Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,352 --> 00:02:36,320
¡Vamos, arbitro, ha sido falta!
2
00:02:40,125 --> 00:02:41,353
¡Buena!
3
00:02:47,532 --> 00:02:49,227
BEAVERS 11- VISITANTES 51
4
00:02:49,968 --> 00:02:51,230
¡Tiempo muerto!
5
00:02:51,503 --> 00:02:52,834
¡Tiempo muerto!
6
00:02:56,708 --> 00:02:58,005
¡Muy bien!
7
00:02:58,743 --> 00:03:00,210
Ustedes juegan pésimamente.
8
00:03:02,547 --> 00:03:04,037
No, ¿de verdad?
9
00:03:05,150 --> 00:03:06,947
¡Vamos, deprisa!
10
00:03:07,886 --> 00:03:10,946
Vamos bien. Buen trabajo.
No se preocupen. Todo está bien.
11
00:03:11,056 --> 00:03:13,047
No hay problema. Hace calor, ¿no?
12
00:03:13,158 --> 00:03:16,127
- No debiste cruzarte en su camino.
- ¡Están jugando muy bien!
13
00:03:16,227 --> 00:03:17,888
¿Tú qué sabes?
14
00:03:18,263 --> 00:03:20,390
¿Quieres rendirte?
15
00:03:20,598 --> 00:03:22,691
Sí. ¿Qué tiene de malo?
16
00:03:24,269 --> 00:03:27,830
Mis chicos deben cuidar su estadística
anotadora. Sería injusto para ellos.
17
00:03:27,939 --> 00:03:30,430
Si paramos ya,
evitaríamos el tráfico de las 5:00.
18
00:03:30,542 --> 00:03:34,672
- Se aprende mucho con las derrotas.
- Jugaremos, si tanto te importa.
19
00:03:43,555 --> 00:03:45,113
- ¡Pásamela!
- ¡Por aquí!
20
00:03:45,290 --> 00:03:47,758
- ¡Más rápido!
- ¡Muy bien, prepárate!
21
00:03:49,627 --> 00:03:51,185
No nos va muy bien, ¿no?
22
00:03:51,296 --> 00:03:53,764
¿Qué esperaba? Mire el calzado que llevan.
23
00:03:53,865 --> 00:03:57,665
Si nosotros tuviéramos ese calzado,
quién sabe lo que podríamos hacer.
24
00:03:57,802 --> 00:03:58,769
¡Lánzala!
25
00:04:00,605 --> 00:04:02,197
¡Estamos todos desmarcados!
26
00:04:02,307 --> 00:04:03,638
¡Salta y encesta!
27
00:04:04,175 --> 00:04:06,302
El chico gordo tiene un gran brazo.
28
00:04:08,813 --> 00:04:10,440
¡Por aquí, pásala!
29
00:04:14,753 --> 00:04:16,311
¡Olvídalo, fracasado!
30
00:04:50,555 --> 00:04:51,783
¡Buen intento!
31
00:04:53,224 --> 00:04:55,590
Buen partido. Vamos, quiero irme de aquí.
32
00:04:56,094 --> 00:04:58,153
¡Vamos, no es para tanto!
33
00:04:58,429 --> 00:05:01,330
Es el primer partido de la temporada,
nos quedan 11 más.
34
00:05:01,432 --> 00:05:03,024
¡Sólo es un partido!
35
00:05:03,168 --> 00:05:06,501
Más vale que mejoren, payasos.
Yo solo no puedo hacerlo todo.
36
00:05:07,205 --> 00:05:09,105
¿Qué es eso? ¿Paté de hígado?
37
00:05:09,207 --> 00:05:10,333
¿Qué dices?
38
00:05:10,441 --> 00:05:13,342
Pensé que debías estar a dieta, Gordo.
39
00:05:13,444 --> 00:05:15,878
No sé de qué estás hablando.
40
00:05:15,980 --> 00:05:17,845
Gordo, mira esto.
41
00:05:25,857 --> 00:05:29,020
¡Devuélveme eso!
Deja de husmear en mi casillero.
42
00:05:29,127 --> 00:05:32,927
Mira, Gordo, grandote,
huelo el paté de hígado desde aquí.
43
00:05:33,031 --> 00:05:35,795
Sí, seguro. ¿Debajo de éstos?
44
00:05:37,235 --> 00:05:39,760
¡Bien! ¡Sí, un gran partido, chicos!
45
00:05:39,871 --> 00:05:41,964
- Les dimos su merecido.
- ¡Perdimos, Stiles!
46
00:05:42,073 --> 00:05:44,837
- El árbitro necesitaba anteojos. Bien, Brad.
- Tonto.
47
00:05:44,943 --> 00:05:47,173
Scotto, ¿recuerdas los $7 que me debes?
48
00:05:47,278 --> 00:05:49,178
- Tú me los debes.
- Esto es importante.
49
00:05:49,280 --> 00:05:51,748
Sin un barril de cerveza,
no podré ir a esa fiesta.
50
00:05:51,883 --> 00:05:54,283
Aunque consigas el dinero,
¿dónde lo comprarás?
51
00:05:54,385 --> 00:05:55,579
- Préstame $5.
- Adiós.
52
00:05:55,687 --> 00:05:56,881
- $2.
- Adiós.
53
00:05:56,988 --> 00:06:00,822
Gordo, ¿qué tal la dieta?
¡Limonada, chócala, viejo!
54
00:06:00,925 --> 00:06:03,416
¡Estuviste genial allí fuera!
55
00:06:04,429 --> 00:06:06,192
¿Qué diablos es esto?
56
00:06:09,601 --> 00:06:13,298
¡Limonada, amigo mío! ¿Qué tal?
57
00:06:13,538 --> 00:06:18,305
Oye, recaudo fondos para el festival
afroamericano de la escuela y pensé...
58
00:06:18,610 --> 00:06:19,838
Mick, ¿hablamos?
59
00:06:31,489 --> 00:06:32,854
Adelante.
60
00:06:34,058 --> 00:06:37,084
Buen partido.
¿Quieres un muslo, una alita u otra cosa?
61
00:06:37,195 --> 00:06:39,459
No, no hace falta, entrenador.
62
00:06:39,697 --> 00:06:44,225
Mire, ¿recuerda que siempre nos dice que
si alguna vez tenemos algún problema...
63
00:06:44,335 --> 00:06:46,633
...aunque sea personal, vengamos a verlo?
64
00:06:46,738 --> 00:06:48,103
Para eso estoy aquí.
65
00:06:48,206 --> 00:06:51,642
Genial, porque tengo un problema.
66
00:06:53,244 --> 00:06:58,011
¿Sí? ¿Qué clase de problema?
Como puedes ver, estoy muy ocupado.
67
00:06:58,283 --> 00:07:00,683
Bueno, es un poco complicado.
68
00:07:00,785 --> 00:07:03,219
Esa clase de problemas, ya veo.
69
00:07:03,488 --> 00:07:05,581
¿De qué se trata? ¿Drogas, chicas?
70
00:07:06,190 --> 00:07:09,057
Me gustaría ayudarte,
pero este mes ando escaso de dinero.
71
00:07:09,160 --> 00:07:10,957
Los de Impuestos no me dejan en paz.
72
00:07:11,062 --> 00:07:13,895
Como si quisieran vengarse personalmente
de Bobby Finstock.
73
00:07:13,998 --> 00:07:15,363
No, entrenador...
74
00:07:16,067 --> 00:07:17,694
¿Cómo se lo digo?
75
00:07:18,836 --> 00:07:20,929
Estoy atravesando ciertos cambios.
76
00:07:21,673 --> 00:07:25,165
Eso. No te preocupes por eso.
Nos pasa a todos.
77
00:07:25,276 --> 00:07:28,370
A unos les pasa más tarde que a otros.
Siento no haberlo notado...
78
00:07:28,479 --> 00:07:31,380
...pero hace mucho
que no voy por el vestuario.
79
00:07:31,482 --> 00:07:32,744
No...
80
00:07:33,885 --> 00:07:38,379
Creo que ya no podré jugar en el equipo.
81
00:07:38,489 --> 00:07:39,956
Sí.
82
00:07:40,858 --> 00:07:43,691
Mira, Scotty, sé lo que te está pasando.
83
00:07:44,228 --> 00:07:48,289
Hace unos años, un chico vino a verme
del mismo modo que tú...
84
00:07:48,399 --> 00:07:51,197
...diciendo más o menos lo mismo que tú.
85
00:07:51,302 --> 00:07:53,497
Quería dejar el equipo.
86
00:07:53,838 --> 00:07:56,932
Su madre era viuda.
Estaba lisiada y andaba fregando suelos.
87
00:07:57,041 --> 00:07:59,532
Tenía una prótesis de cadera.
88
00:08:00,144 --> 00:08:03,079
Así que él quería dejar el baloncesto
y buscar empleo.
89
00:08:03,915 --> 00:08:05,542
Esta gente era pobre.
90
00:08:05,650 --> 00:08:08,414
Era gente que pasaba hambre
y tenía problemas de verdad.
91
00:08:08,519 --> 00:08:10,714
¿Entiendes lo que digo?
92
00:08:12,690 --> 00:08:14,248
¿Qué pasó con el chico?
93
00:08:15,626 --> 00:08:19,460
No sé. Dejó el equipo. Era suplente
de los suplentes, no lo necesitaba.
94
00:08:20,531 --> 00:08:22,089
Entrenador, yo soy titular.
95
00:08:22,200 --> 00:08:25,363
Y ya tienes un empleo,
trabajas para tu padre.
96
00:08:25,770 --> 00:08:29,035
De hecho, yo debería ser el
que te pidiera dinero a ti.
97
00:08:30,975 --> 00:08:33,910
Bien. Muchas gracias, entrenador.
98
00:08:34,012 --> 00:08:38,176
De nada.
Como dije antes, mi casa es tu casa.
99
00:08:40,118 --> 00:08:41,278
Gracias.
100
00:08:50,828 --> 00:08:52,955
- Scott, ¿vas al trabajo?
- Sí.
101
00:08:53,064 --> 00:08:55,555
- ¿Puedo acompañarte?
- Nos vemos en la fiesta.
102
00:08:55,666 --> 00:09:00,262
Adiós, Tina, Trina... Tina.
Anoche tuve un sueño de lo más extraño.
103
00:09:00,371 --> 00:09:02,805
- Fue rarísimo.
- ¿Yo estaba en tu sueño?
104
00:09:02,907 --> 00:09:06,308
Sí, Pamela y tú, y un montón de pollos.
105
00:09:06,411 --> 00:09:07,605
Boof, ¿cómo estás?
106
00:09:07,745 --> 00:09:08,837
- Di que no.
- ¡No!
107
00:09:08,946 --> 00:09:09,935
¡Un placer verte!
108
00:09:10,048 --> 00:09:13,245
- ¿Pollos?
- Sí, pollos gigantes. De los que se fríen.
109
00:09:14,185 --> 00:09:16,380
Ese tipo tenía razón. Jugamos pésimamente.
110
00:09:16,487 --> 00:09:18,114
Eso ya lo sabíamos.
111
00:09:18,256 --> 00:09:21,419
71-12. Ni siquiera sé qué hago en la cancha.
112
00:09:22,427 --> 00:09:26,727
Estoy harto, Boof. Harto de ser tan común.
113
00:09:27,465 --> 00:09:30,525
Y no sólo es el baloncesto. Es esa escuela.
114
00:09:30,835 --> 00:09:32,928
Es este pueblo. Es todo.
115
00:09:33,037 --> 00:09:34,800
Me gusta Beacontown.
116
00:09:35,406 --> 00:09:37,306
Me gustaría que mi vida cambiara.
117
00:09:37,408 --> 00:09:41,003
No quiero acabar trabajando
para mi padre en la ferretería.
118
00:09:41,145 --> 00:09:43,238
Tu padre es un tipo genial.
119
00:09:44,015 --> 00:09:45,607
Mírame.
120
00:09:47,085 --> 00:09:49,053
Trata de ser objetiva.
121
00:09:49,620 --> 00:09:52,783
¿Estoy bien? Es decir, ¿me notas algo raro?
122
00:09:54,192 --> 00:09:56,626
Quizá deberías ducharte
después del baloncesto.
123
00:09:56,727 --> 00:09:59,696
- Lo hago.
- Entonces, no te noto nada raro.
124
00:10:00,798 --> 00:10:03,790
¿Entonces por qué Pamela Wells
no me dirige la palabra?
125
00:10:04,368 --> 00:10:07,132
Podrías conseguirte
una chica mejor que Pamela Wells.
126
00:10:07,238 --> 00:10:10,139
- ¿Como quién?
- ¿No tendrías que estar en el trabajo?
127
00:10:10,341 --> 00:10:14,368
- ¿Dije algo malo?
- No. Nos vemos en la fiesta.
128
00:10:19,617 --> 00:10:20,641
Hola, Angela.
129
00:10:20,751 --> 00:10:22,912
Hola, ¿cómo estás? ¿CuáI fue el marcador?
130
00:10:23,020 --> 00:10:24,453
Muy graciosa.
131
00:10:25,490 --> 00:10:27,754
- ¿CuáI fue el marcador?
- 71...
132
00:10:27,859 --> 00:10:31,386
- No me lo digas. Perderé la cuenta.
- Ya sólo nos queda una panquequera.
133
00:10:31,496 --> 00:10:33,327
Estas llaves están hechas en India.
134
00:10:33,431 --> 00:10:35,296
¿Cómo esperan que compita?
135
00:10:35,399 --> 00:10:38,334
No soy Sears y Roebuck. No lo soy.
136
00:10:38,736 --> 00:10:40,533
Hoy pareces cansado.
137
00:10:40,638 --> 00:10:43,402
¿Tu entrenador no estará dándote
esteroides o algo así?
138
00:10:43,508 --> 00:10:47,740
Es poco probable. Quizá debería.
Perdimos 71-12.
139
00:10:48,546 --> 00:10:50,912
Beacontown no ha ganado un partido en...
140
00:10:51,015 --> 00:10:53,040
Hará unos tres años.
141
00:10:54,719 --> 00:10:59,156
No te lo tomes personalmente, Scott.
Todo es parte de crecer.
142
00:10:59,991 --> 00:11:01,982
Sí, supongo.
143
00:11:02,927 --> 00:11:04,622
¿Hay algún pedido?
144
00:11:07,365 --> 00:11:10,766
Llamó un tipo que tenía la voz rara.
Parecía tener mucha prisa.
145
00:11:10,868 --> 00:11:12,062
¿Hoy?
146
00:11:12,170 --> 00:11:15,037
No estoy seguro de que lo anotara,
pero revisa la libreta.
147
00:11:15,139 --> 00:11:17,130
Para eso está.
148
00:11:17,742 --> 00:11:18,766
Lo está.
149
00:11:34,926 --> 00:11:36,450
Está roto.
150
00:11:41,866 --> 00:11:43,527
¿Un silbato para perros?
151
00:12:13,764 --> 00:12:16,289
Hola, Sr. Thorne. ¿Cómo está, señor?
152
00:12:19,670 --> 00:12:21,001
Gracias.
153
00:12:24,308 --> 00:12:26,367
Caray. Vaya brazo.
154
00:12:27,044 --> 00:12:30,707
Gracias, Sr. Thorne. Se lo agradezco.
155
00:12:30,982 --> 00:12:32,108
Váyase al infierno.
156
00:12:33,084 --> 00:12:35,075
"Sabía que él estaba allí afuera.
157
00:12:35,353 --> 00:12:37,218
"No lo escuché realmente...
158
00:12:37,455 --> 00:12:39,389
"... pero sabía que estaba allí.
159
00:12:39,724 --> 00:12:42,750
"Sólo podía ver
un tenue haz de luz blanca...
160
00:12:43,027 --> 00:12:44,927
"... que separaba mi dormitorio...
161
00:12:45,029 --> 00:12:46,326
¡Más sensual, querida!
162
00:12:46,430 --> 00:12:49,456
¡Necesitamos sentirte!
¡Queremos olerte! ¡Hazme daño!
163
00:12:49,567 --> 00:12:51,660
...de la densa y pesada oscuridad.
164
00:12:51,769 --> 00:12:53,930
"Pero, sin duda, podía sentirlo.
165
00:12:54,071 --> 00:12:55,231
"Era Nick. "
166
00:12:57,775 --> 00:12:59,402
¿Qué fue eso?
167
00:12:59,944 --> 00:13:02,071
Lo siento, señor. Fui yo.
168
00:13:02,513 --> 00:13:04,640
¿Qué quieres de mí?
169
00:13:04,949 --> 00:13:07,679
¿Qué quiere la gente de mí?
170
00:13:08,019 --> 00:13:10,010
Tan sólo intento ensayar.
171
00:13:10,221 --> 00:13:11,711
Sí, lo siento.
172
00:13:12,156 --> 00:13:15,819
Lo siento. Traigo las cosas que pidió.
173
00:13:16,227 --> 00:13:18,525
Espera, ¿eres de la ferretería?
174
00:13:18,896 --> 00:13:19,794
Sí.
175
00:13:24,368 --> 00:13:28,498
Pamela, disculpa.
¿Vas a ir esta noche a la fiesta?
176
00:13:28,606 --> 00:13:31,769
Porque, si vas a ir, me gustaría llevarte.
177
00:13:31,876 --> 00:13:32,865
La pintura...
178
00:13:32,977 --> 00:13:36,879
Mi pintura, una lata color cacao,
una lata color malva, ¿tengo razón?
179
00:13:37,248 --> 00:13:38,545
Sí.
180
00:13:39,817 --> 00:13:44,481
- Kirk, ¿cómo estuve?
- Preciosa, cariño. Muy sensual.
181
00:13:44,588 --> 00:13:47,523
- Aún me duele. Gracias.
- De nada.
182
00:13:47,625 --> 00:13:51,994
Escucha, acerca de esta noche,
hablo en serio. Me gustaría llevarte.
183
00:13:52,863 --> 00:13:54,490
Tengo una camioneta.
184
00:13:55,333 --> 00:13:58,029
Espero que actúes
mejor de lo que lanzas, chico.
185
00:13:58,803 --> 00:14:00,202
Ya tengo quien me lleve.
186
00:14:00,304 --> 00:14:03,432
O quizá sólo hacías
el papel de un jugador de baloncesto.
187
00:14:03,708 --> 00:14:06,040
Trajo el pedido de la ferretería, Mick.
188
00:14:06,243 --> 00:14:09,371
Quizá debería ocuparse
de entregarlo. Vamos.
189
00:14:23,127 --> 00:14:26,688
¡Dije malva, no turquesa!
190
00:14:28,199 --> 00:14:29,632
Sr. Lolley...
191
00:14:35,773 --> 00:14:38,537
El jefe me manda a recoger
un barril de cerveza.
192
00:14:39,009 --> 00:14:41,637
- ¿De veras?
- El jefe lo llamó, ¿verdad?
193
00:14:41,746 --> 00:14:44,146
- Me parece que no.
- ¡Maldita sea!
194
00:14:44,248 --> 00:14:48,309
El jefe va a dar una gran fiesta
para uno de los muchachos en la cantera.
195
00:14:49,353 --> 00:14:51,344
Le acaban de dar la condicional.
196
00:14:56,961 --> 00:14:59,725
Tengo mucha plata.
197
00:15:03,934 --> 00:15:06,459
Aquí hay algo extra para usted.
198
00:15:11,108 --> 00:15:12,939
Debo ver su carnet...
199
00:15:13,878 --> 00:15:15,072
...jovencito.
200
00:15:35,766 --> 00:15:37,063
No me gusta la cerveza.
201
00:15:37,168 --> 00:15:40,934
Jamás te rindas.
202
00:15:48,179 --> 00:15:49,373
¿Papá?
203
00:15:51,816 --> 00:15:55,616
¿Qué me dirías si te cuento
que pienso dejar el equipo de baloncesto?
204
00:15:55,719 --> 00:15:57,118
¿Dejar el equipo?
205
00:15:57,288 --> 00:15:59,586
- Sí.
- Es algo muy drástico, ¿no?
206
00:15:59,690 --> 00:16:01,555
No eres el peor jugador.
207
00:16:01,659 --> 00:16:04,560
Tu madre siempre dijo
que podrías hacer lo que quisieras.
208
00:16:04,662 --> 00:16:06,095
Sí, lo sé.
209
00:16:07,231 --> 00:16:09,199
Pensaba en hacer otra cosa.
210
00:16:09,333 --> 00:16:10,630
¿Como qué?
211
00:16:11,502 --> 00:16:12,935
Una obra de teatro.
212
00:16:14,104 --> 00:16:15,935
El teatro es algo digno, supongo...
213
00:16:16,040 --> 00:16:19,009
...pero, ¿y tu compromiso
con el equipo, con la escuela?
214
00:16:19,109 --> 00:16:20,235
Papá...
215
00:16:21,178 --> 00:16:25,137
...alguna vez te ha pasado algo
que fuera tan raro...
216
00:16:26,350 --> 00:16:28,045
Quizá sea hora de que hablemos.
217
00:16:28,152 --> 00:16:30,552
Sr. Howard, ¿cómo está
el rey de los tornillos?
218
00:16:30,654 --> 00:16:32,849
- Stiles, bonita camiseta.
- Gracias.
219
00:16:33,123 --> 00:16:34,818
Vamos, se nos hace tarde.
220
00:16:35,392 --> 00:16:37,053
¿Va a ir Boof?
221
00:16:37,161 --> 00:16:39,356
Sí, pero no sé cómo va a llegar.
222
00:16:39,530 --> 00:16:42,158
- ¿Te ayudo?
- No te preocupes, yo lo recogeré.
223
00:16:42,266 --> 00:16:44,734
Diviértete. Ten cuidado.
224
00:16:48,572 --> 00:16:49,766
¡Vamos!
225
00:16:50,107 --> 00:16:52,041
Escucha, Stiles.
226
00:16:52,643 --> 00:16:55,203
¿Sabes si hay una epidemia de sarpullido?
227
00:16:55,312 --> 00:16:58,440
- ¿Por qué? ¿Quieres contagiarte?
- Hablo en serio.
228
00:16:58,549 --> 00:16:59,777
No, pero...
229
00:17:00,251 --> 00:17:03,220
...¿sabes qué dicen del Sr. Murphy,
el de manualidades?
230
00:17:04,021 --> 00:17:06,489
Que se atoró el pene
en el pico de una aspiradora.
231
00:17:08,792 --> 00:17:10,589
Mejor no hubiera preguntado.
232
00:17:19,169 --> 00:17:23,128
- Stiles, estás loco.
- No, no es una locura. Es perfecto.
233
00:17:23,607 --> 00:17:27,168
Sólo métete esto en el bolsillo, así.
¿De acuerdo?
234
00:17:27,278 --> 00:17:30,509
Entra allí y sólo di:
"Dame un barril de cerveza, amigo. "
235
00:17:30,614 --> 00:17:34,015
Y lo pagas.
Así no podrá decir que lo robaste.
236
00:17:34,118 --> 00:17:37,849
Sabes que lo haría yo,
pero el viejo ya me echó una vez.
237
00:17:40,324 --> 00:17:43,293
Dame la pistola. Dame el dinero.
238
00:17:45,529 --> 00:17:48,259
Voy a intentar comprarlo. ¡Eso es todo!
239
00:17:48,365 --> 00:17:51,892
¡No, Scott! Este tipo es
un sargento de hierro y no funcionará.
240
00:17:52,002 --> 00:17:53,993
- ¡Sólo haré eso!
- ¡No funcionará!
241
00:17:55,472 --> 00:17:56,530
¡Mierda!
242
00:18:02,813 --> 00:18:04,371
Jamás te...
243
00:18:06,650 --> 00:18:08,015
...rindas.
244
00:18:08,319 --> 00:18:10,082
No, eso no.
245
00:18:10,321 --> 00:18:14,758
No, creo que lo dejaré.
De todos modos, muchas gracias.
246
00:18:15,593 --> 00:18:16,560
Adiós.
247
00:18:16,660 --> 00:18:18,787
¿Tiene más de ese licor marrón?
248
00:18:18,896 --> 00:18:20,989
A mi hermana le gustó mucho.
249
00:18:23,133 --> 00:18:24,623
Sí, gracias.
250
00:18:27,237 --> 00:18:28,795
- ¿Vienes, Yvette?
- Sí.
251
00:18:33,677 --> 00:18:34,666
Hola.
252
00:18:36,580 --> 00:18:37,569
Hola.
253
00:18:39,483 --> 00:18:41,883
Quisiera un barril de cerveza, por favor.
254
00:18:43,087 --> 00:18:44,554
No me digas.
255
00:18:45,255 --> 00:18:47,246
¿Cuánto cuesta?
256
00:18:48,058 --> 00:18:50,117
¿Tienes carnet, chiquillo?
257
00:18:51,161 --> 00:18:53,891
Ustedes cabroncitos
no se darán por vencidos, ¿verdad?
258
00:18:53,998 --> 00:18:56,193
Escucha. Sin carnet no hay cerveza.
259
00:18:56,300 --> 00:18:59,167
¿No te entra en la cabezota?
260
00:19:03,741 --> 00:19:07,677
Deme un barril de cerveza.
261
00:19:17,287 --> 00:19:19,221
Y éstos.
262
00:19:19,757 --> 00:19:22,317
"Hallando mi camino"
263
00:19:25,796 --> 00:19:27,354
¡Sí!
264
00:19:32,603 --> 00:19:35,037
¿Qué le dijiste al tipo de la tienda?
265
00:19:35,139 --> 00:19:38,074
Sólo dije: "Deme un barril. "
266
00:19:38,942 --> 00:19:41,172
- ¿Nada más?
- Sí, nada más.
267
00:19:42,279 --> 00:19:45,180
Lewis, por fin, esta noche es la noche.
268
00:19:45,315 --> 00:19:47,579
Pamela Wells estará allí y yo también.
269
00:19:47,685 --> 00:19:49,243
Y también Mick.
270
00:19:49,353 --> 00:19:50,980
- No estará.
- Claro que sí.
271
00:19:51,088 --> 00:19:53,989
- ¿No son novios?
- No. No lo son.
272
00:19:54,091 --> 00:19:55,888
Mick tiene 20 años.
273
00:19:55,993 --> 00:19:59,087
Sólo sigue en la secundaria
porque estuvo un tiempo en la cárcel.
274
00:19:59,196 --> 00:20:01,289
No son novios.
275
00:20:01,398 --> 00:20:03,696
- Olvida a Pamela Wells.
- No son novios.
276
00:20:03,801 --> 00:20:05,530
El es un psicópata.
277
00:20:05,836 --> 00:20:08,828
¿Por qué no lo intentas con Boof?
Le gustas.
278
00:20:08,939 --> 00:20:10,372
Hablas como mi padre.
279
00:20:10,474 --> 00:20:11,839
¡Para el auto!
280
00:20:12,342 --> 00:20:13,639
¡Para el auto!
281
00:20:14,611 --> 00:20:15,578
Confía en mí.
282
00:20:15,679 --> 00:20:18,204
- Son novios.
- Ni siquiera te estoy escuchando.
283
00:20:18,315 --> 00:20:20,783
¿Quieres escucharme?
Están unidos por la cintura.
284
00:20:20,884 --> 00:20:23,546
Lewis, de una vez por todas,
no son novios.
285
00:20:23,654 --> 00:20:24,882
- Sí, lo son.
- No.
286
00:20:24,988 --> 00:20:28,287
- Sí, lo son. Estás loco.
- Lewis, conduce mi auto.
287
00:20:28,459 --> 00:20:31,519
- Ni siquiera tengo licencia de conducir.
- Vamos, sólo hazlo.
288
00:20:31,628 --> 00:20:34,961
Mejor sólo vayamos a la fiesta.
No creo que esto sea buena idea.
289
00:20:35,065 --> 00:20:36,362
Hagamos surf.
290
00:20:37,901 --> 00:20:40,301
- Conduce delante de nosotros.
- No muy cerca.
291
00:20:40,404 --> 00:20:43,635
- ¿Qué van a hacer?
- Lewis, ¿quieres hacerlo de una vez?
292
00:20:45,943 --> 00:20:47,001
Niños.
293
00:20:48,345 --> 00:20:50,575
Escucha, conduciré despacio, ¿de acuerdo?
294
00:20:50,681 --> 00:20:55,311
No te preocupes.
Tenemos todo bajo control.
295
00:20:55,419 --> 00:21:00,322
Tú haz lo tuyo
y yo haré lo mío. ¡Cowabunga!
296
00:22:09,960 --> 00:22:11,052
¡Derribado!
297
00:22:12,095 --> 00:22:13,653
¿Estás bien?
298
00:22:13,797 --> 00:22:16,789
¡Sí, no pasó nada!
¡Pero ten cuidado con esas olas!
299
00:22:32,549 --> 00:22:33,743
Hola a todos.
300
00:22:33,851 --> 00:22:36,581
Sí, ya llegué. Me alegra verlos.
301
00:22:36,787 --> 00:22:39,483
Se ven muy bien y me caen fenomenal.
Ahora, aléjense.
302
00:22:39,590 --> 00:22:41,217
Hola a todos.
303
00:22:43,160 --> 00:22:45,355
¡Sí! Buen golpe, chico.
304
00:22:46,463 --> 00:22:49,398
- Estás loco.
- Ese es mi segundo nombre.
305
00:22:49,533 --> 00:22:53,162
- Jamás me verás subido allí.
- Serías el rey de los surfistas urbanos.
306
00:22:53,270 --> 00:22:56,398
No lo hagas, Lewis, no hace falta. Dámelo.
307
00:23:53,063 --> 00:23:54,223
Hola.
308
00:23:57,000 --> 00:23:59,662
¿Buscas a alguien en especial?
309
00:23:59,770 --> 00:24:01,135
A ti no.
310
00:24:03,740 --> 00:24:06,937
Ahí tienes. Te dirigió tres palabras.
311
00:24:12,783 --> 00:24:14,307
¡Sí!
312
00:24:14,584 --> 00:24:17,576
¡Tal como dije, sí!
Nadie pasará sed esta noche.
313
00:24:17,688 --> 00:24:20,156
Cumplí con lo que te ofrecí,
grandote, ¿o no?
314
00:24:20,257 --> 00:24:21,986
Bien, ponlo por allí.
315
00:24:22,092 --> 00:24:25,528
Si no lo acabamos esta noche,
llévatelo a casa.
316
00:24:28,865 --> 00:24:31,197
¡18! ¡19! ¡20!
317
00:24:31,301 --> 00:24:35,635
¡21! ¡22! ¡23! ¡24! ¡25!
318
00:24:35,739 --> 00:24:40,540
¡26! ¡27! ¡28! ¡29! ¡30!
319
00:24:43,313 --> 00:24:46,805
¡Se acabó el tiempo! ¡Perdieron!
320
00:24:51,521 --> 00:24:53,318
¿Tienes sarpullido?
321
00:24:58,829 --> 00:25:01,491
¡Celestina, el sombrero! Muy bien.
322
00:25:04,368 --> 00:25:06,268
La siguiente concursante es...
323
00:25:06,970 --> 00:25:08,870
..."¡Help Me, Rhonda!"
324
00:25:13,810 --> 00:25:15,437
Bien, ¿qué tengo que hacer?
325
00:25:15,545 --> 00:25:19,072
Sólo lee el nombre escrito
en el papelito que te dimos.
326
00:25:19,182 --> 00:25:20,911
Dice: "Gordo. "
327
00:25:37,467 --> 00:25:38,866
Muy bien, chico.
328
00:25:40,504 --> 00:25:44,235
Tienes que comerte
esta fuente de gelatina.
329
00:25:47,611 --> 00:25:50,205
- ¿Y qué debo hacer yo?
- ¡Sostener la gelatina!
330
00:26:13,437 --> 00:26:15,997
Muy bien, la siguiente es...
331
00:26:19,810 --> 00:26:21,038
...¡Boof!
332
00:26:27,384 --> 00:26:29,909
Dice Scott.
333
00:26:37,961 --> 00:26:41,522
- Booferino se lleva al chico Howard.
- No sé si es una buena idea.
334
00:26:41,731 --> 00:26:44,495
Te va a encantar.
Es el gran premio, ¿de acuerdo?
335
00:26:49,406 --> 00:26:53,900
¡Dos minutos! Todo vale, nene.
Y no nos decepciones.
336
00:27:10,794 --> 00:27:13,854
Es curioso que te tocara yo.
337
00:27:14,197 --> 00:27:15,960
Mentí. Me tocó Malcolm.
338
00:27:17,367 --> 00:27:19,096
Malcolm es buen tipo.
339
00:27:21,071 --> 00:27:23,972
Puedes acercarte. Prometo no morderte.
340
00:27:24,074 --> 00:27:26,269
¡Vamos!
341
00:27:45,829 --> 00:27:49,287
Lo único que deben hacer es ir
con este frasco a la casa de Thorne...
342
00:27:49,399 --> 00:27:53,631
...diciendo que son del Ministerio de Salud
y que vienen a medirle la glucemia.
343
00:27:57,407 --> 00:28:00,274
Boof, me siento un poco raro.
344
00:28:01,344 --> 00:28:02,834
¿Cómo me sientes a mí?
345
00:28:26,069 --> 00:28:28,799
- ¿Qué es esto?
- Mick, tienes que ver esto.
346
00:28:28,905 --> 00:28:31,567
¿Ver qué? No tengo que ver nada. Vamos.
347
00:28:35,845 --> 00:28:38,541
Scott, estás un poco brusco.
348
00:28:40,016 --> 00:28:41,779
¡Tus uñas!
349
00:28:46,957 --> 00:28:49,050
Están muy callados ahí dentro.
350
00:28:52,829 --> 00:28:55,889
- ¿Estarán muertos?
- ¡Sí!
351
00:28:56,466 --> 00:28:58,764
¡Sólo hay un modo de averiguarlo!
352
00:29:08,678 --> 00:29:12,045
Bueno, dígannos,
¿qué se siente al salir del armario?
353
00:29:15,318 --> 00:29:17,047
Fue algo inesperado.
354
00:29:57,694 --> 00:29:58,820
¿Scott?
355
00:31:19,109 --> 00:31:20,974
¡Dios mío!
356
00:31:22,712 --> 00:31:23,838
¿Scott?
357
00:31:24,314 --> 00:31:26,782
- ¿Puedo pasar?
- No, papá.
358
00:31:27,217 --> 00:31:30,675
No, estoy ocupado aquí dentro.
359
00:31:32,389 --> 00:31:33,617
Desde luego.
360
00:31:33,890 --> 00:31:35,187
Quizá te sorprendas.
361
00:31:35,291 --> 00:31:38,692
Sea lo que sea, hijo, puedes contármelo.
Lo entenderé.
362
00:31:41,164 --> 00:31:44,827
No, papá. Esta vez no.
363
00:31:45,969 --> 00:31:50,736
¡Scott Howard, te habla tu padre!
¡Abre esta puerta ahora mismo!
364
00:31:50,840 --> 00:31:52,205
Bien, papá.
365
00:31:54,377 --> 00:31:55,969
Tú lo quisiste.
366
00:32:14,864 --> 00:32:17,526
Hace tiempo que debí darte
una explicación.
367
00:32:18,401 --> 00:32:19,891
¿Una explicación?
368
00:32:20,637 --> 00:32:23,333
¡Por Dios, papá! ¿Una explicación?
369
00:32:23,440 --> 00:32:26,102
Mírame. Mírate.
370
00:32:26,209 --> 00:32:29,645
- No es tan malo como parece.
- ¡Espera!
371
00:32:29,746 --> 00:32:31,680
¿Quieres decir que tú lo sabías?
372
00:32:31,781 --> 00:32:34,750
¿Lo sabías y no me lo dijiste?
373
00:32:34,851 --> 00:32:39,151
Esperaba no tener que hacerlo.
A veces se saltea una generación.
374
00:32:39,756 --> 00:32:44,090
- Esperaba que te pasara de largo.
- Papá, no pasó de largo.
375
00:32:44,594 --> 00:32:46,994
¡Aterrizó en mi cara!
376
00:32:47,630 --> 00:32:49,723
¿Qué diablos voy a hacer?
377
00:32:55,805 --> 00:32:58,205
¡Realmente debemos hablar de esto!
378
00:32:58,308 --> 00:33:01,402
¡Olvídalo! ¡No quiero hablar! ¡Vete!
379
00:33:33,343 --> 00:33:34,901
¿Pasaste una mala noche?
380
00:33:35,512 --> 00:33:37,480
Sí, se podría decir que sí.
381
00:33:38,214 --> 00:33:41,672
Para colmo, anoche hubo luna llena.
382
00:33:41,885 --> 00:33:44,353
Anoche quise hablar contigo sobre ello...
383
00:33:44,454 --> 00:33:47,651
...pero estabas un poco alterado.
384
00:33:49,759 --> 00:33:52,125
Ten una rica taza de chocolate caliente.
385
00:33:52,362 --> 00:33:54,330
Parece que te hace falta.
386
00:33:54,631 --> 00:33:56,064
Eso ayudará.
387
00:33:57,534 --> 00:34:01,368
Mira, Scott, ser lo que somos...
388
00:34:01,471 --> 00:34:04,440
...no está exento de problemas,
pero tampoco está tan mal.
389
00:34:04,541 --> 00:34:05,769
Háblame de ello.
390
00:34:05,875 --> 00:34:08,969
Para empezar,
podrás hacer cosas que otros no pueden.
391
00:34:09,078 --> 00:34:13,037
¿Como perseguir autos
y morder al cartero?
392
00:34:13,516 --> 00:34:16,576
Cuando quieras, tendrás un gran poder.
393
00:34:17,420 --> 00:34:20,651
Y un gran poder implica
una mayor responsabilidad.
394
00:34:20,890 --> 00:34:23,484
Tu madre y yo vivimos con él,
y tú también podrás.
395
00:34:23,593 --> 00:34:25,322
¿Y si no puedo?
396
00:34:25,562 --> 00:34:29,931
Me veo dedicándome al robo de bebés
en mitad de la noche...
397
00:34:30,033 --> 00:34:32,024
...y a matar gallinas.
398
00:34:32,702 --> 00:34:36,832
Temiendo la luna llena, esquivando
balas de plata. ¡Gracias, pero no!
399
00:34:36,940 --> 00:34:39,135
No creas todo lo que sale en las películas.
400
00:34:39,242 --> 00:34:41,870
Con algunas excepciones obvias...
401
00:34:42,445 --> 00:34:45,437
...los hombres lobo somos
como cualquier otra persona.
402
00:34:47,317 --> 00:34:51,617
Lo que intento decirte es
que el hombre lobo forma parte de ti...
403
00:34:51,788 --> 00:34:54,416
...pero eso no cambia
cómo eres por dentro.
404
00:34:54,624 --> 00:34:56,148
Mi tiro de gancho es malo...
405
00:34:56,259 --> 00:35:01,162
...soy alérgico a los huevos, tengo un corte
de pelo de $6. ¡Ya tengo problemas!
406
00:35:01,497 --> 00:35:03,488
¡No necesito éste!
407
00:35:05,602 --> 00:35:07,729
Debo ir a la escuela.
408
00:35:12,575 --> 00:35:14,372
La charla fue todo un éxito.
409
00:35:31,995 --> 00:35:33,326
- Hola.
- Hola.
410
00:35:36,933 --> 00:35:39,493
Te noto distinto.
411
00:35:39,802 --> 00:35:41,167
Muy amable.
412
00:35:41,471 --> 00:35:43,405
¿Cambiaste de peinado?
413
00:35:45,441 --> 00:35:47,739
No te vi en el almuerzo, Scott.
414
00:35:48,311 --> 00:35:52,077
Sí. Hola, Boof. Lo siento, lo olvidé.
415
00:35:52,515 --> 00:35:54,039
Debo repasar mi guión.
416
00:35:54,150 --> 00:35:57,813
Kirk, el Sr. Lolley, es tan exigente.
417
00:35:59,989 --> 00:36:01,616
- Adiós.
- Adiós.
418
00:36:12,402 --> 00:36:14,233
¿Cómo estás, Stiles?
419
00:36:16,606 --> 00:36:19,700
Los gemelos fueron abandonados
y habrían muerto...
420
00:36:19,809 --> 00:36:22,607
...de no ser porque los salvó...
¿Qué los salvó?
421
00:36:23,446 --> 00:36:24,572
¿Un milagro?
422
00:36:25,081 --> 00:36:26,275
Sí, supongo...
423
00:36:26,382 --> 00:36:29,681
...pero, ¿qué forma adoptó
este milagro en concreto?
424
00:36:29,886 --> 00:36:31,319
¿Scott Howard?
425
00:36:42,231 --> 00:36:45,564
Muy gracioso, Scott, pero es correcto.
426
00:36:45,735 --> 00:36:49,068
Los niños fueron salvados
y amamantados por una...
427
00:36:49,539 --> 00:36:51,063
...loba.
428
00:36:51,174 --> 00:36:52,937
Lobo.
429
00:36:53,543 --> 00:36:54,510
¡Wolfe!
430
00:36:57,880 --> 00:37:01,281
Thomas Wolfe.
¿Acaso no leen los textos que les doy?
431
00:37:01,384 --> 00:37:03,079
Look Homeward, Angel.
432
00:37:03,286 --> 00:37:07,552
Scott, es un libro
escrito por Thomas Wolfe.
433
00:37:08,324 --> 00:37:09,518
Lobo.
434
00:37:10,993 --> 00:37:12,153
Scott.
435
00:37:14,731 --> 00:37:18,258
Vamos. Es más fácil de lo que parece.
436
00:37:22,472 --> 00:37:23,564
De acuerdo.
437
00:37:38,454 --> 00:37:40,012
Inténtalo.
438
00:38:11,621 --> 00:38:13,589
Está mojado. No puedes pasar.
439
00:38:14,857 --> 00:38:16,552
¡Eso también está mojado!
440
00:38:47,857 --> 00:38:49,848
No cambies.
441
00:38:50,092 --> 00:38:51,923
CáImate.
442
00:39:00,570 --> 00:39:03,095
Estás un poco alejado
de tu lado del edificio, ¿no?
443
00:39:03,206 --> 00:39:07,233
¡No! Quiero decir, sí, señor.
Pero los pasillos estaban mojados.
444
00:39:08,544 --> 00:39:10,535
- Déjame verte las manos.
- ¿Señor?
445
00:39:10,646 --> 00:39:13,274
Déjame verte las manos, ahora.
446
00:39:22,058 --> 00:39:25,653
Por casualidad, ¿no tendrás un marcador?
447
00:39:29,899 --> 00:39:32,459
No, señor.
448
00:39:33,069 --> 00:39:36,869
Te tengo vigilado.
Y si alguna vez te pasas de la raya...
449
00:39:38,908 --> 00:39:41,206
Tengo que irme.
450
00:40:00,897 --> 00:40:02,262
¿Qué haces?
451
00:40:02,365 --> 00:40:06,028
Mi hermano mayor siempre esconde
un poco aquí en caso de emergencia.
452
00:40:07,270 --> 00:40:09,465
Escucha.
453
00:40:09,605 --> 00:40:12,972
Necesito contarte algo
porque me está volviendo loco.
454
00:40:13,075 --> 00:40:17,205
Te escucho, pero si es tan intenso,
mejor fumo un poco para estar lúcido.
455
00:40:17,313 --> 00:40:21,113
Mira, ni siquiera...
456
00:40:21,217 --> 00:40:25,210
...te lo mencionaría,
pero debo hablarlo con alguien.
457
00:40:25,321 --> 00:40:27,152
¿Me vas a contar que eres marica?
458
00:40:27,256 --> 00:40:30,885
Porque si me vas a contar eso,
no creo que lo soporte.
459
00:40:31,060 --> 00:40:33,085
No, no soy marica.
460
00:40:34,363 --> 00:40:36,456
Soy un hombre lobo.
461
00:40:39,402 --> 00:40:41,836
¿Dónde la habrá escondido
ese desgraciado?
462
00:40:52,481 --> 00:40:53,607
¿Scott?
463
00:40:58,654 --> 00:41:00,178
Stiles, soy yo.
464
00:41:10,733 --> 00:41:12,360
¿Qué te parece?
465
00:41:13,903 --> 00:41:17,532
¿Puedes hacerlo cada vez que quieras?
466
00:41:20,009 --> 00:41:22,807
Sí, supongo. Es decir, acabo de hacerlo.
467
00:41:22,912 --> 00:41:26,245
A veces pasa cuando yo no quiero.
468
00:41:28,784 --> 00:41:30,274
¿Qué puedo decir?
469
00:41:33,723 --> 00:41:35,315
Estás hermoso.
470
00:41:37,293 --> 00:41:38,317
No.
471
00:41:41,330 --> 00:41:44,959
¿Qué puede hacer un muchacho lobo?
472
00:41:45,067 --> 00:41:47,535
Puedo oler lo que estás buscando.
473
00:41:48,237 --> 00:41:49,704
¿La marihuana?
474
00:41:53,175 --> 00:41:55,234
Ya busqué allí.
475
00:42:07,456 --> 00:42:09,515
Esto es un secreto entre tú y yo, ¿sí?
476
00:42:09,625 --> 00:42:11,559
Sí, muchacho lobo.
477
00:42:15,464 --> 00:42:16,988
¡Mírate!
478
00:42:17,099 --> 00:42:21,502
Te vas a alegrar de haber venido a verme.
Sí, porque si hacemos las cosas bien...
479
00:42:21,604 --> 00:42:26,064
...viejo, haremos de esto algo monstruoso.
480
00:42:29,779 --> 00:42:31,371
¡Vamos!
481
00:42:31,881 --> 00:42:33,576
¡Lánzala! ¡Lánzala!
482
00:42:33,682 --> 00:42:35,912
¡No puede ser!
483
00:42:36,052 --> 00:42:39,112
¡No me obstruyas! ¡Allá vamos!
484
00:42:42,124 --> 00:42:43,182
¡Sí!
485
00:42:47,863 --> 00:42:50,764
- Hola, Scott.
- Hola.
486
00:42:50,900 --> 00:42:54,336
Boof vino a lanzar unas canastas
y me está haciendo polvo.
487
00:42:56,305 --> 00:42:58,773
¿Qué? ¿Qué tiene tanta gracia?
488
00:42:59,041 --> 00:43:01,839
Nada. Sólo hablábamos. ¿Te molesta?
489
00:43:01,944 --> 00:43:04,139
No. ¿Por qué debería molestarme?
490
00:43:05,347 --> 00:43:08,805
Tengo que irme.
¿Te importaría acompañarme a casa?
491
00:43:10,152 --> 00:43:12,143
Boof, acabo de llegar.
492
00:43:12,721 --> 00:43:14,450
Scott.
493
00:43:15,624 --> 00:43:16,522
Sí.
494
00:43:16,625 --> 00:43:18,786
Gracias por el partido. Gracias por todo.
495
00:43:18,894 --> 00:43:22,125
- Será mejor que practiques tu tiro.
- Sí.
496
00:43:25,701 --> 00:43:28,568
- ¿Vienes?
- Sí.
497
00:43:36,579 --> 00:43:37,546
¡Entra!
498
00:43:41,684 --> 00:43:43,652
Así que estaban hablando.
499
00:43:43,953 --> 00:43:46,353
Harold Howard y sus charlas famosas.
500
00:43:47,389 --> 00:43:48,686
¿Qué te dijo?
501
00:43:48,791 --> 00:43:52,955
Sólo mencionó que estabas pensando
en dejar el baloncesto...
502
00:43:53,062 --> 00:43:55,087
...por la obra de teatro escolar.
503
00:43:55,197 --> 00:43:57,757
- Sí.
- Entiendo tus motivos.
504
00:43:58,234 --> 00:44:00,202
Ella es muy bonita, Scott...
505
00:44:00,603 --> 00:44:05,006
...pero tiene novio, un novio muy grande.
506
00:44:06,242 --> 00:44:08,676
No importa. Así como van las cosas...
507
00:44:08,777 --> 00:44:11,143
...me vendría mejor alejarme
de todo el mundo.
508
00:44:11,247 --> 00:44:12,441
¿Hasta de mí?
509
00:44:14,583 --> 00:44:17,051
No podría deshacerme de ti
aunque quisiera.
510
00:44:18,787 --> 00:44:20,652
- ¿Qué?
- ¿Te acuerdas?
511
00:44:21,524 --> 00:44:23,856
- ¿Cuántos años teníamos? ¿Seis?
- Teníamos cinco.
512
00:44:23,959 --> 00:44:27,019
Quería escaparme de casa
pero tú no me dejabas irme solo.
513
00:44:27,163 --> 00:44:28,596
¡Temía que te perdieras!
514
00:44:28,697 --> 00:44:31,257
Pero no pasó.
Sólo dimos vueltas a la manzana...
515
00:44:31,367 --> 00:44:34,131
...porque nuestros padres
no nos dejaban cruzar la calle.
516
00:44:34,236 --> 00:44:36,431
Creí que nos matarían al volver a casa.
517
00:44:36,539 --> 00:44:39,508
Pero cuando llegamos,
nadie sabía que nos habíamos ido.
518
00:44:39,608 --> 00:44:41,337
- ¿Se lo contaste a alguien?
- No.
519
00:44:41,443 --> 00:44:42,808
Yo tampoco.
520
00:44:49,318 --> 00:44:50,444
Scott.
521
00:44:51,620 --> 00:44:55,647
Si alguna vez necesitas hablar con alguien,
si hay algo que te preocupe...
522
00:44:55,758 --> 00:44:57,487
...lo entenderé.
523
00:44:59,695 --> 00:45:02,027
Esta vez no, Boof.
524
00:45:02,932 --> 00:45:04,661
No lo entenderías.
525
00:45:06,569 --> 00:45:09,037
- Tengo que irme.
- Sí. Adiós.
526
00:45:31,227 --> 00:45:34,628
Este es el plan. Jueguen uno contra uno.
527
00:45:34,730 --> 00:45:38,257
- Ya saben a quién deben marcar.
- ¡Firmes! Bonito corte de pelo.
528
00:45:38,367 --> 00:45:40,665
Den lo mejor de ustedes. ¿Qué tal Granada?
529
00:45:40,769 --> 00:45:44,603
Louie, ¿qué pasa aquí?
¿Vino el presidente o algo así?
530
00:45:45,374 --> 00:45:49,242
- Buena suerte, Scott.
- Gracias.
531
00:45:56,752 --> 00:45:59,744
Mírenlo así, chicos,
habrá acabado en menos de una hora.
532
00:45:59,855 --> 00:46:02,153
¿Alguna estrategia
contra Meechum, entrenador?
533
00:46:02,258 --> 00:46:05,625
Ustedes son geniales.
No tienen nada de que avergonzarse.
534
00:46:05,761 --> 00:46:08,161
¡Salgan allí y denles guerra!
535
00:46:16,505 --> 00:46:18,473
Bien, ha sido falta. Vamos.
536
00:46:20,376 --> 00:46:21,673
¡Vamos, Iánzala!
537
00:46:22,211 --> 00:46:24,202
¡A la línea de tiros libres! ¡Animo!
538
00:46:24,313 --> 00:46:28,044
Bien, una canasta limpia, chico.
Vamos, métela.
539
00:46:38,394 --> 00:46:40,259
Tráeme un poco de sal.
540
00:46:41,830 --> 00:46:42,888
¡Sal!
541
00:46:44,566 --> 00:46:46,466
Devuélvele el balón.
542
00:46:48,070 --> 00:46:49,765
Tú puedes, Scott.
543
00:46:51,407 --> 00:46:52,465
Tranquilo.
544
00:46:59,581 --> 00:47:00,946
¡Sí!
545
00:47:11,527 --> 00:47:13,154
¡Vamos, rápido!
546
00:47:19,268 --> 00:47:20,496
¡Muy bien!
547
00:48:59,334 --> 00:49:01,359
- ¡Muy bien, chicos!
- ¡Bien!
548
00:49:01,470 --> 00:49:03,631
¡Juguemos al baloncesto!
549
00:50:22,451 --> 00:50:24,419
¡No agobien al muchacho!
550
00:50:27,623 --> 00:50:30,820
- Scott, ¿lo sabía el entrenador?
- ¡No lo sabía ni yo!
551
00:50:33,695 --> 00:50:36,562
- ¿Cómo te sientes?
- ¡Se siente como un ganador!
552
00:50:44,907 --> 00:50:48,001
- Boof, ¿lo sabías?
- ¿Bromeas?
553
00:50:50,946 --> 00:50:52,811
¡Cortesía de la casa, cariño!
554
00:51:40,395 --> 00:51:42,886
¿PODRA CONSEGUIR
DOS VICTORIAS SEGUIDAS?
555
00:51:52,741 --> 00:51:54,072
Lewis.
556
00:51:59,615 --> 00:52:00,673
Sr. T.
557
00:52:00,782 --> 00:52:02,943
Te creerás muy especial...
558
00:52:03,051 --> 00:52:06,509
...pero déjame recordarte
que sigo siendo el subdirector.
559
00:52:07,623 --> 00:52:10,456
Soy igual que los demás.
560
00:52:11,960 --> 00:52:14,428
Muy bonito. Le queda bien el traje.
561
00:53:19,061 --> 00:53:21,655
Aprobado
562
00:53:25,534 --> 00:53:26,728
Sobresaliente
563
00:54:07,743 --> 00:54:09,176
Scott Howard.
564
00:54:09,945 --> 00:54:12,243
¿No temes decepcionar a tus seguidores?
565
00:54:12,347 --> 00:54:15,282
No es culpa mía que todo el pueblo
esté loco con el lobo.
566
00:54:15,383 --> 00:54:17,578
Quiero decir que la idea no fue mía.
567
00:54:18,086 --> 00:54:20,418
- Tiene algunas ventajas.
- Ninguna.
568
00:54:20,522 --> 00:54:22,683
Tengo todas las tallas. ¡Vengan a ver!
569
00:54:22,791 --> 00:54:25,954
Por aquí. ¡Vengan a ver!
Scott, es la punta del glaciar, chico.
570
00:54:26,061 --> 00:54:28,894
¡Estamos ganando mucho dinero!
Boof, tengo algo para ti.
571
00:54:28,997 --> 00:54:29,986
Toma, cariño.
572
00:54:30,098 --> 00:54:32,362
¡Aquí tienen! ¡Todas las tallas disponibles!
573
00:54:32,467 --> 00:54:34,492
- ¡Vengan a ver!
- Elegante.
574
00:54:36,505 --> 00:54:40,066
Escucha. Kirk quiere que salgas en la obra.
575
00:54:41,443 --> 00:54:44,378
¿De verdad?
Espera, Pamela, ¿y el baloncesto?
576
00:54:44,479 --> 00:54:48,074
No interferirá.
Es un pequeño papel, sólo para ti.
577
00:54:49,184 --> 00:54:53,348
Toma, Pamela, esto es para ti.
Es muy grande para mí.
578
00:54:53,522 --> 00:54:56,457
Tiene algunas ventajas, Scott. Admítelo.
579
00:54:57,125 --> 00:54:59,059
¡Atrápala, allá va!
580
00:55:00,962 --> 00:55:03,021
¿Qué quieres? ¿Grande, mediana?
581
00:55:04,199 --> 00:55:06,360
"Pueden matar a mi familia.
582
00:55:06,635 --> 00:55:08,865
"Pueden violar mi cuerpo.
583
00:55:09,171 --> 00:55:13,471
"Pero les ruego
por todo lo decente y sagrado...
584
00:55:13,742 --> 00:55:15,903
"... que no destruyan mi plantación. "
585
00:55:21,583 --> 00:55:22,811
"¡Sargento!
586
00:55:23,051 --> 00:55:24,609
"Queme los campos.
587
00:55:24,953 --> 00:55:28,320
"Y cuando acabe con eso, queme la casa. "
588
00:55:29,191 --> 00:55:30,385
Sí.
589
00:55:31,660 --> 00:55:35,357
Lobo... Persona lobo,
como sea que te llames...
590
00:55:35,463 --> 00:55:37,363
...estuviste realmente...
591
00:55:37,532 --> 00:55:39,523
- Gracias, nene. Te quiero.
... genial.
592
00:55:43,038 --> 00:55:44,232
Adelante.
593
00:55:46,942 --> 00:55:47,931
Hola.
594
00:55:48,743 --> 00:55:50,074
Cierra, por favor.
595
00:55:50,712 --> 00:55:51,770
Sí.
596
00:56:00,188 --> 00:56:01,314
Relájate.
597
00:56:02,123 --> 00:56:04,819
En el teatro,
somos como una gran familia feliz.
598
00:56:06,962 --> 00:56:08,020
Sí.
599
00:56:12,267 --> 00:56:14,235
¿Qué pasó con el lobo?
600
00:56:14,469 --> 00:56:18,803
¿Puedes transformarte cuando quieras?
601
00:56:19,741 --> 00:56:21,038
Claro.
602
00:56:21,209 --> 00:56:24,804
A veces tengo que excitarme un poco
para convertirme en lobo...
603
00:56:24,946 --> 00:56:27,779
...pero no me cuesta.
604
00:56:29,217 --> 00:56:32,482
¿En qué piensas para excitarte?
605
00:56:34,289 --> 00:56:36,655
En muchas cosas.
606
00:56:41,696 --> 00:56:43,994
Se supone que los lobos no son tímidos.
607
00:56:47,802 --> 00:56:49,394
Pamela...
608
00:56:50,071 --> 00:56:51,663
...¿qué estás haciendo?
609
00:56:54,943 --> 00:56:57,138
¡Eres un animal!
610
00:57:18,033 --> 00:57:19,625
¡Pleno!
611
00:57:20,268 --> 00:57:21,735
¡Cinco seguidos!
612
00:57:34,516 --> 00:57:35,505
Bien.
613
00:57:38,019 --> 00:57:40,544
¿Sabías que él iba a venir?
614
00:57:42,691 --> 00:57:46,855
Hemos pasado un día tan bonito juntos,
Scott. No lo estropees.
615
00:57:51,633 --> 00:57:52,622
Bien.
616
00:57:52,901 --> 00:57:53,959
Lo tienes.
617
00:57:54,536 --> 00:57:57,266
Bien. Buena forma.
618
00:57:57,372 --> 00:57:58,839
Bonita aproximación.
619
00:58:04,145 --> 00:58:05,373
¡Oh!
620
00:58:06,314 --> 00:58:07,941
Caray, muy buena forma.
621
00:58:10,518 --> 00:58:11,507
Bien.
622
00:58:12,587 --> 00:58:14,282
Presta atención a la bola.
623
00:58:14,622 --> 00:58:16,817
Bien, mete el estómago.
624
00:58:17,392 --> 00:58:20,293
Muy bien. Bien. Pamela.
625
00:58:21,496 --> 00:58:24,021
Allá vamos. ¿Estás lista? Bien.
626
00:58:24,132 --> 00:58:27,829
¡Esa es mi chica! No vuelvas a tocarla.
627
00:58:27,936 --> 00:58:29,904
Esta noche está conmigo, amigo.
628
00:58:30,672 --> 00:58:32,640
No me asustas, monstruo.
629
00:58:33,975 --> 00:58:37,069
Debajo de todo ese pelo,
sigues siendo un idiota, Scott.
630
00:58:38,213 --> 00:58:39,840
He tratado con gente como tú.
631
00:58:39,948 --> 00:58:42,576
Tu madre solía robar gallinas
del patio trasero...
632
00:58:42,684 --> 00:58:45,448
...hasta que le volé la cabeza
de un balazo. ¿No?
633
00:58:50,625 --> 00:58:52,354
¿Qué pasa aquí?
634
00:58:54,629 --> 00:58:56,392
Tengo papas fritas sobre...
635
00:59:01,202 --> 00:59:05,662
Ese tal Mick, ¿actúa siempre así?
636
00:59:05,774 --> 00:59:08,902
No puedes culparlo. Es mi novio.
637
00:59:09,010 --> 00:59:11,103
Quieres decir que era tu novio.
638
00:59:11,212 --> 00:59:12,839
Es mi novio.
639
00:59:12,947 --> 00:59:15,507
Pero, ¿y nosotros?
640
00:59:16,084 --> 00:59:17,312
¿Nosotros qué?
641
00:59:18,453 --> 00:59:20,648
Bueno, esta tarde...
642
00:59:21,056 --> 00:59:22,751
...en tu camerino.
643
00:59:22,924 --> 00:59:23,982
¿Sí?
644
00:59:25,193 --> 00:59:26,251
Sí.
645
00:59:27,028 --> 00:59:29,622
Verás, se acerca
el baile de primavera, y yo...
646
00:59:29,731 --> 00:59:33,690
Ya te lo dije, iré al baile con Mick.
647
01:00:16,611 --> 01:00:19,580
- Gordito, buen partido, amigo.
- Sí.
648
01:00:22,117 --> 01:00:23,448
Al menos ahora ganamos.
649
01:00:23,551 --> 01:00:26,452
Querrás decir que "él gana".
¿Cuándo nos pasará el balón?
650
01:00:26,554 --> 01:00:29,717
¿De qué sirve participar en el torneo
si no nos deja jugar?
651
01:00:29,824 --> 01:00:32,987
No importa cómo se juegue,
lo importante es ganar.
652
01:00:33,094 --> 01:00:35,358
Y hasta eso tiene poca importancia.
653
01:00:35,463 --> 01:00:38,694
¿Qué te parece si celebramos,
Gordo, con un helado...?
654
01:00:38,800 --> 01:00:41,792
Se supone que estoy a dieta,
Scott, ¿recuerdas?
655
01:00:42,470 --> 01:00:44,233
Brad, ¿un vaso de leche?
656
01:00:46,174 --> 01:00:48,506
No lo entiendo, entrenador. ¿Qué les pasa?
657
01:00:48,610 --> 01:00:52,376
Déjame darte un consejo.
Vivo mi vida según estas tres reglas...
658
01:00:52,480 --> 01:00:54,448
...Nunca duermas menos de 12 horas...
659
01:00:54,549 --> 01:00:57,712
...nunca juegues cartas con un tipo
llamado igual que una ciudad...
660
01:00:57,819 --> 01:01:01,346
...y nunca te acerques a una mujer
que tenga un tatuaje de una daga.
661
01:01:01,456 --> 01:01:05,256
Si siempre sigues estas reglas,
nunca tendrás problemas.
662
01:01:05,460 --> 01:01:07,155
Gran partido, Scotty.
663
01:01:09,797 --> 01:01:11,264
Gracias, entrenador.
664
01:01:22,143 --> 01:01:23,303
¿Stiles?
665
01:01:25,280 --> 01:01:28,044
- ¿Dónde diablos conseguiste esto?
- En Autos Usados Harry.
666
01:01:28,149 --> 01:01:30,379
Lo cambié por el Nova. Auto por auto.
667
01:01:31,219 --> 01:01:33,483
No te creo.
¿Cuánto más tuviste que pagar?
668
01:01:33,588 --> 01:01:35,215
Cambié auto por auto.
669
01:01:35,557 --> 01:01:37,957
Con ciertas contraprestaciones.
670
01:01:38,059 --> 01:01:39,959
- ¿Qué?
- ¡Mira esto!
671
01:01:40,895 --> 01:01:42,385
LOBOMOVIL
672
01:01:42,497 --> 01:01:43,828
¿Hacemos surf?
673
01:01:44,465 --> 01:01:46,626
Sí, hagámoslo.
674
01:01:47,202 --> 01:01:49,193
Vayamos a recoger a Lewis, ¿sí?
675
01:01:50,838 --> 01:01:51,805
¿Qué?
676
01:01:52,106 --> 01:01:55,473
Vamos, ¿qué le pasa a Lewis?
Me está evitando, ¿verdad?
677
01:01:55,577 --> 01:01:57,169
Me tiene miedo.
678
01:01:59,480 --> 01:02:02,176
Tengo vehículo nuevo,
tenemos buena música...
679
01:02:02,283 --> 01:02:05,514
...y un menosprecio total
de la seguridad pública.
680
01:02:06,654 --> 01:02:09,282
- Tienes razón. Vámonos. Hagamos surf.
- Muy bien.
681
01:02:09,390 --> 01:02:10,857
Espera.
682
01:02:11,392 --> 01:02:13,223
Estas olas son mías.
683
01:03:01,776 --> 01:03:03,835
¡Increíble! ¡Mírenlo allí arriba!
684
01:03:08,783 --> 01:03:10,250
¡Increíble!
685
01:03:11,319 --> 01:03:13,879
Te ves genial allí arriba. ¿Estás bien?
686
01:03:30,505 --> 01:03:33,372
Estos últimos días
no te he visto por la ferretería.
687
01:03:33,474 --> 01:03:36,034
Sí. Lo siento...
688
01:03:36,144 --> 01:03:38,669
...estuve con Stiles esta tarde.
689
01:03:39,380 --> 01:03:40,540
Lo sé.
690
01:03:42,016 --> 01:03:43,210
¿Me viste?
691
01:03:43,551 --> 01:03:46,816
Te vi, salvo que hubiera otro hombre lobo...
692
01:03:46,921 --> 01:03:49,321
...haciendo piruetas
en el lobomóvil de Stiles...
693
01:03:49,424 --> 01:03:51,858
...y poniéndose en ridículo.
694
01:03:53,428 --> 01:03:54,725
Mira...
695
01:03:56,064 --> 01:03:59,158
Realmente intento sobrellevar esto.
De verdad que sí.
696
01:04:00,635 --> 01:04:04,036
- ¿Te sigue molestando Thorne?
- Sí, Thorne...
697
01:04:04,505 --> 01:04:08,202
...un cavernícola llamado Mick
y todo el equipo de baloncesto.
698
01:04:08,309 --> 01:04:10,368
Con ellos, tú cavaste tu propia tumba...
699
01:04:10,478 --> 01:04:13,106
...pero lo de Thorne es por mi culpa.
700
01:04:15,216 --> 01:04:17,309
¿Cómo que es culpa tuya?
701
01:04:18,186 --> 01:04:19,881
Se remonta a hace unos años.
702
01:04:20,388 --> 01:04:24,222
Como sabes,
amé a tu madre desde que éramos niños.
703
01:04:24,325 --> 01:04:26,691
Siempre supimos
que éramos almas gemelas.
704
01:04:26,794 --> 01:04:30,355
Pero por alguna razón, Rusty Thorne
también le puso el ojo encima.
705
01:04:30,531 --> 01:04:33,694
Hicimos todo lo que pudimos,
pero él no nos dejaba en paz.
706
01:04:33,801 --> 01:04:36,429
Una noche,
las cosas se pusieron un poco violentas...
707
01:04:36,537 --> 01:04:38,903
Y te convertiste en hombre lobo.
708
01:04:39,273 --> 01:04:43,403
Por estar furioso, Scott.
Me transformé estando furioso...
709
01:04:44,345 --> 01:04:46,836
...justo delante de sus pequeños ojos.
710
01:04:46,948 --> 01:04:49,439
- ¿Se asustó?
- ¿Asustarse?
711
01:04:51,052 --> 01:04:53,282
Perdió el control de su vejiga.
712
01:04:53,988 --> 01:04:55,751
Ojalá hubiera podido verlo.
713
01:04:56,391 --> 01:05:00,259
Lo que hice no estuvo bien, pero funcionó.
714
01:05:00,862 --> 01:05:03,729
Después de eso,
nunca volvió a molestarnos.
715
01:05:05,066 --> 01:05:06,624
Pero hasta este día...
716
01:05:07,368 --> 01:05:10,098
...no sé quién se asustó
más aquella noche...
717
01:05:10,204 --> 01:05:11,967
...el viejo Rusty Thorne...
718
01:05:12,206 --> 01:05:13,332
...o yo.
719
01:05:14,475 --> 01:05:17,205
Tienes que controlar tu poder, hijo.
720
01:05:34,262 --> 01:05:35,559
Buenos días, Daisy.
721
01:05:35,663 --> 01:05:38,029
- Buenos días.
- Boof.
722
01:05:39,834 --> 01:05:42,598
- ¿Qué pasa?
- Nada.
723
01:05:44,772 --> 01:05:49,300
¿Por qué tiene que pasar algo? Sólo
quería ir caminando a la escuela contigo.
724
01:05:57,051 --> 01:05:59,519
¿Tienes planes para el baile de primavera?
725
01:05:59,854 --> 01:06:02,345
No. Tampoco lo había pensado mucho.
726
01:06:03,458 --> 01:06:07,258
Me sorprende que no lo hayan rebautizado
como el Baile del Muchacho Lobo.
727
01:06:10,698 --> 01:06:13,258
¿Quieres ir al baile conmigo?
728
01:06:14,769 --> 01:06:16,498
Lo pensaré.
729
01:06:16,871 --> 01:06:19,601
- ¿Eso es un sí?
- Sí.
730
01:06:19,740 --> 01:06:21,332
Con una condición...
731
01:06:22,477 --> 01:06:24,411
...tú me llevarás al baile.
732
01:06:24,545 --> 01:06:27,981
- Pensé que eso se daba por hecho.
- Tú, Scott Howard.
733
01:06:28,316 --> 01:06:29,749
No el lobo.
734
01:06:31,786 --> 01:06:32,946
No.
735
01:06:33,621 --> 01:06:37,216
Mira, tengo que ser el lobo.
Es lo que todo el mundo espera.
736
01:06:37,325 --> 01:06:38,952
¿Eso es lo que quieres?
737
01:06:39,060 --> 01:06:40,891
A todos les gusta el lobo.
738
01:06:42,330 --> 01:06:44,161
Está bien, a casi todos.
739
01:06:44,432 --> 01:06:46,992
Tú misma lo dijiste. Es decir, si voy...
740
01:06:47,101 --> 01:06:49,695
...como Scott Howard, seré un tipo común.
741
01:06:49,937 --> 01:06:52,735
¡Maldita sea!
¿Por qué tengo que ser como los demás?
742
01:06:52,840 --> 01:06:55,070
Para ti, eso ya no es un problema...
743
01:06:56,744 --> 01:06:59,679
...y parece que yo
me quedé sin pareja para el baile.
744
01:07:02,617 --> 01:07:04,778
Lo siento. No puedo.
745
01:07:07,488 --> 01:07:09,046
Escucha...
746
01:07:09,724 --> 01:07:11,919
...igual bailarás conmigo, ¿no?
747
01:07:12,927 --> 01:07:14,758
¿Aunque sea un hombre lobo?
748
01:07:16,564 --> 01:07:18,395
Sí, igual bailaré contigo.
749
01:07:20,434 --> 01:07:23,096
- ¿Me darás de comer uvas?
- No tientes tu suerte.
750
01:07:23,204 --> 01:07:24,501
¿Rascarás mis garras?
751
01:07:55,136 --> 01:07:57,866
Ella tiene razón. Eres un animal.
752
01:08:29,537 --> 01:08:31,402
¡Allí está!
753
01:08:34,342 --> 01:08:35,434
¡Dios mío!
754
01:08:38,045 --> 01:08:40,878
Se ve increíble. Estás fabuloso.
755
01:08:40,982 --> 01:08:43,644
Chicos. No hace falta. Es genial.
756
01:08:44,852 --> 01:08:46,251
Me alegro de verte.
757
01:08:46,354 --> 01:08:48,788
Gracias. Esto es genial.
758
01:08:49,056 --> 01:08:51,786
¿Cómo estás? ¿Me guardas un baile?
759
01:08:51,926 --> 01:08:53,587
Pregúntaselo a mi acompañante.
760
01:08:53,694 --> 01:08:56,219
Aléjate de ella esta noche. ¡Te lo advierto!
761
01:08:56,497 --> 01:08:59,523
Bonito sombrero. Se ve bien.
762
01:08:59,767 --> 01:09:00,734
Genial.
763
01:09:00,968 --> 01:09:02,697
Gracias.
764
01:09:03,170 --> 01:09:04,933
Hola. ¿Cómo estás?
765
01:09:07,742 --> 01:09:09,334
¡Lobo! ¡Lobo!
766
01:09:09,443 --> 01:09:11,434
¿Aún quieres bailar con el lobo?
767
01:09:12,046 --> 01:09:14,014
¡Lobo!
768
01:09:19,153 --> 01:09:20,916
Tu público te reclama.
769
01:09:21,922 --> 01:09:23,287
¿Te importa?
770
01:10:14,875 --> 01:10:16,604
AMIGO DEL LOBO
771
01:10:57,151 --> 01:10:58,140
¿Qué?
772
01:10:58,252 --> 01:11:00,482
¿Qué voy a hacer contigo?
773
01:11:00,588 --> 01:11:02,579
Boof, soy lo que soy.
774
01:11:06,460 --> 01:11:07,859
Lo único que dije fue...
775
01:11:07,962 --> 01:11:10,055
"... Quizá quiera bailar con él.
776
01:11:10,164 --> 01:11:12,564
No puedes tomarlo en serio...
777
01:11:12,666 --> 01:11:15,601
...salvo que pretendas ser
la madre de sus cachorros.
778
01:11:22,977 --> 01:11:25,343
Quiero a Scott por media hora.
779
01:11:25,713 --> 01:11:27,442
Lo extrañaba.
780
01:12:10,090 --> 01:12:12,081
¡Aléjate de Pamela! ¡Es mía!
781
01:12:12,293 --> 01:12:16,024
Quédate con los de tu clase,
monstruo, como esa fulana.
782
01:12:19,233 --> 01:12:20,791
¡Mick, cuidado!
783
01:12:27,808 --> 01:12:29,969
¿De qué se ríen?
784
01:12:30,177 --> 01:12:32,338
¡Vuelve aquí! No he terminado contigo.
785
01:12:32,446 --> 01:12:34,880
Sólo eres una especie de animal.
786
01:12:35,482 --> 01:12:36,949
¡Vamos, monstruo!
787
01:12:37,184 --> 01:12:39,049
¡Vuelve aquí! ¡Suéltenme!
788
01:12:39,353 --> 01:12:42,083
¡Suéltenme! ¡Vuelve,
te arrancaré la cabeza!
789
01:12:42,189 --> 01:12:44,555
¡Vuelve aquí! ¡Vamos, monstruo!
790
01:12:45,092 --> 01:12:47,026
¡No he terminado contigo!
791
01:12:47,261 --> 01:12:51,095
Vuelve aquí, monstruo.
¡Esto no ha acabado, ni por asomo!
792
01:12:51,298 --> 01:12:53,323
¡Vuelve aquí, monstruo!
793
01:12:55,603 --> 01:12:58,868
¡Vuelve aquí, monstruo,
aún no hemos zanjado esto!
794
01:13:08,582 --> 01:13:09,776
Quieto.
795
01:13:15,689 --> 01:13:17,554
Ya lo has hecho.
796
01:13:18,826 --> 01:13:21,954
No sabes cuánto he esperado...
797
01:13:23,197 --> 01:13:25,825
...tenerte donde te tengo.
798
01:13:28,002 --> 01:13:31,665
Nunca volverás a jugar al baloncesto.
799
01:13:32,506 --> 01:13:33,871
¿Sabes por qué?
800
01:13:33,974 --> 01:13:37,137
Porque dejarás de ser
alumno de aquí, por eso.
801
01:13:37,745 --> 01:13:39,736
Tendrás que irte de aquí, Howard.
802
01:13:39,847 --> 01:13:42,077
- Y no intentes...
- Thorne.
803
01:13:43,050 --> 01:13:44,483
Vete a casa, hijo.
804
01:13:44,985 --> 01:13:46,282
Adelante.
805
01:13:46,387 --> 01:13:48,150
Yo me encargaré de esto.
806
01:13:58,065 --> 01:14:00,795
Nunca aprendes, ¿verdad, Rusty?
807
01:14:00,901 --> 01:14:02,766
Aléjate de mí.
808
01:14:03,137 --> 01:14:07,631
Quiero que dejes en paz a mi hijo.
809
01:14:08,142 --> 01:14:09,632
Es buen chico...
810
01:14:10,077 --> 01:14:12,910
...sólo que últimamente
tiene algunos problemas.
811
01:14:13,380 --> 01:14:14,540
¿De acuerdo?
812
01:14:27,428 --> 01:14:29,658
Sabía que lo comprenderías, Rusty.
813
01:14:35,569 --> 01:14:37,503
"Pueden matar a mi familia.
814
01:14:37,838 --> 01:14:39,829
"Pueden violar mi cuerpo.
815
01:14:39,940 --> 01:14:43,569
"¡Pero les ruego
por todo lo decente y sagrado...
816
01:14:44,078 --> 01:14:46,273
"... que no destruyan mi plantación!"
817
01:14:50,184 --> 01:14:51,412
"¡Sargento!
818
01:14:51,585 --> 01:14:52,779
"Queme los campos... "
819
01:14:52,886 --> 01:14:54,547
Alto.
820
01:14:54,655 --> 01:14:58,785
- "... queme la casa. "
- Quieto allí, nene.
821
01:14:58,892 --> 01:15:00,018
Escucha...
822
01:15:01,662 --> 01:15:05,154
...este es el ensayo formal.
823
01:15:05,265 --> 01:15:08,996
Necesitamos ver al lobo,
así que transfórmate. Hazlo.
824
01:15:09,103 --> 01:15:10,468
Pronto, amigo.
825
01:15:10,571 --> 01:15:14,473
Sr. Lolley, he estado pensando...
826
01:15:14,575 --> 01:15:17,874
...y he decidido
que prefiero hacer mi papel como yo.
827
01:15:18,979 --> 01:15:21,607
Actuar como yo.
828
01:15:21,715 --> 01:15:24,479
Eso ya no sería teatro, ¿verdad?
829
01:15:24,585 --> 01:15:27,145
Verás, nadie quiere verte a ti.
830
01:15:29,523 --> 01:15:30,888
Como dije...
831
01:15:31,658 --> 01:15:33,626
...prefiero hacerlo así.
832
01:15:33,827 --> 01:15:35,419
Bien. Ya veo.
833
01:15:36,263 --> 01:15:38,663
¿Cómo te lo digo?
834
01:15:39,199 --> 01:15:40,427
Te lo explico...
835
01:15:40,534 --> 01:15:44,595
...si no hay lobo, no hay papel.
836
01:15:45,205 --> 01:15:46,832
¿Qué te parece?
837
01:15:57,384 --> 01:15:59,147
Vaya. ¡Qué decepción!
838
01:16:05,359 --> 01:16:08,726
Míralo de este modo. Al menos tendré
los viernes por la noche libres.
839
01:16:08,829 --> 01:16:12,925
Aunque no vuelvas a ser el lobo,
¿tienes que dejar el equipo de baloncesto?
840
01:16:13,033 --> 01:16:16,867
¿Bromeas? Has visto cómo juego. Soy pésimo.
841
01:16:18,439 --> 01:16:20,669
Quieren al lobo. No puedo dárselo.
842
01:16:20,774 --> 01:16:25,108
Espera. ¿Qué pasa aquí?
¿De qué están hablando?
843
01:16:25,813 --> 01:16:27,678
Hablamos del lobo.
844
01:16:28,048 --> 01:16:31,040
Ya no puedo hacerlo. Viste lo que pasó.
845
01:16:31,151 --> 01:16:33,551
- ¿Estás loco?
- Creo que quizá sí.
846
01:16:33,654 --> 01:16:37,090
La final se juega en menos de cuatro horas.
847
01:16:37,191 --> 01:16:39,125
Todos cuentan contigo.
848
01:16:39,226 --> 01:16:41,490
¿Qué vas a hacer? ¿Defraudar a tu equipo?
849
01:16:41,595 --> 01:16:44,826
¿A tu escuela? ¿A todo este pueblo?
¿Qué pasa conmigo?
850
01:16:44,932 --> 01:16:48,095
He invertido mucho en este negocio.
851
01:16:49,036 --> 01:16:50,469
Hazlo por mí.
852
01:16:52,940 --> 01:16:54,498
Debo irme, viejo.
853
01:16:54,942 --> 01:16:56,534
Ayúdame.
854
01:16:57,211 --> 01:16:58,906
Haz lo correcto.
855
01:17:00,914 --> 01:17:02,779
Es lo único que quiero hacer.
856
01:17:03,317 --> 01:17:05,182
Es lo único que quiero hacer.
857
01:17:40,888 --> 01:17:43,186
¡Tiempo muerto! ¡Gordo!
858
01:17:43,290 --> 01:17:44,814
¡Gordo, pide tiempo!
859
01:17:45,325 --> 01:17:46,622
Acércate.
860
01:17:47,361 --> 01:17:48,953
¿Vio eso?
861
01:17:51,064 --> 01:17:52,258
¡Vamos!
862
01:17:58,138 --> 01:18:00,129
Te mereces una medalla, chico.
863
01:18:04,344 --> 01:18:07,438
Fuiste listo al provocar esa falta, Brad.
864
01:18:21,361 --> 01:18:22,555
Vaya.
865
01:18:51,358 --> 01:18:53,087
¿Y el lobo?
866
01:18:54,361 --> 01:18:56,693
Hoy no, entrenador. No hay lobo.
867
01:18:56,797 --> 01:19:00,096
Buena idea. Esperaremos a la segunda
parte. Haremos que se confíen.
868
01:19:00,200 --> 01:19:03,067
- Mire, entrenador.
- ¡Lobo!
869
01:19:03,170 --> 01:19:05,866
No habrá lobo. Ni ahora, ni nunca.
870
01:19:06,006 --> 01:19:09,908
Quiero jugar, pero tengo que ser yo mismo.
871
01:19:10,744 --> 01:19:13,611
Bien, pero nos darán una paliza, ¿sabes?
872
01:19:20,220 --> 01:19:21,915
¿No cambiarás de idea?
873
01:19:22,022 --> 01:19:25,651
- No quiero volver a salir.
- Es todo culpa tuya, Howard.
874
01:19:25,859 --> 01:19:27,690
Creo que podemos derrotarlos.
875
01:19:27,794 --> 01:19:30,160
Fantástico. ¿Cuándo veremos al lobo?
876
01:19:30,264 --> 01:19:32,164
No, hablo en serio.
877
01:19:32,799 --> 01:19:34,357
Creo que podemos ganar.
878
01:19:34,935 --> 01:19:36,994
Miren, es la final.
879
01:19:37,638 --> 01:19:40,368
No importa cómo llegamos aquí,
estamos aquí.
880
01:19:40,474 --> 01:19:42,806
Debemos ganarla nosotros mismos.
881
01:19:42,909 --> 01:19:44,843
No necesitan al lobo.
882
01:19:51,418 --> 01:19:53,511
¡Harold, tu hijo nos ha defraudado!
883
01:19:56,690 --> 01:19:58,055
Estás muerto.
884
01:20:06,833 --> 01:20:07,959
¡Lanza!
885
01:20:08,302 --> 01:20:09,735
Lánzala.
886
01:20:15,475 --> 01:20:17,306
Lánzala, gordito.
887
01:20:21,848 --> 01:20:22,815
¡Sí!
888
01:22:39,352 --> 01:22:41,445
¿Cuánto más podrás aguantar, monstruo?
889
01:22:41,555 --> 01:22:43,455
Tanto como tú me des, Mick.
890
01:23:44,317 --> 01:23:46,012
¿CuáI es la gracia, tonto?
891
01:23:47,254 --> 01:23:51,190
Ya van cuatro faltas.
Una más y te expulsarán.
892
01:25:20,647 --> 01:25:21,944
¡Bien!
893
01:25:25,085 --> 01:25:26,518
Vamos. Atrévete.
894
01:25:41,167 --> 01:25:43,362
Vamos, gordito. Vamos, inténtalo.
895
01:26:11,665 --> 01:26:13,155
Tienes que retroceder.
896
01:26:13,266 --> 01:26:15,496
¡Aléjate! Tienes dos tiros.
897
01:26:15,602 --> 01:26:17,627
¡Aléjate! Fuera de la cancha.
898
01:28:42,348 --> 01:28:43,815
Vámonos de aquí.
899
01:28:43,917 --> 01:28:45,179
Muérete.
63442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.