01:12:04,135 Evo ga, znak. -Maverick nas ima na ni�anu. -Sranje, gotovi smo. 748 01:12:04,305 --> 01:12:07,226 Plavi time, izgubili ste. Ispravi zrakoplov, Kojote. 749 01:12:09,627 --> 01:12:11,707 Kojote, javi se. 750 01:12:14,428 --> 01:12:16,468 Kojote, javi se. 751 01:12:16,748 --> 01:12:18,789 Kojote, ispravi krila! 752 01:12:18,989 --> 01:12:20,989 Bo�e, u nesvijesti je. 753 01:12:21,089 --> 01:12:23,390 Kojote! Kojote! 754 01:12:23,550 --> 01:12:26,791 Past �e. -Idem po njega. 755 01:12:29,431 --> 01:12:31,592 Hajde. Daj mi znak. 756 01:12:32,312 --> 01:12:35,193 Trgni se, Kojote. Hajde! 757 01:12:37,713 --> 01:12:40,794 Hajde, Kojote. Hajde, hajde! 758 01:12:41,194 --> 01:12:45,455 Kojote! -Di�i se! -Kojote! Kojote! 759 01:12:50,676 --> 01:12:52,896 Kojote, jesi li dobro? 760 01:12:53,557 --> 01:12:55,993 U redu je. Dobro sam. 761 01:12:56,193 --> 01:12:57,993 Dobro. 762 01:12:58,118 --> 01:13:00,199 Dosta ti je za danas. 763 01:13:01,439 --> 01:13:06,300 To je bilo blizu. -Preblizu. Jato ptica! 764 01:13:07,320 --> 01:13:09,141 Jato ptica! 765 01:13:09,441 --> 01:13:10,441 OPREZ 766 01:13:12,162 --> 01:13:15,482 Fenikse, lijevi motor je u plamenu. -Di�em se. 767 01:13:16,403 --> 01:13:21,204 Zatvaram ventil. Prekidam dotok goriva lijevom motoru. Gasim vatru. 768 01:13:23,004 --> 01:13:26,905 Desni motor je stao. -Jo� uvijek se okre�e. Poku�at �u ga restartirati. 769 01:13:27,845 --> 01:13:31,226 Fenikse, gori�! Idi... -Di�em se. 770 01:13:32,366 --> 01:13:34,207 O, Bo�e. 771 01:13:36,888 --> 01:13:41,209 Gorimo! Gorimo! -Prokletstvo! -Desni motor gori. 772 01:13:41,334 --> 01:13:43,389 Isklju�ujem desni motor. 773 01:13:45,490 --> 01:13:47,490 Fenikse, Bobe, iska�ite! 774 01:13:47,610 --> 01:13:50,171 Sve lampice svjetle! Hidraulika je otkazala! 775 01:13:50,651 --> 01:13:54,486 Ne mogu ga kontrolirati. -Padamo, Fenikse. Di�emo se! 776 01:13:54,611 --> 01:13:56,851 Ne mo�ete se spasiti. Katapultirajte se! 777 01:13:57,091 --> 01:13:59,812 Katapultiraj se! 778 01:14:22,417 --> 01:14:27,519 Zadr�at �e Feniksa i Boba neko vrijeme u bolnici na promatranju. Bit �e dobro. 779 01:14:31,139 --> 01:14:33,020 Dobro je. 780 01:14:35,701 --> 01:14:38,302 Nikada nisam izgubio partnera. 781 01:14:38,642 --> 01:14:43,142 Imao si sre�e. Ako leti� dovoljno dugo, to �e se dogoditi. 782 01:14:45,043 --> 01:14:47,323 Bit �e i drugih. 783 01:14:49,464 --> 01:14:52,745 Lako je vama re�i. Nemate �enu. 784 01:14:53,545 --> 01:14:55,425 Nemate djece. 785 01:14:55,585 --> 01:14:58,446 Nikoga da vas oplakuje kad poginete. 786 01:15:01,447 --> 01:15:03,487 Idi ku�i. 787 01:15:04,007 --> 01:15:06,188 Naspavaj se malo. 788 01:15:07,668 --> 01:15:10,089 Za�to si povukao moju prijavu za akademiju? 789 01:15:10,269 --> 01:15:12,929 Za�to mi se nisi maknuo s puta? 790 01:15:14,310 --> 01:15:17,830 Nisi bio spreman. -Spreman za �to? 791 01:15:18,831 --> 01:15:20,631 Spreman letjeti kao ti? -Ne. 792 01:15:20,731 --> 01:15:22,952 Spreman zaboraviti priru�nik. Vjerovati svom instinktu. 793 01:15:23,077 --> 01:15:28,433 Ne razmi�ljaj, samo u�ini. Ako razmi�lja� tamo gore, mrtav si. Vjeruj mi. 794 01:15:29,033 --> 01:15:31,433 Moj tata je vjerovao u tebe. 795 01:15:33,514 --> 01:15:36,055 Ne�u napraviti istu gre�ku. 796 01:15:41,555 --> 01:15:43,355 Maverick. 797 01:16:54,653 --> 01:16:57,413 Mogu samo zamisliti kako se sad osje�a�. 798 01:16:58,013 --> 01:17:01,454 Uzmi malo slobodnog vremena. Koliko god ti treba. 799 01:17:01,614 --> 01:17:06,095 Hvala, gospodine, ali sad nije vrijeme. Misija... -Ja �u preuzeti obuku nadalje. 800 01:17:06,855 --> 01:17:08,696 Gospodine. 801 01:17:09,416 --> 01:17:11,857 Obojica znamo da nisi htio posao. -Gospodine, nisu spremni. 802 01:17:11,957 --> 01:17:17,038 Tvoj posao je bio pripremiti ih. -Moraju vjerovati da ova misija mo�e uspjeti. 803 01:17:17,163 --> 01:17:20,579 A jedino �to si uspio je uvjeriti ih da ne mo�e. 804 01:17:20,699 --> 01:17:24,980 Gospodine. -Ka�njeni ste, kapetane. Trajno. 805 01:17:28,621 --> 01:17:31,081 Gospodine... -To je sve. 806 01:17:48,265 --> 01:17:50,266 �ula sam. 807 01:17:51,786 --> 01:17:55,667 �ao mi je. �to �e� u�initi? 808 01:17:56,507 --> 01:17:58,768 Icea vi�e nema. 809 01:18:00,428 --> 01:18:02,769 Kakav izbor imam? 810 01:18:03,269 --> 01:18:05,629 Mora� sam prona�i smjer za natrag. 811 01:18:06,170 --> 01:18:08,170 Penny... 812 01:18:09,010 --> 01:18:11,131 Otpu�ten sam. 813 01:18:12,111 --> 01:18:13,846 Gotovo je. 814 01:18:13,971 --> 01:18:19,393 Pete, da si izgubio svog kolegu gore, nastavio bi se boriti. 815 01:18:19,953 --> 01:18:24,533 Ne bi tek tako odustao. To su tvoji piloti. 816 01:18:25,153 --> 01:18:27,954 Ako im se ne�to dogodi 817 01:18:28,554 --> 01:18:31,014 nikada si ne�e� oprostiti. 818 01:18:34,395 --> 01:18:36,596 Ne znam �to u�initi. 819 01:18:40,397 --> 01:18:42,457 Sna�i �e� se. 820 01:18:44,158 --> 01:18:46,468 Znam da ho�e�. 821 01:18:47,558 --> 01:18:53,060 Kapetan Mitchell vi�e nije va� instruktor. A od danas, postoje novi parametri misije. 822 01:18:53,200 --> 01:18:55,670 Vrijeme do mete je sada 4 minute. 823 01:18:56,081 --> 01:19:00,942 U�i �ete u dolinu smanjenom brzinom, ne prelaze�i 780 km/h. 824 01:19:01,442 --> 01:19:04,242 Ne�emo li tako dati vremena zrakoplovima da nas presretnu? 825 01:19:04,342 --> 01:19:07,398 Poru�ni�e, onda �ete imati priliku boriti se protiv neprijateljskih zrakoplova. 826 01:19:07,523 --> 01:19:13,084 Koji su izgledi da izbjegnete udar u planinu? Napast �ete metu s ve�e visine. 827 01:19:13,145 --> 01:19:14,785 U nivou sa sjevernim dijelom. 828 01:19:14,910 --> 01:19:18,946 Bit �e malo te�e dr�ati laser na meti ali �ete izbje�i strmi uspon. 829 01:19:19,071 --> 01:19:21,677 Bit �emo laka meta za neprijateljske projektile. 830 01:19:26,478 --> 01:19:28,780 Tko je to, dovraga? 831 01:19:29,601 --> 01:19:34,865 Maverick kontroli. Prilazim to�ki Alfa. Molim odobrenje za ulazak. 832 01:19:35,145 --> 01:19:37,667 Maverick, ovdje kontrola. 833 01:19:37,792 --> 01:19:40,069 Ulazak odobren. 834 01:19:40,194 --> 01:19:46,234 Ne vidim va�e ime na rasporedu, gospodine. -Ja svejedno idem. -Fino. 835 01:19:46,455 --> 01:19:49,632 Pode�avanje vremena za metu, 2 minute 15 sekundi. 836 01:19:49,757 --> 01:19:51,634 2 minute i 15 sekundi? To je nemogu�e. 837 01:19:51,759 --> 01:19:54,601 Sti�em ka mjestu napada. Maverick prilazi. 838 01:21:31,841 --> 01:21:34,844 Di�em se za 3, 2, 1. 839 01:22:01,146 --> 01:22:03,167 Bombe su ba�ene. 840 01:22:19,901 --> 01:22:22,343 Pravo u metu! Jebe� mi sve! 841 01:22:23,043 --> 01:22:24,843 To! 842 01:22:27,808 --> 01:22:29,610 Prokletstvo. 843 01:22:41,499 --> 01:22:44,582 Doveli ste me u nezgodnu situaciju, kapetane. 844 01:22:44,742 --> 01:22:48,645 S jedne strane, pokazali ste da ova misija mo�e uspjeti. 845 01:22:48,865 --> 01:22:51,047 Mo�da jedini na�in da se pre�ivi. 846 01:22:52,068 --> 01:22:53,648 S druge strane, 847 01:22:53,949 --> 01:22:56,911 u�inili ste to tako �to ste ukrali zrakoplov vrijedan vi�e milijuna dolara, 848 01:22:56,911 --> 01:23:00,113 i koristili na takav na�in da mo�da nikada vi�e ne�e biti u funkciji. 849 01:23:00,855 --> 01:23:03,977 Iceman vi�e nije tu da vas �titi. 850 01:23:04,317 --> 01:23:09,320 Imam sve �to mi treba da vas izvedem pred vojni sud i izbacim iz vojske. 851 01:23:09,642 --> 01:23:11,663 I �to mi je sad �initi? 852 01:23:11,883 --> 01:23:15,626 Riskirati �ivote pilota i vjerojatno uspjeh ove misije. 853 01:23:16,107 --> 01:23:18,249 Ili... 854 01:23:19,009 --> 01:23:23,833 Riskirati svoju karijeru i imenovati vas za vo�u tima. 855 01:23:27,036 --> 01:23:31,820 Gospodine... -Mislim da admiral postavlja retori�ko pitanje, kapetane. 856 01:25:12,383 --> 01:25:14,564 Razgovaraj sa mnom, Gus. 857 01:25:17,227 --> 01:25:19,369 Kapetane Mitchell. 858 01:25:25,874 --> 01:25:28,056 Vi ste tamo gdje pripadate. 859 01:25:32,199 --> 01:25:34,421 U�inite nas ponosnim. 860 01:26:00,063 --> 01:26:02,404 Bila mi je �ast letjeti s vama. 861 01:26:03,105 --> 01:26:06,768 Svako od vas predstavlja najbolje od najboljih. 862 01:26:07,589 --> 01:26:10,411 Ovo je vrlo specifi�na misija. 863 01:26:10,832 --> 01:26:14,194 Moj izbor je odraz toga i ni�ta vi�e. 864 01:26:14,355 --> 01:26:16,796 Izaberite svoja dva Foxtrot tima. 865 01:26:17,557 --> 01:26:19,639 Payback i Fanboy. 866 01:26:20,239 --> 01:26:22,281 Feniks i Bob. 867 01:26:25,684 --> 01:26:27,826 I va�eg partnera. 868 01:26:32,089 --> 01:26:34,091 Rooster. 869 01:26:37,694 --> 01:26:42,838 Vi ostali �ete �ekati u pripravnosti na nosa�u u slu�aju potrebe. 870 01:26:43,459 --> 01:26:45,641 Na mjestu voljno. 871 01:26:52,506 --> 01:26:55,709 Va�a meta je jasna i stalna prijetnja. 872 01:26:56,790 --> 01:27:00,953 Tajno postrojenje za oboga�ivanje urana pod kontrolom odmetni�ke dr�ave. 873 01:27:01,554 --> 01:27:05,217 To je podzemni bunker u�u�kan izme�u ove dvije planine. 874 01:27:06,518 --> 01:27:10,121 Va�a meta ima sna�nu obranu pomo�u raketa zemlja-zrak 875 01:27:10,246 --> 01:27:12,398 uz podr�ku lovaca pete generacije. 876 01:27:12,523 --> 01:27:14,965 Kada va�i F-18 prije�u granicu, 877 01:27:15,365 --> 01:27:21,530 rakete s nosa�a zapo�et �e sinkronizirane udare na neprijateljski aerodrom ovdje. 878 01:27:22,211 --> 01:27:25,072 To �e onesposobiti njihovu pistu. 879 01:27:25,973 --> 01:27:29,596 Ali morat �ete se boriti sa svim zrakoplovima koji su ve� u zraku. 880 01:27:29,977 --> 01:27:33,629 Onog trenutka kada te rakete udare, neprijatelj �e znati da dolazite. 881 01:27:34,140 --> 01:27:38,363 Va�e vrijeme dolaska do mete bit �e 2 minute i 30 sekundi. 882 01:27:39,665 --> 01:27:44,508 Ako potraje du�e, bit �ete izlo�eni napadu zrakoplova koje su rakete proma�ile. 883 01:27:47,791 --> 01:27:50,153 Za ovo ste bili obu�avani. 884 01:27:52,195 --> 01:27:54,197 Vratite se sigurno ku�i. 885 01:28:08,369 --> 01:28:10,470 Priu�tite im pakao. 886 01:28:22,580 --> 01:28:25,583 Gospodine. 887 01:28:27,665 --> 01:28:29,526 Ja... 888 01:28:31,308 --> 01:28:33,830 Samo ho�u re�i... 889 01:28:42,157 --> 01:28:44,418 Razgovarat �emo 890 01:28:44,919 --> 01:28:46,981 kad se vratimo. 891 01:28:52,806 --> 01:28:54,727 Hej, Bradley. 892 01:28:55,027 --> 01:28:56,827 Hej! 893 01:28:59,791 --> 01:29:01,913 Mo�e� ti ovo. 894 01:29:09,499 --> 01:29:11,321 Maverick. 895 01:29:13,223 --> 01:29:15,164 Maverick? 896 01:29:16,545 --> 01:29:18,607 Jesi li sa mnom? 897 01:29:19,188 --> 01:29:21,149 Ne svi�a mi se taj pogled, �ovje�e. 898 01:29:24,072 --> 01:29:26,073 Jedino taj imam. 899 01:29:30,077 --> 01:29:31,718 Hvala. 900 01:29:32,839 --> 01:29:36,642 Ako se ne vidimo vi�e, Hondo, hvala ti. 901 01:29:44,167 --> 01:29:46,429 Bila mi je �ast, kapetane. 902 01:30:19,477 --> 01:30:24,401 Bode� 1 spreman za polijetanje. -Bode� pri�uva na �ekanju. 903 01:30:24,562 --> 01:30:27,999 Bode� 4 spreman za polijetanje. -Bode� 3 spreman za polijetanje. 904 01:30:28,124 --> 01:30:30,426 Bode� 2 spreman za polijetanje. 905 01:30:30,847 --> 01:30:34,084 Podr�ka u zraku spremna. Sredstva za napad spremna. 906 01:30:34,209 --> 01:30:36,211 �ekamo odobrenje za polijetanje. 907 01:30:36,551 --> 01:30:38,573 Po�aljite ih. 908 01:30:58,109 --> 01:31:00,114 Bode� 2 polije�e. 909 01:31:00,414 --> 01:31:02,414 Bode� 3 polije�e. 910 01:31:02,714 --> 01:31:04,714 Bode� 4 polije�e. 911 01:31:15,283 --> 01:31:18,105 Comanche, ovdje Bode� 1. U pripravnosti. 912 01:31:19,407 --> 01:31:23,045 Comanche, 1-1, spremite se. Sve je �isto. Preporu�ujem Bode�ima da nastave. 913 01:31:23,170 --> 01:31:25,692 Razumijem. Bode�i se spu�taju ispod radara. 914 01:31:44,908 --> 01:31:48,471 Bode�i su sada ispod radara. Prebacujem na E2 prikaz. 915 01:31:56,156 --> 01:32:00,280 Stigli smo. Neprijateljsko podru�je na vidiku. 60 sekundi do mete. 916 01:32:00,405 --> 01:32:01,921 Comanche, Bode� 1. Prikaz. 917 01:32:02,021 --> 01:32:06,925 Ovdje Comanche, situacija je �ista. Odluka je va�a. -Razumio. 918 01:32:14,291 --> 01:32:16,353 Bode�i, napad. 919 01:32:20,897 --> 01:32:24,420 Rakete su u zraku. -Sada nema povratka. 920 01:32:29,984 --> 01:32:32,727 Bode�i, zauzmite formaciju za napad. 921 01:32:40,994 --> 01:32:42,995 Bode�i u formaciji. Nastavite prema meti. 922 01:32:43,120 --> 01:32:47,279 2 minute i 30 sekundi za 3, 2, 1, odbrojavajte. 923 01:32:47,759 --> 01:32:51,242 Dvojka odbrojava. Trojka odbrojava. �etvorka odbrojava. 924 01:32:55,185 --> 01:32:57,127 Ulazimo. 925 01:33:11,939 --> 01:33:14,121 Prvi projektili na vidiku. 926 01:33:18,144 --> 01:33:22,268 Izgleda nas ne vide na radaru, Mav. -Ne uzimajmo to zdravo za gotovo. 927 01:33:24,990 --> 01:33:27,522 Nekoliko projektila s desne strane. 928 01:33:29,554 --> 01:33:31,916 Imamo 2 minute do mete. -Razumijem. 929 01:33:32,041 --> 01:33:34,718 Zaostajemo nekoliko sekundi, Rooster, moramo po�uriti. 930 01:33:35,879 --> 01:33:39,222 30 sekundi do udara raketa na neprijateljsku pistu. 931 01:33:47,109 --> 01:33:50,692 Bode�i, ovdje Comanche. Neprijateljski zrakoplov, jedna grupa, dva �ovjeka. 932 01:33:50,817 --> 01:33:54,234 Odakle dolaze, dovraga? -S izvi�a�kog zadatka? 933 01:33:58,378 --> 01:34:02,196 Comanche, kamo idu? -Pravac 09-050, jugozapad. 934 01:34:02,283 --> 01:34:04,365 Udaljavaju se od nas. Ne znaju da smo ovdje. 935 01:34:04,485 --> 01:34:08,809 �im rakete padnu na aerodrom, neprijateljski zrakoplovi �e i�i u obranu mete. 936 01:34:08,909 --> 01:34:12,331 Moramo sti�i tamo prije njih. Pove�ajte brzinu. 937 01:34:12,771 --> 01:34:14,893 Razumjeli smo, Mav. Ne �ekaj mene. 938 01:34:21,139 --> 01:34:26,083 Gospodine, Bode�i 2 i 4 zaostaju. Vrijeme do mete, 1 minuta i 20 sekundi. 939 01:34:27,184 --> 01:34:29,627 Udar raketa za 3, 2... 940 01:34:33,790 --> 01:34:39,295 Udar. Neprijateljska pista je uni�tena. -Sada znaju da smo tu. 941 01:34:42,278 --> 01:34:44,620 Neprijateljski zrakoplovi mijenjaju pravac da obrane metu. 942 01:34:44,745 --> 01:34:46,782 Roosteru, gdje si? 943 01:34:47,483 --> 01:34:52,267 Hajde, Roosteru, neprijatelj dolazi. Moramo nadoknaditi vrijeme. Okreni i nagazi. 944 01:34:59,493 --> 01:35:01,455 Pazi glavu, Fenikse. 945 01:35:10,623 --> 01:35:12,825 Gospodine, neprijatelji su na 2 minute od mete. 946 01:35:12,951 --> 01:35:16,929 Bode�i su na 1 minutu od mete. -Hajde, Roosteru. Po�uri. 947 01:35:19,231 --> 01:35:22,154 De�ki, zaostajemo. Stvarno moramo po�uriti. 948 01:35:22,279 --> 01:35:26,618 Ako odmah ne pove�amo brzinu, neprijatelj �e nas �ekati ispred mete. 949 01:35:28,600 --> 01:35:30,601 Reci ne�to, tata. 950 01:35:31,242 --> 01:35:35,686 Hajde, mali. Ti to mo�e�. Ne razmi�ljaj. Samo u�ini. 951 01:35:43,293 --> 01:35:46,516 Isuse, Roosteru! Ne toliko brzo. -To je to, mali, to je to. 952 01:35:46,616 --> 01:35:48,617 U redu, idemo. 953 01:35:51,560 --> 01:35:53,722 Roosteru, polako. 954 01:35:53,942 --> 01:35:56,665 Gospodine, Bode� 2 ubrzava. 955 01:35:56,945 --> 01:35:59,427 U redu, pogodite metu i vratite se doma. 956 01:36:03,351 --> 01:36:06,148 30 sekundi do mete. Bobe, pripremi svoj laser. 957 01:36:06,273 --> 01:36:11,398 Provjera je zavr�ena. �ifra 1-6-8-8 potvr�ena. Laser je spreman. 958 01:36:13,240 --> 01:36:15,261 Pazite glave. 959 01:36:16,322 --> 01:36:17,964 Opa, sranje. 960 01:36:18,064 --> 01:36:20,706 Payback, jesi li sa mnom? -Iza tebe sam. 961 01:36:21,007 --> 01:36:22,968 Fenikse, spremi se za uspon. 962 01:36:23,068 --> 01:36:24,644 Bode� 3 na poziciji. 963 01:36:24,769 --> 01:36:27,612 Di�emo se za 3, 2, 1... 964 01:36:55,477 --> 01:36:58,700 Reci mi da si naciljao metu, Bobe. -Vidim je. 965 01:36:59,000 --> 01:37:02,738 Pri�ekaj, Mav. -Hajde, Bobe. Hajde. -Pri�ekaj. 966 01:37:02,963 --> 01:37:06,026 Imam je. Naciljao sam je. -Meta naciljana. Bombe ba�ene. 967 01:37:26,585 --> 01:37:30,428 Pogodili smo! Potvrda. Direktan pogodak! 968 01:37:30,628 --> 01:37:32,309 To je �udo broj jedan. 969 01:37:32,490 --> 01:37:36,734 Bode� 2, status. -Samo �to nisam, Mav. Samo �to nisam. 970 01:37:38,455 --> 01:37:42,419 Fanboy, gdje je moj laser? -Rooster, ne�to nije u redu s laserom. 971 01:37:42,599 --> 01:37:45,762 Sranje. Zaglavio se! -Idemo, de�ki! Ponestaje nam vremena. 972 01:37:45,862 --> 01:37:49,705 Osposobi ga! -Poku�avam. -Hajde, Fanboy! -Jo� malo! 973 01:37:58,894 --> 01:38:01,656 Hajde, Fanboy. Namjesti ga. -Nema vremena. Pucat �u naslijepo. 974 01:38:01,781 --> 01:38:06,000 Rooster, naciljao sam. -Nema vremena! -�ekaj. -Bombe ba�ene. 975 01:38:18,711 --> 01:38:21,194 Pravo u metu! 976 01:38:24,637 --> 01:38:27,639 �udo broj 2. -Sad su u K-kutu. 977 01:38:27,764 --> 01:38:30,201 Nismo se jo� izvukli. 978 01:38:31,483 --> 01:38:33,305 Evo ih. 979 01:38:35,807 --> 01:38:38,309 Upozorenje, poletjele su. Fenikse, skreni desno. 980 01:38:38,434 --> 01:38:42,232 Hitno izbacivanje. Bode� 3 u obrani. -Sti�e jo� jedna! 981 01:38:42,492 --> 01:38:44,754 Bode� 1 u obrani. 982 01:38:50,379 --> 01:38:52,461 Roosteru, status. 983 01:38:59,867 --> 01:39:01,709 O, Bo�e. 984 01:39:02,990 --> 01:39:05,034 Rakete u zraku! 985 01:39:05,334 --> 01:39:08,534 Skreni desno, Payback! Skreni desno! -Skre�em desno. 986 01:39:08,996 --> 01:39:10,747 O, moj Bo�e, evo ih! 987 01:39:10,917 --> 01:39:12,979 Iza tebe su, Roosteru. 988 01:39:14,040 --> 01:39:16,242 Pokre�em protuobranu. 989 01:39:18,484 --> 01:39:20,446 Bez kontakta. 990 01:39:21,647 --> 01:39:23,629 Bode� 1 u obrani. 991 01:39:24,249 --> 01:39:26,852 Reci, Bobe. -Skreni desno, Fenikse. Skreni desno. 992 01:39:26,952 --> 01:39:29,153 Pazi na lijevu stranu. Lijevu stanu! 993 01:39:29,614 --> 01:39:33,318 Roosteru, jo� su dva iza tebe. -Bode� 2 u obrani. 994 01:39:37,501 --> 01:39:41,185 Payback, ispred tebe su. -Bode� 4 u obrani. -Roosteru, meta! Iza tebe! 995 01:39:41,310 --> 01:39:47,250 Reci, Bobe. -Iza nas su! -Bode� 2 u obrani. -Fenikse, skreni desno. -Vidim ih! 996 01:39:52,074 --> 01:39:54,156 Bode� 2 u obrani. 997 01:39:54,917 --> 01:39:58,220 Sranje, ponestalo mi je mamca. -Roosteru, izbjegavaj! 998 01:39:58,400 --> 01:40:00,757 Ne mogu ih se otresti. Imaju me! 999 01:40:07,557 --> 01:40:09,357 Mav! 1000 01:40:10,971 --> 01:40:12,873 Mav, ne! 1001 01:40:14,655 --> 01:40:19,639 Bode� 1 je pogo�en. Ponavljam, Bode� 1 je pogo�en. Maverick je sru�en. 1002 01:40:19,739 --> 01:40:24,744 Bode� 1, status. Status. Vidi li ga itko? 1003 01:40:24,744 --> 01:40:28,662 Bode� 1, javi se. -Nisam vidio padobran. -Moramo se vratiti. 1004 01:40:28,787 --> 01:40:33,551 Ovdje Comanche, neprijatelji sti�u. Idu pravo na vas. Preporu�ujem da letite na jug. 1005 01:40:33,912 --> 01:40:36,094 Jedna minuta do presretanja. 1006 01:40:39,237 --> 01:40:43,360 Vratite ih odmah na nosa�. -Bode�i, vratite se. Neprijatelj je krenuo ka vama. 1007 01:40:43,486 --> 01:40:47,444 �to je s Maverickom? -Reci mu da ne mo�e� ni�ta u�initi za Mavericka, ne u prokletom F-18. 1008 01:40:47,569 --> 01:40:50,567 Pri�uvni Bode�, tra�im dopu�tenje za polijetanje. 1009 01:40:52,729 --> 01:40:54,591 Nemate dopu�tenje. 1010 01:40:54,810 --> 01:40:57,587 Pokreni ekipu za potragu i spa�avanje. -Ne, ne s neprijateljem u zraku. 1011 01:40:57,712 --> 01:41:01,495 Gospodine, Maverick je jo� uvijek tamo. -Ne�emo izgubiti jo� nekoga danas. 1012 01:41:03,057 --> 01:41:08,897 Vrati ga odmah. -Bode�u, ne polije�i. Ponavljam, ne polije�i. 1013 01:41:09,023 --> 01:41:13,421 Bode� 2, vrati se na nosa�. Potvrdi. Potvrdi. 1014 01:41:13,547 --> 01:41:17,265 Roosteru, neprijatelj se pribli�ava. Ne mo�emo natrag. 1015 01:41:17,390 --> 01:41:20,753 Roosteru, nema ga vi�e. 1016 01:41:21,634 --> 01:41:23,696 Maverick je mrtav. 1017 01:42:53,556 --> 01:42:55,377 O, ne. 1018 01:43:01,484 --> 01:43:05,888 Bode� 2 je pogo�en. Bode� 2 je pogo�en! 1019 01:43:06,808 --> 01:43:08,850 Bode� 2, javi se. 1020 01:43:09,771 --> 01:43:11,932 Bode� 2, �uje� li me? 1021 01:43:12,693 --> 01:43:14,694 Bode� 2, javi se. 1022 01:43:40,277 --> 01:43:43,360 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. A ti? 1023 01:43:45,002 --> 01:43:48,925 Koji vrag? -�to radi� tu? -�to radim tu? 1024 01:43:49,025 --> 01:43:53,289 Misli� da sam pogo�en da bi ti mogao biti sa mnom? Ve� si se trebao vratiti na nosa�! 1025 01:43:53,414 --> 01:43:58,369 Spasio sam ti �ivot. -Ja sam spasio tvoj. U tome je poanta. 1026 01:43:58,494 --> 01:44:02,697 Kog si vraga uop�e mislio? -Ti si mi rekao da ne mislim! 1027 01:44:19,072 --> 01:44:20,894 Pa... 1028 01:44:21,715 --> 01:44:23,796 Drago mi je �to te vidim. 1029 01:44:25,558 --> 01:44:27,420 Tako�er. 1030 01:44:30,843 --> 01:44:33,005 Pa, kakav je plan? 1031 01:44:43,494 --> 01:44:45,596 Ne misli� ozbiljno. 1032 01:45:00,349 --> 01:45:02,672 Nemoj me zajebavati. 1033 01:45:03,953 --> 01:45:07,516 F-14? -U jednom od njih oborio sam tri MIG-a. 1034 01:45:07,676 --> 01:45:10,118 Ne znamo �ak ni mo�e li ta kanta letjeti. 1035 01:45:12,980 --> 01:45:15,583 Otkrijmo. -Mav. 1036 01:45:17,105 --> 01:45:18,967 U redu. 1037 01:45:27,478 --> 01:45:29,681 Tamo ima ljudi, Mav. -Da. 1038 01:45:30,802 --> 01:45:33,225 Ima ih jo� tamo. -Dobro. 1039 01:45:33,806 --> 01:45:36,490 Potr�imo. -Da, potr�imo! 1040 01:45:45,941 --> 01:45:48,205 Kad ti dam znak, 1041 01:45:48,525 --> 01:45:51,169 uklju�it �e� prekida� dok igla ne do�e do 120. 1042 01:45:51,294 --> 01:45:56,856 Kada se motor pokrene, izvuci i isklju�i sve. Razumije�? -Da. 1043 01:45:58,699 --> 01:46:00,481 To! 1044 01:46:01,923 --> 01:46:04,947 �im se popnem, sklopi ljestve. 1045 01:46:12,136 --> 01:46:13,898 U redu. 1046 01:46:15,060 --> 01:46:17,543 Pro�lo je neko vrijeme, Mav. 1047 01:46:45,680 --> 01:46:48,984 O, Bo�e. Ova stvar je tako stara. 1048 01:46:49,204 --> 01:46:50,907 U redu. 1049 01:46:56,013 --> 01:46:58,096 Krov? -Spu�ta se. 1050 01:47:15,639 --> 01:47:17,761 Obje piste su te�ko o�te�ene. 1051 01:47:17,962 --> 01:47:21,166 Kako �emo di�i ovaj muzejski eksponat u zrak? 1052 01:47:30,859 --> 01:47:33,061 Za�to smo izbacili krila, Mav? 1053 01:47:38,669 --> 01:47:41,756 Mav, ovo je staza za rulanje. Nije pista. 1054 01:47:41,856 --> 01:47:45,056 Ovo je jako kratka staza za rulanje, Mav. 1055 01:47:45,296 --> 01:47:47,359 Samo se ti dr�i. 1056 01:47:48,000 --> 01:47:49,982 Jebe� mi sve! 1057 01:47:54,368 --> 01:47:56,170 U redu, hajde, hajde. 1058 01:47:56,311 --> 01:47:58,534 Ubrzava. Hajde. 1059 01:48:00,817 --> 01:48:04,622 Mav. -To je to. Hajde. U redu. 1060 01:48:05,102 --> 01:48:07,445 Mav. -Idemo. 1061 01:48:08,507 --> 01:48:10,449 Jebe� mi sve! 1062 01:48:23,827 --> 01:48:28,728 Gospodine, dobivamo signale sa Roosterovog oda�ilja�a, ali izgleda da postoji kvar. 1063 01:48:28,853 --> 01:48:33,361 Jesi li ga izgubio? -Ne, gospodine. Ide supersoni�nom brzinom. 1064 01:48:33,461 --> 01:48:35,461 U zraku je. 1065 01:48:35,702 --> 01:48:42,030 U �emu? -Gospodine, program javlja da je F-14 Tomcat krenuo prema nama. 1066 01:48:43,072 --> 01:48:45,975 Nemogu�e. To je nemogu�e. 1067 01:48:47,597 --> 01:48:49,440 Maverick. 1068 01:48:50,802 --> 01:48:54,521 U redu, Roosteru. Kontaktiraj nosa�. -Radim na tome. 1069 01:48:54,647 --> 01:48:59,973 Radio ne radi. Nemamo radar. Sve je umrlo. �to da u�inim? Reci mi... 1070 01:49:00,099 --> 01:49:06,602 U redu, prvo radio. Poku�aj s prekida�em UHF-2. Poku�aj to. 1071 01:49:07,063 --> 01:49:11,789 Tu je hrpa prekida�a. Ne�to preciznije? -Ne znam. To je bio posao tvog tate. 1072 01:49:11,914 --> 01:49:13,972 Sna�i �u se. 1073 01:49:16,515 --> 01:49:19,559 Mav, dva neprijateljska na vidiku. Ispod nas, malo udesno. 1074 01:49:23,965 --> 01:49:25,687 �to nam je �initi? 1075 01:49:25,807 --> 01:49:30,383 U redu, slu�aj. Budi miran. Da znaju tko smo, ve� bismo bili mrtvi. 1076 01:49:32,135 --> 01:49:35,803 Pa, evo ih, dolaze. Koji ti je plan? 1077 01:49:36,003 --> 01:49:38,003 Stavi masku. 1078 01:49:38,624 --> 01:49:41,568 Zapamti, mi smo u istom timu. 1079 01:49:43,750 --> 01:49:45,793 Samo ma�i i smje�kaj se. 1080 01:49:46,314 --> 01:49:48,396 Samo ma�i i smje�kaj se. 1081 01:49:55,245 --> 01:49:59,530 Kakav je to signal? �to ka�e? -Nemam pojma. Nemam pojma �to govori. 1082 01:50:00,531 --> 01:50:04,016 A ovaj? Ima� li pojma? -Ni to nikada nisam vidio. 1083 01:50:07,460 --> 01:50:13,348 Sranje. Partner mu se namje�ta za borbenu poziciju. U redu, slu�aj. 1084 01:50:13,508 --> 01:50:18,054 Kad ti ka�em, primi te kuke iznad glave. To je ru�ica za katapultiranje. 1085 01:50:18,755 --> 01:50:24,382 Mav, mo�emo li pobje�i ovim tipovima? -Ne od njihovih projektila i oru�ja. 1086 01:50:28,468 --> 01:50:30,565 Onda je to borba prsa u prsa. 1087 01:50:30,690 --> 01:50:34,235 F-14, protiv lovaca pete generacije? 1088 01:50:34,856 --> 01:50:37,840 Nije stvar u zrakoplovu, ve� u pilotu. 1089 01:50:38,701 --> 01:50:41,304 Ti bi ve� krenuo za njima da ja nisam ovdje. 1090 01:50:41,424 --> 01:50:43,427 Ali ti jesi ovdje. 1091 01:50:43,827 --> 01:50:45,750 Hajde, Mav. 1092 01:50:46,391 --> 01:50:48,393 Ne razmi�ljaj. 1093 01:50:48,654 --> 01:50:50,676 Samo u�ini. 1094 01:51:05,496 --> 01:51:07,798 Reci mi kad vidi� da su ispalili raketu. 1095 01:51:11,764 --> 01:51:14,568 Raketa ispaljena! -Dr�i se! 1096 01:51:16,851 --> 01:51:19,424 To, Mav! Jedan je pogo�en! 1097 01:51:24,541 --> 01:51:26,563 Evo jo� jedne. 1098 01:51:28,946 --> 01:51:31,169 Rooster, rakete. Sad! Sad! 1099 01:51:34,453 --> 01:51:36,476 Smanjujem brzinu. 1100 01:51:37,878 --> 01:51:39,900 Idemo iza njega. 1101 01:51:43,225 --> 01:51:47,811 Daj mi znak. -Naciljao si ga, Mav. -Ispaljujem projektil! 1102 01:51:53,458 --> 01:51:55,341 Koji... 1103 01:51:55,901 --> 01:51:58,845 Jebe� mi sve! Koji je to kurac? 1104 01:51:59,306 --> 01:52:01,549 Dr�i se. Moramo se spustiti. 1105 01:52:01,549 --> 01:52:04,232 Teren �e zbuniti njegov sustav za ni�anjenje. 1106 01:52:06,034 --> 01:52:07,917 Evo ga. 1107 01:52:19,731 --> 01:52:21,954 Reci, Roosteru. Gdje je? 1108 01:52:22,174 --> 01:52:24,307 Jo� uvijek nas prati. 1109 01:52:30,746 --> 01:52:33,009 Pogo�eni smo! -Dovraga. 1110 01:52:37,955 --> 01:52:41,560 Hajde, Mav. Poka�i mu neke trikove. -Dr�i se �vrsto! 1111 01:52:50,371 --> 01:52:52,354 Jebe� mi sve! 1112 01:52:58,742 --> 01:53:01,666 Imam ga. Ispaljujem raketu. 1113 01:53:05,070 --> 01:53:06,833 Kvragu! 1114 01:53:07,594 --> 01:53:10,117 Nemam vi�e raketa. Prebacujem se na strojnicu. 1115 01:53:15,924 --> 01:53:17,927 Hajde, Mav. Hajde. 1116 01:53:19,689 --> 01:53:22,553 Ima� ga, Mav! -Nije jo� gotovo. 1117 01:53:26,178 --> 01:53:28,941 Posljednja prilika. -Mo�e� ti to. 1118 01:53:29,302 --> 01:53:31,384 Hajde, Maverick. 1119 01:53:40,556 --> 01:53:42,759 To! Razbio si ga! 1120 01:53:53,133 --> 01:53:58,099 Mav, uklju�io sam radio. -Odli�no. Kontaktiraj nosa�. -Razumijem. 1121 01:53:59,741 --> 01:54:01,584 O, moj Bo�e. 1122 01:54:02,665 --> 01:54:04,708 Gdje je, dovraga, taj tip? 1123 01:54:05,749 --> 01:54:07,672 Ispred nas. 1124 01:54:10,676 --> 01:54:13,119 Prokletstvo. Nestalo nam je streljiva. 1125 01:54:14,280 --> 01:54:16,884 Ispaljena raketa! Rooster, izbaci mamac! 1126 01:54:18,886 --> 01:54:20,949 To je bilo blizu. 1127 01:54:23,332 --> 01:54:25,335 Ostali smo bez raketa, Mav. 1128 01:54:29,339 --> 01:54:31,421 Sranje, ve� nas je stigao. 1129 01:54:35,387 --> 01:54:37,349 Ovo nije dobro. 1130 01:54:45,440 --> 01:54:48,103 Opet smo pogo�eni. -O, ne, ne, ne! 1131 01:54:52,529 --> 01:54:56,654 Ne mo�emo jo� dugo! -Ne mo�emo mu pobje�i. Moramo se katapultirati. 1132 01:54:56,754 --> 01:54:59,959 �to? -Treba nam visina. Povuci ru�icu za katapultiranje �im ti ka�em! 1133 01:55:00,084 --> 01:55:02,582 Mav, �ekaj! -Roosteru, ne postoji drugi na�in. 1134 01:55:05,466 --> 01:55:07,932 Katapultiraj se! 1135 01:55:08,132 --> 01:55:12,032 Roosteru, povuci ru�icu. Katapultiraj se! -Ne radi! 1136 01:55:21,807 --> 01:55:23,529 Mav! 1137 01:55:25,452 --> 01:55:27,414 �ao mi je. 1138 01:55:28,295 --> 01:55:30,318 �ao mi je, Gus. 1139 01:55:42,474 --> 01:55:46,519 Dobar dan, dame i gospodo. Obra�a vam se va� spasitelj. 1140 01:55:47,019 --> 01:55:51,745 Molimo vas, ve�ite pojaseve, podignite stoli�e u uspravan polo�aj. 1141 01:55:52,587 --> 01:55:54,989 I pripremite se za slijetanje. 1142 01:55:57,013 --> 01:55:59,216 Hej, Hangmane, izgleda� dobro. 1143 01:55:59,316 --> 01:56:03,001 Dobar sam, Roosteru. Jako sam dobar. 1144 01:56:04,302 --> 01:56:06,485 Vidimo se na palubi. 1145 01:56:28,414 --> 01:56:31,498 Maverick ide niz vjetar. Nemam prednji stajni trap ni kuku. 1146 01:56:31,623 --> 01:56:37,565 Ra�irite kablove i podignite barijeru. -Paluba zauzeta! -Hajde, idemo! 1147 01:57:00,294 --> 01:57:05,601 Molim te, nemoj mi re�i da smo izgubili motor. -U redu, ne�u ti to re�i. -Dobro. 1148 01:57:29,172 --> 01:57:33,037 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 1149 01:58:17,875 --> 01:58:20,859 Dobio si jo� jednu borbu. -Sad imam dvije. 1150 01:58:21,039 --> 01:58:24,383 Mav ih ima pet. Zato je on as. 1151 01:58:42,106 --> 01:58:45,391 Kapetane Mitchell. 1152 01:58:51,639 --> 01:58:53,541 Gospodine. 1153 01:58:59,969 --> 01:59:02,412 Hvala �to si mi spasio �ivot. 1154 01:59:03,173 --> 01:59:05,556 Tako bi i moj tata postupio. 1155 01:59:44,426 --> 01:59:47,751 Hej, Mav. -Jimmy. 1156 01:59:48,592 --> 01:59:50,234 Je li... 1157 01:59:50,514 --> 01:59:55,701 Je li Penny tu? -Oti�la je s Amelijom na jedrenje. 1158 01:59:57,844 --> 02:00:02,009 Je li rekla kad �e se vratiti? -Ne, nije. 1159 02:00:04,132 --> 02:00:06,395 Mogu li te ne�ime poslu�iti? 1160 02:02:19,795 --> 02:02:25,795 Preveo: Neeboo 1161 02:03:07,095 --> 02:03:12,095 U SJE�ANJE NA TONYJA SCOTTA 1162 02:03:13,305 --> 02:04:13,239 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/akmxf Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 92449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.