All language subtitles for The Story of Us 2019 Hallmark 720p HDTV X264 Solar.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,328 --> 00:01:49,695 HallĂ„. 2 00:01:49,730 --> 00:01:53,399 Det Ă€r en vacker dag att sĂ€lja böcker, eller hur, Eliot? 3 00:01:53,434 --> 00:01:55,067 Ja jag hĂ„ller med. 4 00:02:02,577 --> 00:02:03,742 Hej, Alex. Vad hĂ€nder? 5 00:02:03,778 --> 00:02:05,110 Hej, Jamie. 6 00:02:05,146 --> 00:02:06,990 Jag försökte rĂ€kna ut en bra bok 7 00:02:07,014 --> 00:02:08,914 för att ge Taylor till Alla hjĂ€rtans dag. 8 00:02:08,983 --> 00:02:10,716 Hon gillar romantiska komedier, jag tror... 9 00:02:12,253 --> 00:02:13,953 Mirth Ă€r roligt, eller hur? 10 00:02:13,988 --> 00:02:15,588 Ja det Ă€r det. 11 00:02:15,623 --> 00:02:17,022 Och Edith Wharton, 12 00:02:17,058 --> 00:02:18,757 en av de största författarna genom tiderna. 13 00:02:18,826 --> 00:02:20,604 Den första kvinnan som vann en Pulitzer för litteratur. 14 00:02:20,628 --> 00:02:23,762 Men i det hĂ€r fallet Ă€r Mirth ironiskt. 15 00:02:28,402 --> 00:02:30,569 OcksĂ„ romantiskt, men mycket roligare 16 00:02:30,638 --> 00:02:32,638 och spoiler alert, ett lyckligt slut. 17 00:02:32,673 --> 00:02:34,318 Men om du vill att hon ska grĂ„ta pĂ„ 18 00:02:34,342 --> 00:02:35,886 axeln om vikten av att följa ditt hjĂ€rta 19 00:02:35,910 --> 00:02:40,512 nĂ€r det gĂ€ller sann kĂ€rlek sĂ„ Ă€r det "House of Mirth". 20 00:02:40,548 --> 00:02:42,481 Lyckligt beslut. 21 00:02:42,516 --> 00:02:43,983 Du Ă€r en livrĂ€ddare. 22 00:02:44,018 --> 00:02:45,651 Jag hoppas att hon gillar dem. 23 00:02:45,686 --> 00:02:46,952 Okej, tack, Jamie. 24 00:02:46,988 --> 00:02:47,786 SjĂ€lvklart. HejdĂ„. 25 00:02:47,855 --> 00:02:48,855 HejdĂ„. 26 00:02:50,725 --> 00:02:52,057 Hej, Luce. 27 00:02:52,126 --> 00:02:54,026 Visste du att Lennox Music Ă€r stĂ€ngd? 28 00:02:54,095 --> 00:02:55,027 Vad? NĂ€r? 29 00:02:55,096 --> 00:02:55,894 Jag vet inte. 30 00:02:55,930 --> 00:02:57,074 Jag sĂ„g just att platsen Ă€r tom och 31 00:02:57,098 --> 00:02:58,241 det finns ett "stĂ€ngt för företag" -tecknet 32 00:02:58,265 --> 00:02:59,398 pĂ„ ytterdörren. 33 00:02:59,433 --> 00:03:01,100 Det Ă€r det tredje företaget pĂ„ 34 00:03:01,168 --> 00:03:02,968 detta block sedan Ă„rets början. 35 00:03:03,004 --> 00:03:05,337 För det fjĂ€rde, om du rĂ€knar Cassidys ljus i december. 36 00:03:05,406 --> 00:03:07,239 Vad hĂ€nder? 37 00:03:16,984 --> 00:03:18,817 Vad? 38 00:03:31,599 --> 00:03:33,399 Det Ă€r min favorit systerdotter. 39 00:03:33,467 --> 00:03:36,769 Dina förĂ€ldrar skypade mig igĂ„r kvĂ€ll frĂ„n Winnipeg. 40 00:03:36,804 --> 00:03:39,605 Jag svĂ€r, de kommer att lĂ€gga 100.000 miles pĂ„ den RV 41 00:03:39,640 --> 00:03:42,975 i slutet av Ă„ret om de-vad Ă€r det? 42 00:03:47,615 --> 00:03:49,081 NĂ€r fick du det hĂ€r? 43 00:03:49,116 --> 00:03:50,282 Den hĂ€r morgonen. 44 00:03:50,317 --> 00:03:51,583 Och jag kollade. 45 00:03:51,619 --> 00:03:53,919 Varje butik i affĂ€rsdistriktet fick en ocksĂ„. 46 00:03:53,988 --> 00:03:56,155 Jag slĂ„r vad om att om du kollar din e-post har du en. 47 00:04:05,666 --> 00:04:08,300 Vad tror du det betyder? 48 00:04:08,335 --> 00:04:10,002 Jag antar att vi fĂ„r reda pĂ„ det vid mötet. 49 00:04:10,071 --> 00:04:14,540 Men om denna Ridley Ă€r ett fastighetsutvecklingsföretag? 50 00:04:14,575 --> 00:04:17,543 Nej, det kan inte vara goda nyheter för nĂ„gon av oss. 51 00:04:23,751 --> 00:04:26,885 SĂ„, som du kan se, förvandlar vi affĂ€rsdistriktet Waterford 52 00:04:26,954 --> 00:04:29,955 till ett blandat utrymme som kommer att driva intĂ€kter 53 00:04:29,990 --> 00:04:32,391 för hela staden. 54 00:04:32,426 --> 00:04:34,259 Jag gillar justeringarna. 55 00:04:34,328 --> 00:04:36,161 Jag tror att Waterford-rĂ„det ocksĂ„ kommer att göra det. 56 00:04:36,197 --> 00:04:37,696 Tack. 57 00:04:37,732 --> 00:04:39,443 Sawyer, hur mĂ„nga projekt har du gjort för Ridley? 58 00:04:39,467 --> 00:04:40,899 Fem? 59 00:04:40,935 --> 00:04:42,301 Om du vĂ€ljer den hĂ€r, sju. 60 00:04:42,369 --> 00:04:44,503 Sju. Imponerande. 61 00:04:44,538 --> 00:04:47,506 Jag ska slĂ€ppa in dig pĂ„ en liten hemlighet. 62 00:04:47,541 --> 00:04:50,976 Waterford-projektet Ă€r inte sĂ€kert Ă€n. 63 00:04:51,011 --> 00:04:54,713 Det kommer att vara, det Ă€r dĂ€r du kommer in. 64 00:04:54,749 --> 00:04:56,648 Mig? 65 00:04:56,684 --> 00:04:58,150 Du Ă€r frĂ„n Waterford. 66 00:04:58,185 --> 00:05:00,419 En poĂ€ng du gjorde i din första presentation. 67 00:05:00,454 --> 00:05:01,954 Jag Ă€r. 68 00:05:01,989 --> 00:05:03,266 Det kommer att hjĂ€lpa oss nĂ€r 69 00:05:03,290 --> 00:05:04,723 det gĂ€ller att övertala samhĂ€llet. 70 00:05:04,759 --> 00:05:07,159 VĂ€nta, Dana, jag har inte varit tillbaka pĂ„ 71 00:05:07,194 --> 00:05:09,128 lĂ€nge och jag Ă€r dessutom bara arkitekten. 72 00:05:09,163 --> 00:05:10,529 Men du kan vara mer. 73 00:05:10,598 --> 00:05:12,131 HĂ€r Ă€r din möjlighet. 74 00:05:12,166 --> 00:05:14,244 Waterford-rĂ„det vill att vi ska presentera vĂ„ra mönster inom 75 00:05:14,268 --> 00:05:17,402 ett par dagar innan de tar en första omröstning nĂ€sta vecka. 76 00:05:17,471 --> 00:05:19,805 Vi har redan sĂ€krat flera fastigheter 77 00:05:19,840 --> 00:05:21,273 men deras försĂ€ljning Ă€r villkorad 78 00:05:21,308 --> 00:05:23,642 pĂ„ detta projekt gĂ„r till nĂ€sta steg. 79 00:05:23,711 --> 00:05:26,411 HjĂ€lp Ridley att ta nĂ€sta steg 80 00:05:26,447 --> 00:05:28,213 och vi kan prata om att ta med dig internt 81 00:05:28,249 --> 00:05:31,150 permanent. 82 00:05:31,185 --> 00:05:34,153 SĂ„ inte fler per projektbud? 83 00:05:34,221 --> 00:05:36,355 Hur lĂ„ter det för dig? 84 00:05:36,390 --> 00:05:39,992 Det lĂ„ter bra. 85 00:05:40,027 --> 00:05:41,827 Bra. 86 00:05:46,133 --> 00:05:48,267 Kanske blir det inte sĂ„ illa? 87 00:05:48,335 --> 00:05:51,370 Reklambladet sĂ€ger bara att de diskuterar ett projekt. 88 00:05:51,438 --> 00:05:53,639 Detta hĂ€nde för nĂ„gra Ă„r sedan i Tanner Falls. 89 00:05:53,674 --> 00:05:55,140 Vissa utvecklare kom in och sa att 90 00:05:55,209 --> 00:05:57,009 de skulle göra nĂ„gra förbĂ€ttringar, 91 00:05:57,044 --> 00:05:58,822 utplĂ„nade alla butiker i affĂ€rsdistriktet och 92 00:05:58,846 --> 00:06:00,624 sedan byggde de upp dem för att se ut som nĂ„got 93 00:06:00,648 --> 00:06:01,980 ur en H.G. Wells-roman. 94 00:06:02,016 --> 00:06:03,582 Och inte en av de coolaste. 95 00:06:03,617 --> 00:06:05,818 Tja, om de gĂ„r vidare med nĂ„got 96 00:06:05,886 --> 00:06:08,587 sĂ„dant mĂ„ste de Ă„tminstone köpa ut dig. 97 00:06:08,656 --> 00:06:10,956 Men jag skulle fortfarande tappa butiken. 98 00:06:10,991 --> 00:06:13,325 Och jag har drömt om att Ă€ga denna 99 00:06:13,360 --> 00:06:14,893 plats sedan jag arbetade hĂ€r i gymnasiet. 100 00:06:14,929 --> 00:06:16,873 Det Ă€r anledningen till att jag blev 101 00:06:16,897 --> 00:06:18,230 kĂ€r i att lĂ€sa och skriva och berĂ€tta. 102 00:06:18,265 --> 00:06:22,267 Jag vill inte ha en annan butik, jag vill ha sann kĂ€rlek. 103 00:06:22,303 --> 00:06:23,669 Kom igen. 104 00:06:23,704 --> 00:06:26,471 Jag vet nĂ„got som kommer att fĂ„ dig att mĂ„ bĂ€ttre. 105 00:06:35,749 --> 00:06:37,216 Är det Jason Barnaby? 106 00:06:38,552 --> 00:06:40,163 Han trĂ€ffade Lisa i reseavdelningen förra Ă„ret. 107 00:06:40,187 --> 00:06:41,486 Jag tror att han kommer att föreslĂ„. 108 00:06:41,522 --> 00:06:43,655 Jag tror du har rĂ€tt. 109 00:06:46,794 --> 00:06:47,794 Vad tittar vi pĂ„? 110 00:06:48,729 --> 00:06:49,561 Stack! 111 00:06:49,597 --> 00:06:50,597 Vad? 112 00:06:51,665 --> 00:06:52,898 Det finns ett förslag. 113 00:06:59,506 --> 00:07:01,073 Ja. 114 00:07:04,511 --> 00:07:06,111 Hur mĂ„nga förslag gör det? 115 00:07:06,146 --> 00:07:07,946 Fyra sedan jag köpte den hĂ€r platsen. 116 00:07:07,982 --> 00:07:10,082 Denna butik Ă€r verkligen en lycklig charm för kĂ€rlek. 117 00:07:10,117 --> 00:07:11,483 Ooh, jag ska anvĂ€nda det. 118 00:07:11,518 --> 00:07:13,518 Vilket leder mig till... 119 00:07:13,554 --> 00:07:15,821 Recept för kĂ€rlek? 120 00:07:15,856 --> 00:07:17,990 Inte alla av oss har en romantisk timeout. 121 00:07:18,058 --> 00:07:19,524 Hiatus. 122 00:07:19,560 --> 00:07:22,494 Min chef, den obotliga romantikern som Ă€ger en 123 00:07:22,529 --> 00:07:24,730 romantikbokhandel samtidigt som han aktivt undviker romantik. 124 00:07:24,798 --> 00:07:26,164 Ser du ironin hĂ€r? 125 00:07:27,468 --> 00:07:28,667 Är detta endast för par? 126 00:07:28,736 --> 00:07:30,035 Nej nej nej. 127 00:07:30,070 --> 00:07:31,348 Alla typer av singlar kommer att 128 00:07:31,372 --> 00:07:32,871 finnas dĂ€r, inklusive din verkligen. 129 00:07:32,907 --> 00:07:34,551 Ja, men du undervisar, sĂ„ du rĂ€knar inte. 130 00:07:34,575 --> 00:07:35,941 Han rĂ€knar. 131 00:07:39,313 --> 00:07:40,379 Tack. 132 00:07:40,414 --> 00:07:41,680 Matlagningslektion? 133 00:07:41,715 --> 00:07:43,749 FrĂ„ga henne direkt. 134 00:07:43,817 --> 00:07:45,350 Tja, om hon sĂ€ger nej? 135 00:07:45,386 --> 00:07:46,752 DĂ„ vet du. 136 00:07:46,787 --> 00:07:49,221 Till sist. 137 00:07:49,256 --> 00:07:51,590 Jag mĂ„ste göra en risotto. 138 00:07:54,795 --> 00:07:55,994 Oh Jösses. 139 00:08:07,808 --> 00:08:10,742 Eliot, jag matade dig bara. 140 00:08:51,685 --> 00:08:54,553 Snuggle tid pĂ„ soffan Ă€r det. 141 00:08:59,059 --> 00:09:00,625 Det Ă€r dags att du kommer tillbaka. 142 00:09:00,661 --> 00:09:02,305 Jag var rĂ€dd att du aldrig skulle visa ditt ansikte igen 143 00:09:02,329 --> 00:09:05,564 efter att ha kommit sist i Fantasy-fotbollspoolen. 144 00:09:05,599 --> 00:09:08,467 PĂ„minn mig nĂ€sta gĂ„ng att inte göra en quarterback först. 145 00:09:08,502 --> 00:09:11,336 Jag kommer inte göra nĂ„got sĂ„dant. 146 00:09:11,405 --> 00:09:13,005 Det Ă€r trevligt. 147 00:09:13,073 --> 00:09:14,473 Tack för det hĂ€r, man. Verkligen. 148 00:09:14,541 --> 00:09:15,774 Det Ă€r det minsta jag kunde göra. 149 00:09:15,843 --> 00:09:17,709 SĂ„ mĂ„nga gĂ„nger du har lĂ„tit mig 150 00:09:17,745 --> 00:09:19,378 stanna hos dig i Portland och Chicago. 151 00:09:19,446 --> 00:09:20,846 Glöm inte Missoula. 152 00:09:20,881 --> 00:09:23,382 Hur kunde jag glömma Missoula? 153 00:09:23,417 --> 00:09:24,916 Mindre Ă€n en vecka, jag svĂ€r. 154 00:09:24,952 --> 00:09:26,418 Hej, allt Ă€r bra. 155 00:09:26,453 --> 00:09:28,854 Det Ă€r tillrĂ€ckligt med tid för mig att fĂ„ din Ă„sikt 156 00:09:28,889 --> 00:09:33,258 om en liten situation som jag inte riktigt kan förstĂ„. 157 00:09:33,293 --> 00:09:35,027 Okej. 158 00:09:35,062 --> 00:09:36,028 Det finns en kvinna... 159 00:09:36,063 --> 00:09:37,362 Det finns alltid. 160 00:09:37,398 --> 00:09:38,597 Jag Ă€r allvarlig den hĂ€r gĂ„ngen. 161 00:09:38,665 --> 00:09:39,798 Okej okej. 162 00:09:39,833 --> 00:09:41,666 Hur Ă€r situationen? 163 00:09:41,702 --> 00:09:45,203 Jag kan inte riktigt frĂ„ga henne. 164 00:09:45,239 --> 00:09:46,239 Vad? 165 00:09:46,273 --> 00:09:47,739 Det Ă€r inte den Rick jag kĂ€nner. 166 00:09:47,775 --> 00:09:49,908 Nej, det Ă€r för jag gillar henne. 167 00:09:49,977 --> 00:09:51,643 Jag... jag gillar verkligen henne. 168 00:09:51,678 --> 00:09:52,744 Vi... vi hade det... 169 00:09:52,780 --> 00:09:54,980 det ker-pow-ögonblicket nĂ€r vi trĂ€ffades först... 170 00:09:55,049 --> 00:09:56,393 du kĂ€nner den jag pratar om. 171 00:09:56,417 --> 00:09:57,582 Jag gör. 172 00:09:57,618 --> 00:09:58,984 Och jag kan inte glömma det. 173 00:09:59,019 --> 00:10:01,319 Hon gillade mig ocksĂ„. Jag vet att hon gjorde det. 174 00:10:01,355 --> 00:10:02,954 Varför frĂ„gade du inte henne dĂ„? 175 00:10:02,990 --> 00:10:05,157 Jag trĂ€ffade Megan. 176 00:10:05,225 --> 00:10:06,958 Megan, den katastrofen. 177 00:10:07,027 --> 00:10:08,360 Ja, tack för att du pĂ„minner mig. 178 00:10:08,395 --> 00:10:10,362 Okej, bry dig inte om det. Det bara... ledsen. 179 00:10:10,397 --> 00:10:11,963 Bara... du berĂ€ttade om...? 180 00:10:11,999 --> 00:10:13,131 Lucy. 181 00:10:13,167 --> 00:10:14,733 Ja. 182 00:10:14,768 --> 00:10:17,969 Men jag gjorde det klassiska misstaget att lĂ„ta för mycket tid gĂ„ efter att 183 00:10:18,038 --> 00:10:22,507 vi trĂ€ffades första gĂ„ngen och nu Ă€r jag inte sĂ€ker pĂ„ om hon bara ser mig 184 00:10:22,543 --> 00:10:23,942 som en vĂ€n... 185 00:10:25,946 --> 00:10:28,847 Jag kan inte tro att dagen har kommit 186 00:10:28,882 --> 00:10:30,082 att Rick romance har trĂ€ffat sin match. 187 00:10:30,150 --> 00:10:32,284 NĂ€r ska jag trĂ€ffa den hĂ€r trevliga flickan? 188 00:10:32,319 --> 00:10:33,819 Imorgon kvĂ€ll. 189 00:10:33,854 --> 00:10:35,765 Jag Ă€r... Jag... Jag gör den hĂ€r valentins temat matlagningskurs 190 00:10:35,789 --> 00:10:37,789 nere pĂ„ restaurangen och Lucy sa att hon skulle komma. 191 00:10:37,825 --> 00:10:39,024 Tror du att du kunde- 192 00:10:39,059 --> 00:10:40,492 RĂ€kna med mig! 193 00:10:40,527 --> 00:10:41,860 Bara, du vet, förvĂ€ntar dig sjĂ€lvklart 194 00:10:41,895 --> 00:10:43,807 inte att jag ska laga nĂ„got Ă€tbart. 195 00:10:43,831 --> 00:10:45,530 Nej nej nej nej. Jag Ă€r kocken. 196 00:10:45,599 --> 00:10:46,599 Du Ă€r wingman. 197 00:10:46,633 --> 00:10:47,732 Ja, kock. 198 00:10:47,768 --> 00:10:48,900 Tack. 199 00:10:48,902 --> 00:10:50,368 Inga problem. 200 00:11:08,755 --> 00:11:09,588 Hej. 201 00:11:09,623 --> 00:11:11,089 Kan jag hjĂ€lpa dig att hitta nĂ„got? 202 00:11:11,125 --> 00:11:13,458 Du vet, faktiskt hoppades jag fĂ„nga Jamie. 203 00:11:13,494 --> 00:11:14,860 Är hon hĂ€r? 204 00:11:14,895 --> 00:11:17,462 Hon Ă€r inte. 205 00:11:18,632 --> 00:11:19,676 Vet du nĂ€r hon kommer tillbaka? 206 00:11:19,700 --> 00:11:21,566 Nej, förlĂ„t att jag inte gör det. 207 00:12:29,369 --> 00:12:31,069 Se upp! 208 00:12:31,104 --> 00:12:33,872 Bra fĂ„ngst. 209 00:12:33,907 --> 00:12:35,440 Sawyer. 210 00:12:35,509 --> 00:12:38,510 Men mjukt, vilket ljus genom fönstret gĂ„r sönder. 211 00:12:38,545 --> 00:12:39,778 Vad? 212 00:12:39,813 --> 00:12:41,413 Det Ă€r Romeo och Julia. 213 00:12:41,448 --> 00:12:43,048 Du ser ut som om du Ă€r uppe pĂ„ en balkong. 214 00:12:43,083 --> 00:12:44,616 Det finns ingen balkong. 215 00:12:44,685 --> 00:12:45,784 Vad? 216 00:12:45,819 --> 00:12:47,230 I berĂ€ttelsen stĂ„r hon vid ett fönster. 217 00:12:47,254 --> 00:12:48,820 Alla fĂ„r fel. 218 00:12:51,524 --> 00:12:52,991 Jag Ă€r ledsen. 219 00:12:53,060 --> 00:12:57,028 Jag... jag Ă€r bara helt kastad. 220 00:12:58,732 --> 00:13:00,832 Ja. Det var jag med. 221 00:13:00,867 --> 00:13:03,112 Jag antar att jag inte borde vara, det hĂ€r var alltid din favoritplats. 222 00:13:03,136 --> 00:13:04,569 LĂ„t oss starta igen. 223 00:13:04,605 --> 00:13:06,004 Hej, Sawyer. 224 00:13:06,039 --> 00:13:08,139 Hej, Jamie. 225 00:13:08,175 --> 00:13:10,041 Du tappade det hĂ€r. 226 00:13:12,679 --> 00:13:14,446 Tack. 227 00:13:15,616 --> 00:13:18,016 Jag kommer inte ihĂ„g den hĂ€r gĂ„rden. 228 00:13:18,051 --> 00:13:19,985 Men du kommer ihĂ„g trĂ€det, eller hur? 229 00:13:20,020 --> 00:13:21,319 TrĂ€det var alltid hĂ€r. 230 00:13:21,355 --> 00:13:23,132 Faktum Ă€r att de faktiskt byggde bokhandeln runt 231 00:13:23,156 --> 00:13:25,390 den sĂ„ att de inte skulle behöva ta ner den. 232 00:13:25,425 --> 00:13:28,226 Ja, den hĂ€r innergĂ„rden var helt bevuxen. 233 00:13:28,262 --> 00:13:31,329 Jag pratade Mr. Ogilvy om att lĂ„ta mig stĂ€da upp det för nĂ„gra Ă„r sedan. 234 00:13:31,365 --> 00:13:33,398 Och vi hoppas kunna expandera. 235 00:13:33,433 --> 00:13:35,767 Eller jag skulle sĂ€ga hoppades kunna expandera. 236 00:13:35,802 --> 00:13:36,901 Du var? 237 00:13:36,937 --> 00:13:38,436 Inte lĂ€ngre? 238 00:13:38,505 --> 00:13:41,306 Det Ă€r en lĂ„ng historia. 239 00:13:41,341 --> 00:13:44,843 Dessa utvecklare köper hela 240 00:13:44,878 --> 00:13:47,012 marken i affĂ€rsdistriktet och 241 00:13:47,047 --> 00:13:49,547 Jag menar, du vet att de bara kommer att förstöra allt. 242 00:13:49,583 --> 00:13:51,216 Förstöra? 243 00:13:51,285 --> 00:13:54,019 Det Ă€r inte bestĂ€mt Ă€nnu men de har ett möte senare 244 00:13:54,087 --> 00:13:56,788 för att se om de ska gĂ„ vidare med projektet. 245 00:13:56,857 --> 00:13:58,757 Är det inte det som affĂ€rsutvecklare gör? 246 00:13:58,825 --> 00:14:02,761 Rivar de bara ner allt och lĂ€gger upp nĂ„got hemskt? 247 00:14:02,796 --> 00:14:04,663 Det kanske inte Ă€r hemskt. 248 00:14:04,731 --> 00:14:06,331 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de inte kommer 249 00:14:06,400 --> 00:14:08,300 att lĂ€mna min lilla bokhandel oskadd. 250 00:14:08,368 --> 00:14:11,670 VĂ€nta, du... du köpte bokhandeln? 251 00:14:11,705 --> 00:14:13,004 Ja. 252 00:14:13,040 --> 00:14:15,073 Ja. Jag köpte den för nĂ„gra Ă„r sedan. 253 00:14:15,108 --> 00:14:17,042 Precis som jag alltid sa att jag skulle göra det. 254 00:14:17,077 --> 00:14:18,576 Jag hade ingen aning. 255 00:14:18,612 --> 00:14:20,011 Hur skulle du göra det? 256 00:14:20,047 --> 00:14:22,347 Du har varit borta i 15 Ă„r. 257 00:14:22,382 --> 00:14:25,016 Om inte Rick berĂ€ttar allt. 258 00:14:25,085 --> 00:14:26,618 Inte den dĂ€r saken. 259 00:14:26,653 --> 00:14:28,787 Tja, nog om mig. Hur mĂ„r du? 260 00:14:28,855 --> 00:14:30,221 Vad gör du hĂ€r? 261 00:14:30,257 --> 00:14:33,358 Jag... 262 00:14:35,162 --> 00:14:36,328 UrsĂ€kta mig. 263 00:14:36,396 --> 00:14:37,662 VĂ€nta. 264 00:14:39,066 --> 00:14:40,598 Hej, Dana, kan du... kan du... 265 00:14:40,667 --> 00:14:41,811 kan du hĂ„lla pĂ„ bara en sekund? 266 00:14:41,835 --> 00:14:42,734 Jag mĂ„ste ta det hĂ€r. 267 00:14:42,803 --> 00:14:43,868 SjĂ€lvklart. Ja, gĂ„. 268 00:14:43,904 --> 00:14:44,969 Det var fantastiskt att se dig. 269 00:14:45,005 --> 00:14:46,604 Bra att se dig ocksĂ„. HejdĂ„. 270 00:14:46,640 --> 00:14:48,940 Hej, Dana. Ja... 271 00:14:48,975 --> 00:14:50,575 HejdĂ„. 272 00:15:12,999 --> 00:15:14,733 Det Ă€r Jamie Vaughn, eller hur? 273 00:15:14,801 --> 00:15:15,867 Med True Love Books? 274 00:15:15,936 --> 00:15:17,001 Och cafĂ©, ja. 275 00:15:17,037 --> 00:15:18,169 Eric Duncan. 276 00:15:18,238 --> 00:15:19,716 Jag Ă€r ny i kommunfullmĂ€ktige i omrĂ„det. 277 00:15:19,740 --> 00:15:21,439 Trevligt att trĂ€ffa dig, rĂ„det. 278 00:15:21,508 --> 00:15:22,985 Jag Ă€r glad att du kom in för 279 00:15:23,009 --> 00:15:24,209 att se designen för utvecklingen. 280 00:15:24,244 --> 00:15:27,812 - Föreslagen utveckling. - Föreslagen utveckling. 281 00:15:27,848 --> 00:15:30,448 Vi Ă€r hoppfulla att det kommer att generera 282 00:15:30,484 --> 00:15:32,562 nĂ„got vĂ€lbehövligt intresse för det lokala nĂ€ringslivet. 283 00:15:32,586 --> 00:15:34,230 Tja, hur Ă€r det med Fire and Ice Festival? 284 00:15:34,254 --> 00:15:36,354 Det har vĂ€ckt stort intresse för omrĂ„det 285 00:15:36,390 --> 00:15:38,000 och varit mycket populĂ€rt de senaste Ă„ren. 286 00:15:38,024 --> 00:15:39,958 Och jag hoppas att det fortsĂ€tter att vara, 287 00:15:39,993 --> 00:15:41,126 men vi borde övervĂ€ga alla alternativ. 288 00:15:41,194 --> 00:15:42,527 SĂ€ker. 289 00:15:42,562 --> 00:15:44,896 Jag har bara en miljon frĂ„gor som börjar med 290 00:15:44,965 --> 00:15:46,030 RĂ„det? 291 00:15:46,066 --> 00:15:47,143 Vad hĂ€nder med de befintliga 292 00:15:47,167 --> 00:15:48,099 butikerna om detta projekt gĂ„r igenom? 293 00:15:48,135 --> 00:15:49,234 Jag Ă€r ledsen, 294 00:15:49,269 --> 00:15:50,909 kan... kan du ursĂ€kta mig en stund? 295 00:15:55,542 --> 00:15:57,175 Hej, hur mĂ„r du? 296 00:15:58,011 --> 00:15:59,077 Ja. 297 00:15:59,112 --> 00:16:00,112 Hej. 298 00:16:00,147 --> 00:16:01,579 Bara en sekund, tack. 299 00:16:03,083 --> 00:16:04,215 Jamie. 300 00:16:04,251 --> 00:16:05,884 Min godhet. 301 00:16:06,987 --> 00:16:08,720 Sawyer O'Dell? 302 00:16:08,755 --> 00:16:11,423 Hej Anita. 303 00:16:11,458 --> 00:16:14,392 SĂ„ ingenting i 15 Ă„r och dĂ„ ser 304 00:16:14,461 --> 00:16:16,060 jag dig tvĂ„ gĂ„nger pĂ„ en timme? 305 00:16:16,129 --> 00:16:17,962 Ja. 306 00:16:17,998 --> 00:16:20,131 Jag var inte helt sĂ€ker pĂ„ hur jag 307 00:16:20,167 --> 00:16:21,966 skulle ta mig till Ă€mnet tidigare... 308 00:16:22,035 --> 00:16:24,202 Sawyer, Ă€r designen redo att visas? 309 00:16:24,237 --> 00:16:26,037 Ja, de Ă€r cued upp. 310 00:16:26,072 --> 00:16:27,272 Excellent. 311 00:16:27,307 --> 00:16:28,273 HallĂ„. 312 00:16:28,308 --> 00:16:29,674 Är du lokala företagare? 313 00:16:29,743 --> 00:16:31,242 Ja det Ă€r vi. 314 00:16:31,278 --> 00:16:33,222 Jag Ă€r Anita Vaughn frĂ„n Anitas blommor och det hĂ€r Ă€r min systerdotter... 315 00:16:33,246 --> 00:16:35,013 Jamie Vaughn, True Love Books och Cafe. 316 00:16:35,048 --> 00:16:36,448 Trevligt att trĂ€ffa er bĂ„da. 317 00:16:36,483 --> 00:16:38,650 Jag hoppas att du kommer att bli lika 318 00:16:38,685 --> 00:16:40,652 upphetsad som den vision vi har för projektet. 319 00:16:40,720 --> 00:16:42,720 Föreslaget projekt. 320 00:16:42,756 --> 00:16:44,656 Jag Ă€r övertygad om att Sawyers mönster kommer att 321 00:16:44,691 --> 00:16:47,992 hjĂ€lpa till att övertyga rĂ„dets beslut att gĂ„ vidare. 322 00:16:48,028 --> 00:16:49,327 Redo? 323 00:16:51,765 --> 00:16:54,933 Dina mönster? 324 00:16:55,001 --> 00:16:56,701 Ja. 325 00:17:03,877 --> 00:17:05,844 Är du okej? 326 00:17:08,148 --> 00:17:09,914 Jag antar att vi fĂ„r reda pĂ„ det. 327 00:17:27,702 --> 00:17:29,268 VarsĂ„god. Njut av. 328 00:17:32,740 --> 00:17:33,705 Jag visste det. 329 00:17:33,741 --> 00:17:35,051 De utplĂ„nar alla butiker. 330 00:17:35,075 --> 00:17:36,475 Precis som Tanner Falls. 331 00:17:36,510 --> 00:17:37,342 Verkligen? 332 00:17:37,378 --> 00:17:38,421 Japp, och Sawyer Ă€r en del av det. 333 00:17:38,445 --> 00:17:40,746 Jag kan inte tro att han inte berĂ€ttade för mig. 334 00:17:40,781 --> 00:17:42,948 Hur lĂ€nge trĂ€ffade ni tvĂ„? 335 00:17:43,017 --> 00:17:46,251 Vi trĂ€ffades i Ă„ttonde klass men vi 336 00:17:46,320 --> 00:17:47,320 började inte trĂ€ffa förrĂ€n pĂ„ andra Ă„ret. 337 00:17:47,354 --> 00:17:49,521 Var du drottning och kung? 338 00:17:49,590 --> 00:17:50,756 Han var kung. 339 00:17:50,791 --> 00:17:52,591 Jag var flickan som stannade sent i biblioteket 340 00:17:52,626 --> 00:17:54,760 och fokuserade pĂ„ mina böcker och studier. 341 00:17:54,828 --> 00:17:56,028 Naturligtvis var du det. 342 00:17:56,063 --> 00:17:57,474 Ja. Och du skulle tro att dessa skillnader skulle ha 343 00:17:57,498 --> 00:17:59,509 drivit oss ifrĂ„n varandra, sĂ€rskilt om vi var sĂ„ unga, 344 00:17:59,533 --> 00:18:02,534 men det var inte förrĂ€n efter examen. 345 00:18:02,569 --> 00:18:03,936 Vad hĂ€nde? 346 00:18:03,971 --> 00:18:06,011 Strax innan han Ă„kte till college kom han 347 00:18:06,040 --> 00:18:07,639 till mig och han höll mig detta stora tal om 348 00:18:07,675 --> 00:18:10,242 hur vi var alldeles för unga för att vara sĂ„ seriösa, 349 00:18:10,277 --> 00:18:13,445 sĂ€rskilt nĂ€r han Ă„kte till Columbia och jag bodde pĂ„ Reed. 350 00:18:13,480 --> 00:18:17,149 Du vet, vi hade hela vĂ„r framtid att tĂ€nka pĂ„. 351 00:18:17,184 --> 00:18:18,550 Och det var det. 352 00:18:18,619 --> 00:18:20,285 Vi gick ihop. 353 00:18:20,321 --> 00:18:21,520 Jag Ă€r ledsen, Ă€lskling. 354 00:18:21,588 --> 00:18:23,755 Det var lĂ€nge sedan. 355 00:18:23,791 --> 00:18:25,035 Har du provat dessa förresten? 356 00:18:25,059 --> 00:18:26,059 De Ă€r fantastiska. 357 00:18:26,093 --> 00:18:27,093 Ja. 358 00:18:27,161 --> 00:18:28,401 Rick jobbar med ett nytt recept. 359 00:18:29,530 --> 00:18:31,596 Det pĂ„minner mig om att du kommer med mig ikvĂ€ll. 360 00:18:31,632 --> 00:18:32,664 Var? 361 00:18:32,733 --> 00:18:33,777 Rick's Valentine's matlagningskurs. 362 00:18:33,801 --> 00:18:35,200 Och inga "jag skriver" ursĂ€kter. 363 00:18:35,235 --> 00:18:36,868 Jag behöver dig dĂ€r om jag trĂ€ffar nĂ„gon. 364 00:18:36,904 --> 00:18:39,538 PĂ„ det sĂ€ttet kan vi diskutera för-och nackdelar. 365 00:18:39,573 --> 00:18:40,806 Vad sĂ€gs om Rick? 366 00:18:40,841 --> 00:18:42,240 Ja, jag kommer ocksĂ„ att frĂ„ga Ricks Ă„sikt, 367 00:18:42,276 --> 00:18:44,042 du vet, killeperspektiv. 368 00:18:44,078 --> 00:18:47,279 Men först mĂ„ste jag trĂ€ffa min egen sanna kĂ€rlek. 369 00:18:47,348 --> 00:18:49,548 Hur vet du att du inte redan har trĂ€ffat honom? 370 00:18:49,616 --> 00:18:52,417 Jag menar, Waterford Ă€r inte exakt Portland nĂ€r det gĂ€ller befolkning. 371 00:18:52,453 --> 00:18:53,318 Nej. 372 00:18:53,354 --> 00:18:54,820 Jag vet nĂ€r jag trĂ€ffar honom. 373 00:18:54,888 --> 00:18:58,490 Vi kommer bĂ„da att ha det ögonblick dĂ€r vi bara vet. 374 00:18:58,525 --> 00:18:59,958 Du vet? 375 00:19:01,028 --> 00:19:02,461 Okej, det hĂ€r gĂ„r nĂ„gon annanstans. 376 00:19:03,397 --> 00:19:06,098 Nej jag vet inte. 377 00:19:08,836 --> 00:19:11,703 Varför sa du inte att Jamie köpte True Love Books? 378 00:19:11,772 --> 00:19:14,272 Kom ihĂ„g för nĂ„gra Ă„r sedan nĂ€r jag tillfĂ€lligt nĂ€mnde att hon 379 00:19:14,308 --> 00:19:18,110 trĂ€ffade den tandlĂ€karen och din reaktion var att berĂ€tta för mig 380 00:19:18,178 --> 00:19:20,979 att aldrig lĂ„ta dig veta nĂ„got om 381 00:19:21,015 --> 00:19:23,315 Jamie eftersom det distraherade dig? 382 00:19:23,350 --> 00:19:24,282 Vagt. 383 00:19:24,318 --> 00:19:25,283 Det gjorde du. 384 00:19:25,319 --> 00:19:27,452 SĂ„ det gjorde jag inte. 385 00:19:27,521 --> 00:19:28,832 NĂ„got annat som du inte berĂ€ttar för mig? 386 00:19:28,856 --> 00:19:31,156 Hon Ă€r inte nöjd med projektet. 387 00:19:31,191 --> 00:19:33,492 Ja, ja, jag förstĂ„r det redan. 388 00:19:33,527 --> 00:19:36,094 Och hon Ă€r singel. 389 00:19:39,433 --> 00:19:41,900 SĂ„ vad... vad hĂ€nde med tandlĂ€karen? 390 00:19:41,969 --> 00:19:44,269 Han flyttade till Texas förra Ă„ret. 391 00:19:44,304 --> 00:19:45,670 SĂ„ de var inte sĂ„ seriösa. 392 00:19:45,739 --> 00:19:48,373 De var allvarliga. 393 00:19:48,409 --> 00:19:49,541 Han fick lite... 394 00:19:49,576 --> 00:19:51,376 nĂ„got jobberbjudande som han inte kunde tacka nej 395 00:19:51,412 --> 00:19:53,845 till, han bad henne att flytta med honom, avböjde hon. 396 00:19:53,881 --> 00:19:55,013 Varför? 397 00:19:55,082 --> 00:19:56,448 Du mĂ„ste frĂ„ga henne. 398 00:19:56,483 --> 00:19:58,061 Med tanke pĂ„ hur hon reagerade nĂ€r hon fick reda pĂ„ att 399 00:19:58,085 --> 00:20:01,253 jag arbetade med Ridley kĂ€nns det mycket osannolikt. 400 00:20:01,321 --> 00:20:03,288 GĂ„r hon med nĂ„gon nu? 401 00:20:03,323 --> 00:20:05,157 Ingen. 402 00:20:05,192 --> 00:20:08,193 Hon Ă€r pĂ„ en romantisk paus. 403 00:20:08,228 --> 00:20:10,195 Det lĂ„ter som nĂ„got hon skulle sĂ€ga. 404 00:20:10,230 --> 00:20:11,329 Ja. 405 00:20:11,365 --> 00:20:12,864 Lucy tror att istĂ€llet för att trĂ€ffa, 406 00:20:12,900 --> 00:20:16,768 Jamie hĂ€ller hela sitt hjĂ€rta i bokhandeln. 407 00:20:16,804 --> 00:20:20,439 Den som du försöker riva ner. 408 00:20:23,310 --> 00:20:24,776 Vem...? 409 00:20:33,687 --> 00:20:35,287 Vi mĂ„ste hitta ett sĂ€tt att slĂ„ tillbaka. 410 00:20:35,322 --> 00:20:36,322 Okej. 411 00:20:36,356 --> 00:20:37,356 Men hur? 412 00:20:37,424 --> 00:20:38,490 Jag har exakt ingen aning. 413 00:20:38,559 --> 00:20:39,869 Men vi mĂ„ste komma pĂ„ nĂ„got. 414 00:20:39,893 --> 00:20:42,994 Jag menar, den hĂ€r platsen betyder 415 00:20:43,030 --> 00:20:46,465 bara för mycket för dem att kavalera den. 416 00:21:09,490 --> 00:21:10,755 Vad Ă€r det dĂ€r? 417 00:21:10,791 --> 00:21:12,124 Det Ă€r en bok. 418 00:21:14,995 --> 00:21:16,061 Det Ă€r ingen bok. 419 00:21:16,130 --> 00:21:18,497 Dessa Ă€r valentiner. 420 00:21:19,466 --> 00:21:21,633 Dessa Ă€r sĂ„ söta. 421 00:21:21,702 --> 00:21:24,436 Dessa Ă€r valentiner frĂ„n gamla 422 00:21:24,505 --> 00:21:26,037 True Love-kunder till True Love Books. 423 00:21:26,073 --> 00:21:27,539 Det hĂ€r Ă€r löjligt sött. 424 00:21:27,608 --> 00:21:32,210 Titta, den hĂ€r sĂ€ger att den Ă€r frĂ„n 1965. 425 00:21:32,246 --> 00:21:35,080 Mr. Ogilvy mĂ„ste ha behĂ„llit dem. 426 00:21:35,149 --> 00:21:37,616 "KĂ€ra Sanna kĂ€rlek, utan dig hade vi inte haft det 427 00:21:37,651 --> 00:21:41,086 "vĂ„rt första Alla hjĂ€rtans dagskaffe och hittade vĂ„ra egna sanna kĂ€rlekar. 428 00:21:41,121 --> 00:21:42,761 "Du kommer alltid att ha en plats i vĂ„ra hjĂ€rtan. 429 00:21:42,789 --> 00:21:44,089 "KĂ€rlek, Chris och Cara". 430 00:21:45,592 --> 00:21:48,593 "En valentin av uppskattning till True Love Books and Cafe. 431 00:21:48,629 --> 00:21:51,630 "Du förde oss i klassiker och hjĂ€lpte oss att hitta 432 00:21:51,665 --> 00:21:53,565 "vĂ„r lyckligtvis. 433 00:21:53,600 --> 00:21:56,334 "Alltid tacksam, Sam och Lauren". 434 00:21:56,370 --> 00:21:58,036 Vi borde lĂ€gga ut dessa för kunderna. 435 00:21:58,071 --> 00:22:02,107 Ja, och visa hur viktig True Love Ă€r för samhĂ€llet. 436 00:22:02,142 --> 00:22:02,908 Nu rĂ€cker det. 437 00:22:02,943 --> 00:22:03,909 Vad Ă€r det? 438 00:22:03,944 --> 00:22:05,577 Det Ă€r sĂ„ vi slĂ„ss tillbaka. 439 00:22:05,612 --> 00:22:06,845 Ja, ja, det stĂ€mmer. 440 00:22:06,880 --> 00:22:08,980 Alla hjĂ€rtans kort frĂ„n gamla True Love-kunder. 441 00:22:09,016 --> 00:22:10,515 MĂ€nniskor som trĂ€ffades dĂ€r. 442 00:22:10,584 --> 00:22:12,962 Ja, och nĂ„gra av dem gĂ„r tillbaka till mitten av förra seklet. 443 00:22:12,986 --> 00:22:17,689 Ja, och bara i Ă„r har vi haft fyra förslag i butiken. 444 00:22:17,724 --> 00:22:20,692 Är det inte ett arv som Ă€r vĂ€rt att spara? 445 00:22:21,528 --> 00:22:24,596 Och nĂ€r kommer det att springa? 446 00:22:24,631 --> 00:22:26,331 Bra, tack sĂ„ mycket! 447 00:22:26,366 --> 00:22:27,032 Vi Ă€r inne! 448 00:22:27,067 --> 00:22:28,800 Ja! 449 00:22:31,872 --> 00:22:34,105 Naturligtvis Ă€r du hĂ€r. 450 00:22:34,141 --> 00:22:36,508 Det hĂ€r Ă€r en liten stad. 451 00:22:36,543 --> 00:22:40,312 Okej, alla, om ni alla skulle hitta en matlagningsstation. 452 00:22:40,347 --> 00:22:42,581 Jamie, vill du... 453 00:22:42,616 --> 00:22:45,550 Ja det skulle jag. 454 00:22:45,586 --> 00:22:46,952 Tja, tack. 455 00:22:47,020 --> 00:22:48,153 OK. 456 00:22:49,156 --> 00:22:50,322 Du ser bra ut. 457 00:22:50,357 --> 00:22:52,190 Tack, det gör du ocksĂ„. 458 00:22:52,259 --> 00:22:53,325 Hej. 459 00:22:53,360 --> 00:22:54,159 Vill du... 460 00:22:54,228 --> 00:22:54,993 SĂ€ker. 461 00:22:55,062 --> 00:22:56,094 - Jag Ă€r Lucy. - Jag Ă€r Quentin. 462 00:22:56,129 --> 00:22:57,562 Jag gillar din tröja. 463 00:22:57,598 --> 00:22:58,430 Okej, kock. 464 00:22:58,498 --> 00:23:00,365 Vad finns pĂ„ menyn? 465 00:23:00,400 --> 00:23:02,968 Vi ska börja med en arugulasallad, 466 00:23:03,003 --> 00:23:05,937 marinerade fikon, körsbĂ€rstomater och fetaost. 467 00:23:07,708 --> 00:23:11,810 Följt av vĂ„r förrĂ€tt av miso-glaserad lax, 468 00:23:11,845 --> 00:23:13,778 rostad potatis och bok choy. 469 00:23:13,814 --> 00:23:15,247 Jag Ă€lskar glaserad lax. 470 00:23:16,617 --> 00:23:18,016 Vad Ă€r till efterrĂ€tt? 471 00:23:18,051 --> 00:23:19,251 HallonchokladortĂ©. 472 00:23:20,187 --> 00:23:21,519 Ja! 473 00:23:24,358 --> 00:23:25,358 Vad? 474 00:23:25,392 --> 00:23:27,559 Ingenting. 475 00:23:27,594 --> 00:23:29,661 Jag menar, jag tĂ€nker bara om en kille vill sĂ€ga 476 00:23:29,696 --> 00:23:32,197 nĂ„got till en kvinna som "hej, jag gillar dig" eller 477 00:23:32,232 --> 00:23:34,165 "hej, jag Ă€r aktivt anstĂ€lld av företaget som försöker 478 00:23:34,201 --> 00:23:35,467 "att riva ner din butik" 479 00:23:35,502 --> 00:23:38,536 att direktkommunikation gĂ„r mycket lĂ€ngre Ă€n att 480 00:23:38,572 --> 00:23:40,650 dansa runt Ă€mnet eller, du vet, Ă€r vagt om det, 481 00:23:40,674 --> 00:23:42,374 men ni gör ni. 482 00:23:42,409 --> 00:23:43,853 Okej, om en partner skulle gĂ„ 483 00:23:43,877 --> 00:23:46,911 bakĂ„t och ta nĂ„gra salladsfixeringar. 484 00:23:46,947 --> 00:23:48,146 Jag förstĂ„r! 485 00:23:50,284 --> 00:23:52,028 Jag Ă€r ledsen att jag inte nĂ€mnde mitt engagemang 486 00:23:52,052 --> 00:23:53,518 med Ridley nĂ€r jag först sĂ„g dig i bokhandeln. 487 00:23:53,553 --> 00:23:54,486 Tack. 488 00:23:54,521 --> 00:23:57,155 Men, till mitt försvar, 489 00:23:57,224 --> 00:24:00,025 Jag visste inte att det var din bokhandel förrĂ€n just dĂ„. 490 00:24:00,060 --> 00:24:01,226 Men du visste att det var sann kĂ€rlek och du 491 00:24:01,261 --> 00:24:02,939 vet hur mycket den platsen betyder för mig. 492 00:24:02,963 --> 00:24:05,630 Tja, ja, men inte pĂ„ lĂ€nge. 493 00:24:05,666 --> 00:24:07,098 Nej, det var inte lĂ€nge sedan för mig. 494 00:24:07,134 --> 00:24:09,012 Och om du tror att det att ta reda pĂ„ att min ex Ă€r en del av teamet 495 00:24:09,036 --> 00:24:11,014 Ridley kommer att hindra mig frĂ„n att göra det jag behöver göra 496 00:24:11,038 --> 00:24:14,372 för att rĂ€dda True Love sĂ„ har du en annan sak som kommer. 497 00:24:15,676 --> 00:24:17,942 Vad kokar du upp? 498 00:24:17,978 --> 00:24:19,110 Miso glaserad lax. 499 00:24:19,146 --> 00:24:20,545 Var du inte uppmĂ€rksam? 500 00:24:20,580 --> 00:24:23,481 Jag var uppmĂ€rksam och du planerar nĂ„got. 501 00:24:23,517 --> 00:24:24,182 Sawyer? 502 00:24:24,217 --> 00:24:25,450 Vad? 503 00:24:25,485 --> 00:24:27,585 Vill du ge alla andra lite rucola? 504 00:24:30,357 --> 00:24:32,057 FörlĂ„t. 505 00:24:35,128 --> 00:24:36,628 "Är det romantik som tĂ€nker pĂ„ dig? 506 00:24:36,663 --> 00:24:38,596 "True Love Books and Cafe i Waterford kan vara 507 00:24:38,632 --> 00:24:39,864 "platsen att gĂ„. 508 00:24:39,900 --> 00:24:41,166 "Med dussintals förslag 509 00:24:41,201 --> 00:24:43,601 "och framgĂ„ngsrika första datum i sin historia, 510 00:24:43,637 --> 00:24:46,638 "vissa sĂ€ger att bokhandeln och kafĂ©et Ă€r kĂ€rlekens lyckliga charm. 511 00:24:46,707 --> 00:24:48,239 "Och medan vi aldrig vet sĂ€kert, 512 00:24:48,275 --> 00:24:51,309 "mĂ„nga tidigare kunder tror sĂ„ mycket pĂ„ sin romantiska magi 513 00:24:51,345 --> 00:24:53,545 "de har skickat tackvalentiner 514 00:24:53,613 --> 00:24:56,348 "till butiken i Ă„rtionden. 515 00:24:56,383 --> 00:24:59,918 "Är det inte denna typ av Waterford-arv som Ă€r vĂ€rt att spara?" 516 00:24:59,953 --> 00:25:01,553 Det hĂ€r Ă€r underbart, Jamie. 517 00:25:01,588 --> 00:25:03,188 Var artikeln din idĂ©? 518 00:25:03,223 --> 00:25:04,489 Jag gjorde intervjun igĂ„r. 519 00:25:04,524 --> 00:25:06,069 Ja, jag borde nog ha tĂ€nkt pĂ„ det förut men det 520 00:25:06,093 --> 00:25:08,593 föll inte pĂ„ mig förrĂ€n jag hittade valentinerna 521 00:25:08,628 --> 00:25:10,562 och med omröstningen, vilken hörde du? 522 00:25:11,598 --> 00:25:12,809 Det flyttades upp till 14 februari. 523 00:25:12,833 --> 00:25:13,898 Alla hjĂ€rtans dag? 524 00:25:13,967 --> 00:25:14,967 SĂ„ snart. 525 00:25:15,001 --> 00:25:16,312 Jag antar att Ridley sĂ€tter press 526 00:25:16,336 --> 00:25:17,969 pĂ„ dem för att fatta ett beslut. 527 00:25:18,004 --> 00:25:21,039 Men Ă€rligt talat har den hĂ€r artikeln 528 00:25:21,074 --> 00:25:22,374 genererat sĂ„ mycket intresse för butiken. 529 00:25:22,409 --> 00:25:25,276 Vi har mĂ€nniskor som kommer in frĂ„n Portland och Eugene. 530 00:25:25,345 --> 00:25:27,156 Lucy ringde i morse och sa att det redan fanns en linje 531 00:25:27,180 --> 00:25:28,146 utanför dörren. 532 00:25:28,181 --> 00:25:29,881 RĂ€cker det dock? 533 00:25:29,916 --> 00:25:31,182 Vad menar du? 534 00:25:31,251 --> 00:25:33,485 Om du slutar med Ridley Properties den hĂ€r gĂ„ngen kommer 535 00:25:33,553 --> 00:25:35,887 inte ett utvecklingsteam bara komma in precis bakom dem? 536 00:25:35,922 --> 00:25:38,957 Jag menar, det verkar verkligen som att rĂ„det har 537 00:25:38,992 --> 00:25:42,093 för avsikt att torka hela omrĂ„det rent och börja om. 538 00:25:42,129 --> 00:25:45,029 Egentligen Ă€r det ganska jĂ€mnt delat vilket innebĂ€r att Eric kommer 539 00:25:45,065 --> 00:25:48,233 att ha det sista ordet och han Ă€r vĂ€ldigt öppen för att lyssna. 540 00:25:48,301 --> 00:25:51,569 Eller sĂ„ mĂ€rker han att en vacker kvinna Ă€r oppositionens ansikte. 541 00:25:51,605 --> 00:25:52,670 Det Ă€r inte sĂ„. 542 00:25:52,739 --> 00:25:53,972 Åh Ă€lskling. 543 00:25:54,040 --> 00:25:56,107 Jag sĂ„g hur han sĂ„g pĂ„ dig i matlagningskursen. 544 00:25:56,176 --> 00:25:57,842 Sawyer sĂ„g ocksĂ„. 545 00:25:57,878 --> 00:25:59,244 Sawyer? 546 00:25:59,946 --> 00:26:00,946 Vad sa Sawyer? 547 00:26:00,981 --> 00:26:02,080 Han sa ingenting. 548 00:26:02,115 --> 00:26:03,126 Jag menar, efter din lilla spott. 549 00:26:03,150 --> 00:26:04,315 Det var inte en spott. 550 00:26:04,384 --> 00:26:05,717 Par har spats. 551 00:26:05,752 --> 00:26:07,752 Vi hade en kraftig oenighet. 552 00:26:07,821 --> 00:26:08,987 Men du vill uttrycka det. 553 00:26:09,022 --> 00:26:11,823 PoĂ€ngen Ă€r att Sawyer tittade 554 00:26:11,858 --> 00:26:13,158 pĂ„ er bĂ„da under hela lektionen. 555 00:26:13,193 --> 00:26:14,604 Det hĂ€nder ingenting med mig och Eric. 556 00:26:14,628 --> 00:26:15,560 Speciellt efter... 557 00:26:15,595 --> 00:26:16,728 Sawyer? 558 00:26:16,763 --> 00:26:17,862 Matt. 559 00:26:17,898 --> 00:26:19,898 Killen jag just trĂ€ffade som flyttade bort. 560 00:26:19,966 --> 00:26:21,978 Men för att vara rĂ€ttvis mot Matt ville han att du skulle följa med honom. 561 00:26:22,002 --> 00:26:23,435 Till skillnad frĂ„n Sawyer, som precis gick. 562 00:26:23,470 --> 00:26:24,335 Ja, för att gĂ„ pĂ„ college. 563 00:26:24,404 --> 00:26:25,404 Vem Ă€r sidan Ă€r du pĂ„? 564 00:26:25,439 --> 00:26:26,439 Alltid din. 565 00:26:27,607 --> 00:26:29,218 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r sĂ„ stolt över dig för det. 566 00:26:29,242 --> 00:26:30,542 Tack. 567 00:26:32,112 --> 00:26:34,512 Jag undrar hur feedbacken kommer att bli frĂ„n Ridley-sidan. 568 00:26:36,850 --> 00:26:40,819 Ditt mĂ„l var att övertala samhĂ€llet att anamma vĂ„r affĂ€r. 569 00:26:40,854 --> 00:26:42,287 Jag vet. 570 00:26:42,322 --> 00:26:47,501 För att vara mycket tydlig Ă€r detta motsatsen till det. 571 00:26:48,595 --> 00:26:51,062 Jag förstĂ„r, varför jag jobbar för att 572 00:26:51,131 --> 00:26:53,031 trĂ€ffa sĂ„ mĂ„nga Ă€gare som möjligt. 573 00:26:53,099 --> 00:26:56,301 Du kanske borde koncentrera dig pĂ„ Miss Vaughn. 574 00:26:56,336 --> 00:26:59,737 Jag vet att Jamie kan vara lite passionerad 575 00:26:59,773 --> 00:27:00,872 om hennes orsaker... 576 00:27:00,907 --> 00:27:04,776 Jamie? Hur vĂ€l kĂ€nner du Miss Vaughn? 577 00:27:04,811 --> 00:27:07,579 Jag har inte sett henne sedan gymnasiet. 578 00:27:07,614 --> 00:27:09,948 Men pĂ„ gymnasiet? 579 00:27:10,016 --> 00:27:12,851 Vi... daterade. 580 00:27:12,886 --> 00:27:15,186 Hon var din Ă€lskling pĂ„ gymnasiet? 581 00:27:15,255 --> 00:27:16,566 Vi hĂ€nvisade aldrig till oss sjĂ€lva som- 582 00:27:16,590 --> 00:27:17,889 Sawyer. 583 00:27:17,924 --> 00:27:21,192 Ja. Vi var gymnasiet Ă€lsklingar. 584 00:27:21,228 --> 00:27:22,160 Och nu? 585 00:27:22,195 --> 00:27:23,328 Nu ingenting. 586 00:27:23,363 --> 00:27:24,796 Tja, ett vĂ€nligt ingenting. 587 00:27:24,831 --> 00:27:27,599 Vi tog bara en matlagningskurs tillsammans hĂ€romdagen. 588 00:27:27,634 --> 00:27:32,203 Det Ă€r bra, för det kan inte finnas nĂ„gon lĂ„ngvarig fiendighet 589 00:27:32,239 --> 00:27:35,373 mellan er som skulle kunna Ă€ventyra den hĂ€r affĂ€ren. 590 00:27:35,442 --> 00:27:36,641 Jag förstĂ„r. 591 00:27:36,676 --> 00:27:38,476 Jag har kontroll över det. 592 00:28:14,881 --> 00:28:15,980 Jag skickade precis ett SOS till Rick, 593 00:28:16,016 --> 00:28:17,615 vi har nĂ€stan slut pĂ„ sockerkakor. 594 00:28:17,651 --> 00:28:18,683 Det hĂ€r Ă€r fantastiskt. 595 00:28:18,752 --> 00:28:19,817 Det lĂ€r honom. 596 00:28:19,886 --> 00:28:21,085 WHO? Herr Arugula? 597 00:28:23,690 --> 00:28:24,756 Vad? 598 00:28:25,659 --> 00:28:26,491 Matt? 599 00:28:26,526 --> 00:28:28,960 Vad vill ditt ex ha? 600 00:28:28,995 --> 00:28:30,929 Och talar om sprĂ€ngningar frĂ„n det förflutna... 601 00:28:38,338 --> 00:28:39,804 Ja. 602 00:28:45,045 --> 00:28:46,077 Trevlig artikel. 603 00:28:46,146 --> 00:28:47,011 Tack. 604 00:28:47,047 --> 00:28:48,446 Men jag mĂ„ste frĂ„ga. 605 00:28:48,481 --> 00:28:51,983 Vad tyckte du om mina faktiska mönster? 606 00:28:52,052 --> 00:28:55,753 De Ă€r vackra. 607 00:28:55,822 --> 00:28:57,855 Och de kommer att passa rĂ€tt in. 608 00:28:57,891 --> 00:28:59,791 I Sverige. 609 00:28:59,826 --> 00:29:01,059 Sverige? 610 00:29:01,094 --> 00:29:03,127 Ja, som nordisk minimalism, som jag faktiskt 611 00:29:03,196 --> 00:29:08,666 Ă€r ett stort fan av, det Ă€r bara... 612 00:29:08,702 --> 00:29:11,336 inte Waterford. 613 00:29:11,404 --> 00:29:13,371 Jag borde komma tillbaka till jobbet. 614 00:29:13,406 --> 00:29:14,272 Ja. 615 00:29:14,307 --> 00:29:15,239 I min bokhandel. 616 00:29:15,275 --> 00:29:18,376 För det Ă€r upptagen. 617 00:29:21,314 --> 00:29:23,815 Jag mĂ„ste göra nĂ„got för att motverka Jamies artikel. 618 00:29:23,883 --> 00:29:26,017 Lycka till att slĂ„ss mot True Love. 619 00:29:26,052 --> 00:29:27,196 Har du varit dĂ€r idag? 620 00:29:27,220 --> 00:29:28,386 Det Ă€r som en mosh grop. 621 00:29:28,455 --> 00:29:31,089 Ja, det Ă€r som att alla fristĂ„ende personer i 622 00:29:31,124 --> 00:29:33,135 stan plötsligt har intresse för det skrivna ordet, 623 00:29:33,159 --> 00:29:35,293 inklusive Quentin. 624 00:29:35,362 --> 00:29:36,561 Vem Ă€r Quentin? 625 00:29:36,596 --> 00:29:39,497 Tröja frĂ„n min matlagningskurs. 626 00:29:39,532 --> 00:29:40,698 Ja. 627 00:29:40,767 --> 00:29:43,334 Lucy och honom utbytte telefonnummer och nu, enligt 628 00:29:43,403 --> 00:29:46,037 Lucy som gillar att berĂ€tta för mig sĂ„dana saker, 629 00:29:46,072 --> 00:29:48,373 de planerar för middag, 630 00:29:48,408 --> 00:29:51,376 vilket inte Ă€r resultatet jag gick efter. 631 00:29:51,444 --> 00:29:52,977 Du vet, Jamie hade en poĂ€ng. 632 00:29:53,013 --> 00:29:55,046 Du borde berĂ€tta för Lucy hur du mĂ„r. 633 00:29:55,081 --> 00:29:56,681 Ja, kanske skulle jag ha sagt till henne nĂ€r 634 00:29:56,716 --> 00:29:59,851 hon var 100 procent singel men nu Ă€r hon inte. 635 00:29:59,886 --> 00:30:02,020 De har precis pratat. 636 00:30:02,088 --> 00:30:03,588 Hon Ă€r fortfarande 98 procent singel. 637 00:30:03,623 --> 00:30:04,623 Vad som helst. 638 00:30:04,658 --> 00:30:06,591 Vad sĂ€gs om dig och Jamie? 639 00:30:06,626 --> 00:30:11,062 Det fanns ingen anstrĂ€ngning för subtilitet i denna konversationspivot. 640 00:30:11,131 --> 00:30:12,296 Nej. 641 00:30:12,332 --> 00:30:13,765 SĂ„? 642 00:30:13,800 --> 00:30:17,135 Har du pratat med henne sedan din matlagningskatastrof? 643 00:30:17,203 --> 00:30:18,603 I korthet. 644 00:30:18,672 --> 00:30:21,039 Och under tiden Ă€r bara en butik i 645 00:30:21,074 --> 00:30:22,674 affĂ€rsdistriktet villig att sĂ€tta sig ner med mig. 646 00:30:22,709 --> 00:30:24,342 Olgas dansstudio. 647 00:30:24,411 --> 00:30:27,178 Det Ă€r fördelen med att hon har bott hĂ€r lĂ€ngre Ă€n du. 648 00:30:27,213 --> 00:30:29,814 Jamie ligger i allas öra. 649 00:30:29,849 --> 00:30:32,784 Ja, men min typ av att vara frĂ„n Waterford Ă€r en av 650 00:30:32,819 --> 00:30:34,585 anledningarna till att Ridley gav mig det hĂ€r skottet. 651 00:30:34,621 --> 00:30:37,255 Om de anstĂ€ller mig behöver jag inte resa sĂ„ lĂ„ngt för varje projekt 652 00:30:37,290 --> 00:30:39,757 och jag kanske till och med sĂ„ 653 00:30:39,826 --> 00:30:41,826 smĂ„ningom skulle kunna köpa ett hus. 654 00:30:41,861 --> 00:30:48,232 Du mĂ„ste Ă„terinföra dig sjĂ€lv för mĂ€nniskor pĂ„ ett vĂ€nligare sĂ€tt. 655 00:30:49,335 --> 00:30:51,708 Omfamna samhĂ€llet. 656 00:30:52,839 --> 00:30:54,882 Omfamna samhĂ€llet. 657 00:31:32,345 --> 00:31:35,480 "BĂ€sta, jag vet att du sa till mig att inte skriva, 658 00:31:35,515 --> 00:31:37,815 "men du sa ocksĂ„ att jag inte skulle vĂ€nta pĂ„ dig 659 00:31:37,851 --> 00:31:41,219 "medan du kĂ€mpar för vĂ„rt land. 660 00:31:41,254 --> 00:31:44,122 "Men du förstĂ„r, min Ă€lskling, det Ă€r helt omöjligt för mig 661 00:31:44,157 --> 00:31:46,090 "för att slĂ€ppa dig 662 00:31:46,126 --> 00:31:50,027 "och sĂ„ kommer jag att vĂ€nta pĂ„ dig och ge dig en glimt av vĂ€rlden 663 00:31:50,063 --> 00:31:53,331 "du har hĂ€r nĂ€r du Ă„tervĂ€nder". 664 00:31:53,366 --> 00:31:55,366 De var sĂ„ kĂ€r. 665 00:31:55,401 --> 00:31:56,834 WHO? 666 00:31:56,870 --> 00:31:59,070 Mary och Harris, de ursprungliga Ă€garna av bokhandeln. 667 00:31:59,105 --> 00:32:01,506 Jag hittade nĂ„gra av deras brev i rutan Story of Us. 668 00:32:01,541 --> 00:32:04,542 Harris bröt upp med Mary innan han skickades utomlands 669 00:32:04,577 --> 00:32:07,845 för andra vĂ€rldskriget eftersom han inte ville att hon skulle vĂ€nta pĂ„ honom. 670 00:32:07,914 --> 00:32:09,714 Men hon ignorerade honom och fortsatte skriva Ă€ndĂ„. 671 00:32:09,749 --> 00:32:10,615 Duktig flicka. 672 00:32:10,650 --> 00:32:11,916 Ja. 673 00:32:11,951 --> 00:32:13,562 Hennes brev om vad som hĂ€nde i Waterford Ă€r 674 00:32:13,586 --> 00:32:15,620 vad som höll honom igĂ„ng medan han var borta. 675 00:32:15,655 --> 00:32:18,923 Nuförtiden skulle hon antagligen skicka honom texter med nĂ„gra emojis blandade i. 676 00:32:18,958 --> 00:32:19,724 Ja. 677 00:32:19,759 --> 00:32:20,759 SĂ„ inte samma sak. 678 00:32:22,028 --> 00:32:23,728 LĂ„ter romantiskt. 679 00:32:23,763 --> 00:32:25,474 Vilket Ă€r vettigt för ett par som startade 680 00:32:25,498 --> 00:32:27,431 en bokhandel som heter True Love. 681 00:32:27,467 --> 00:32:29,133 Jag menar, skulle det inte vara trevligt? 682 00:32:29,169 --> 00:32:31,636 Att ha nĂ„gon som vill göra nĂ„got sĂ„ kreativt 683 00:32:31,704 --> 00:32:34,272 med dig som att starta en bokhandel? 684 00:32:34,340 --> 00:32:36,741 Jag trodde att du hade en romantisk paus. 685 00:32:36,810 --> 00:32:40,077 Det betyder inte att jag inte kan kĂ€nna igen romantik hos andra mĂ€nniskor. 686 00:32:42,749 --> 00:32:44,415 Tack. 687 00:32:45,919 --> 00:32:47,351 VĂ€nta, va? 688 00:32:49,122 --> 00:32:50,822 SĂ€ger det Ridley? 689 00:32:50,890 --> 00:32:53,291 Titta inte nu, men jag... 690 00:33:02,602 --> 00:33:05,269 Aldrig. 691 00:33:09,108 --> 00:33:10,808 Jag Ă€lskar Waterford. 692 00:33:10,844 --> 00:33:12,944 Min mamma och jag flyttade hit nĂ€r jag var 12 Ă„r. 693 00:33:12,979 --> 00:33:15,780 Chuck, din pappa gav mig mitt första jobb pĂ„ pizzerian. 694 00:33:15,849 --> 00:33:17,215 Jag kommer ihĂ„g. 695 00:33:17,250 --> 00:33:20,785 SĂ„ det hĂ€r blir inte bara slumpmĂ€ssig nedrivning. 696 00:33:20,820 --> 00:33:23,588 Jag Ă€r en hemstadspojke som har kommit tillbaka till sina 697 00:33:23,623 --> 00:33:25,857 rötter för att göra vad jag kan för att göra saker bĂ€ttre 698 00:33:25,892 --> 00:33:29,193 för en plats som jag bryr mig mycket om. 699 00:33:29,229 --> 00:33:30,661 Jag Ă€r ledsen. 700 00:33:30,697 --> 00:33:32,296 Hemstadspojke? 701 00:33:33,233 --> 00:33:34,332 Det Ă€r jag. 702 00:33:34,400 --> 00:33:37,702 Och nĂ€r var du senast hĂ€r? 703 00:33:37,737 --> 00:33:40,004 Det Ă€r... det har gĂ„tt ett tag. 704 00:33:40,039 --> 00:33:43,274 Sedan du tog gymnasiet, eller hur? 705 00:33:43,309 --> 00:33:44,575 Om det. 706 00:33:44,611 --> 00:33:47,078 SĂ„... Hur kom du till och med med dessa mönster om du 707 00:33:47,113 --> 00:33:50,348 inte ens har varit hĂ€r pĂ„ ett och ett halvt decennium? 708 00:33:50,383 --> 00:33:51,927 Tja, jag... jag behöver inte vara 709 00:33:51,951 --> 00:33:53,584 pĂ„ plats för att skapa mina mönster. 710 00:33:53,620 --> 00:33:55,920 Åh vad? För att allt bara Ă€r detsamma? 711 00:33:55,955 --> 00:33:58,589 Bara nĂ„gra butiker som ska rivas? 712 00:33:58,658 --> 00:33:59,857 Inte alls. 713 00:33:59,893 --> 00:34:02,860 Historia som ska ignoreras? 714 00:34:04,030 --> 00:34:07,465 Beth, hur lĂ€nge har du haft ditt hobbylager? 715 00:34:07,533 --> 00:34:08,599 Trettiofem Ă„r. 716 00:34:08,668 --> 00:34:10,101 Trettiofem Ă„r! 717 00:34:10,136 --> 00:34:14,405 Trettiofem Ă„r. Folk har kommit till din butik 718 00:34:14,440 --> 00:34:16,641 för allt de behöver frĂ„n scrapbooking 719 00:34:16,709 --> 00:34:18,776 behöver till deras hemlagade juldekorationer. 720 00:34:18,845 --> 00:34:19,977 Det stĂ€mmer. 721 00:34:20,013 --> 00:34:21,690 Men pĂ„ grund av var din butik ligger, tror vissa 722 00:34:21,714 --> 00:34:26,384 mĂ€nniskor i Portland att det skulle vara en bra plats 723 00:34:26,419 --> 00:34:31,055 för nĂ„gon detaljhandel-rymdstation-liknande mega utveckling, 724 00:34:31,090 --> 00:34:33,991 tvingar dig att sĂ€lja ditt livsverk. 725 00:34:34,027 --> 00:34:35,960 Är det rĂ€tt? 726 00:34:35,995 --> 00:34:38,362 Det Ă€r det inte. 727 00:34:38,398 --> 00:34:41,532 Det Ă€r det inte. 728 00:34:41,567 --> 00:34:43,501 Det Ă€r inte en rymdstation. 729 00:34:43,536 --> 00:34:45,503 Det Ă€r det inte. 730 00:34:51,110 --> 00:34:52,643 Hej, Lucy. 731 00:34:52,679 --> 00:34:54,679 LĂ„t mig hjĂ€lpa dig med det. 732 00:34:54,714 --> 00:34:55,780 Tack. 733 00:34:56,816 --> 00:34:57,581 Var Ă€r Jamie? 734 00:34:57,617 --> 00:34:59,750 Jousting med hennes ex. 735 00:34:59,786 --> 00:35:01,686 Sawyer Ă€r pĂ„ vĂ€g, va? 736 00:35:01,721 --> 00:35:03,654 Det och försöker rĂ€dda den butik hon Ă€lskats 737 00:35:03,690 --> 00:35:06,924 sedan barndomen och sĂ€nkte sina livsbesparingar i. 738 00:35:06,960 --> 00:35:08,592 DĂ€r. 739 00:35:08,628 --> 00:35:10,294 Hur ser jag ut? 740 00:35:10,363 --> 00:35:12,163 Det enda svaret Ă€r underbart. 741 00:35:12,198 --> 00:35:14,832 Åh, Ă€r du inte söt? 742 00:35:14,867 --> 00:35:16,667 Varför frĂ„gar du? 743 00:35:16,703 --> 00:35:19,003 Quentin stannar förbi. 744 00:35:19,038 --> 00:35:21,005 Tröja kille? 745 00:35:21,040 --> 00:35:22,239 Det Ă€r februari, Rick. 746 00:35:22,275 --> 00:35:23,874 MĂ€nniskor bĂ€r tröjor. 747 00:35:23,910 --> 00:35:25,276 Du har tröjor. 748 00:35:25,311 --> 00:35:27,278 Ja, men jag fĂ„r dem att se coola ut. 749 00:35:28,514 --> 00:35:31,849 Gillar du den hĂ€r Quentin-killen? 750 00:35:31,884 --> 00:35:36,520 Jag menar, du fĂ„r det wow-ögonblicket som du pratar om? 751 00:35:36,556 --> 00:35:38,889 Jag vet inte om jag skulle kalla det "wow", 752 00:35:38,925 --> 00:35:41,292 men han Ă€r snĂ€ll och stilig. 753 00:35:41,361 --> 00:35:44,095 Men inget "wow"? 754 00:35:44,163 --> 00:35:47,098 Nej, det har jag inte haft mĂ„nga av. 755 00:35:47,133 --> 00:35:49,100 Bara en, faktiskt. 756 00:35:52,105 --> 00:35:54,171 Vad hĂ€nde med den killen? 757 00:35:54,207 --> 00:35:55,473 Ingenting. 758 00:35:55,508 --> 00:35:58,943 Absolut ingenting hĂ€nde med den killen. 759 00:35:58,978 --> 00:36:02,113 Ni tvĂ„... gick aldrig ut? 760 00:36:02,148 --> 00:36:03,514 Nej. 761 00:36:03,549 --> 00:36:06,951 Jag tĂ€nkte med sĂ€kerhet att vi skulle göra det men det hĂ€nde aldrig. 762 00:36:06,986 --> 00:36:09,854 Kanske var vĂ„r timing bara avstĂ€ngd eller... 763 00:36:09,922 --> 00:36:11,889 kanske var allt ensidigt. 764 00:36:15,194 --> 00:36:17,128 SĂ„ var Ă€r han nu? 765 00:36:17,830 --> 00:36:18,830 Lucy. 766 00:36:19,799 --> 00:36:20,731 Hej. 767 00:36:20,767 --> 00:36:21,832 Quentin! 768 00:36:24,103 --> 00:36:25,103 Hej. 769 00:36:26,706 --> 00:36:27,738 Till dig. 770 00:36:27,807 --> 00:36:31,442 Det Ă€r... tack. 771 00:36:32,445 --> 00:36:35,513 Jag ska göra lite risotto. 772 00:36:41,087 --> 00:36:42,620 - HejdĂ„. - HejdĂ„. 773 00:36:42,655 --> 00:36:43,788 Tack. 774 00:36:45,558 --> 00:36:47,792 Inte rĂ€ttvist, du kĂ€nner redan alla i Waterford. 775 00:36:47,827 --> 00:36:49,226 Tack, Sawyer! 776 00:36:50,763 --> 00:36:54,131 Det verkar som om hemstadspojken gör framsteg. 777 00:36:54,200 --> 00:36:57,068 Tja, du hade, vad, ett 15-Ă„rigt försprĂ„ng pĂ„ mig? 778 00:36:57,103 --> 00:36:57,835 Sex. 779 00:36:57,870 --> 00:36:59,036 Sex Ă„r. 780 00:36:59,072 --> 00:37:00,582 Jag kom bara tillbaka till Waterford för sex Ă„r sedan. 781 00:37:00,606 --> 00:37:02,640 VĂ€nta, du kom inte tillbaka direkt efter college? 782 00:37:05,078 --> 00:37:06,277 Jamie! 783 00:37:06,345 --> 00:37:07,912 DĂ€r Ă€r du. 784 00:37:07,980 --> 00:37:08,846 Karen. 785 00:37:08,881 --> 00:37:09,780 HallĂ„. 786 00:37:09,816 --> 00:37:11,482 Jag ser dig aldrig lĂ€ngre. 787 00:37:11,517 --> 00:37:13,484 Vi har varit upptagen. 788 00:37:13,553 --> 00:37:16,120 Att vara upptagen Ă€r det bĂ€sta sĂ€ttet att komma över hjĂ€rtat. 789 00:37:16,189 --> 00:37:19,290 Det Ă€r verkligen Mattts motto det senaste Ă„ret. 790 00:37:19,325 --> 00:37:20,858 Jag Ă€r Karen Van Horn. 791 00:37:20,893 --> 00:37:22,026 Sawyer O'Dell. 792 00:37:22,095 --> 00:37:23,794 Sawyer? 793 00:37:23,830 --> 00:37:24,962 Jamies ex. 794 00:37:25,031 --> 00:37:26,730 - FrĂ„n en lĂ„ng... - LĂ„ng. 795 00:37:26,766 --> 00:37:27,932 Tid sedan. 796 00:37:28,000 --> 00:37:30,234 Jag förstĂ„r. Matt pratar om dig hela tiden. 797 00:37:30,303 --> 00:37:31,268 Han gör? 798 00:37:31,304 --> 00:37:32,269 Matt? 799 00:37:32,305 --> 00:37:33,337 Min son. 800 00:37:33,406 --> 00:37:35,039 Jamie och Matt daterade... 801 00:37:35,074 --> 00:37:35,773 En lĂ„ng... 802 00:37:35,808 --> 00:37:36,607 Förra Ă„ret. 803 00:37:36,642 --> 00:37:37,708 Tid sedan. 804 00:37:37,743 --> 00:37:40,778 Ett Ă„r för inte sĂ„ lĂ€nge sedan. 805 00:37:40,813 --> 00:37:43,247 Och eftersom vi, med tanke pĂ„ tiden, 806 00:37:43,282 --> 00:37:45,916 Jamie och jag har en lunchbokning just nu. 807 00:37:45,952 --> 00:37:47,017 Ja, det gör vi just nu. 808 00:37:47,053 --> 00:37:48,263 Det var dock sĂ„ bra att se dig. 809 00:37:48,287 --> 00:37:49,220 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 810 00:37:49,255 --> 00:37:50,087 Hej dĂ„. 811 00:37:50,156 --> 00:37:51,622 Trevligt att trĂ€ffas. 812 00:37:53,192 --> 00:37:55,493 Jag antar att hon inte Ă€r ditt största fan? 813 00:37:55,561 --> 00:37:57,128 Egentligen Ă€r det tvĂ€rtom. 814 00:37:57,196 --> 00:38:00,664 Ja, om hon hade gjort sĂ„ skulle Matt och jag vara tillsammans. 815 00:38:00,700 --> 00:38:02,533 Vilka Ă€r chanserna för det? 816 00:38:02,602 --> 00:38:06,470 Med tanke pĂ„ att han Ă€r i Texas och jag Ă€r hĂ€r kommer jag att gĂ„ med ingen. 817 00:38:06,539 --> 00:38:07,972 Jag tror att vi Ă€r sĂ€kra nu. 818 00:38:08,040 --> 00:38:10,574 Det hĂ€r pĂ„minner mig om nĂ€r vi hoppade över algebra i gymnasiet. 819 00:38:10,643 --> 00:38:12,643 Och Coach Taylor fĂ„ngade oss. 820 00:38:12,678 --> 00:38:15,246 Och du talade pĂ„ mirakulöst sĂ€tt ut ur förvaret. 821 00:38:15,281 --> 00:38:17,748 Du Ă€r inte den enda som kan vara charmig du kĂ€nner. 822 00:38:17,783 --> 00:38:20,184 Jag Ă€r vĂ€l medveten om hur charmig du kan vara. 823 00:38:23,322 --> 00:38:26,223 Tro det eller inte jag var vĂ€ldigt 824 00:38:26,259 --> 00:38:28,559 glad att se dig i bokhandeln igen. 825 00:38:28,594 --> 00:38:31,362 Innan saker och ting blev komplicerade. 826 00:38:31,397 --> 00:38:32,696 Komplicerad. 827 00:38:32,732 --> 00:38:34,598 Det Ă€r ett ord. 828 00:38:34,634 --> 00:38:36,500 Jag var glad att se dig ocksĂ„. 829 00:38:36,569 --> 00:38:38,202 Ja? 830 00:38:38,237 --> 00:38:40,838 Det pĂ„minde mig om hur vi trĂ€ffades först. 831 00:38:40,873 --> 00:38:42,651 Jag kommer inte ihĂ„g att du försökte böna mig i 832 00:38:42,675 --> 00:38:44,208 huvudet med Jane Austen nĂ€r vi trĂ€ffades första gĂ„ngen. 833 00:38:44,277 --> 00:38:46,443 Nej, men det stod i samma bokhandel. 834 00:38:46,479 --> 00:38:47,811 Ja. 835 00:38:47,880 --> 00:38:50,514 Just dĂ€r, romantik och Sci-Fi genrer konvergerar. 836 00:38:50,550 --> 00:38:51,815 Precis dĂ€r pĂ„ hyllan, 837 00:38:51,851 --> 00:38:53,984 boken vi bĂ„da letade efter. 838 00:38:54,020 --> 00:38:55,452 Prinsessan bruden. 839 00:38:55,488 --> 00:38:56,488 Ja. 840 00:38:56,522 --> 00:38:57,842 Du hade precis kommit till Waterford. 841 00:38:57,890 --> 00:38:59,223 Ja, min femte stad pĂ„ fyra 842 00:38:59,258 --> 00:39:00,591 Ă„r och du var min andra vĂ€n. 843 00:39:00,626 --> 00:39:01,892 Rick kommer alltid att vara först. 844 00:39:01,928 --> 00:39:03,227 Men du kommer alltid att vara snyggare. 845 00:39:04,063 --> 00:39:05,063 BerĂ€tta inte för honom det. 846 00:39:05,131 --> 00:39:06,531 Jag skulle aldrig, det skulle förstöra honom. 847 00:39:08,100 --> 00:39:11,769 Okej, jag mĂ„ste erkĂ€nna. 848 00:39:11,837 --> 00:39:15,472 Jag borde ha sagt nĂ„got tidigare men... 849 00:39:15,508 --> 00:39:16,508 Jag Ă€r hungrig. 850 00:39:17,276 --> 00:39:19,210 Jag ocksĂ„! Jag hoppade över frukost! 851 00:39:19,245 --> 00:39:20,245 Lunch? 852 00:39:22,014 --> 00:39:24,381 Lunch. 853 00:39:24,417 --> 00:39:25,983 Jag vet bara platsen. 854 00:39:28,721 --> 00:39:36,327 Jag kan inte tro att du Ă€ter glass i det hĂ€r vĂ€dret. 855 00:39:36,395 --> 00:39:37,395 Det Ă€r Sundae Madness. 856 00:39:37,430 --> 00:39:38,896 Jag kan inte tro att de fortfarande har det. 857 00:39:38,931 --> 00:39:41,171 Jag tror att det var din exakta bestĂ€llning pĂ„ vĂ„rt allra första datum. 858 00:39:41,200 --> 00:39:43,267 Det var. 859 00:39:45,504 --> 00:39:47,037 Jag har saknat det sĂ„ mycket. 860 00:39:47,073 --> 00:39:49,240 Jag har varit i en miljon andra glassbutiker. 861 00:39:49,275 --> 00:39:51,041 Ingenting kan jĂ€mföras med Jeff. 862 00:39:51,077 --> 00:39:53,544 Jag saknade det som galet nĂ€r jag var i Minnesota. 863 00:39:53,613 --> 00:39:54,845 NĂ€r var du i Minnesota? 864 00:39:54,914 --> 00:39:56,480 Strax efter att jag tog examen frĂ„n Reed. 865 00:39:56,549 --> 00:39:59,516 Jag gjorde en praktikplats vid en tidning i Minneapolis 866 00:39:59,552 --> 00:40:01,051 och de gjorde mig till en heltidsreporter. 867 00:40:01,087 --> 00:40:02,620 Mestadels berĂ€ttelser om mĂ€nskligt intresse. 868 00:40:02,655 --> 00:40:03,655 Gillade du det? 869 00:40:03,689 --> 00:40:04,989 Jag gjorde. 870 00:40:05,024 --> 00:40:07,658 Ja, jag lĂ€rde mig mycket om berĂ€ttande pĂ„ det sĂ€ttet. 871 00:40:07,727 --> 00:40:09,893 Men sĂ„ smĂ„ningom insĂ„g jag hur 872 00:40:09,929 --> 00:40:12,463 mycket jag saknade den hĂ€r platsen. 873 00:40:12,498 --> 00:40:14,798 För sex Ă„r sedan nĂ€r jag kom tillbaka, 874 00:40:14,834 --> 00:40:16,967 Herr Ogilvy gjorde mig till chef för butiken och nĂ€r han bestĂ€mde 875 00:40:17,003 --> 00:40:20,604 sig för att gĂ„ i pension visste jag att jag var tvungen att köpa den. 876 00:40:20,673 --> 00:40:22,072 Det förvĂ„nar mig inte. 877 00:40:23,342 --> 00:40:26,277 Du bor dock utanför Oregon. 878 00:40:27,346 --> 00:40:28,445 Jag trodde aldrig att du skulle göra det. 879 00:40:28,481 --> 00:40:29,546 Jag vet. 880 00:40:29,582 --> 00:40:30,547 Du sa det nĂ€r du slĂ€ppte 881 00:40:30,583 --> 00:40:31,448 med mig för alla Ă„r sedan. 882 00:40:31,517 --> 00:40:33,517 Vi slĂ€ppte upp varandra. 883 00:40:33,552 --> 00:40:34,485 Gjorde vi? 884 00:40:34,520 --> 00:40:35,819 Jag trodde att vi gjorde det. 885 00:40:35,855 --> 00:40:38,555 Nej, som om du hade en mycket bra poĂ€ng. 886 00:40:38,591 --> 00:40:40,624 MĂ€nniskor borde gĂ„ ut i vĂ€rlden, 887 00:40:40,693 --> 00:40:43,227 se andra saker, ha andra upplevelser, 888 00:40:43,262 --> 00:40:45,663 innan de bestĂ€mmer var de vill slĂ„ sig ner. 889 00:40:45,698 --> 00:40:49,166 Det Ă€r vad jag gjorde och det Ă€r sĂ„ jag vet. 890 00:40:49,235 --> 00:40:51,201 Det Ă€r hĂ€r jag vill vara. 891 00:40:53,172 --> 00:40:55,472 SĂ„ skriver du fortfarande? 892 00:40:55,508 --> 00:40:56,874 HĂ€r och dĂ€r. 893 00:40:58,110 --> 00:40:59,710 Publicerat nĂ„got? 894 00:40:59,745 --> 00:41:01,545 Inte Ă€n. 895 00:41:01,580 --> 00:41:03,347 Har du försökt? 896 00:41:03,382 --> 00:41:04,682 Det har jag inte. 897 00:41:06,285 --> 00:41:08,352 Varför inte? 898 00:41:08,421 --> 00:41:09,931 Förmodligen av samma anledning alla 899 00:41:09,955 --> 00:41:12,256 andra som skriver men inte publicerar. 900 00:41:12,291 --> 00:41:14,725 RĂ€dsla för avvisning. 901 00:41:14,760 --> 00:41:16,660 Avslag gör ont. 902 00:41:18,130 --> 00:41:19,130 Anka korsning? 903 00:41:20,299 --> 00:41:22,266 Ja. Ja, de gick in för en liten stund sedan. 904 00:41:22,301 --> 00:41:24,234 Kommer du ihĂ„g fru Montenegro? 905 00:41:24,270 --> 00:41:25,636 Kvinnan pĂ„ Ashland Avenue. 906 00:41:25,671 --> 00:41:27,104 Exakt. 907 00:41:27,139 --> 00:41:29,940 SĂ„ visar det sig att hon köpte mark i utkanten av staden, 908 00:41:29,975 --> 00:41:32,676 sĂ„ smĂ„ningom tills hon sĂ„ smĂ„ningom 909 00:41:32,712 --> 00:41:34,378 fick det lokala bevarandesamhĂ€llet 910 00:41:34,413 --> 00:41:37,281 att utse omrĂ„det till ett fĂ„gelskyddsomrĂ„de. 911 00:41:37,316 --> 00:41:38,449 Verkligen? 912 00:41:38,484 --> 00:41:41,952 Ja, men det oförutsedda resultatet Ă€r att vi nu har haft en tillströmning av ankor. 913 00:41:41,987 --> 00:41:44,188 - Ankor? - Ja, ankor. 914 00:41:44,223 --> 00:41:45,522 Hundratals ankor. 915 00:41:45,558 --> 00:41:47,436 Och de följer uppenbarligen vĂ€garnas regler? 916 00:41:47,460 --> 00:41:48,460 VĂ€l... 917 00:41:49,628 --> 00:41:50,594 Jag vet inte om de faktiskt... 918 00:41:50,629 --> 00:41:51,829 Hej, Sawyer! 919 00:41:52,531 --> 00:41:54,898 Pappa vill sĂ€ga hej. 920 00:41:54,934 --> 00:41:57,368 Jag borde... 921 00:41:57,403 --> 00:42:00,471 Ja, ja, fortsĂ€tt. 922 00:42:23,229 --> 00:42:25,162 Hej, vad Ă€r allt detta? 923 00:42:25,198 --> 00:42:26,675 Jag gör en sista minuten Valentine 924 00:42:26,699 --> 00:42:28,632 tema vinprovning nere pĂ„ restaurangen. 925 00:42:28,668 --> 00:42:29,711 Vad fick dig att tĂ€nka pĂ„ det hĂ€r? 926 00:42:29,735 --> 00:42:31,235 LĂ„t mig gissa, Lucy? 927 00:42:31,270 --> 00:42:32,570 Ja, Lucy. 928 00:42:32,605 --> 00:42:36,707 Jag sĂ„g henne nere i parken och vi pratade. 929 00:42:36,742 --> 00:42:39,810 Nu vet jag inte om jag ser vad 930 00:42:39,845 --> 00:42:41,612 jag vill se men jag kĂ€nner för... 931 00:42:41,647 --> 00:42:43,781 mayb... okej, förmodligen inte, men... 932 00:42:43,849 --> 00:42:47,651 Rick, du mĂ„ste berĂ€tta för henne hur du mĂ„r. 933 00:42:47,687 --> 00:42:50,988 Okej, sĂ„ jag ska göra en vinprovning, 934 00:42:51,023 --> 00:42:53,924 skapa en rolig och vĂ€nlig miljö 935 00:42:53,960 --> 00:42:57,027 dĂ€r jag kan berĂ€tta för henne hur jag mĂ„r. 936 00:42:57,063 --> 00:42:58,562 Du kommer att vara dĂ€r, eller hur? 937 00:42:58,631 --> 00:43:00,576 Att hjĂ€lpa mig och fĂ„ mig att se bra ut som du gjorde hĂ€romdagen? 938 00:43:00,600 --> 00:43:01,680 Du behöver inte mig för det. 939 00:43:04,136 --> 00:43:06,503 Ja, de skakade bara hand. 940 00:43:06,539 --> 00:43:08,939 Bara Sawyer, Chuck och Chucks pappa, 941 00:43:08,975 --> 00:43:10,474 som om de var gamla vĂ€nner. 942 00:43:10,509 --> 00:43:12,610 Eller gammal arbetsgivare. 943 00:43:12,645 --> 00:43:14,078 FrĂ„n en evighet sedan. 944 00:43:14,113 --> 00:43:16,180 Jag minns varje person jag nĂ„gonsin har anstĂ€llt. 945 00:43:16,215 --> 00:43:17,548 Ja, du Ă€r sĂ„ bra. 946 00:43:17,583 --> 00:43:19,350 Och det Ă€r Chuck och Chucks pappa. 947 00:43:19,385 --> 00:43:21,352 Ja, det Ă€r Sawyer jag Ă€r arg pĂ„. 948 00:43:21,420 --> 00:43:22,920 Galen? 949 00:43:22,955 --> 00:43:24,555 Okej, jag Ă€r frustrerad. 950 00:43:24,590 --> 00:43:25,956 Jag Ă€r inte arg. 951 00:43:26,025 --> 00:43:28,203 Han vinner mĂ€nniskor över höger och vĂ€nster och nu tror jag 952 00:43:28,227 --> 00:43:31,095 Olgas Dance Studio kommer att backa upp förslaget. 953 00:43:31,130 --> 00:43:34,298 Det Ă€r inte bara Sawyers charm. 954 00:43:34,333 --> 00:43:36,300 Vad menar du? 955 00:43:43,609 --> 00:43:45,142 Är det...? 956 00:43:47,013 --> 00:43:50,648 En ökning med 20 procent frĂ„n deras senaste erbjudande. 957 00:43:50,683 --> 00:43:51,882 Jag kommer inte att acceptera det. 958 00:43:51,951 --> 00:43:53,183 Moster Anita. 959 00:43:53,252 --> 00:43:56,120 Nej, det hĂ€r Ă€r mitt hem och butiken Ă€r fortfarande min glĂ€dje. 960 00:43:56,188 --> 00:43:58,722 Och dessutom Ă€r jag för ung för att gĂ„ i pension Ă€nnu. 961 00:43:58,758 --> 00:44:01,992 Ja, men om du förstĂ„r det betyder det ocksĂ„ att de andra gjorde det. 962 00:44:06,132 --> 00:44:08,032 Det Ă€r ett bra erbjudande, Jamie. 963 00:44:08,067 --> 00:44:10,034 Jag kunde betala av min andra inteckning. 964 00:44:10,069 --> 00:44:11,835 Och försenar vi inte bara det oundvikliga? 965 00:44:11,871 --> 00:44:13,103 Nej. 966 00:44:13,139 --> 00:44:15,050 Nej, omröstningen den 14 Ă€r att se om rĂ„det 967 00:44:15,074 --> 00:44:18,075 ens rekommenderar att gĂ„ vidare med projektet. 968 00:44:18,110 --> 00:44:19,877 Vi stoppar det dĂ€r och det Ă€r klart. 969 00:44:19,912 --> 00:44:22,279 Vi hĂ„ller alla tillsammans och vi sĂ€ger 970 00:44:22,315 --> 00:44:23,781 nej, vi kan faktiskt leda rĂ„dets omröstning. 971 00:44:23,816 --> 00:44:26,383 Jag vet att rĂ„dskvinnan Baker Ă€r för det framöver, 972 00:44:26,419 --> 00:44:29,219 och hennes man Ă€ger Golf Mart över pĂ„ 3rd Street. 973 00:44:29,255 --> 00:44:30,754 Nu Ă€r det en stor bit mark. 974 00:44:30,823 --> 00:44:34,024 Ja, men vi alla tillsammans Ă€r Ă€nnu mer land. 975 00:44:34,093 --> 00:44:37,795 Mer egendom, mer röst. 976 00:44:37,863 --> 00:44:40,331 Hur mĂ„nga av er alla kommer ihĂ„g vad som hĂ€nde vid Tanner Falls? 977 00:44:41,701 --> 00:44:43,178 Jag menar, nĂ„gra av dessa butiksĂ€gare hade inte ens en plats 978 00:44:43,202 --> 00:44:46,470 att gĂ„ tillbaka till eller en plats de ens kunde kĂ€nna igen. 979 00:44:46,505 --> 00:44:49,873 Vi vill alla ha det bĂ€sta för Waterford och vi förstĂ„r 980 00:44:49,909 --> 00:44:52,543 vikten av att ta in nya mĂ€nniskor till distriktet, 981 00:44:52,578 --> 00:44:55,646 det Ă€r dĂ€rför vi startade Fire and Ice Festival. 982 00:44:55,681 --> 00:45:00,718 Titta, ni vet alla hur mycket jag Ă€lskar min bokhandel. 983 00:45:00,753 --> 00:45:03,654 Jag menar, redan innan det var mitt. 984 00:45:03,689 --> 00:45:07,057 Men jag tror att ni alla Ă€lskar era butiker lika mycket. 985 00:45:07,093 --> 00:45:09,960 Jag har varit pĂ„ samma dansstudio i över 20 Ă„r. 986 00:45:10,029 --> 00:45:11,373 Jag vet inte var jag skulle vara utan den. 987 00:45:11,397 --> 00:45:12,696 RĂ€tt. 988 00:45:12,732 --> 00:45:15,265 Och om vi alla Ă€r en röst vid det rĂ„dets 989 00:45:15,301 --> 00:45:18,335 omröstning kanske du inte behöver Olga. 990 00:45:21,607 --> 00:45:25,342 Vad tĂ€nker du pĂ„, Chuck? 991 00:45:25,378 --> 00:45:26,610 VĂ€l... 992 00:45:27,780 --> 00:45:29,580 Chuck Blevins frĂ„n pizzaplatsen 993 00:45:29,615 --> 00:45:31,715 skickade in sitt avtal i morse. 994 00:45:31,751 --> 00:45:33,050 Det Ă€r goda nyheter. 995 00:45:33,085 --> 00:45:34,930 Han tyckte om tanken pĂ„ att en av pappas gamla 996 00:45:34,954 --> 00:45:36,754 anstĂ€llda skulle ha ansvaret för redesignen. 997 00:45:36,789 --> 00:45:38,322 Bra jobbat. 998 00:45:38,357 --> 00:45:40,724 Hur gĂ„r det med bokhandeln? 999 00:45:41,894 --> 00:45:44,094 Jamie och jag pratar. 1000 00:45:44,163 --> 00:45:46,530 Om att hon stöder projektet? 1001 00:45:46,599 --> 00:45:50,134 Det Ă€r ett pĂ„gĂ„ende arbete. 1002 00:45:50,169 --> 00:45:53,170 SĂ„ lĂ€nge det finns framsteg innan omröstningen i rĂ„det. 1003 00:45:53,205 --> 00:45:56,874 Det finns en anledning till att Ridley valde dig för detta. 1004 00:45:56,942 --> 00:45:59,610 Jag kommer ihĂ„g. 1005 00:46:12,792 --> 00:46:14,591 Eliot! 1006 00:46:21,934 --> 00:46:23,834 Eliot. 1007 00:46:23,869 --> 00:46:27,704 Vad ska vi göra om vi inte kan rĂ€dda den hĂ€r platsen, va? 1008 00:46:29,575 --> 00:46:31,809 Okej, dĂ€r gĂ„r du, knopp. 1009 00:46:37,950 --> 00:46:39,950 SnĂ€lla, knopp. 1010 00:46:52,832 --> 00:46:56,400 "Älskling Mary, ord ensamma kan inte uttrycka 1011 00:46:56,435 --> 00:46:58,669 "hur tacksam jag Ă€r för att du inte lyssnade 1012 00:46:58,704 --> 00:47:00,804 "nĂ€r jag sa till dig att inte skriva. 1013 00:47:00,840 --> 00:47:04,441 "Varje berĂ€ttelse förmedlar du till mig om folket i Waterford 1014 00:47:04,477 --> 00:47:08,045 "pĂ„minner mig pĂ„ nytt vad det Ă€r jag kĂ€mpar för. 1015 00:47:08,080 --> 00:47:09,980 "Det Ă€r kĂ€rlek. 1016 00:47:10,015 --> 00:47:13,383 "Även om vi har varit ifrĂ„n varandra för vad som kĂ€nns som Ă„ldrar, 1017 00:47:13,419 --> 00:47:18,188 "min kĂ€rlek till dig förblir stĂ€ndigt stĂ€ndig, stĂ€ndigt sann. 1018 00:47:18,224 --> 00:47:20,357 "Var snĂ€ll och fortsĂ€tt berĂ€ttelserna, min kĂ€ra. 1019 00:47:20,392 --> 00:47:23,060 "Dina ord inspirerar mig och ger mig hopp. 1020 00:47:23,095 --> 00:47:24,595 "KĂ€rlek, Harris". 1021 00:47:45,551 --> 00:47:46,795 SĂ„ vi ska hĂ„lla halva kopiorna av 1022 00:47:46,819 --> 00:47:48,263 dessa brev hĂ€r, ta den andra hĂ€lften 1023 00:47:48,287 --> 00:47:49,820 till Fire and Ice Festival. 1024 00:47:49,889 --> 00:47:51,922 Ta med folk dĂ€rifrĂ„n hit. 1025 00:47:51,957 --> 00:47:53,257 Och hĂ€r till dĂ€r. 1026 00:47:53,292 --> 00:47:54,469 SĂ„ de kan lĂ€sa vad som hĂ€nder hĂ€rnĂ€st. 1027 00:47:54,493 --> 00:47:55,659 Exakt. 1028 00:47:55,694 --> 00:47:58,028 Ja, jag vill att dessa brev ska inspirera mĂ€nniskor och 1029 00:47:58,097 --> 00:48:00,130 hjĂ€lpa dem att komma i kontakt med stadens historia. 1030 00:48:00,165 --> 00:48:03,901 Kanske Ă€r de mindre angelĂ€gna om att riva ner det. 1031 00:48:05,638 --> 00:48:09,006 Vad tĂ€nker du pĂ„? 1032 00:48:09,041 --> 00:48:12,976 Jag tĂ€nker... kan du titta pĂ„ butiken en liten stund? 1033 00:48:13,045 --> 00:48:14,511 Ja. 1034 00:48:14,547 --> 00:48:16,313 Tack. 1035 00:48:17,049 --> 00:48:18,715 Tack för att du trĂ€ffade mig. 1036 00:48:18,784 --> 00:48:22,586 Detta brukade vara din favoritbyggnad i Waterford. 1037 00:48:22,621 --> 00:48:24,021 Du ritade det hela tiden. 1038 00:48:24,056 --> 00:48:25,822 Jag gjorde det ocksĂ„ i akvareller. 1039 00:48:25,858 --> 00:48:28,191 PĂ„minde mig alltid om nĂ„gonstans grand. 1040 00:48:28,227 --> 00:48:30,027 Det var ursprungligen en kyrka. 1041 00:48:30,095 --> 00:48:33,397 Och nu har det förnyats för att vara ett rĂ„dhus och en teater. 1042 00:48:34,900 --> 00:48:37,701 Du vet, du sĂ€ger att du Ă€r en hemstadspojke men 1043 00:48:37,736 --> 00:48:41,572 saknade du faktiskt din hemstad medan du var borta? 1044 00:48:41,607 --> 00:48:43,240 Ärligt? 1045 00:48:43,275 --> 00:48:45,709 Jag har varit för upptagen med jobbet eller letat 1046 00:48:45,744 --> 00:48:48,211 efter nĂ€sta projekt för att göra mycket annat. 1047 00:48:48,247 --> 00:48:51,615 LĂ„t mig sedan pĂ„minna dig om vad du lĂ€mnade. 1048 00:50:23,509 --> 00:50:26,109 De skrev varandra under hela sin tid borta i kriget 1049 00:50:26,145 --> 00:50:29,746 och nĂ€r han kom tillbaka köpte de True Love Books. 1050 00:50:29,782 --> 00:50:31,682 Hennes far Ă€gde ursprungligen den hĂ€r 1051 00:50:31,717 --> 00:50:33,550 byggnaden men Harris Ă€lskade böcker sĂ„ mycket 1052 00:50:33,619 --> 00:50:38,055 han fick hela fastigheten och resten Ă€r... 1053 00:50:38,090 --> 00:50:39,122 Historia. 1054 00:50:42,428 --> 00:50:44,995 Det hĂ€r Ă€r en sĂ„ speciell plats. 1055 00:50:45,030 --> 00:50:48,565 Butiken, gĂ„rden, trĂ€det. 1056 00:50:48,600 --> 00:50:50,467 Jag har alltid trott det. 1057 00:50:50,536 --> 00:50:53,970 Och för att hitta dessa valentiner frĂ„n gamla kunder, 1058 00:50:54,006 --> 00:50:56,139 Jag menar, mĂ€nniskor som gick ut, plockade ut ett 1059 00:50:56,175 --> 00:50:59,242 kort och skrev i sin uppskattning för True Love Books? 1060 00:50:59,278 --> 00:51:03,380 Det bara... det gör det sĂ„ mycket mer speciellt. 1061 00:51:09,455 --> 00:51:11,455 Du kan ta det om du vill, jag kan... 1062 00:51:11,523 --> 00:51:12,823 Nej nej. 1063 00:51:17,930 --> 00:51:22,232 Har du nĂ„gonsin varit frestad att Ă„ka 1064 00:51:22,267 --> 00:51:24,034 till Texas med Matt, börja en ny plats? 1065 00:51:24,069 --> 00:51:26,169 Lite. 1066 00:51:26,205 --> 00:51:27,771 Men jag kunde inte veta om det var pĂ„ grund av 1067 00:51:27,806 --> 00:51:31,708 hur jag kĂ€nde för honom eller om jag bara... 1068 00:51:31,744 --> 00:51:34,511 Ensam? 1069 00:51:34,546 --> 00:51:40,550 Återuppleva att inte Ă„ka till Columbia med dig nĂ€r. 1070 00:51:40,586 --> 00:51:43,887 Önskar du att du hade? 1071 00:51:43,922 --> 00:51:47,958 Önskar du att du har stannat kvar? 1072 00:51:47,993 --> 00:51:49,960 Svara inte pĂ„ det. 1073 00:51:49,995 --> 00:51:51,495 Verkligen? 1074 00:51:51,563 --> 00:51:54,331 Jag menar, du stannade inte och jag gick inte 1075 00:51:54,366 --> 00:51:59,336 och pĂ„ grund av dessa beslut Ă€r vi vem vi Ă€r idag. 1076 00:51:59,371 --> 00:52:00,670 För vad det Ă€r vĂ€rt 1077 00:52:00,739 --> 00:52:02,773 Jag tror att du blev ganska bra. 1078 00:52:02,808 --> 00:52:05,075 Ja? 1079 00:52:05,110 --> 00:52:06,409 Juryn Ă€r fortfarande ute efter dig. 1080 00:52:28,334 --> 00:52:29,366 Ja. 1081 00:52:29,401 --> 00:52:30,701 Nu Ă€r ditt skott. 1082 00:52:30,736 --> 00:52:31,468 Var lugn. 1083 00:52:31,504 --> 00:52:32,302 Ja. 1084 00:52:32,338 --> 00:52:33,770 OK. 1085 00:52:36,041 --> 00:52:37,608 Nu kör vi. 1086 00:52:40,412 --> 00:52:41,345 Hej, Luce. 1087 00:52:41,380 --> 00:52:42,380 Hej. 1088 00:52:42,448 --> 00:52:43,492 Du sa att du gillade Chardonnay 1089 00:52:43,516 --> 00:52:45,649 förra gĂ„ngen du var hĂ€r. 1090 00:52:45,718 --> 00:52:46,750 Obehandlad. 1091 00:52:46,785 --> 00:52:47,851 Du minns. 1092 00:52:47,887 --> 00:52:49,486 Ja, jag minns alla möjliga saker, 1093 00:52:49,522 --> 00:52:51,822 som första gĂ„ngen vi trĂ€ffades. 1094 00:52:51,857 --> 00:52:53,824 9 augusti, tvĂ„ Ă„r sedan. 1095 00:52:53,859 --> 00:52:55,626 Du hade bara varit i stan i en vecka och 1096 00:52:55,661 --> 00:52:59,663 du gick in hĂ€r med en lila paisleyskjorta, 1097 00:52:59,698 --> 00:53:03,634 bestĂ€llde en laxmiso, otĂ€ckt Chardonnay. 1098 00:53:03,669 --> 00:53:06,637 Och jag kommer ihĂ„g att du var 1099 00:53:06,705 --> 00:53:09,006 rolig och trĂ€ffade modellen Megan. 1100 00:53:09,041 --> 00:53:10,173 Ja, vi gick ihop. 1101 00:53:10,209 --> 00:53:12,309 Ja. Tio mĂ„nader senare. 1102 00:53:12,344 --> 00:53:14,811 FörlĂ„t! FörlĂ„t. 1103 00:53:14,847 --> 00:53:16,947 SamrĂ„d gick sent. 1104 00:53:16,982 --> 00:53:18,048 SjĂ€lvklart. 1105 00:53:18,083 --> 00:53:19,917 Hej Rick. 1106 00:53:21,554 --> 00:53:22,619 Jag mĂ„ste gĂ„... 1107 00:53:22,655 --> 00:53:24,788 Gör lite risotto. 1108 00:53:24,823 --> 00:53:27,658 HĂ€ll lite vin. 1109 00:53:27,726 --> 00:53:29,192 SĂ„... 1110 00:53:29,228 --> 00:53:31,395 Jag har det och det Ă€r utsökt. 1111 00:53:31,430 --> 00:53:33,642 Du kanske inte borde ordna fler valentinssamlingar. 1112 00:53:33,666 --> 00:53:36,500 Nej inte alls. 1113 00:53:48,747 --> 00:53:52,049 Vad hĂ€nder om vi skickar en valentin frĂ„n Rick 1114 00:53:52,084 --> 00:53:54,518 till Lucy som berĂ€ttar för henne hur han mĂ„r? 1115 00:53:54,553 --> 00:53:55,919 Och inkrĂ€kta pĂ„ hans integritet? 1116 00:53:55,955 --> 00:53:57,354 Okej okej okej. 1117 00:53:57,389 --> 00:53:59,756 Ingen planering, vi lĂ„ter honom bara fortsĂ€tta sörja efter henne 1118 00:53:59,792 --> 00:54:03,193 medan vi försiktigt uppmuntrar honom att avslöja sina kĂ€nslor. 1119 00:54:03,228 --> 00:54:05,662 Det Ă€r den mogna handlingen. 1120 00:54:05,698 --> 00:54:06,930 PĂ„ vĂ€g hem? 1121 00:54:06,966 --> 00:54:08,465 Fire and Ice Festival startar i morgon sĂ„ 1122 00:54:08,500 --> 00:54:10,867 den hĂ€r hemstadsflickan mĂ„ste göra sig redo. 1123 00:54:10,903 --> 00:54:12,869 Tja, det gör den hĂ€r hemstadspojken ocksĂ„. 1124 00:54:12,905 --> 00:54:14,304 TĂ€nk pĂ„ ett litet företag pĂ„ promenad? 1125 00:54:14,340 --> 00:54:15,305 Inte alls. 1126 00:54:15,341 --> 00:54:16,807 OK. 1127 00:54:18,077 --> 00:54:21,211 SĂ„ vi har pratat om mitt förflutna och Rick och Lucy 1128 00:54:21,246 --> 00:54:22,946 men jag kunde inte lĂ„ta bli att lĂ€gga mĂ€rke till det 1129 00:54:22,982 --> 00:54:24,848 vi har inte pratat om ditt kĂ€rleksliv. 1130 00:54:24,883 --> 00:54:27,618 Det beror pĂ„ att det inte finns sĂ„ mycket att prata om. 1131 00:54:27,653 --> 00:54:29,920 SĂ„ ingen? 1132 00:54:31,023 --> 00:54:33,724 Det var en kvinna, Sarah. 1133 00:54:33,759 --> 00:54:35,292 Vi kom nĂ€ra. 1134 00:54:35,327 --> 00:54:37,160 StĂ€ng som i...? 1135 00:54:37,196 --> 00:54:39,630 Jag tĂ€nkte pĂ„ att föreslĂ„. 1136 00:54:41,133 --> 00:54:44,901 Ja, det var ungefĂ€r samma tid som hon trĂ€ffade 1137 00:54:44,970 --> 00:54:46,403 killen som var allt hon nĂ„gonsin ville ha. 1138 00:54:47,506 --> 00:54:49,940 Och hon sa att det fick henne att inse att vi 1139 00:54:49,975 --> 00:54:54,111 med sina egna ord bara gick igenom rörelserna. 1140 00:54:54,179 --> 00:54:56,713 - Har hon rĂ€tt? - Ja. Ja. 1141 00:54:56,782 --> 00:55:00,317 Jag kĂ€nde igen det nĂ€r hon sa till mig. 1142 00:55:00,352 --> 00:55:03,754 Jag tĂ€nkte pĂ„ att föreslĂ„ bara för att det var 1143 00:55:03,789 --> 00:55:05,889 en tid i mitt liv dĂ€r jag trodde att jag borde. 1144 00:55:05,924 --> 00:55:09,292 Och Sarah var, eller ska jag sĂ€ga, 1145 00:55:09,328 --> 00:55:12,763 en underbar person men vi spelade bara bara 1146 00:55:12,798 --> 00:55:19,870 att vara ett par istĂ€llet för att verkligen ansluta som vi borde. 1147 00:55:19,938 --> 00:55:22,139 - MĂ„r du bra? - Ja. 1148 00:55:22,207 --> 00:55:25,842 Ja, det skadade mitt ego, inte mitt hjĂ€rta. 1149 00:55:25,878 --> 00:55:28,311 Jag vet skillnaden. 1150 00:55:34,086 --> 00:55:37,854 - Bor du i ditt förĂ€ldrars hus? - Japp. Jag köpte den för sex mĂ„nader sedan, 1151 00:55:37,890 --> 00:55:39,956 precis innan de Ă„kte pĂ„ sin stora 1152 00:55:39,992 --> 00:55:41,525 pensionsresa över kontinenten. 1153 00:55:41,593 --> 00:55:45,228 Frank, Elaine pratade alltid om att vilja göra det. 1154 00:55:45,264 --> 00:55:46,930 Japp, och de gjorde det. 1155 00:55:46,999 --> 00:55:48,476 Ja, jag bara, jag tĂ„l inte tanken 1156 00:55:48,500 --> 00:55:50,267 pĂ„ att slĂ€ppa den hĂ€r platsen. 1157 00:55:50,302 --> 00:55:51,968 Jag Ă€r glad att du inte gjorde det. 1158 00:55:52,004 --> 00:55:53,770 Jag Ă€lskade alltid denna plats. 1159 00:55:53,806 --> 00:55:57,207 NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ att ha ett 1160 00:55:57,242 --> 00:55:58,875 eget hem ser det ut sĂ„ hĂ€r. 1161 00:55:58,911 --> 00:56:00,177 Har du inget hus? 1162 00:56:00,212 --> 00:56:03,814 En lĂ€genhet, men jag Ă€r inte dĂ€r sĂ„ mycket. 1163 00:56:03,882 --> 00:56:06,383 Jag trodde att ett stort hus var nĂ„got du alltid ville ha. 1164 00:56:06,418 --> 00:56:08,719 En del av att vara frilans Ă€r att behöva ta 1165 00:56:08,754 --> 00:56:11,254 jobb över hela landet var de Ă€n befinner sig. 1166 00:56:11,290 --> 00:56:15,425 En av dragningarna till Ridley Ă€r en chans att stanna pĂ„ ett stĂ€lle. 1167 00:56:18,664 --> 00:56:20,797 Hur mĂ„nga gĂ„nger har jag gĂ„tt dig till den hĂ€r dörren? 1168 00:56:26,939 --> 00:56:27,939 Jamie! 1169 00:56:29,175 --> 00:56:30,941 Matt? 1170 00:56:36,348 --> 00:56:39,782 Matt, vad Ă€r... 1171 00:56:39,818 --> 00:56:43,086 Jag har försökt nĂ„ dig för att meddela att jag kommer. 1172 00:56:43,121 --> 00:56:44,721 FörlĂ„t. 1173 00:56:44,756 --> 00:56:48,624 Matt Van Horn, det hĂ€r Ă€r Sawyer O'Dell. 1174 00:56:48,660 --> 00:56:50,426 Sawyer. 1175 00:56:50,462 --> 00:56:54,097 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det finns andra dĂ€r ute. 1176 00:56:54,165 --> 00:56:55,365 RĂ€tt? 1177 00:56:55,400 --> 00:56:57,800 Tack, jag Ă€r bra. 1178 00:56:57,836 --> 00:57:00,269 Och tack för att du gick med mig hem. 1179 00:57:00,305 --> 00:57:01,804 Ja. 1180 00:57:03,708 --> 00:57:05,341 Hej. 1181 00:57:09,013 --> 00:57:10,279 Vill du komma in? 1182 00:57:10,315 --> 00:57:11,180 Det skulle vara bra. 1183 00:57:11,249 --> 00:57:12,648 Okej. 1184 00:57:25,263 --> 00:57:26,863 Tack. 1185 00:57:29,601 --> 00:57:32,568 SĂ„ vad gör du hĂ€r, Matt? 1186 00:57:32,604 --> 00:57:34,270 Du var alltid direkt. 1187 00:57:34,305 --> 00:57:35,872 Det sparar tid. 1188 00:57:35,907 --> 00:57:37,974 Som jag inte har mycket just nu. 1189 00:57:38,009 --> 00:57:40,109 Det Ă€r mycket som hĂ€nder. 1190 00:57:40,145 --> 00:57:42,056 Jag lĂ€ste din artikel i tidningen om bokhandeln. 1191 00:57:42,080 --> 00:57:44,113 Du gjorde? 1192 00:57:44,149 --> 00:57:48,584 Den andra jag sĂ„g ditt ansikte pĂ„ bilden... 1193 00:57:48,653 --> 00:57:51,854 Jag fick precis trĂ€ff med den största vĂ„gen av Ă„nger. 1194 00:57:51,923 --> 00:57:54,056 Jag saknar dig, Jamie. 1195 00:57:54,092 --> 00:57:56,526 Bara... helt plötsligt? 1196 00:57:56,561 --> 00:57:58,428 Det har alltid varit en kamp. 1197 00:58:00,031 --> 00:58:02,265 Rivar de bokhandeln? 1198 00:58:02,300 --> 00:58:03,800 Jag vet inte. 1199 00:58:03,835 --> 00:58:05,735 Jag hoppas inte. 1200 00:58:05,770 --> 00:58:07,403 Om det skulle stĂ€ngas, skulle du vara öppen 1201 00:58:07,439 --> 00:58:10,306 för att flytta tillbaka till Texas med mig? 1202 00:58:10,341 --> 00:58:11,374 Du kan komma till Austin. 1203 00:58:11,443 --> 00:58:14,110 Du kan starta din egen bokhandel dĂ€r. 1204 00:58:14,145 --> 00:58:18,047 Matt. 1205 00:58:18,082 --> 00:58:20,216 Vi hade nĂ„got, Jamie. 1206 00:58:20,251 --> 00:58:23,119 Jag lĂ€t det komma undan en gĂ„ng. 1207 00:58:23,154 --> 00:58:26,789 Jag skulle vara en dĂ„re att inte försöka igen. 1208 00:58:26,825 --> 00:58:29,025 Skulle du tĂ€nka pĂ„ det? 1209 00:58:44,809 --> 00:58:47,076 Harris för dig, jag tar din Mary. 1210 00:58:50,582 --> 00:58:52,482 Tack. 1211 00:58:52,517 --> 00:58:54,183 Hej. Harris för din Mary. 1212 00:58:54,252 --> 00:58:55,351 Tack. 1213 00:58:57,222 --> 00:58:58,521 HallĂ„. 1214 00:59:05,763 --> 00:59:09,532 Det mĂ„ste ha varit tufft, han visade dig sĂ„. 1215 00:59:09,567 --> 00:59:11,445 Eller lĂ„tsas vi fortfarande att dina 1216 00:59:11,469 --> 00:59:13,135 kĂ€nslor för Jamie Ă€r platoniska? 1217 00:59:13,171 --> 00:59:15,404 Nej, nej, hon Ă€r fortfarande min ker-pow. 1218 00:59:15,440 --> 00:59:18,875 Och kommer du att berĂ€tta det för henne direkt? 1219 00:59:18,910 --> 00:59:21,244 Jag kastar mina egna ord tillbaka. 1220 00:59:21,279 --> 00:59:23,012 Det Ă€r verkligen tillfredsstĂ€llande. 1221 00:59:23,047 --> 00:59:26,415 Rick, vi Ă€r tvĂ„ smarta och begĂ„vade- 1222 00:59:26,451 --> 00:59:27,116 Ja! 1223 00:59:27,151 --> 00:59:29,418 FramgĂ„ngsrika mĂ€n! 1224 00:59:29,454 --> 00:59:31,921 Du glömde stilig. 1225 00:59:33,825 --> 00:59:36,259 Varför kan vi inte rĂ€kna ut det hĂ€r? 1226 00:59:36,294 --> 00:59:38,394 Vi har kommit fram till det. 1227 00:59:38,429 --> 00:59:41,197 Vi behöver bara agera pĂ„ det. 1228 00:59:42,533 --> 00:59:45,501 För en kvinna pĂ„ en romantisk paus har du mĂ„nga killproblem. 1229 00:59:45,570 --> 00:59:47,169 Jag vet. 1230 00:59:47,205 --> 00:59:50,239 Jag menar Lucy, det var som en av dessa 1231 00:59:50,274 --> 00:59:52,575 fantasier dĂ€r exen dyker upp, som, grusande 1232 00:59:52,643 --> 00:59:54,476 för att de gjorde ett sĂ„ stort misstag. 1233 00:59:54,512 --> 00:59:55,611 Jag kĂ€nner den fantasin. 1234 00:59:55,646 --> 00:59:57,213 RĂ€tt? 1235 00:59:57,248 --> 00:59:59,448 Och Matt Ă€r en sĂ„ bra kille. 1236 00:59:59,517 --> 01:00:01,295 Och du vet, sĂ„ lĂ€nge undrade jag om jag bara 1237 01:00:01,319 --> 01:00:03,519 skulle ha gĂ„tt med honom men mitt liv Ă€r hĂ€r. 1238 01:00:03,554 --> 01:00:05,588 Även om det Ă€r uppe i luften nu. 1239 01:00:05,623 --> 01:00:08,324 Vad sĂ€gs om Sawyer? 1240 01:00:08,392 --> 01:00:10,693 Var han super avundsjuk nĂ€r Matt svepte in? 1241 01:00:10,728 --> 01:00:12,761 Jag var för dom att inte sĂ€ga. 1242 01:00:12,797 --> 01:00:16,165 Distrahera mig bara med Quentin-tal, snĂ€lla. 1243 01:00:16,200 --> 01:00:18,100 Det finns inte mer Quentin. 1244 01:00:18,135 --> 01:00:19,301 Redan? 1245 01:00:19,370 --> 01:00:20,636 Ingen gnista. 1246 01:00:20,671 --> 01:00:21,937 Jag hoppades, men... 1247 01:00:30,414 --> 01:00:32,281 Vad var det? 1248 01:00:32,350 --> 01:00:33,215 Vad var vad? 1249 01:00:33,251 --> 01:00:36,652 Den blicken pĂ„ Rick. 1250 01:00:36,687 --> 01:00:38,420 En titt pĂ„ Rick. 1251 01:00:38,456 --> 01:00:39,889 Gillar du honom? 1252 01:00:39,924 --> 01:00:41,101 Och sĂ€g inte "ja, han Ă€r min vĂ€n" 1253 01:00:41,125 --> 01:00:42,825 för du vet vad jag menar. 1254 01:00:45,463 --> 01:00:47,463 Jag har gillat Rick sedan första ögonblicket jag sĂ„g honom. 1255 01:00:48,733 --> 01:00:52,234 Quentin kunde inte jĂ€mföra. Du kan inte sĂ€ga nĂ„gonting. 1256 01:00:52,270 --> 01:00:53,369 - Men jag vill... - Men jag... 1257 01:00:54,372 --> 01:00:55,137 Men jag vill. 1258 01:00:55,172 --> 01:00:56,605 Jag sa nej. 1259 01:00:56,641 --> 01:00:58,040 HallĂ„. En kund. 1260 01:00:58,075 --> 01:01:00,009 HallĂ„. 1261 01:01:00,044 --> 01:01:02,578 Har du lĂ€st historien om Harris... 1262 01:01:09,253 --> 01:01:10,419 Sawyer. 1263 01:01:11,489 --> 01:01:12,755 UrsĂ€kta mig. 1264 01:01:12,790 --> 01:01:13,622 SĂ€ker. 1265 01:01:13,691 --> 01:01:14,691 HallĂ„. Ja? 1266 01:01:14,725 --> 01:01:15,725 Vi mĂ„ste göra nĂ„got. 1267 01:01:15,760 --> 01:01:16,937 Om Matt, jag tycker att vi bara borde- 1268 01:01:16,961 --> 01:01:18,427 Lucy. 1269 01:01:18,462 --> 01:01:19,028 Lucy? 1270 01:01:19,096 --> 01:01:20,429 Lucy. 1271 01:01:20,464 --> 01:01:21,497 Lucy gillar Rick. 1272 01:01:22,233 --> 01:01:23,132 Jag ska berĂ€tta för honom. 1273 01:01:23,200 --> 01:01:24,200 Nej! 1274 01:01:24,235 --> 01:01:25,668 Nej, du kan absolut inte berĂ€tta för honom. 1275 01:01:25,703 --> 01:01:27,447 Jag gav ett löfte och det skulle vara ett brott mot förtroendet. 1276 01:01:27,471 --> 01:01:29,038 SĂ„ vad gör vi? 1277 01:01:29,106 --> 01:01:30,217 Vi mĂ„ste fĂ„ dem ihop. 1278 01:01:30,241 --> 01:01:31,607 Jag trodde att vi inte planerade. 1279 01:01:31,642 --> 01:01:33,553 Det var innan jag visste att kĂ€nslorna var ömsesidiga. 1280 01:01:33,577 --> 01:01:35,210 Jag ska bara nicka sĂ„ det Ă€r vettigt. 1281 01:01:35,246 --> 01:01:37,613 Alla hjĂ€rtans dag Ă€r om tvĂ„ dagar. 1282 01:01:37,648 --> 01:01:39,348 Hela festivalen handlar om, 1283 01:01:39,383 --> 01:01:41,784 musik och romantik och kĂ€rlek och mat- 1284 01:01:42,620 --> 01:01:43,452 Mat! 1285 01:01:43,521 --> 01:01:44,853 Mat. 1286 01:01:44,889 --> 01:01:46,355 Mat! 1287 01:01:57,568 --> 01:01:58,667 HallĂ„! 1288 01:01:58,703 --> 01:01:59,601 Ingen spionering. 1289 01:01:59,637 --> 01:02:01,003 De Ă€r precis ute i det fria. 1290 01:02:01,038 --> 01:02:03,072 Rick skulle spionera helt. 1291 01:02:03,107 --> 01:02:04,907 Okej, lite spionering, kom igen. 1292 01:02:15,086 --> 01:02:18,587 Hej, Jamie sĂ€ger att du behöver hjĂ€lp med att dela ut prover? 1293 01:02:18,656 --> 01:02:19,722 Hon gjorde? 1294 01:02:19,790 --> 01:02:22,024 Gör inte du? 1295 01:02:22,793 --> 01:02:24,126 RĂ€tt. 1296 01:02:24,895 --> 01:02:25,928 VĂ€nta vĂ€nta vĂ€nta. 1297 01:02:25,963 --> 01:02:27,763 Ja. HjĂ€lp. 1298 01:02:30,334 --> 01:02:31,967 HĂ€r. 1299 01:02:32,003 --> 01:02:33,769 SĂ„ jag vet vad jag serverar. 1300 01:02:35,940 --> 01:02:38,741 Du gör verkligen bra risotto. 1301 01:02:38,809 --> 01:02:42,945 Jag har jag har trĂ€nat nyligen. 1302 01:02:42,980 --> 01:02:44,947 Hur lĂ„ng Ă€r det nyligen? 1303 01:02:47,418 --> 01:02:49,485 9 augusti. 1304 01:02:49,520 --> 01:02:51,487 TvĂ„ Ă„r sedan. 1305 01:02:55,960 --> 01:02:57,738 SnĂ€lla berĂ€tta för mig Quentin kommer inte att visa upp en sud... 1306 01:02:57,762 --> 01:02:59,528 Han Ă€r inte. 1307 01:03:00,331 --> 01:03:02,031 Varför inte? 1308 01:03:02,066 --> 01:03:04,566 Eftersom han inte Ă€r min "wow". 1309 01:03:04,602 --> 01:03:06,635 Ker-pow? 1310 01:03:06,704 --> 01:03:08,404 Det Ă€r vad jag kallar det. 1311 01:03:08,439 --> 01:03:12,474 Jag ringde det nĂ€r jag sĂ„g dig först. 1312 01:03:30,828 --> 01:03:33,195 Jag mĂ„ste rensa upp nĂ„gra saker. 1313 01:03:33,864 --> 01:03:35,731 Matt? 1314 01:03:35,766 --> 01:03:38,967 Och rĂ„det röstar om ett par dagar och jag vet inte 1315 01:03:39,036 --> 01:03:42,571 hur mitt liv kommer att se ut och jag vet bara inte 1316 01:03:42,640 --> 01:03:44,339 om just nu Ă€r rĂ€tt tid... 1317 01:03:44,375 --> 01:03:46,075 Hur... hur... hur Ă€r det hĂ€r? 1318 01:03:46,110 --> 01:03:49,044 Jag tar dig till en middag före valentinen imorgon 1319 01:03:49,080 --> 01:03:52,881 och vi ser vart det gĂ„r dĂ€rifrĂ„n? 1320 01:03:52,917 --> 01:03:54,516 Okej. 1321 01:03:54,552 --> 01:03:56,418 I morgon Ă€r det. 1322 01:03:56,454 --> 01:03:57,886 Jag ses pĂ„ True Love. 1323 01:03:57,922 --> 01:03:59,555 - Okej. - Okej. 1324 01:03:59,590 --> 01:04:01,857 - HejdĂ„. - HejdĂ„. 1325 01:04:18,876 --> 01:04:21,443 Jag Ă€r sĂ„ glad för din skull! 1326 01:04:21,512 --> 01:04:23,390 Och sĂ„ lĂ€ttad att jag inte behöver lyssna pĂ„ Rick 1327 01:04:23,414 --> 01:04:25,614 fortsĂ€tta och fortsĂ€tta om hur fantastisk du Ă€r. 1328 01:04:25,649 --> 01:04:26,782 Å nej. 1329 01:04:26,817 --> 01:04:28,328 Du kommer att behöva höra om det. 1330 01:04:28,352 --> 01:04:30,592 Och tro inte att jag inte kommer att stĂ€lla dig en 1331 01:04:30,621 --> 01:04:32,654 miljon frĂ„gor om hur mycket du visste hela tiden?! 1332 01:04:32,690 --> 01:04:35,057 Men inte nu för att Rick tar mig till middag. 1333 01:04:35,126 --> 01:04:36,291 Tja, gör dig redo! 1334 01:04:37,161 --> 01:04:38,293 Jag packar. 1335 01:04:46,637 --> 01:04:50,572 - Hej. - Hej. 1336 01:04:50,608 --> 01:04:52,107 Tack för att du kom. 1337 01:04:52,143 --> 01:04:55,077 Tack för att du ringde sĂ„ snart. 1338 01:04:55,146 --> 01:04:57,379 Har du tĂ€nkt pĂ„ vad jag frĂ„gade? 1339 01:04:57,448 --> 01:04:59,515 Jag har. 1340 01:04:59,583 --> 01:05:04,653 Det har varit, surrande i mitt huvud sedan jag sĂ„g dig. 1341 01:05:04,688 --> 01:05:08,757 Men det Ă€r ett nej. 1342 01:05:08,792 --> 01:05:13,228 Matt, jag vet att det finns en del av mig som kan prata sjĂ€lv 1343 01:05:13,264 --> 01:05:18,534 att komma tillbaka med dig men det skulle inte vara rĂ€tt. 1344 01:05:23,307 --> 01:05:26,241 Jag Ă€r ledsen, Matt. 1345 01:05:26,310 --> 01:05:28,310 HejdĂ„, Jamie. 1346 01:05:30,014 --> 01:05:32,080 HejdĂ„. 1347 01:06:06,383 --> 01:06:07,582 Fröken Sutton? 1348 01:06:07,618 --> 01:06:08,884 Hej, fröken Vaughn. 1349 01:06:08,919 --> 01:06:09,919 Det hĂ€r Ă€r en överraskning. 1350 01:06:09,953 --> 01:06:11,319 Vad tar dig in? 1351 01:06:11,355 --> 01:06:13,655 Jag trodde att jag skulle stanna pĂ„ vĂ€gen till festivalen. 1352 01:06:13,690 --> 01:06:14,923 Jag mĂ„ste sĂ€ga, fröken Vaughn, att generera 1353 01:06:14,958 --> 01:06:17,492 den artikeln var ett skickligt drag. 1354 01:06:17,561 --> 01:06:20,161 Och kĂ€rleksbrev Ă€r ocksĂ„ populĂ€ra. 1355 01:06:20,197 --> 01:06:21,530 Tack. 1356 01:06:21,565 --> 01:06:24,866 Men nu mĂ„ste du inse att det Ă€r en förlorande kamp. 1357 01:06:24,935 --> 01:06:26,001 Å nej. 1358 01:06:26,069 --> 01:06:26,968 Inte alls. 1359 01:06:27,004 --> 01:06:28,970 Jag menar, titta runt. 1360 01:06:29,039 --> 01:06:31,239 Ja, du Ă€r ganska upptagen. 1361 01:06:31,275 --> 01:06:33,341 Men din Ă€r bara en butik. 1362 01:06:33,377 --> 01:06:37,078 Det leder till mycket trafik till distriktet. 1363 01:06:37,114 --> 01:06:38,114 Tills vidare. 1364 01:06:38,148 --> 01:06:39,748 Men vad sĂ€gs om efter alla hjĂ€rtans dag, 1365 01:06:39,783 --> 01:06:42,083 nĂ€r kĂ€rlekens lockande försvinner? 1366 01:06:42,152 --> 01:06:45,320 KĂ€rlekens bete gĂ„r aldrig bort. 1367 01:06:46,623 --> 01:06:48,323 Jag antar inte. 1368 01:06:48,392 --> 01:06:51,993 Men den betoning som denna semester kommer att göra. 1369 01:06:52,029 --> 01:06:54,296 Alla hjĂ€rtans dag Ă€r en av de bĂ€sta dagarna pĂ„ Ă„ret och du 1370 01:06:54,331 --> 01:06:57,732 behöver inte vara i ett förhĂ„llande för att njuta av det. 1371 01:06:57,768 --> 01:07:00,702 Men till slut kommer Waterfords rĂ„d att rösta 1372 01:07:00,737 --> 01:07:04,072 att gĂ„ vidare med Ridley Property och Sawyers redesign. 1373 01:07:04,141 --> 01:07:07,509 Han har redan övertalat ytterligare tre butiker för att stödja 1374 01:07:07,578 --> 01:07:12,414 planen, inklusive Keg och Bikes, vilket sĂ€tter oss vid en tipppunkt. 1375 01:07:14,885 --> 01:07:17,652 Övertyga, övertala. RĂ€tt. 1376 01:07:17,688 --> 01:07:20,288 Jag glömde nĂ€stan att det Ă€r dĂ€rför han Ă€r hĂ€r. 1377 01:07:20,324 --> 01:07:22,991 Det Ă€r inte det verkliga problemet. 1378 01:07:23,026 --> 01:07:23,925 Vad Ă€r? 1379 01:07:23,961 --> 01:07:25,360 Din framtid. 1380 01:07:25,395 --> 01:07:29,831 Om... nĂ€r rĂ„det beslutar att gĂ„ vidare med omröstningen 1381 01:07:29,866 --> 01:07:32,100 och om du förblir en hĂ„llbarhet, 1382 01:07:32,135 --> 01:07:33,635 de kan framkalla framstĂ„ende domĂ€n och 1383 01:07:33,670 --> 01:07:36,438 ta din egendom till förmĂ„n för samhĂ€llet, 1384 01:07:36,473 --> 01:07:38,406 vilket innebĂ€r att de sannolikt kommer att betala 1385 01:07:38,442 --> 01:07:41,209 ett mycket lĂ€gre pris Ă€n vad vi erbjuder nu. 1386 01:07:41,278 --> 01:07:43,311 Du har ett fönster med möjligheter, 1387 01:07:43,347 --> 01:07:45,614 Miss Vaughn, men det krymper. 1388 01:07:45,649 --> 01:07:51,019 Detta Ă€r vĂ„rt sista erbjudande. 1389 01:07:51,054 --> 01:07:52,454 Din butik Ă€r hĂ€rlig. 1390 01:07:52,489 --> 01:07:55,223 Jag kan se varför du kĂ€mpar för det. 1391 01:07:55,258 --> 01:07:56,402 Kanske kan du anvĂ€nda pengarna frĂ„n försĂ€ljningen 1392 01:07:56,426 --> 01:08:00,695 för att Ă„terskapa dem nĂ„gon annanstans. 1393 01:08:00,731 --> 01:08:02,664 Det skulle inte vara detsamma. 1394 01:08:02,699 --> 01:08:04,199 Jag vet. 1395 01:08:04,267 --> 01:08:06,768 Och jag Ă€r verkligen ledsen. 1396 01:09:00,791 --> 01:09:02,691 Vad Ă€r fel? 1397 01:09:02,726 --> 01:09:07,562 Din chef, Dana Sutton, var precis hĂ€r. 1398 01:09:12,669 --> 01:09:14,202 Sa hon nĂ„got? 1399 01:09:14,237 --> 01:09:17,105 Inget jag inte redan visste. 1400 01:09:17,140 --> 01:09:20,108 Det var bara en pĂ„minnelse i rĂ€tt tid. 1401 01:09:20,143 --> 01:09:21,676 Av? 1402 01:09:21,712 --> 01:09:24,512 Av varför du verkligen Ă€r hĂ€r. 1403 01:09:24,548 --> 01:09:28,783 Att vara ditt charmiga jag och övertala alla att sĂ€lja. 1404 01:09:28,819 --> 01:09:31,286 Övertala mig att sĂ€lja. 1405 01:09:32,089 --> 01:09:33,054 Jamie... 1406 01:09:33,090 --> 01:09:35,156 Du vet, jag kan inte lĂ„ta bli att undra. 1407 01:09:35,192 --> 01:09:38,326 Har du precis skĂ€mtat mig hela tiden? 1408 01:09:38,361 --> 01:09:41,730 Eller gav du nĂ„gonsin Waterford en chans? 1409 01:09:41,765 --> 01:09:45,500 Mitt var hĂ€r handlar om att ge Waterford en chans. 1410 01:09:45,535 --> 01:09:47,502 Att... till... för att hjĂ€lpa det att 1411 01:09:47,537 --> 01:09:49,504 trivas igen som jag minns att det brukade. 1412 01:09:49,573 --> 01:09:51,851 Jag vet att du tror att jag överdriver mina minnen om 1413 01:09:51,875 --> 01:09:55,710 den hĂ€r platsen för att fĂ„ poĂ€ng men det Ă€r inte sant. 1414 01:09:55,746 --> 01:09:58,012 Waterford Ă€r dĂ€r de bĂ€sta 1415 01:09:58,048 --> 01:09:59,447 delarna av min uppvĂ€xt Ă€gde rum. 1416 01:09:59,483 --> 01:10:01,116 DĂ€r mina bĂ€sta vĂ€nner Ă€r. 1417 01:10:01,151 --> 01:10:07,388 DĂ€r jag... blev kĂ€r. 1418 01:10:07,457 --> 01:10:09,758 Förr. 1419 01:10:09,793 --> 01:10:12,293 Det förflutna Ă€r prolog, Jamie. 1420 01:10:12,362 --> 01:10:14,696 Jag vet att jag Ă„kte nĂ€r vi var barn men jag Ă€r 1421 01:10:14,731 --> 01:10:18,633 tillbaka nu och jag kan inte sluta tĂ€nka pĂ„ dig. 1422 01:10:18,668 --> 01:10:20,301 Ser? 1423 01:10:20,337 --> 01:10:23,438 Jag vet inte vad som Ă€r verkligt och vad gör du bara vad 1424 01:10:23,473 --> 01:10:26,574 du behöver göra för att fĂ„ jobbet sĂ„ att du kan gĂ„ ivĂ€g. 1425 01:10:26,643 --> 01:10:27,643 Om igen. 1426 01:10:27,677 --> 01:10:28,810 Jag gick inte bort. 1427 01:10:28,845 --> 01:10:29,978 Vi kom överens. 1428 01:10:30,013 --> 01:10:34,582 Nej, du fattade det beslutet för oss bĂ„da. 1429 01:10:34,618 --> 01:10:37,085 Jag sĂ„g det aldrig sĂ„. 1430 01:10:37,154 --> 01:10:39,487 Vet du vad? 1431 01:10:39,523 --> 01:10:41,790 Det förflutna Ă€r inte prolog. 1432 01:10:41,825 --> 01:10:43,925 Det Ă€r förflutet. 1433 01:10:43,960 --> 01:10:49,230 Precis som True Love kommer snart. 1434 01:10:49,299 --> 01:10:52,500 Och kanske det Ă€r dĂ€r vi borde stanna ocksĂ„. 1435 01:10:52,569 --> 01:10:53,601 Jamie... 1436 01:10:53,637 --> 01:10:55,436 Nej, det Ă€r okej. 1437 01:10:55,472 --> 01:10:59,207 Jag Ă€r inte ens arg. 1438 01:10:59,242 --> 01:11:03,478 Du gör vad du behöver göra och jag respekterar det. 1439 01:11:03,547 --> 01:11:09,317 Men jag ska skicka middag pĂ„ ikvĂ€ll. 1440 01:11:12,355 --> 01:11:15,456 Det var bra att se dig igen. 1441 01:11:59,102 --> 01:12:01,469 "Min Ă€lskling Mary, 1442 01:12:01,504 --> 01:12:03,605 "Ă€ven om vi Ă€r Ă„tskilda av otaliga mil 1443 01:12:03,640 --> 01:12:05,974 "och ett hav av oro 1444 01:12:06,009 --> 01:12:08,676 "Jag kĂ€nner fortfarande din nĂ€rvaro djupt i mitt hjĂ€rta 1445 01:12:08,712 --> 01:12:11,746 "dĂ€r jag har hĂ„llit dig sedan vi trĂ€ffades. 1446 01:12:11,815 --> 01:12:14,582 "SĂ„ lĂ€nge du fortsĂ€tter att tro pĂ„ mig, 1447 01:12:14,618 --> 01:12:18,219 "tro pĂ„ oss, jag vet att vi kan övervinna alla hinder 1448 01:12:18,255 --> 01:12:21,055 "oavsett hur bra. 1449 01:12:21,091 --> 01:12:23,391 "För det Ă€r den sanna kĂ€rlekens natur. 1450 01:12:23,460 --> 01:12:28,096 "Det hittar alltid ett sĂ€tt. Alltid". 1451 01:13:30,460 --> 01:13:31,926 Det finns ett trĂ€d pĂ„ gĂ„rden till 1452 01:13:31,962 --> 01:13:34,329 True Love Bookstore and Cafe. 1453 01:13:34,364 --> 01:13:35,563 Okej. 1454 01:13:35,632 --> 01:13:37,109 De ursprungliga byggarna 1455 01:13:37,133 --> 01:13:39,400 skapade hela butiken runt det trĂ€det. 1456 01:13:39,436 --> 01:13:41,113 Ja, och huggade förmodligen 1457 01:13:41,137 --> 01:13:42,236 ner en massa andra i processen. 1458 01:13:42,272 --> 01:13:43,382 Vi vet inte det med sĂ€kerhet, 1459 01:13:43,406 --> 01:13:45,006 men det vi vet Ă€r att de gick till 1460 01:13:45,041 --> 01:13:48,142 extraordinĂ€ra lĂ€ngder för att hĂ„lla det trĂ€det vid liv och blomstrande. 1461 01:13:48,178 --> 01:13:50,078 Vart ska du med det hĂ€r? 1462 01:13:50,113 --> 01:13:52,947 Jag har en idĂ© för Waterford redesign. 1463 01:13:53,016 --> 01:13:54,248 Jag vet, jag har sett det. 1464 01:13:54,284 --> 01:13:57,185 Nej, nej, en ny idĂ©. 1465 01:14:11,701 --> 01:14:13,401 Jag visste det. 1466 01:14:13,436 --> 01:14:17,005 Jag kĂ€nde att Sawyer gled tillbaka i mitt 1467 01:14:17,040 --> 01:14:18,873 hjĂ€rta och jag borde ha stoppat det omedelbart. 1468 01:14:18,908 --> 01:14:21,209 Nej, det borde du inte ha. 1469 01:14:21,277 --> 01:14:23,011 Stoppa aldrig kĂ€rleken. 1470 01:14:23,079 --> 01:14:25,380 Bara för att du Ă€lskar nĂ„gon och det inte fungerar betyder 1471 01:14:25,415 --> 01:14:28,983 det inte att det inte finns nĂ„got vĂ€rde i upplevelsen. 1472 01:14:29,019 --> 01:14:31,152 Jag menar, Ă€ven tandlĂ€karen. 1473 01:14:31,187 --> 01:14:33,755 - Matt. - Matt. 1474 01:14:33,790 --> 01:14:36,924 Jag menar, du lĂ€rde dig nĂ„got av honom, eller hur? 1475 01:14:36,960 --> 01:14:39,727 Ja, men jag vill inte se tillbaka. 1476 01:14:39,763 --> 01:14:41,662 Åtminstone inte med Matt. 1477 01:14:41,698 --> 01:14:46,434 Men Ă€r det allt som fanns mellan mig och Sawyer? 1478 01:14:46,469 --> 01:14:47,702 Det förflutna? 1479 01:14:47,737 --> 01:14:50,338 Jag ser hur ni ser pĂ„ varandra nu och 1480 01:14:50,373 --> 01:14:54,409 det rĂ„der ingen tvekan om hur ni mĂ„r. 1481 01:14:54,444 --> 01:14:58,046 Och jag tror att det alltid har varit dĂ€r. 1482 01:14:58,081 --> 01:15:00,515 SĂ„ Ă€r det med sanna kĂ€rlekar. 1483 01:15:00,550 --> 01:15:06,287 Men... hĂ€r Ă€r jag pĂ„ vĂ€g att förlora denna bokhandel 1484 01:15:06,322 --> 01:15:10,358 som jag praktiskt taget vĂ€xte upp i, dĂ€r han och jag 1485 01:15:10,393 --> 01:15:12,460 trĂ€ffades, dĂ€r jag har lagt mitt hjĂ€rta och sjĂ€l, 1486 01:15:12,495 --> 01:15:16,297 allt för ett projekt som han Ă€r en del av? 1487 01:15:16,332 --> 01:15:19,400 Hur kan det vara sann kĂ€rlek? 1488 01:15:19,436 --> 01:15:22,537 Sann kĂ€rlek behöver inte vara perfekt. 1489 01:15:22,572 --> 01:15:25,640 Det mĂ„ste bara vara sant. 1490 01:15:38,488 --> 01:15:39,488 NĂ€r du Ă€r redo. 1491 01:15:39,556 --> 01:15:40,922 Tack. 1492 01:15:41,157 --> 01:15:43,457 RĂ„dsmedlemmar, jag Ă€r Dana Sutton. 1493 01:15:43,526 --> 01:15:45,192 Med mig Ă€r Sawyer O'Dell, och tillsammans 1494 01:15:45,228 --> 01:15:47,862 representerar vi Ridley Property Development 1495 01:15:47,930 --> 01:15:49,030 som, som ni vet, 1496 01:15:49,098 --> 01:15:50,965 har lagt fram ett förslag till en ny design 1497 01:15:51,000 --> 01:15:53,601 av affĂ€rsdistriktet Waterford. 1498 01:15:53,636 --> 01:15:57,505 Vi Ă€r hĂ€r i dag för att dra tillbaka det förslaget och vi 1499 01:15:57,540 --> 01:16:01,809 skulle vilja presentera ett nytt om rĂ„det Ă€r mottagligt. 1500 01:16:01,878 --> 01:16:04,745 Du inser att detta kommer att innebĂ€ra att vi mĂ„ste försena 1501 01:16:04,781 --> 01:16:08,349 omröstningen tills alla har chansen att granska designen djupare? 1502 01:16:08,384 --> 01:16:10,084 Vi gör. 1503 01:16:10,119 --> 01:16:11,419 Och Ă€rligt talat Ă€r mina 1504 01:16:11,454 --> 01:16:13,688 affĂ€rsinstinkter helt emot detta 1505 01:16:13,723 --> 01:16:15,856 men min kreativa instinkt sĂ€ger 1506 01:16:15,892 --> 01:16:20,628 att vad Sawyer kom pĂ„ förtjĂ€nar att ses. 1507 01:16:20,663 --> 01:16:23,597 LĂ„t oss nu se det. 1508 01:16:28,671 --> 01:16:33,140 Alla vill att affĂ€rsdistriktet Waterford ska lyckas. 1509 01:16:33,209 --> 01:16:35,209 FrĂ„gan Ă€r vilken riktning vi 1510 01:16:35,244 --> 01:16:37,712 tar för att uppnĂ„ det mĂ„let? 1511 01:16:37,747 --> 01:16:42,149 Om vi bara vĂ€ljer att bevara historien riskerar vi att 1512 01:16:42,185 --> 01:16:44,919 inte Ă„teruppliva distriktet och förlora möjligheten 1513 01:16:44,954 --> 01:16:48,723 för att fĂ„ nya affĂ€rer till Waterford. 1514 01:16:48,791 --> 01:16:52,460 Om vi bara torkar bort skifferna förlorar vi charmen och 1515 01:16:52,495 --> 01:16:54,562 historien om vad som gör Waterford till ett sĂ„dant stĂ€lle 1516 01:16:54,597 --> 01:16:57,565 som vi gillar att ringa hem. 1517 01:16:57,600 --> 01:17:01,001 Efter att ha varit hĂ€r för första gĂ„ngen pĂ„ 1518 01:17:01,037 --> 01:17:03,838 lĂ€nge och flera samtal med mycket övertygande 1519 01:17:03,906 --> 01:17:06,240 Fröken Jamie Vaughn 1520 01:17:06,275 --> 01:17:08,642 Jag började tĂ€nka pĂ„ en ny rutt. 1521 01:17:26,462 --> 01:17:28,863 Äkta kĂ€rlek. 1522 01:17:39,275 --> 01:17:42,643 Se, de rĂ€ddade trĂ€det, gĂ„rden. 1523 01:17:47,850 --> 01:17:50,251 Jag tror att denna design kommer att hjĂ€lpa till att frĂ€mja en kĂ€nsla 1524 01:17:50,319 --> 01:17:54,655 av Waterfords historia och 1525 01:17:54,690 --> 01:17:58,192 gemenskap med respekt för det förflutna, 1526 01:17:58,227 --> 01:18:03,497 hedra nuet och planera för framtiden. 1527 01:18:04,534 --> 01:18:06,734 Tack, Mr. O'Dell. Nu- 1528 01:18:06,769 --> 01:18:10,337 FĂ„r jag sĂ€ga en sak? 1529 01:18:10,373 --> 01:18:12,173 SnĂ€lla, Miss Vaughn. 1530 01:18:19,081 --> 01:18:21,415 Hej. 1531 01:18:21,484 --> 01:18:27,788 Som de flesta av er vet har jag 1532 01:18:27,824 --> 01:18:30,591 lett oppositionen mot redesignen. 1533 01:18:30,626 --> 01:18:36,866 För mig finns det magi i historien om denna plats. 1534 01:18:37,166 --> 01:18:40,601 I berĂ€ttelsen om oss. 1535 01:18:40,636 --> 01:18:45,778 Men det betyder inte att vi mĂ„ste offra vĂ„r framtid 1536 01:18:48,277 --> 01:18:55,616 och efter att ha tittat pĂ„ Mr. O'Dells nya mönster 1537 01:18:55,651 --> 01:19:00,621 Jag tror att han har hittat ett sĂ€tt att överbrygga 1538 01:19:00,690 --> 01:19:05,726 den klyftan som jag Ă€r djupt tacksam för. 1539 01:19:05,795 --> 01:19:13,089 SĂ„ för vad det Ă€r vĂ€rt har 1540 01:19:13,102 --> 01:19:15,069 Ridleys redesign mitt fulla stöd. 1541 01:19:20,276 --> 01:19:24,111 Det Ă€r uppenbart att ditt stöd Ă€r vĂ€rt mycket, Miss Vaughn. 1542 01:19:24,146 --> 01:19:25,846 Om det inte finns nĂ„gra invĂ€ndningar skulle vi 1543 01:19:25,882 --> 01:19:28,949 vilja lĂ€gga fram diskussionen fram till nĂ€sta vecka, 1544 01:19:28,985 --> 01:19:34,088 men bara för mig hĂ„ller jag med fröken Vaughn. 1545 01:19:34,156 --> 01:19:35,556 Jag gillar det. 1546 01:19:50,439 --> 01:19:52,439 Sawyer? 1547 01:19:52,475 --> 01:19:54,074 Grattis. 1548 01:19:54,110 --> 01:19:56,577 Jag kĂ€nner mig sĂ€ker pĂ„ att vi snart kommer 1549 01:19:56,646 --> 01:19:58,612 att vĂ€lkomna dig till Ridley Property. 1550 01:19:58,648 --> 01:20:01,081 Tack, Dana, och tack för allt, 1551 01:20:01,117 --> 01:20:03,684 sĂ€rskilt allt stöd ikvĂ€ll. 1552 01:20:03,719 --> 01:20:05,386 Men... 1553 01:20:05,421 --> 01:20:07,521 Men? 1554 01:20:07,557 --> 01:20:10,257 Du sa att en av de saker du gillar med mitt 1555 01:20:10,293 --> 01:20:13,260 arbete Ă€r min förmĂ„ga att förutse en kunds behov. 1556 01:20:13,296 --> 01:20:15,095 Som du just visat. 1557 01:20:15,131 --> 01:20:21,635 Men jag tror att det Ă€r dags för mig att lyssna pĂ„ mina 1558 01:20:21,671 --> 01:20:25,606 egna behov, och jag mĂ„ste skapa ett hem, ett riktigt hem, 1559 01:20:25,675 --> 01:20:28,976 och jag skulle vilja att det var i Waterford. 1560 01:20:29,011 --> 01:20:33,013 Och du tror att det hindrar dig frĂ„n att arbeta pĂ„ Ridley? 1561 01:20:33,049 --> 01:20:34,615 Eller hur? 1562 01:20:34,650 --> 01:20:37,017 Sawyer, du drog precis en enorm framgĂ„ng som 1563 01:20:37,053 --> 01:20:40,120 gĂ„r lĂ„ngt utöver din talang för arkitektur. 1564 01:20:40,156 --> 01:20:42,856 Jag lĂ„ter dig inte gĂ„ sĂ„ lĂ€tt. 1565 01:20:42,892 --> 01:20:44,825 Du vill vara i Waterford, bra. 1566 01:20:44,860 --> 01:20:46,093 Du mĂ„ste vara hĂ€r medan 1567 01:20:46,128 --> 01:20:47,728 projektet fortsĂ€tter, hur som helst. 1568 01:20:47,763 --> 01:20:50,631 DĂ€refter förhandlar vi. 1569 01:20:50,666 --> 01:20:57,037 Och jag rĂ€knar med att det kommer att gĂ„ mycket bra för oss bĂ„da. 1570 01:21:06,048 --> 01:21:07,915 Var Ă€r Jamie? 1571 01:21:09,685 --> 01:21:10,884 Hon Ă€r inte hĂ€r. 1572 01:21:12,488 --> 01:21:13,921 Okej, var Ă€r hon? 1573 01:21:13,956 --> 01:21:16,256 Hon sa att jag skulle ge dig detta. 1574 01:21:16,292 --> 01:21:17,858 Vad Ă€r detta? 1575 01:21:17,893 --> 01:21:20,361 Det Ă€r ett rött kuvert pĂ„ Alla hjĂ€rtans dag. 1576 01:21:20,396 --> 01:21:22,496 Det Ă€r en valentine. 1577 01:21:40,182 --> 01:21:41,882 Ha sĂ„ kul. 1578 01:22:54,056 --> 01:22:58,659 SĂ„ jag började skriva nĂ„got nytt. 1579 01:22:58,694 --> 01:23:01,762 En kĂ€rlekshistoria. 1580 01:23:01,797 --> 01:23:05,065 Och jag skulle vilja ha din Ă„sikt om det. 1581 01:23:05,134 --> 01:23:07,000 Vad handlar det om? 1582 01:23:07,036 --> 01:23:12,606 Tja, en pojke och en tjej trĂ€ffas, blir kĂ€r, 1583 01:23:12,675 --> 01:23:15,843 dĂ„ separeras de bara för att ha omstĂ€ndigheter 1584 01:23:15,878 --> 01:23:20,414 sĂ€tt tillbaka dem igen. 1585 01:23:20,449 --> 01:23:24,818 Och de inser att de aldrig 1586 01:23:24,854 --> 01:23:27,020 slutade Ă€lska varandra hela tiden. 1587 01:23:28,791 --> 01:23:31,158 Och sĂ„ vet du att det Ă€r sann kĂ€rlek. 1588 01:23:32,094 --> 01:23:35,763 Det Ă€r min favorit typ av berĂ€ttelse. 1589 01:23:35,831 --> 01:23:38,198 Min ocksĂ„. 1590 01:23:38,267 --> 01:23:42,469 Men jag kommer att behöva din hjĂ€lp för att avsluta den. 1591 01:23:42,538 --> 01:23:45,038 Och du kommer att ha det. 1592 01:23:45,074 --> 01:23:46,340 Alltid. 115631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.