All language subtitles for Teen.Wolf.1985.m720p.BluRay.x264-BiRD-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,352 --> 00:02:36,320 ¡Vamos, arbitro, ha sido falta! 2 00:02:40,125 --> 00:02:41,353 ¡Buena! 3 00:02:47,532 --> 00:02:49,227 BEAVERS 11- VISITANTES 51 4 00:02:49,968 --> 00:02:51,230 ¡Tiempo muerto! 5 00:02:51,503 --> 00:02:52,834 ¡Tiempo muerto! 6 00:02:56,708 --> 00:02:58,005 ¡Muy bien! 7 00:02:58,743 --> 00:03:00,210 Ustedes juegan pésimamente. 8 00:03:02,547 --> 00:03:04,037 No, ¿de verdad? 9 00:03:05,150 --> 00:03:06,947 ¡Vamos, deprisa! 10 00:03:07,886 --> 00:03:10,946 Vamos bien. Buen trabajo. No se preocupen. Todo está bien. 11 00:03:11,056 --> 00:03:13,047 No hay problema. Hace calor, ¿no? 12 00:03:13,158 --> 00:03:16,127 - No debiste cruzarte en su camino. - ¡Están jugando muy bien! 13 00:03:16,227 --> 00:03:17,888 ¿Tú qué sabes? 14 00:03:18,263 --> 00:03:20,390 ¿Quieres rendirte? 15 00:03:20,598 --> 00:03:22,691 Sí. ¿Qué tiene de malo? 16 00:03:24,269 --> 00:03:27,830 Mis chicos deben cuidar su estadística anotadora. Sería injusto para ellos. 17 00:03:27,939 --> 00:03:30,430 Si paramos ya, evitaríamos el tráfico de las 5:00. 18 00:03:30,542 --> 00:03:34,672 - Se aprende mucho con las derrotas. - Jugaremos, si tanto te importa. 19 00:03:43,555 --> 00:03:45,113 - ¡Pásamela! - ¡Por aquí! 20 00:03:45,290 --> 00:03:47,758 - ¡Más rápido! - ¡Muy bien, prepárate! 21 00:03:49,627 --> 00:03:51,185 No nos va muy bien, ¿no? 22 00:03:51,296 --> 00:03:53,764 ¿Qué esperaba? Mire el calzado que llevan. 23 00:03:53,865 --> 00:03:57,665 Si nosotros tuviéramos ese calzado, quién sabe lo que podríamos hacer. 24 00:03:57,802 --> 00:03:58,769 ¡Lánzala! 25 00:04:00,605 --> 00:04:02,197 ¡Estamos todos desmarcados! 26 00:04:02,307 --> 00:04:03,638 ¡Salta y encesta! 27 00:04:04,175 --> 00:04:06,302 El chico gordo tiene un gran brazo. 28 00:04:08,813 --> 00:04:10,440 ¡Por aquí, pásala! 29 00:04:14,753 --> 00:04:16,311 ¡Olvídalo, fracasado! 30 00:04:50,555 --> 00:04:51,783 ¡Buen intento! 31 00:04:53,224 --> 00:04:55,590 Buen partido. Vamos, quiero irme de aquí. 32 00:04:56,094 --> 00:04:58,153 ¡Vamos, no es para tanto! 33 00:04:58,429 --> 00:05:01,330 Es el primer partido de la temporada, nos quedan 11 más. 34 00:05:01,432 --> 00:05:03,024 ¡Sólo es un partido! 35 00:05:03,168 --> 00:05:06,501 Más vale que mejoren, payasos. Yo solo no puedo hacerlo todo. 36 00:05:07,205 --> 00:05:09,105 ¿Qué es eso? ¿Paté de hígado? 37 00:05:09,207 --> 00:05:10,333 ¿Qué dices? 38 00:05:10,441 --> 00:05:13,342 Pensé que debías estar a dieta, Gordo. 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,878 No sé de qué estás hablando. 40 00:05:15,980 --> 00:05:17,845 Gordo, mira esto. 41 00:05:25,857 --> 00:05:29,020 ¡Devuélveme eso! Deja de husmear en mi casillero. 42 00:05:29,127 --> 00:05:32,927 Mira, Gordo, grandote, huelo el paté de hígado desde aquí. 43 00:05:33,031 --> 00:05:35,795 Sí, seguro. ¿Debajo de éstos? 44 00:05:37,235 --> 00:05:39,760 ¡Bien! ¡Sí, un gran partido, chicos! 45 00:05:39,871 --> 00:05:41,964 - Les dimos su merecido. - ¡Perdimos, Stiles! 46 00:05:42,073 --> 00:05:44,837 - El árbitro necesitaba anteojos. Bien, Brad. - Tonto. 47 00:05:44,943 --> 00:05:47,173 Scotto, ¿recuerdas los $7 que me debes? 48 00:05:47,278 --> 00:05:49,178 - Tú me los debes. - Esto es importante. 49 00:05:49,280 --> 00:05:51,748 Sin un barril de cerveza, no podré ir a esa fiesta. 50 00:05:51,883 --> 00:05:54,283 Aunque consigas el dinero, ¿dónde lo comprarás? 51 00:05:54,385 --> 00:05:55,579 - Préstame $5. - Adiós. 52 00:05:55,687 --> 00:05:56,881 - $2. - Adiós. 53 00:05:56,988 --> 00:06:00,822 Gordo, ¿qué tal la dieta? ¡Limonada, chócala, viejo! 54 00:06:00,925 --> 00:06:03,416 ¡Estuviste genial allí fuera! 55 00:06:04,429 --> 00:06:06,192 ¿Qué diablos es esto? 56 00:06:09,601 --> 00:06:13,298 ¡Limonada, amigo mío! ¿Qué tal? 57 00:06:13,538 --> 00:06:18,305 Oye, recaudo fondos para el festival afroamericano de la escuela y pensé... 58 00:06:18,610 --> 00:06:19,838 Mick, ¿hablamos? 59 00:06:31,489 --> 00:06:32,854 Adelante. 60 00:06:34,058 --> 00:06:37,084 Buen partido. ¿Quieres un muslo, una alita u otra cosa? 61 00:06:37,195 --> 00:06:39,459 No, no hace falta, entrenador. 62 00:06:39,697 --> 00:06:44,225 Mire, ¿recuerda que siempre nos dice que si alguna vez tenemos algún problema... 63 00:06:44,335 --> 00:06:46,633 ...aunque sea personal, vengamos a verlo? 64 00:06:46,738 --> 00:06:48,103 Para eso estoy aquí. 65 00:06:48,206 --> 00:06:51,642 Genial, porque tengo un problema. 66 00:06:53,244 --> 00:06:58,011 ¿Sí? ¿Qué clase de problema? Como puedes ver, estoy muy ocupado. 67 00:06:58,283 --> 00:07:00,683 Bueno, es un poco complicado. 68 00:07:00,785 --> 00:07:03,219 Esa clase de problemas, ya veo. 69 00:07:03,488 --> 00:07:05,581 ¿De qué se trata? ¿Drogas, chicas? 70 00:07:06,190 --> 00:07:09,057 Me gustaría ayudarte, pero este mes ando escaso de dinero. 71 00:07:09,160 --> 00:07:10,957 Los de Impuestos no me dejan en paz. 72 00:07:11,062 --> 00:07:13,895 Como si quisieran vengarse personalmente de Bobby Finstock. 73 00:07:13,998 --> 00:07:15,363 No, entrenador... 74 00:07:16,067 --> 00:07:17,694 ¿Cómo se lo digo? 75 00:07:18,836 --> 00:07:20,929 Estoy atravesando ciertos cambios. 76 00:07:21,673 --> 00:07:25,165 Eso. No te preocupes por eso. Nos pasa a todos. 77 00:07:25,276 --> 00:07:28,370 A unos les pasa más tarde que a otros. Siento no haberlo notado... 78 00:07:28,479 --> 00:07:31,380 ...pero hace mucho que no voy por el vestuario. 79 00:07:31,482 --> 00:07:32,744 No... 80 00:07:33,885 --> 00:07:38,379 Creo que ya no podré jugar en el equipo. 81 00:07:38,489 --> 00:07:39,956 Sí. 82 00:07:40,858 --> 00:07:43,691 Mira, Scotty, sé lo que te está pasando. 83 00:07:44,228 --> 00:07:48,289 Hace unos años, un chico vino a verme del mismo modo que tú... 84 00:07:48,399 --> 00:07:51,197 ...diciendo más o menos lo mismo que tú. 85 00:07:51,302 --> 00:07:53,497 Quería dejar el equipo. 86 00:07:53,838 --> 00:07:56,932 Su madre era viuda. Estaba lisiada y andaba fregando suelos. 87 00:07:57,041 --> 00:07:59,532 Tenía una prótesis de cadera. 88 00:08:00,144 --> 00:08:03,079 Así que él quería dejar el baloncesto y buscar empleo. 89 00:08:03,915 --> 00:08:05,542 Esta gente era pobre. 90 00:08:05,650 --> 00:08:08,414 Era gente que pasaba hambre y tenía problemas de verdad. 91 00:08:08,519 --> 00:08:10,714 ¿Entiendes lo que digo? 92 00:08:12,690 --> 00:08:14,248 ¿Qué pasó con el chico? 93 00:08:15,626 --> 00:08:19,460 No sé. Dejó el equipo. Era suplente de los suplentes, no lo necesitaba. 94 00:08:20,531 --> 00:08:22,089 Entrenador, yo soy titular. 95 00:08:22,200 --> 00:08:25,363 Y ya tienes un empleo, trabajas para tu padre. 96 00:08:25,770 --> 00:08:29,035 De hecho, yo debería ser el que te pidiera dinero a ti. 97 00:08:30,975 --> 00:08:33,910 Bien. Muchas gracias, entrenador. 98 00:08:34,012 --> 00:08:38,176 De nada. Como dije antes, mi casa es tu casa. 99 00:08:40,118 --> 00:08:41,278 Gracias. 100 00:08:50,828 --> 00:08:52,955 - Scott, ¿vas al trabajo? - Sí. 101 00:08:53,064 --> 00:08:55,555 - ¿Puedo acompañarte? - Nos vemos en la fiesta. 102 00:08:55,666 --> 00:09:00,262 Adiós, Tina, Trina... Tina. Anoche tuve un sueño de lo más extraño. 103 00:09:00,371 --> 00:09:02,805 - Fue rarísimo. - ¿Yo estaba en tu sueño? 104 00:09:02,907 --> 00:09:06,308 Sí, Pamela y tú, y un montón de pollos. 105 00:09:06,411 --> 00:09:07,605 Boof, ¿cómo estás? 106 00:09:07,745 --> 00:09:08,837 - Di que no. - ¡No! 107 00:09:08,946 --> 00:09:09,935 ¡Un placer verte! 108 00:09:10,048 --> 00:09:13,245 - ¿Pollos? - Sí, pollos gigantes. De los que se fríen. 109 00:09:14,185 --> 00:09:16,380 Ese tipo tenía razón. Jugamos pésimamente. 110 00:09:16,487 --> 00:09:18,114 Eso ya lo sabíamos. 111 00:09:18,256 --> 00:09:21,419 71-12. Ni siquiera sé qué hago en la cancha. 112 00:09:22,427 --> 00:09:26,727 Estoy harto, Boof. Harto de ser tan común. 113 00:09:27,465 --> 00:09:30,525 Y no sólo es el baloncesto. Es esa escuela. 114 00:09:30,835 --> 00:09:32,928 Es este pueblo. Es todo. 115 00:09:33,037 --> 00:09:34,800 Me gusta Beacontown. 116 00:09:35,406 --> 00:09:37,306 Me gustaría que mi vida cambiara. 117 00:09:37,408 --> 00:09:41,003 No quiero acabar trabajando para mi padre en la ferretería. 118 00:09:41,145 --> 00:09:43,238 Tu padre es un tipo genial. 119 00:09:44,015 --> 00:09:45,607 Mírame. 120 00:09:47,085 --> 00:09:49,053 Trata de ser objetiva. 121 00:09:49,620 --> 00:09:52,783 ¿Estoy bien? Es decir, ¿me notas algo raro? 122 00:09:54,192 --> 00:09:56,626 Quizá deberías ducharte después del baloncesto. 123 00:09:56,727 --> 00:09:59,696 - Lo hago. - Entonces, no te noto nada raro. 124 00:10:00,798 --> 00:10:03,790 ¿Entonces por qué Pamela Wells no me dirige la palabra? 125 00:10:04,368 --> 00:10:07,132 Podrías conseguirte una chica mejor que Pamela Wells. 126 00:10:07,238 --> 00:10:10,139 - ¿Como quién? - ¿No tendrías que estar en el trabajo? 127 00:10:10,341 --> 00:10:14,368 - ¿Dije algo malo? - No. Nos vemos en la fiesta. 128 00:10:19,617 --> 00:10:20,641 Hola, Angela. 129 00:10:20,751 --> 00:10:22,912 Hola, ¿cómo estás? ¿CuáI fue el marcador? 130 00:10:23,020 --> 00:10:24,453 Muy graciosa. 131 00:10:25,490 --> 00:10:27,754 - ¿CuáI fue el marcador? - 71... 132 00:10:27,859 --> 00:10:31,386 - No me lo digas. Perderé la cuenta. - Ya sólo nos queda una panquequera. 133 00:10:31,496 --> 00:10:33,327 Estas llaves están hechas en India. 134 00:10:33,431 --> 00:10:35,296 ¿Cómo esperan que compita? 135 00:10:35,399 --> 00:10:38,334 No soy Sears y Roebuck. No lo soy. 136 00:10:38,736 --> 00:10:40,533 Hoy pareces cansado. 137 00:10:40,638 --> 00:10:43,402 ¿Tu entrenador no estará dándote esteroides o algo así? 138 00:10:43,508 --> 00:10:47,740 Es poco probable. Quizá debería. Perdimos 71-12. 139 00:10:48,546 --> 00:10:50,912 Beacontown no ha ganado un partido en... 140 00:10:51,015 --> 00:10:53,040 Hará unos tres años. 141 00:10:54,719 --> 00:10:59,156 No te lo tomes personalmente, Scott. Todo es parte de crecer. 142 00:10:59,991 --> 00:11:01,982 Sí, supongo. 143 00:11:02,927 --> 00:11:04,622 ¿Hay algún pedido? 144 00:11:07,365 --> 00:11:10,766 Llamó un tipo que tenía la voz rara. Parecía tener mucha prisa. 145 00:11:10,868 --> 00:11:12,062 ¿Hoy? 146 00:11:12,170 --> 00:11:15,037 No estoy seguro de que lo anotara, pero revisa la libreta. 147 00:11:15,139 --> 00:11:17,130 Para eso está. 148 00:11:17,742 --> 00:11:18,766 Lo está. 149 00:11:34,926 --> 00:11:36,450 Está roto. 150 00:11:41,866 --> 00:11:43,527 ¿Un silbato para perros? 151 00:12:13,764 --> 00:12:16,289 Hola, Sr. Thorne. ¿Cómo está, señor? 152 00:12:19,670 --> 00:12:21,001 Gracias. 153 00:12:24,308 --> 00:12:26,367 Caray. Vaya brazo. 154 00:12:27,044 --> 00:12:30,707 Gracias, Sr. Thorne. Se lo agradezco. 155 00:12:30,982 --> 00:12:32,108 Váyase al infierno. 156 00:12:33,084 --> 00:12:35,075 "Sabía que él estaba allí afuera. 157 00:12:35,353 --> 00:12:37,218 "No lo escuché realmente... 158 00:12:37,455 --> 00:12:39,389 "... pero sabía que estaba allí. 159 00:12:39,724 --> 00:12:42,750 "Sólo podía ver un tenue haz de luz blanca... 160 00:12:43,027 --> 00:12:44,927 "... que separaba mi dormitorio... 161 00:12:45,029 --> 00:12:46,326 ¡Más sensual, querida! 162 00:12:46,430 --> 00:12:49,456 ¡Necesitamos sentirte! ¡Queremos olerte! ¡Hazme daño! 163 00:12:49,567 --> 00:12:51,660 ...de la densa y pesada oscuridad. 164 00:12:51,769 --> 00:12:53,930 "Pero, sin duda, podía sentirlo. 165 00:12:54,071 --> 00:12:55,231 "Era Nick. " 166 00:12:57,775 --> 00:12:59,402 ¿Qué fue eso? 167 00:12:59,944 --> 00:13:02,071 Lo siento, señor. Fui yo. 168 00:13:02,513 --> 00:13:04,640 ¿Qué quieres de mí? 169 00:13:04,949 --> 00:13:07,679 ¿Qué quiere la gente de mí? 170 00:13:08,019 --> 00:13:10,010 Tan sólo intento ensayar. 171 00:13:10,221 --> 00:13:11,711 Sí, lo siento. 172 00:13:12,156 --> 00:13:15,819 Lo siento. Traigo las cosas que pidió. 173 00:13:16,227 --> 00:13:18,525 Espera, ¿eres de la ferretería? 174 00:13:18,896 --> 00:13:19,794 Sí. 175 00:13:24,368 --> 00:13:28,498 Pamela, disculpa. ¿Vas a ir esta noche a la fiesta? 176 00:13:28,606 --> 00:13:31,769 Porque, si vas a ir, me gustaría llevarte. 177 00:13:31,876 --> 00:13:32,865 La pintura... 178 00:13:32,977 --> 00:13:36,879 Mi pintura, una lata color cacao, una lata color malva, ¿tengo razón? 179 00:13:37,248 --> 00:13:38,545 Sí. 180 00:13:39,817 --> 00:13:44,481 - Kirk, ¿cómo estuve? - Preciosa, cariño. Muy sensual. 181 00:13:44,588 --> 00:13:47,523 - Aún me duele. Gracias. - De nada. 182 00:13:47,625 --> 00:13:51,994 Escucha, acerca de esta noche, hablo en serio. Me gustaría llevarte. 183 00:13:52,863 --> 00:13:54,490 Tengo una camioneta. 184 00:13:55,333 --> 00:13:58,029 Espero que actúes mejor de lo que lanzas, chico. 185 00:13:58,803 --> 00:14:00,202 Ya tengo quien me lleve. 186 00:14:00,304 --> 00:14:03,432 O quizá sólo hacías el papel de un jugador de baloncesto. 187 00:14:03,708 --> 00:14:06,040 Trajo el pedido de la ferretería, Mick. 188 00:14:06,243 --> 00:14:09,371 Quizá debería ocuparse de entregarlo. Vamos. 189 00:14:23,127 --> 00:14:26,688 ¡Dije malva, no turquesa! 190 00:14:28,199 --> 00:14:29,632 Sr. Lolley... 191 00:14:35,773 --> 00:14:38,537 El jefe me manda a recoger un barril de cerveza. 192 00:14:39,009 --> 00:14:41,637 - ¿De veras? - El jefe lo llamó, ¿verdad? 193 00:14:41,746 --> 00:14:44,146 - Me parece que no. - ¡Maldita sea! 194 00:14:44,248 --> 00:14:48,309 El jefe va a dar una gran fiesta para uno de los muchachos en la cantera. 195 00:14:49,353 --> 00:14:51,344 Le acaban de dar la condicional. 196 00:14:56,961 --> 00:14:59,725 Tengo mucha plata. 197 00:15:03,934 --> 00:15:06,459 Aquí hay algo extra para usted. 198 00:15:11,108 --> 00:15:12,939 Debo ver su carnet... 199 00:15:13,878 --> 00:15:15,072 ...jovencito. 200 00:15:35,766 --> 00:15:37,063 No me gusta la cerveza. 201 00:15:37,168 --> 00:15:40,934 Jamás te rindas. 202 00:15:48,179 --> 00:15:49,373 ¿Papá? 203 00:15:51,816 --> 00:15:55,616 ¿Qué me dirías si te cuento que pienso dejar el equipo de baloncesto? 204 00:15:55,719 --> 00:15:57,118 ¿Dejar el equipo? 205 00:15:57,288 --> 00:15:59,586 - Sí. - Es algo muy drástico, ¿no? 206 00:15:59,690 --> 00:16:01,555 No eres el peor jugador. 207 00:16:01,659 --> 00:16:04,560 Tu madre siempre dijo que podrías hacer lo que quisieras. 208 00:16:04,662 --> 00:16:06,095 Sí, lo sé. 209 00:16:07,231 --> 00:16:09,199 Pensaba en hacer otra cosa. 210 00:16:09,333 --> 00:16:10,630 ¿Como qué? 211 00:16:11,502 --> 00:16:12,935 Una obra de teatro. 212 00:16:14,104 --> 00:16:15,935 El teatro es algo digno, supongo... 213 00:16:16,040 --> 00:16:19,009 ...pero, ¿y tu compromiso con el equipo, con la escuela? 214 00:16:19,109 --> 00:16:20,235 Papá... 215 00:16:21,178 --> 00:16:25,137 ...alguna vez te ha pasado algo que fuera tan raro... 216 00:16:26,350 --> 00:16:28,045 Quizá sea hora de que hablemos. 217 00:16:28,152 --> 00:16:30,552 Sr. Howard, ¿cómo está el rey de los tornillos? 218 00:16:30,654 --> 00:16:32,849 - Stiles, bonita camiseta. - Gracias. 219 00:16:33,123 --> 00:16:34,818 Vamos, se nos hace tarde. 220 00:16:35,392 --> 00:16:37,053 ¿Va a ir Boof? 221 00:16:37,161 --> 00:16:39,356 Sí, pero no sé cómo va a llegar. 222 00:16:39,530 --> 00:16:42,158 - ¿Te ayudo? - No te preocupes, yo lo recogeré. 223 00:16:42,266 --> 00:16:44,734 Diviértete. Ten cuidado. 224 00:16:48,572 --> 00:16:49,766 ¡Vamos! 225 00:16:50,107 --> 00:16:52,041 Escucha, Stiles. 226 00:16:52,643 --> 00:16:55,203 ¿Sabes si hay una epidemia de sarpullido? 227 00:16:55,312 --> 00:16:58,440 - ¿Por qué? ¿Quieres contagiarte? - Hablo en serio. 228 00:16:58,549 --> 00:16:59,777 No, pero... 229 00:17:00,251 --> 00:17:03,220 ...¿sabes qué dicen del Sr. Murphy, el de manualidades? 230 00:17:04,021 --> 00:17:06,489 Que se atoró el pene en el pico de una aspiradora. 231 00:17:08,792 --> 00:17:10,589 Mejor no hubiera preguntado. 232 00:17:19,169 --> 00:17:23,128 - Stiles, estás loco. - No, no es una locura. Es perfecto. 233 00:17:23,607 --> 00:17:27,168 Sólo métete esto en el bolsillo, así. ¿De acuerdo? 234 00:17:27,278 --> 00:17:30,509 Entra allí y sólo di: "Dame un barril de cerveza, amigo. " 235 00:17:30,614 --> 00:17:34,015 Y lo pagas. Así no podrá decir que lo robaste. 236 00:17:34,118 --> 00:17:37,849 Sabes que lo haría yo, pero el viejo ya me echó una vez. 237 00:17:40,324 --> 00:17:43,293 Dame la pistola. Dame el dinero. 238 00:17:45,529 --> 00:17:48,259 Voy a intentar comprarlo. ¡Eso es todo! 239 00:17:48,365 --> 00:17:51,892 ¡No, Scott! Este tipo es un sargento de hierro y no funcionará. 240 00:17:52,002 --> 00:17:53,993 - ¡Sólo haré eso! - ¡No funcionará! 241 00:17:55,472 --> 00:17:56,530 ¡Mierda! 242 00:18:02,813 --> 00:18:04,371 Jamás te... 243 00:18:06,650 --> 00:18:08,015 ...rindas. 244 00:18:08,319 --> 00:18:10,082 No, eso no. 245 00:18:10,321 --> 00:18:14,758 No, creo que lo dejaré. De todos modos, muchas gracias. 246 00:18:15,593 --> 00:18:16,560 Adiós. 247 00:18:16,660 --> 00:18:18,787 ¿Tiene más de ese licor marrón? 248 00:18:18,896 --> 00:18:20,989 A mi hermana le gustó mucho. 249 00:18:23,133 --> 00:18:24,623 Sí, gracias. 250 00:18:27,237 --> 00:18:28,795 - ¿Vienes, Yvette? - Sí. 251 00:18:33,677 --> 00:18:34,666 Hola. 252 00:18:36,580 --> 00:18:37,569 Hola. 253 00:18:39,483 --> 00:18:41,883 Quisiera un barril de cerveza, por favor. 254 00:18:43,087 --> 00:18:44,554 No me digas. 255 00:18:45,255 --> 00:18:47,246 ¿Cuánto cuesta? 256 00:18:48,058 --> 00:18:50,117 ¿Tienes carnet, chiquillo? 257 00:18:51,161 --> 00:18:53,891 Ustedes cabroncitos no se darán por vencidos, ¿verdad? 258 00:18:53,998 --> 00:18:56,193 Escucha. Sin carnet no hay cerveza. 259 00:18:56,300 --> 00:18:59,167 ¿No te entra en la cabezota? 260 00:19:03,741 --> 00:19:07,677 Deme un barril de cerveza. 261 00:19:17,287 --> 00:19:19,221 Y éstos. 262 00:19:19,757 --> 00:19:22,317 "Hallando mi camino" 263 00:19:25,796 --> 00:19:27,354 ¡Sí! 264 00:19:32,603 --> 00:19:35,037 ¿Qué le dijiste al tipo de la tienda? 265 00:19:35,139 --> 00:19:38,074 Sólo dije: "Deme un barril. " 266 00:19:38,942 --> 00:19:41,172 - ¿Nada más? - Sí, nada más. 267 00:19:42,279 --> 00:19:45,180 Lewis, por fin, esta noche es la noche. 268 00:19:45,315 --> 00:19:47,579 Pamela Wells estará allí y yo también. 269 00:19:47,685 --> 00:19:49,243 Y también Mick. 270 00:19:49,353 --> 00:19:50,980 - No estará. - Claro que sí. 271 00:19:51,088 --> 00:19:53,989 - ¿No son novios? - No. No lo son. 272 00:19:54,091 --> 00:19:55,888 Mick tiene 20 años. 273 00:19:55,993 --> 00:19:59,087 Sólo sigue en la secundaria porque estuvo un tiempo en la cárcel. 274 00:19:59,196 --> 00:20:01,289 No son novios. 275 00:20:01,398 --> 00:20:03,696 - Olvida a Pamela Wells. - No son novios. 276 00:20:03,801 --> 00:20:05,530 El es un psicópata. 277 00:20:05,836 --> 00:20:08,828 ¿Por qué no lo intentas con Boof? Le gustas. 278 00:20:08,939 --> 00:20:10,372 Hablas como mi padre. 279 00:20:10,474 --> 00:20:11,839 ¡Para el auto! 280 00:20:12,342 --> 00:20:13,639 ¡Para el auto! 281 00:20:14,611 --> 00:20:15,578 Confía en mí. 282 00:20:15,679 --> 00:20:18,204 - Son novios. - Ni siquiera te estoy escuchando. 283 00:20:18,315 --> 00:20:20,783 ¿Quieres escucharme? Están unidos por la cintura. 284 00:20:20,884 --> 00:20:23,546 Lewis, de una vez por todas, no son novios. 285 00:20:23,654 --> 00:20:24,882 - Sí, lo son. - No. 286 00:20:24,988 --> 00:20:28,287 - Sí, lo son. Estás loco. - Lewis, conduce mi auto. 287 00:20:28,459 --> 00:20:31,519 - Ni siquiera tengo licencia de conducir. - Vamos, sólo hazlo. 288 00:20:31,628 --> 00:20:34,961 Mejor sólo vayamos a la fiesta. No creo que esto sea buena idea. 289 00:20:35,065 --> 00:20:36,362 Hagamos surf. 290 00:20:37,901 --> 00:20:40,301 - Conduce delante de nosotros. - No muy cerca. 291 00:20:40,404 --> 00:20:43,635 - ¿Qué van a hacer? - Lewis, ¿quieres hacerlo de una vez? 292 00:20:45,943 --> 00:20:47,001 Niños. 293 00:20:48,345 --> 00:20:50,575 Escucha, conduciré despacio, ¿de acuerdo? 294 00:20:50,681 --> 00:20:55,311 No te preocupes. Tenemos todo bajo control. 295 00:20:55,419 --> 00:21:00,322 Tú haz lo tuyo y yo haré lo mío. ¡Cowabunga! 296 00:22:09,960 --> 00:22:11,052 ¡Derribado! 297 00:22:12,095 --> 00:22:13,653 ¿Estás bien? 298 00:22:13,797 --> 00:22:16,789 ¡Sí, no pasó nada! ¡Pero ten cuidado con esas olas! 299 00:22:32,549 --> 00:22:33,743 Hola a todos. 300 00:22:33,851 --> 00:22:36,581 Sí, ya llegué. Me alegra verlos. 301 00:22:36,787 --> 00:22:39,483 Se ven muy bien y me caen fenomenal. Ahora, aléjense. 302 00:22:39,590 --> 00:22:41,217 Hola a todos. 303 00:22:43,160 --> 00:22:45,355 ¡Sí! Buen golpe, chico. 304 00:22:46,463 --> 00:22:49,398 - Estás loco. - Ese es mi segundo nombre. 305 00:22:49,533 --> 00:22:53,162 - Jamás me verás subido allí. - Serías el rey de los surfistas urbanos. 306 00:22:53,270 --> 00:22:56,398 No lo hagas, Lewis, no hace falta. Dámelo. 307 00:23:53,063 --> 00:23:54,223 Hola. 308 00:23:57,000 --> 00:23:59,662 ¿Buscas a alguien en especial? 309 00:23:59,770 --> 00:24:01,135 A ti no. 310 00:24:03,740 --> 00:24:06,937 Ahí tienes. Te dirigió tres palabras. 311 00:24:12,783 --> 00:24:14,307 ¡Sí! 312 00:24:14,584 --> 00:24:17,576 ¡Tal como dije, sí! Nadie pasará sed esta noche. 313 00:24:17,688 --> 00:24:20,156 Cumplí con lo que te ofrecí, grandote, ¿o no? 314 00:24:20,257 --> 00:24:21,986 Bien, ponlo por allí. 315 00:24:22,092 --> 00:24:25,528 Si no lo acabamos esta noche, llévatelo a casa. 316 00:24:28,865 --> 00:24:31,197 ¡18! ¡19! ¡20! 317 00:24:31,301 --> 00:24:35,635 ¡21! ¡22! ¡23! ¡24! ¡25! 318 00:24:35,739 --> 00:24:40,540 ¡26! ¡27! ¡28! ¡29! ¡30! 319 00:24:43,313 --> 00:24:46,805 ¡Se acabó el tiempo! ¡Perdieron! 320 00:24:51,521 --> 00:24:53,318 ¿Tienes sarpullido? 321 00:24:58,829 --> 00:25:01,491 ¡Celestina, el sombrero! Muy bien. 322 00:25:04,368 --> 00:25:06,268 La siguiente concursante es... 323 00:25:06,970 --> 00:25:08,870 ..."¡Help Me, Rhonda!" 324 00:25:13,810 --> 00:25:15,437 Bien, ¿qué tengo que hacer? 325 00:25:15,545 --> 00:25:19,072 Sólo lee el nombre escrito en el papelito que te dimos. 326 00:25:19,182 --> 00:25:20,911 Dice: "Gordo. " 327 00:25:37,467 --> 00:25:38,866 Muy bien, chico. 328 00:25:40,504 --> 00:25:44,235 Tienes que comerte esta fuente de gelatina. 329 00:25:47,611 --> 00:25:50,205 - ¿Y qué debo hacer yo? - ¡Sostener la gelatina! 330 00:26:13,437 --> 00:26:15,997 Muy bien, la siguiente es... 331 00:26:19,810 --> 00:26:21,038 ...¡Boof! 332 00:26:27,384 --> 00:26:29,909 Dice Scott. 333 00:26:37,961 --> 00:26:41,522 - Booferino se lleva al chico Howard. - No sé si es una buena idea. 334 00:26:41,731 --> 00:26:44,495 Te va a encantar. Es el gran premio, ¿de acuerdo? 335 00:26:49,406 --> 00:26:53,900 ¡Dos minutos! Todo vale, nene. Y no nos decepciones. 336 00:27:10,794 --> 00:27:13,854 Es curioso que te tocara yo. 337 00:27:14,197 --> 00:27:15,960 Mentí. Me tocó Malcolm. 338 00:27:17,367 --> 00:27:19,096 Malcolm es buen tipo. 339 00:27:21,071 --> 00:27:23,972 Puedes acercarte. Prometo no morderte. 340 00:27:24,074 --> 00:27:26,269 ¡Vamos! 341 00:27:45,829 --> 00:27:49,287 Lo único que deben hacer es ir con este frasco a la casa de Thorne... 342 00:27:49,399 --> 00:27:53,631 ...diciendo que son del Ministerio de Salud y que vienen a medirle la glucemia. 343 00:27:57,407 --> 00:28:00,274 Boof, me siento un poco raro. 344 00:28:01,344 --> 00:28:02,834 ¿Cómo me sientes a mí? 345 00:28:26,069 --> 00:28:28,799 - ¿Qué es esto? - Mick, tienes que ver esto. 346 00:28:28,905 --> 00:28:31,567 ¿Ver qué? No tengo que ver nada. Vamos. 347 00:28:35,845 --> 00:28:38,541 Scott, estás un poco brusco. 348 00:28:40,016 --> 00:28:41,779 ¡Tus uñas! 349 00:28:46,957 --> 00:28:49,050 Están muy callados ahí dentro. 350 00:28:52,829 --> 00:28:55,889 - ¿Estarán muertos? - ¡Sí! 351 00:28:56,466 --> 00:28:58,764 ¡Sólo hay un modo de averiguarlo! 352 00:29:08,678 --> 00:29:12,045 Bueno, dígannos, ¿qué se siente al salir del armario? 353 00:29:15,318 --> 00:29:17,047 Fue algo inesperado. 354 00:29:57,694 --> 00:29:58,820 ¿Scott? 355 00:31:19,109 --> 00:31:20,974 ¡Dios mío! 356 00:31:22,712 --> 00:31:23,838 ¿Scott? 357 00:31:24,314 --> 00:31:26,782 - ¿Puedo pasar? - No, papá. 358 00:31:27,217 --> 00:31:30,675 No, estoy ocupado aquí dentro. 359 00:31:32,389 --> 00:31:33,617 Desde luego. 360 00:31:33,890 --> 00:31:35,187 Quizá te sorprendas. 361 00:31:35,291 --> 00:31:38,692 Sea lo que sea, hijo, puedes contármelo. Lo entenderé. 362 00:31:41,164 --> 00:31:44,827 No, papá. Esta vez no. 363 00:31:45,969 --> 00:31:50,736 ¡Scott Howard, te habla tu padre! ¡Abre esta puerta ahora mismo! 364 00:31:50,840 --> 00:31:52,205 Bien, papá. 365 00:31:54,377 --> 00:31:55,969 Tú lo quisiste. 366 00:32:14,864 --> 00:32:17,526 Hace tiempo que debí darte una explicación. 367 00:32:18,401 --> 00:32:19,891 ¿Una explicación? 368 00:32:20,637 --> 00:32:23,333 ¡Por Dios, papá! ¿Una explicación? 369 00:32:23,440 --> 00:32:26,102 Mírame. Mírate. 370 00:32:26,209 --> 00:32:29,645 - No es tan malo como parece. - ¡Espera! 371 00:32:29,746 --> 00:32:31,680 ¿Quieres decir que tú lo sabías? 372 00:32:31,781 --> 00:32:34,750 ¿Lo sabías y no me lo dijiste? 373 00:32:34,851 --> 00:32:39,151 Esperaba no tener que hacerlo. A veces se saltea una generación. 374 00:32:39,756 --> 00:32:44,090 - Esperaba que te pasara de largo. - Papá, no pasó de largo. 375 00:32:44,594 --> 00:32:46,994 ¡Aterrizó en mi cara! 376 00:32:47,630 --> 00:32:49,723 ¿Qué diablos voy a hacer? 377 00:32:55,805 --> 00:32:58,205 ¡Realmente debemos hablar de esto! 378 00:32:58,308 --> 00:33:01,402 ¡Olvídalo! ¡No quiero hablar! ¡Vete! 379 00:33:33,343 --> 00:33:34,901 ¿Pasaste una mala noche? 380 00:33:35,512 --> 00:33:37,480 Sí, se podría decir que sí. 381 00:33:38,214 --> 00:33:41,672 Para colmo, anoche hubo luna llena. 382 00:33:41,885 --> 00:33:44,353 Anoche quise hablar contigo sobre ello... 383 00:33:44,454 --> 00:33:47,651 ...pero estabas un poco alterado. 384 00:33:49,759 --> 00:33:52,125 Ten una rica taza de chocolate caliente. 385 00:33:52,362 --> 00:33:54,330 Parece que te hace falta. 386 00:33:54,631 --> 00:33:56,064 Eso ayudará. 387 00:33:57,534 --> 00:34:01,368 Mira, Scott, ser lo que somos... 388 00:34:01,471 --> 00:34:04,440 ...no está exento de problemas, pero tampoco está tan mal. 389 00:34:04,541 --> 00:34:05,769 Háblame de ello. 390 00:34:05,875 --> 00:34:08,969 Para empezar, podrás hacer cosas que otros no pueden. 391 00:34:09,078 --> 00:34:13,037 ¿Como perseguir autos y morder al cartero? 392 00:34:13,516 --> 00:34:16,576 Cuando quieras, tendrás un gran poder. 393 00:34:17,420 --> 00:34:20,651 Y un gran poder implica una mayor responsabilidad. 394 00:34:20,890 --> 00:34:23,484 Tu madre y yo vivimos con él, y tú también podrás. 395 00:34:23,593 --> 00:34:25,322 ¿Y si no puedo? 396 00:34:25,562 --> 00:34:29,931 Me veo dedicándome al robo de bebés en mitad de la noche... 397 00:34:30,033 --> 00:34:32,024 ...y a matar gallinas. 398 00:34:32,702 --> 00:34:36,832 Temiendo la luna llena, esquivando balas de plata. ¡Gracias, pero no! 399 00:34:36,940 --> 00:34:39,135 No creas todo lo que sale en las películas. 400 00:34:39,242 --> 00:34:41,870 Con algunas excepciones obvias... 401 00:34:42,445 --> 00:34:45,437 ...los hombres lobo somos como cualquier otra persona. 402 00:34:47,317 --> 00:34:51,617 Lo que intento decirte es que el hombre lobo forma parte de ti... 403 00:34:51,788 --> 00:34:54,416 ...pero eso no cambia cómo eres por dentro. 404 00:34:54,624 --> 00:34:56,148 Mi tiro de gancho es malo... 405 00:34:56,259 --> 00:35:01,162 ...soy alérgico a los huevos, tengo un corte de pelo de $6. ¡Ya tengo problemas! 406 00:35:01,497 --> 00:35:03,488 ¡No necesito éste! 407 00:35:05,602 --> 00:35:07,729 Debo ir a la escuela. 408 00:35:12,575 --> 00:35:14,372 La charla fue todo un éxito. 409 00:35:31,995 --> 00:35:33,326 - Hola. - Hola. 410 00:35:36,933 --> 00:35:39,493 Te noto distinto. 411 00:35:39,802 --> 00:35:41,167 Muy amable. 412 00:35:41,471 --> 00:35:43,405 ¿Cambiaste de peinado? 413 00:35:45,441 --> 00:35:47,739 No te vi en el almuerzo, Scott. 414 00:35:48,311 --> 00:35:52,077 Sí. Hola, Boof. Lo siento, lo olvidé. 415 00:35:52,515 --> 00:35:54,039 Debo repasar mi guión. 416 00:35:54,150 --> 00:35:57,813 Kirk, el Sr. Lolley, es tan exigente. 417 00:35:59,989 --> 00:36:01,616 - Adiós. - Adiós. 418 00:36:12,402 --> 00:36:14,233 ¿Cómo estás, Stiles? 419 00:36:16,606 --> 00:36:19,700 Los gemelos fueron abandonados y habrían muerto... 420 00:36:19,809 --> 00:36:22,607 ...de no ser porque los salvó... ¿Qué los salvó? 421 00:36:23,446 --> 00:36:24,572 ¿Un milagro? 422 00:36:25,081 --> 00:36:26,275 Sí, supongo... 423 00:36:26,382 --> 00:36:29,681 ...pero, ¿qué forma adoptó este milagro en concreto? 424 00:36:29,886 --> 00:36:31,319 ¿Scott Howard? 425 00:36:42,231 --> 00:36:45,564 Muy gracioso, Scott, pero es correcto. 426 00:36:45,735 --> 00:36:49,068 Los niños fueron salvados y amamantados por una... 427 00:36:49,539 --> 00:36:51,063 ...loba. 428 00:36:51,174 --> 00:36:52,937 Lobo. 429 00:36:53,543 --> 00:36:54,510 ¡Wolfe! 430 00:36:57,880 --> 00:37:01,281 Thomas Wolfe. ¿Acaso no leen los textos que les doy? 431 00:37:01,384 --> 00:37:03,079 Look Homeward, Angel. 432 00:37:03,286 --> 00:37:07,552 Scott, es un libro escrito por Thomas Wolfe. 433 00:37:08,324 --> 00:37:09,518 Lobo. 434 00:37:10,993 --> 00:37:12,153 Scott. 435 00:37:14,731 --> 00:37:18,258 Vamos. Es más fácil de lo que parece. 436 00:37:22,472 --> 00:37:23,564 De acuerdo. 437 00:37:38,454 --> 00:37:40,012 Inténtalo. 438 00:38:11,621 --> 00:38:13,589 Está mojado. No puedes pasar. 439 00:38:14,857 --> 00:38:16,552 ¡Eso también está mojado! 440 00:38:47,857 --> 00:38:49,848 No cambies. 441 00:38:50,092 --> 00:38:51,923 CáImate. 442 00:39:00,570 --> 00:39:03,095 Estás un poco alejado de tu lado del edificio, ¿no? 443 00:39:03,206 --> 00:39:07,233 ¡No! Quiero decir, sí, señor. Pero los pasillos estaban mojados. 444 00:39:08,544 --> 00:39:10,535 - Déjame verte las manos. - ¿Señor? 445 00:39:10,646 --> 00:39:13,274 Déjame verte las manos, ahora. 446 00:39:22,058 --> 00:39:25,653 Por casualidad, ¿no tendrás un marcador? 447 00:39:29,899 --> 00:39:32,459 No, señor. 448 00:39:33,069 --> 00:39:36,869 Te tengo vigilado. Y si alguna vez te pasas de la raya... 449 00:39:38,908 --> 00:39:41,206 Tengo que irme. 450 00:40:00,897 --> 00:40:02,262 ¿Qué haces? 451 00:40:02,365 --> 00:40:06,028 Mi hermano mayor siempre esconde un poco aquí en caso de emergencia. 452 00:40:07,270 --> 00:40:09,465 Escucha. 453 00:40:09,605 --> 00:40:12,972 Necesito contarte algo porque me está volviendo loco. 454 00:40:13,075 --> 00:40:17,205 Te escucho, pero si es tan intenso, mejor fumo un poco para estar lúcido. 455 00:40:17,313 --> 00:40:21,113 Mira, ni siquiera... 456 00:40:21,217 --> 00:40:25,210 ...te lo mencionaría, pero debo hablarlo con alguien. 457 00:40:25,321 --> 00:40:27,152 ¿Me vas a contar que eres marica? 458 00:40:27,256 --> 00:40:30,885 Porque si me vas a contar eso, no creo que lo soporte. 459 00:40:31,060 --> 00:40:33,085 No, no soy marica. 460 00:40:34,363 --> 00:40:36,456 Soy un hombre lobo. 461 00:40:39,402 --> 00:40:41,836 ¿Dónde la habrá escondido ese desgraciado? 462 00:40:52,481 --> 00:40:53,607 ¿Scott? 463 00:40:58,654 --> 00:41:00,178 Stiles, soy yo. 464 00:41:10,733 --> 00:41:12,360 ¿Qué te parece? 465 00:41:13,903 --> 00:41:17,532 ¿Puedes hacerlo cada vez que quieras? 466 00:41:20,009 --> 00:41:22,807 Sí, supongo. Es decir, acabo de hacerlo. 467 00:41:22,912 --> 00:41:26,245 A veces pasa cuando yo no quiero. 468 00:41:28,784 --> 00:41:30,274 ¿Qué puedo decir? 469 00:41:33,723 --> 00:41:35,315 Estás hermoso. 470 00:41:37,293 --> 00:41:38,317 No. 471 00:41:41,330 --> 00:41:44,959 ¿Qué puede hacer un muchacho lobo? 472 00:41:45,067 --> 00:41:47,535 Puedo oler lo que estás buscando. 473 00:41:48,237 --> 00:41:49,704 ¿La marihuana? 474 00:41:53,175 --> 00:41:55,234 Ya busqué allí. 475 00:42:07,456 --> 00:42:09,515 Esto es un secreto entre tú y yo, ¿sí? 476 00:42:09,625 --> 00:42:11,559 Sí, muchacho lobo. 477 00:42:15,464 --> 00:42:16,988 ¡Mírate! 478 00:42:17,099 --> 00:42:21,502 Te vas a alegrar de haber venido a verme. Sí, porque si hacemos las cosas bien... 479 00:42:21,604 --> 00:42:26,064 ...viejo, haremos de esto algo monstruoso. 480 00:42:29,779 --> 00:42:31,371 ¡Vamos! 481 00:42:31,881 --> 00:42:33,576 ¡Lánzala! ¡Lánzala! 482 00:42:33,682 --> 00:42:35,912 ¡No puede ser! 483 00:42:36,052 --> 00:42:39,112 ¡No me obstruyas! ¡Allá vamos! 484 00:42:42,124 --> 00:42:43,182 ¡Sí! 485 00:42:47,863 --> 00:42:50,764 - Hola, Scott. - Hola. 486 00:42:50,900 --> 00:42:54,336 Boof vino a lanzar unas canastas y me está haciendo polvo. 487 00:42:56,305 --> 00:42:58,773 ¿Qué? ¿Qué tiene tanta gracia? 488 00:42:59,041 --> 00:43:01,839 Nada. Sólo hablábamos. ¿Te molesta? 489 00:43:01,944 --> 00:43:04,139 No. ¿Por qué debería molestarme? 490 00:43:05,347 --> 00:43:08,805 Tengo que irme. ¿Te importaría acompañarme a casa? 491 00:43:10,152 --> 00:43:12,143 Boof, acabo de llegar. 492 00:43:12,721 --> 00:43:14,450 Scott. 493 00:43:15,624 --> 00:43:16,522 Sí. 494 00:43:16,625 --> 00:43:18,786 Gracias por el partido. Gracias por todo. 495 00:43:18,894 --> 00:43:22,125 - Será mejor que practiques tu tiro. - Sí. 496 00:43:25,701 --> 00:43:28,568 - ¿Vienes? - Sí. 497 00:43:36,579 --> 00:43:37,546 ¡Entra! 498 00:43:41,684 --> 00:43:43,652 Así que estaban hablando. 499 00:43:43,953 --> 00:43:46,353 Harold Howard y sus charlas famosas. 500 00:43:47,389 --> 00:43:48,686 ¿Qué te dijo? 501 00:43:48,791 --> 00:43:52,955 Sólo mencionó que estabas pensando en dejar el baloncesto... 502 00:43:53,062 --> 00:43:55,087 ...por la obra de teatro escolar. 503 00:43:55,197 --> 00:43:57,757 - Sí. - Entiendo tus motivos. 504 00:43:58,234 --> 00:44:00,202 Ella es muy bonita, Scott... 505 00:44:00,603 --> 00:44:05,006 ...pero tiene novio, un novio muy grande. 506 00:44:06,242 --> 00:44:08,676 No importa. Así como van las cosas... 507 00:44:08,777 --> 00:44:11,143 ...me vendría mejor alejarme de todo el mundo. 508 00:44:11,247 --> 00:44:12,441 ¿Hasta de mí? 509 00:44:14,583 --> 00:44:17,051 No podría deshacerme de ti aunque quisiera. 510 00:44:18,787 --> 00:44:20,652 - ¿Qué? - ¿Te acuerdas? 511 00:44:21,524 --> 00:44:23,856 - ¿Cuántos años teníamos? ¿Seis? - Teníamos cinco. 512 00:44:23,959 --> 00:44:27,019 Quería escaparme de casa pero tú no me dejabas irme solo. 513 00:44:27,163 --> 00:44:28,596 ¡Temía que te perdieras! 514 00:44:28,697 --> 00:44:31,257 Pero no pasó. Sólo dimos vueltas a la manzana... 515 00:44:31,367 --> 00:44:34,131 ...porque nuestros padres no nos dejaban cruzar la calle. 516 00:44:34,236 --> 00:44:36,431 Creí que nos matarían al volver a casa. 517 00:44:36,539 --> 00:44:39,508 Pero cuando llegamos, nadie sabía que nos habíamos ido. 518 00:44:39,608 --> 00:44:41,337 - ¿Se lo contaste a alguien? - No. 519 00:44:41,443 --> 00:44:42,808 Yo tampoco. 520 00:44:49,318 --> 00:44:50,444 Scott. 521 00:44:51,620 --> 00:44:55,647 Si alguna vez necesitas hablar con alguien, si hay algo que te preocupe... 522 00:44:55,758 --> 00:44:57,487 ...lo entenderé. 523 00:44:59,695 --> 00:45:02,027 Esta vez no, Boof. 524 00:45:02,932 --> 00:45:04,661 No lo entenderías. 525 00:45:06,569 --> 00:45:09,037 - Tengo que irme. - Sí. Adiós. 526 00:45:31,227 --> 00:45:34,628 Este es el plan. Jueguen uno contra uno. 527 00:45:34,730 --> 00:45:38,257 - Ya saben a quién deben marcar. - ¡Firmes! Bonito corte de pelo. 528 00:45:38,367 --> 00:45:40,665 Den lo mejor de ustedes. ¿Qué tal Granada? 529 00:45:40,769 --> 00:45:44,603 Louie, ¿qué pasa aquí? ¿Vino el presidente o algo así? 530 00:45:45,374 --> 00:45:49,242 - Buena suerte, Scott. - Gracias. 531 00:45:56,752 --> 00:45:59,744 Mírenlo así, chicos, habrá acabado en menos de una hora. 532 00:45:59,855 --> 00:46:02,153 ¿Alguna estrategia contra Meechum, entrenador? 533 00:46:02,258 --> 00:46:05,625 Ustedes son geniales. No tienen nada de que avergonzarse. 534 00:46:05,761 --> 00:46:08,161 ¡Salgan allí y denles guerra! 535 00:46:16,505 --> 00:46:18,473 Bien, ha sido falta. Vamos. 536 00:46:20,376 --> 00:46:21,673 ¡Vamos, Iánzala! 537 00:46:22,211 --> 00:46:24,202 ¡A la línea de tiros libres! ¡Animo! 538 00:46:24,313 --> 00:46:28,044 Bien, una canasta limpia, chico. Vamos, métela. 539 00:46:38,394 --> 00:46:40,259 Tráeme un poco de sal. 540 00:46:41,830 --> 00:46:42,888 ¡Sal! 541 00:46:44,566 --> 00:46:46,466 Devuélvele el balón. 542 00:46:48,070 --> 00:46:49,765 Tú puedes, Scott. 543 00:46:51,407 --> 00:46:52,465 Tranquilo. 544 00:46:59,581 --> 00:47:00,946 ¡Sí! 545 00:47:11,527 --> 00:47:13,154 ¡Vamos, rápido! 546 00:47:19,268 --> 00:47:20,496 ¡Muy bien! 547 00:48:59,334 --> 00:49:01,359 - ¡Muy bien, chicos! - ¡Bien! 548 00:49:01,470 --> 00:49:03,631 ¡Juguemos al baloncesto! 549 00:50:22,451 --> 00:50:24,419 ¡No agobien al muchacho! 550 00:50:27,623 --> 00:50:30,820 - Scott, ¿lo sabía el entrenador? - ¡No lo sabía ni yo! 551 00:50:33,695 --> 00:50:36,562 - ¿Cómo te sientes? - ¡Se siente como un ganador! 552 00:50:44,907 --> 00:50:48,001 - Boof, ¿lo sabías? - ¿Bromeas? 553 00:50:50,946 --> 00:50:52,811 ¡Cortesía de la casa, cariño! 554 00:51:40,395 --> 00:51:42,886 ¿PODRA CONSEGUIR DOS VICTORIAS SEGUIDAS? 555 00:51:52,741 --> 00:51:54,072 Lewis. 556 00:51:59,615 --> 00:52:00,673 Sr. T. 557 00:52:00,782 --> 00:52:02,943 Te creerás muy especial... 558 00:52:03,051 --> 00:52:06,509 ...pero déjame recordarte que sigo siendo el subdirector. 559 00:52:07,623 --> 00:52:10,456 Soy igual que los demás. 560 00:52:11,960 --> 00:52:14,428 Muy bonito. Le queda bien el traje. 561 00:53:19,061 --> 00:53:21,655 Aprobado 562 00:53:25,534 --> 00:53:26,728 Sobresaliente 563 00:54:07,743 --> 00:54:09,176 Scott Howard. 564 00:54:09,945 --> 00:54:12,243 ¿No temes decepcionar a tus seguidores? 565 00:54:12,347 --> 00:54:15,282 No es culpa mía que todo el pueblo esté loco con el lobo. 566 00:54:15,383 --> 00:54:17,578 Quiero decir que la idea no fue mía. 567 00:54:18,086 --> 00:54:20,418 - Tiene algunas ventajas. - Ninguna. 568 00:54:20,522 --> 00:54:22,683 Tengo todas las tallas. ¡Vengan a ver! 569 00:54:22,791 --> 00:54:25,954 Por aquí. ¡Vengan a ver! Scott, es la punta del glaciar, chico. 570 00:54:26,061 --> 00:54:28,894 ¡Estamos ganando mucho dinero! Boof, tengo algo para ti. 571 00:54:28,997 --> 00:54:29,986 Toma, cariño. 572 00:54:30,098 --> 00:54:32,362 ¡Aquí tienen! ¡Todas las tallas disponibles! 573 00:54:32,467 --> 00:54:34,492 - ¡Vengan a ver! - Elegante. 574 00:54:36,505 --> 00:54:40,066 Escucha. Kirk quiere que salgas en la obra. 575 00:54:41,443 --> 00:54:44,378 ¿De verdad? Espera, Pamela, ¿y el baloncesto? 576 00:54:44,479 --> 00:54:48,074 No interferirá. Es un pequeño papel, sólo para ti. 577 00:54:49,184 --> 00:54:53,348 Toma, Pamela, esto es para ti. Es muy grande para mí. 578 00:54:53,522 --> 00:54:56,457 Tiene algunas ventajas, Scott. Admítelo. 579 00:54:57,125 --> 00:54:59,059 ¡Atrápala, allá va! 580 00:55:00,962 --> 00:55:03,021 ¿Qué quieres? ¿Grande, mediana? 581 00:55:04,199 --> 00:55:06,360 "Pueden matar a mi familia. 582 00:55:06,635 --> 00:55:08,865 "Pueden violar mi cuerpo. 583 00:55:09,171 --> 00:55:13,471 "Pero les ruego por todo lo decente y sagrado... 584 00:55:13,742 --> 00:55:15,903 "... que no destruyan mi plantación. " 585 00:55:21,583 --> 00:55:22,811 "¡Sargento! 586 00:55:23,051 --> 00:55:24,609 "Queme los campos. 587 00:55:24,953 --> 00:55:28,320 "Y cuando acabe con eso, queme la casa. " 588 00:55:29,191 --> 00:55:30,385 Sí. 589 00:55:31,660 --> 00:55:35,357 Lobo... Persona lobo, como sea que te llames... 590 00:55:35,463 --> 00:55:37,363 ...estuviste realmente... 591 00:55:37,532 --> 00:55:39,523 - Gracias, nene. Te quiero. ... genial. 592 00:55:43,038 --> 00:55:44,232 Adelante. 593 00:55:46,942 --> 00:55:47,931 Hola. 594 00:55:48,743 --> 00:55:50,074 Cierra, por favor. 595 00:55:50,712 --> 00:55:51,770 Sí. 596 00:56:00,188 --> 00:56:01,314 Relájate. 597 00:56:02,123 --> 00:56:04,819 En el teatro, somos como una gran familia feliz. 598 00:56:06,962 --> 00:56:08,020 Sí. 599 00:56:12,267 --> 00:56:14,235 ¿Qué pasó con el lobo? 600 00:56:14,469 --> 00:56:18,803 ¿Puedes transformarte cuando quieras? 601 00:56:19,741 --> 00:56:21,038 Claro. 602 00:56:21,209 --> 00:56:24,804 A veces tengo que excitarme un poco para convertirme en lobo... 603 00:56:24,946 --> 00:56:27,779 ...pero no me cuesta. 604 00:56:29,217 --> 00:56:32,482 ¿En qué piensas para excitarte? 605 00:56:34,289 --> 00:56:36,655 En muchas cosas. 606 00:56:41,696 --> 00:56:43,994 Se supone que los lobos no son tímidos. 607 00:56:47,802 --> 00:56:49,394 Pamela... 608 00:56:50,071 --> 00:56:51,663 ...¿qué estás haciendo? 609 00:56:54,943 --> 00:56:57,138 ¡Eres un animal! 610 00:57:18,033 --> 00:57:19,625 ¡Pleno! 611 00:57:20,268 --> 00:57:21,735 ¡Cinco seguidos! 612 00:57:34,516 --> 00:57:35,505 Bien. 613 00:57:38,019 --> 00:57:40,544 ¿Sabías que él iba a venir? 614 00:57:42,691 --> 00:57:46,855 Hemos pasado un día tan bonito juntos, Scott. No lo estropees. 615 00:57:51,633 --> 00:57:52,622 Bien. 616 00:57:52,901 --> 00:57:53,959 Lo tienes. 617 00:57:54,536 --> 00:57:57,266 Bien. Buena forma. 618 00:57:57,372 --> 00:57:58,839 Bonita aproximación. 619 00:58:04,145 --> 00:58:05,373 ¡Oh! 620 00:58:06,314 --> 00:58:07,941 Caray, muy buena forma. 621 00:58:10,518 --> 00:58:11,507 Bien. 622 00:58:12,587 --> 00:58:14,282 Presta atención a la bola. 623 00:58:14,622 --> 00:58:16,817 Bien, mete el estómago. 624 00:58:17,392 --> 00:58:20,293 Muy bien. Bien. Pamela. 625 00:58:21,496 --> 00:58:24,021 Allá vamos. ¿Estás lista? Bien. 626 00:58:24,132 --> 00:58:27,829 ¡Esa es mi chica! No vuelvas a tocarla. 627 00:58:27,936 --> 00:58:29,904 Esta noche está conmigo, amigo. 628 00:58:30,672 --> 00:58:32,640 No me asustas, monstruo. 629 00:58:33,975 --> 00:58:37,069 Debajo de todo ese pelo, sigues siendo un idiota, Scott. 630 00:58:38,213 --> 00:58:39,840 He tratado con gente como tú. 631 00:58:39,948 --> 00:58:42,576 Tu madre solía robar gallinas del patio trasero... 632 00:58:42,684 --> 00:58:45,448 ...hasta que le volé la cabeza de un balazo. ¿No? 633 00:58:50,625 --> 00:58:52,354 ¿Qué pasa aquí? 634 00:58:54,629 --> 00:58:56,392 Tengo papas fritas sobre... 635 00:59:01,202 --> 00:59:05,662 Ese tal Mick, ¿actúa siempre así? 636 00:59:05,774 --> 00:59:08,902 No puedes culparlo. Es mi novio. 637 00:59:09,010 --> 00:59:11,103 Quieres decir que era tu novio. 638 00:59:11,212 --> 00:59:12,839 Es mi novio. 639 00:59:12,947 --> 00:59:15,507 Pero, ¿y nosotros? 640 00:59:16,084 --> 00:59:17,312 ¿Nosotros qué? 641 00:59:18,453 --> 00:59:20,648 Bueno, esta tarde... 642 00:59:21,056 --> 00:59:22,751 ...en tu camerino. 643 00:59:22,924 --> 00:59:23,982 ¿Sí? 644 00:59:25,193 --> 00:59:26,251 Sí. 645 00:59:27,028 --> 00:59:29,622 Verás, se acerca el baile de primavera, y yo... 646 00:59:29,731 --> 00:59:33,690 Ya te lo dije, iré al baile con Mick. 647 01:00:16,611 --> 01:00:19,580 - Gordito, buen partido, amigo. - Sí. 648 01:00:22,117 --> 01:00:23,448 Al menos ahora ganamos. 649 01:00:23,551 --> 01:00:26,452 Querrás decir que "él gana". ¿Cuándo nos pasará el balón? 650 01:00:26,554 --> 01:00:29,717 ¿De qué sirve participar en el torneo si no nos deja jugar? 651 01:00:29,824 --> 01:00:32,987 No importa cómo se juegue, lo importante es ganar. 652 01:00:33,094 --> 01:00:35,358 Y hasta eso tiene poca importancia. 653 01:00:35,463 --> 01:00:38,694 ¿Qué te parece si celebramos, Gordo, con un helado...? 654 01:00:38,800 --> 01:00:41,792 Se supone que estoy a dieta, Scott, ¿recuerdas? 655 01:00:42,470 --> 01:00:44,233 Brad, ¿un vaso de leche? 656 01:00:46,174 --> 01:00:48,506 No lo entiendo, entrenador. ¿Qué les pasa? 657 01:00:48,610 --> 01:00:52,376 Déjame darte un consejo. Vivo mi vida según estas tres reglas... 658 01:00:52,480 --> 01:00:54,448 ...Nunca duermas menos de 12 horas... 659 01:00:54,549 --> 01:00:57,712 ...nunca juegues cartas con un tipo llamado igual que una ciudad... 660 01:00:57,819 --> 01:01:01,346 ...y nunca te acerques a una mujer que tenga un tatuaje de una daga. 661 01:01:01,456 --> 01:01:05,256 Si siempre sigues estas reglas, nunca tendrás problemas. 662 01:01:05,460 --> 01:01:07,155 Gran partido, Scotty. 663 01:01:09,797 --> 01:01:11,264 Gracias, entrenador. 664 01:01:22,143 --> 01:01:23,303 ¿Stiles? 665 01:01:25,280 --> 01:01:28,044 - ¿Dónde diablos conseguiste esto? - En Autos Usados Harry. 666 01:01:28,149 --> 01:01:30,379 Lo cambié por el Nova. Auto por auto. 667 01:01:31,219 --> 01:01:33,483 No te creo. ¿Cuánto más tuviste que pagar? 668 01:01:33,588 --> 01:01:35,215 Cambié auto por auto. 669 01:01:35,557 --> 01:01:37,957 Con ciertas contraprestaciones. 670 01:01:38,059 --> 01:01:39,959 - ¿Qué? - ¡Mira esto! 671 01:01:40,895 --> 01:01:42,385 LOBOMOVIL 672 01:01:42,497 --> 01:01:43,828 ¿Hacemos surf? 673 01:01:44,465 --> 01:01:46,626 Sí, hagámoslo. 674 01:01:47,202 --> 01:01:49,193 Vayamos a recoger a Lewis, ¿sí? 675 01:01:50,838 --> 01:01:51,805 ¿Qué? 676 01:01:52,106 --> 01:01:55,473 Vamos, ¿qué le pasa a Lewis? Me está evitando, ¿verdad? 677 01:01:55,577 --> 01:01:57,169 Me tiene miedo. 678 01:01:59,480 --> 01:02:02,176 Tengo vehículo nuevo, tenemos buena música... 679 01:02:02,283 --> 01:02:05,514 ...y un menosprecio total de la seguridad pública. 680 01:02:06,654 --> 01:02:09,282 - Tienes razón. Vámonos. Hagamos surf. - Muy bien. 681 01:02:09,390 --> 01:02:10,857 Espera. 682 01:02:11,392 --> 01:02:13,223 Estas olas son mías. 683 01:03:01,776 --> 01:03:03,835 ¡Increíble! ¡Mírenlo allí arriba! 684 01:03:08,783 --> 01:03:10,250 ¡Increíble! 685 01:03:11,319 --> 01:03:13,879 Te ves genial allí arriba. ¿Estás bien? 686 01:03:30,505 --> 01:03:33,372 Estos últimos días no te he visto por la ferretería. 687 01:03:33,474 --> 01:03:36,034 Sí. Lo siento... 688 01:03:36,144 --> 01:03:38,669 ...estuve con Stiles esta tarde. 689 01:03:39,380 --> 01:03:40,540 Lo sé. 690 01:03:42,016 --> 01:03:43,210 ¿Me viste? 691 01:03:43,551 --> 01:03:46,816 Te vi, salvo que hubiera otro hombre lobo... 692 01:03:46,921 --> 01:03:49,321 ...haciendo piruetas en el lobomóvil de Stiles... 693 01:03:49,424 --> 01:03:51,858 ...y poniéndose en ridículo. 694 01:03:53,428 --> 01:03:54,725 Mira... 695 01:03:56,064 --> 01:03:59,158 Realmente intento sobrellevar esto. De verdad que sí. 696 01:04:00,635 --> 01:04:04,036 - ¿Te sigue molestando Thorne? - Sí, Thorne... 697 01:04:04,505 --> 01:04:08,202 ...un cavernícola llamado Mick y todo el equipo de baloncesto. 698 01:04:08,309 --> 01:04:10,368 Con ellos, tú cavaste tu propia tumba... 699 01:04:10,478 --> 01:04:13,106 ...pero lo de Thorne es por mi culpa. 700 01:04:15,216 --> 01:04:17,309 ¿Cómo que es culpa tuya? 701 01:04:18,186 --> 01:04:19,881 Se remonta a hace unos años. 702 01:04:20,388 --> 01:04:24,222 Como sabes, amé a tu madre desde que éramos niños. 703 01:04:24,325 --> 01:04:26,691 Siempre supimos que éramos almas gemelas. 704 01:04:26,794 --> 01:04:30,355 Pero por alguna razón, Rusty Thorne también le puso el ojo encima. 705 01:04:30,531 --> 01:04:33,694 Hicimos todo lo que pudimos, pero él no nos dejaba en paz. 706 01:04:33,801 --> 01:04:36,429 Una noche, las cosas se pusieron un poco violentas... 707 01:04:36,537 --> 01:04:38,903 Y te convertiste en hombre lobo. 708 01:04:39,273 --> 01:04:43,403 Por estar furioso, Scott. Me transformé estando furioso... 709 01:04:44,345 --> 01:04:46,836 ...justo delante de sus pequeños ojos. 710 01:04:46,948 --> 01:04:49,439 - ¿Se asustó? - ¿Asustarse? 711 01:04:51,052 --> 01:04:53,282 Perdió el control de su vejiga. 712 01:04:53,988 --> 01:04:55,751 Ojalá hubiera podido verlo. 713 01:04:56,391 --> 01:05:00,259 Lo que hice no estuvo bien, pero funcionó. 714 01:05:00,862 --> 01:05:03,729 Después de eso, nunca volvió a molestarnos. 715 01:05:05,066 --> 01:05:06,624 Pero hasta este día... 716 01:05:07,368 --> 01:05:10,098 ...no sé quién se asustó más aquella noche... 717 01:05:10,204 --> 01:05:11,967 ...el viejo Rusty Thorne... 718 01:05:12,206 --> 01:05:13,332 ...o yo. 719 01:05:14,475 --> 01:05:17,205 Tienes que controlar tu poder, hijo. 720 01:05:34,262 --> 01:05:35,559 Buenos días, Daisy. 721 01:05:35,663 --> 01:05:38,029 - Buenos días. - Boof. 722 01:05:39,834 --> 01:05:42,598 - ¿Qué pasa? - Nada. 723 01:05:44,772 --> 01:05:49,300 ¿Por qué tiene que pasar algo? Sólo quería ir caminando a la escuela contigo. 724 01:05:57,051 --> 01:05:59,519 ¿Tienes planes para el baile de primavera? 725 01:05:59,854 --> 01:06:02,345 No. Tampoco lo había pensado mucho. 726 01:06:03,458 --> 01:06:07,258 Me sorprende que no lo hayan rebautizado como el Baile del Muchacho Lobo. 727 01:06:10,698 --> 01:06:13,258 ¿Quieres ir al baile conmigo? 728 01:06:14,769 --> 01:06:16,498 Lo pensaré. 729 01:06:16,871 --> 01:06:19,601 - ¿Eso es un sí? - Sí. 730 01:06:19,740 --> 01:06:21,332 Con una condición... 731 01:06:22,477 --> 01:06:24,411 ...tú me llevarás al baile. 732 01:06:24,545 --> 01:06:27,981 - Pensé que eso se daba por hecho. - Tú, Scott Howard. 733 01:06:28,316 --> 01:06:29,749 No el lobo. 734 01:06:31,786 --> 01:06:32,946 No. 735 01:06:33,621 --> 01:06:37,216 Mira, tengo que ser el lobo. Es lo que todo el mundo espera. 736 01:06:37,325 --> 01:06:38,952 ¿Eso es lo que quieres? 737 01:06:39,060 --> 01:06:40,891 A todos les gusta el lobo. 738 01:06:42,330 --> 01:06:44,161 Está bien, a casi todos. 739 01:06:44,432 --> 01:06:46,992 Tú misma lo dijiste. Es decir, si voy... 740 01:06:47,101 --> 01:06:49,695 ...como Scott Howard, seré un tipo común. 741 01:06:49,937 --> 01:06:52,735 ¡Maldita sea! ¿Por qué tengo que ser como los demás? 742 01:06:52,840 --> 01:06:55,070 Para ti, eso ya no es un problema... 743 01:06:56,744 --> 01:06:59,679 ...y parece que yo me quedé sin pareja para el baile. 744 01:07:02,617 --> 01:07:04,778 Lo siento. No puedo. 745 01:07:07,488 --> 01:07:09,046 Escucha... 746 01:07:09,724 --> 01:07:11,919 ...igual bailarás conmigo, ¿no? 747 01:07:12,927 --> 01:07:14,758 ¿Aunque sea un hombre lobo? 748 01:07:16,564 --> 01:07:18,395 Sí, igual bailaré contigo. 749 01:07:20,434 --> 01:07:23,096 - ¿Me darás de comer uvas? - No tientes tu suerte. 750 01:07:23,204 --> 01:07:24,501 ¿Rascarás mis garras? 751 01:07:55,136 --> 01:07:57,866 Ella tiene razón. Eres un animal. 752 01:08:29,537 --> 01:08:31,402 ¡Allí está! 753 01:08:34,342 --> 01:08:35,434 ¡Dios mío! 754 01:08:38,045 --> 01:08:40,878 Se ve increíble. Estás fabuloso. 755 01:08:40,982 --> 01:08:43,644 Chicos. No hace falta. Es genial. 756 01:08:44,852 --> 01:08:46,251 Me alegro de verte. 757 01:08:46,354 --> 01:08:48,788 Gracias. Esto es genial. 758 01:08:49,056 --> 01:08:51,786 ¿Cómo estás? ¿Me guardas un baile? 759 01:08:51,926 --> 01:08:53,587 Pregúntaselo a mi acompañante. 760 01:08:53,694 --> 01:08:56,219 Aléjate de ella esta noche. ¡Te lo advierto! 761 01:08:56,497 --> 01:08:59,523 Bonito sombrero. Se ve bien. 762 01:08:59,767 --> 01:09:00,734 Genial. 763 01:09:00,968 --> 01:09:02,697 Gracias. 764 01:09:03,170 --> 01:09:04,933 Hola. ¿Cómo estás? 765 01:09:07,742 --> 01:09:09,334 ¡Lobo! ¡Lobo! 766 01:09:09,443 --> 01:09:11,434 ¿Aún quieres bailar con el lobo? 767 01:09:12,046 --> 01:09:14,014 ¡Lobo! 768 01:09:19,153 --> 01:09:20,916 Tu público te reclama. 769 01:09:21,922 --> 01:09:23,287 ¿Te importa? 770 01:10:14,875 --> 01:10:16,604 AMIGO DEL LOBO 771 01:10:57,151 --> 01:10:58,140 ¿Qué? 772 01:10:58,252 --> 01:11:00,482 ¿Qué voy a hacer contigo? 773 01:11:00,588 --> 01:11:02,579 Boof, soy lo que soy. 774 01:11:06,460 --> 01:11:07,859 Lo único que dije fue... 775 01:11:07,962 --> 01:11:10,055 "... Quizá quiera bailar con él. 776 01:11:10,164 --> 01:11:12,564 No puedes tomarlo en serio... 777 01:11:12,666 --> 01:11:15,601 ...salvo que pretendas ser la madre de sus cachorros. 778 01:11:22,977 --> 01:11:25,343 Quiero a Scott por media hora. 779 01:11:25,713 --> 01:11:27,442 Lo extrañaba. 780 01:12:10,090 --> 01:12:12,081 ¡Aléjate de Pamela! ¡Es mía! 781 01:12:12,293 --> 01:12:16,024 Quédate con los de tu clase, monstruo, como esa fulana. 782 01:12:19,233 --> 01:12:20,791 ¡Mick, cuidado! 783 01:12:27,808 --> 01:12:29,969 ¿De qué se ríen? 784 01:12:30,177 --> 01:12:32,338 ¡Vuelve aquí! No he terminado contigo. 785 01:12:32,446 --> 01:12:34,880 Sólo eres una especie de animal. 786 01:12:35,482 --> 01:12:36,949 ¡Vamos, monstruo! 787 01:12:37,184 --> 01:12:39,049 ¡Vuelve aquí! ¡Suéltenme! 788 01:12:39,353 --> 01:12:42,083 ¡Suéltenme! ¡Vuelve, te arrancaré la cabeza! 789 01:12:42,189 --> 01:12:44,555 ¡Vuelve aquí! ¡Vamos, monstruo! 790 01:12:45,092 --> 01:12:47,026 ¡No he terminado contigo! 791 01:12:47,261 --> 01:12:51,095 Vuelve aquí, monstruo. ¡Esto no ha acabado, ni por asomo! 792 01:12:51,298 --> 01:12:53,323 ¡Vuelve aquí, monstruo! 793 01:12:55,603 --> 01:12:58,868 ¡Vuelve aquí, monstruo, aún no hemos zanjado esto! 794 01:13:08,582 --> 01:13:09,776 Quieto. 795 01:13:15,689 --> 01:13:17,554 Ya lo has hecho. 796 01:13:18,826 --> 01:13:21,954 No sabes cuánto he esperado... 797 01:13:23,197 --> 01:13:25,825 ...tenerte donde te tengo. 798 01:13:28,002 --> 01:13:31,665 Nunca volverás a jugar al baloncesto. 799 01:13:32,506 --> 01:13:33,871 ¿Sabes por qué? 800 01:13:33,974 --> 01:13:37,137 Porque dejarás de ser alumno de aquí, por eso. 801 01:13:37,745 --> 01:13:39,736 Tendrás que irte de aquí, Howard. 802 01:13:39,847 --> 01:13:42,077 - Y no intentes... - Thorne. 803 01:13:43,050 --> 01:13:44,483 Vete a casa, hijo. 804 01:13:44,985 --> 01:13:46,282 Adelante. 805 01:13:46,387 --> 01:13:48,150 Yo me encargaré de esto. 806 01:13:58,065 --> 01:14:00,795 Nunca aprendes, ¿verdad, Rusty? 807 01:14:00,901 --> 01:14:02,766 Aléjate de mí. 808 01:14:03,137 --> 01:14:07,631 Quiero que dejes en paz a mi hijo. 809 01:14:08,142 --> 01:14:09,632 Es buen chico... 810 01:14:10,077 --> 01:14:12,910 ...sólo que últimamente tiene algunos problemas. 811 01:14:13,380 --> 01:14:14,540 ¿De acuerdo? 812 01:14:27,428 --> 01:14:29,658 Sabía que lo comprenderías, Rusty. 813 01:14:35,569 --> 01:14:37,503 "Pueden matar a mi familia. 814 01:14:37,838 --> 01:14:39,829 "Pueden violar mi cuerpo. 815 01:14:39,940 --> 01:14:43,569 "¡Pero les ruego por todo lo decente y sagrado... 816 01:14:44,078 --> 01:14:46,273 "... que no destruyan mi plantación!" 817 01:14:50,184 --> 01:14:51,412 "¡Sargento! 818 01:14:51,585 --> 01:14:52,779 "Queme los campos... " 819 01:14:52,886 --> 01:14:54,547 Alto. 820 01:14:54,655 --> 01:14:58,785 - "... queme la casa. " - Quieto allí, nene. 821 01:14:58,892 --> 01:15:00,018 Escucha... 822 01:15:01,662 --> 01:15:05,154 ...este es el ensayo formal. 823 01:15:05,265 --> 01:15:08,996 Necesitamos ver al lobo, así que transfórmate. Hazlo. 824 01:15:09,103 --> 01:15:10,468 Pronto, amigo. 825 01:15:10,571 --> 01:15:14,473 Sr. Lolley, he estado pensando... 826 01:15:14,575 --> 01:15:17,874 ...y he decidido que prefiero hacer mi papel como yo. 827 01:15:18,979 --> 01:15:21,607 Actuar como yo. 828 01:15:21,715 --> 01:15:24,479 Eso ya no sería teatro, ¿verdad? 829 01:15:24,585 --> 01:15:27,145 Verás, nadie quiere verte a ti. 830 01:15:29,523 --> 01:15:30,888 Como dije... 831 01:15:31,658 --> 01:15:33,626 ...prefiero hacerlo así. 832 01:15:33,827 --> 01:15:35,419 Bien. Ya veo. 833 01:15:36,263 --> 01:15:38,663 ¿Cómo te lo digo? 834 01:15:39,199 --> 01:15:40,427 Te lo explico... 835 01:15:40,534 --> 01:15:44,595 ...si no hay lobo, no hay papel. 836 01:15:45,205 --> 01:15:46,832 ¿Qué te parece? 837 01:15:57,384 --> 01:15:59,147 Vaya. ¡Qué decepción! 838 01:16:05,359 --> 01:16:08,726 Míralo de este modo. Al menos tendré los viernes por la noche libres. 839 01:16:08,829 --> 01:16:12,925 Aunque no vuelvas a ser el lobo, ¿tienes que dejar el equipo de baloncesto? 840 01:16:13,033 --> 01:16:16,867 ¿Bromeas? Has visto cómo juego. Soy pésimo. 841 01:16:18,439 --> 01:16:20,669 Quieren al lobo. No puedo dárselo. 842 01:16:20,774 --> 01:16:25,108 Espera. ¿Qué pasa aquí? ¿De qué están hablando? 843 01:16:25,813 --> 01:16:27,678 Hablamos del lobo. 844 01:16:28,048 --> 01:16:31,040 Ya no puedo hacerlo. Viste lo que pasó. 845 01:16:31,151 --> 01:16:33,551 - ¿Estás loco? - Creo que quizá sí. 846 01:16:33,654 --> 01:16:37,090 La final se juega en menos de cuatro horas. 847 01:16:37,191 --> 01:16:39,125 Todos cuentan contigo. 848 01:16:39,226 --> 01:16:41,490 ¿Qué vas a hacer? ¿Defraudar a tu equipo? 849 01:16:41,595 --> 01:16:44,826 ¿A tu escuela? ¿A todo este pueblo? ¿Qué pasa conmigo? 850 01:16:44,932 --> 01:16:48,095 He invertido mucho en este negocio. 851 01:16:49,036 --> 01:16:50,469 Hazlo por mí. 852 01:16:52,940 --> 01:16:54,498 Debo irme, viejo. 853 01:16:54,942 --> 01:16:56,534 Ayúdame. 854 01:16:57,211 --> 01:16:58,906 Haz lo correcto. 855 01:17:00,914 --> 01:17:02,779 Es lo único que quiero hacer. 856 01:17:03,317 --> 01:17:05,182 Es lo único que quiero hacer. 857 01:17:40,888 --> 01:17:43,186 ¡Tiempo muerto! ¡Gordo! 858 01:17:43,290 --> 01:17:44,814 ¡Gordo, pide tiempo! 859 01:17:45,325 --> 01:17:46,622 Acércate. 860 01:17:47,361 --> 01:17:48,953 ¿Vio eso? 861 01:17:51,064 --> 01:17:52,258 ¡Vamos! 862 01:17:58,138 --> 01:18:00,129 Te mereces una medalla, chico. 863 01:18:04,344 --> 01:18:07,438 Fuiste listo al provocar esa falta, Brad. 864 01:18:21,361 --> 01:18:22,555 Vaya. 865 01:18:51,358 --> 01:18:53,087 ¿Y el lobo? 866 01:18:54,361 --> 01:18:56,693 Hoy no, entrenador. No hay lobo. 867 01:18:56,797 --> 01:19:00,096 Buena idea. Esperaremos a la segunda parte. Haremos que se confíen. 868 01:19:00,200 --> 01:19:03,067 - Mire, entrenador. - ¡Lobo! 869 01:19:03,170 --> 01:19:05,866 No habrá lobo. Ni ahora, ni nunca. 870 01:19:06,006 --> 01:19:09,908 Quiero jugar, pero tengo que ser yo mismo. 871 01:19:10,744 --> 01:19:13,611 Bien, pero nos darán una paliza, ¿sabes? 872 01:19:20,220 --> 01:19:21,915 ¿No cambiarás de idea? 873 01:19:22,022 --> 01:19:25,651 - No quiero volver a salir. - Es todo culpa tuya, Howard. 874 01:19:25,859 --> 01:19:27,690 Creo que podemos derrotarlos. 875 01:19:27,794 --> 01:19:30,160 Fantástico. ¿Cuándo veremos al lobo? 876 01:19:30,264 --> 01:19:32,164 No, hablo en serio. 877 01:19:32,799 --> 01:19:34,357 Creo que podemos ganar. 878 01:19:34,935 --> 01:19:36,994 Miren, es la final. 879 01:19:37,638 --> 01:19:40,368 No importa cómo llegamos aquí, estamos aquí. 880 01:19:40,474 --> 01:19:42,806 Debemos ganarla nosotros mismos. 881 01:19:42,909 --> 01:19:44,843 No necesitan al lobo. 882 01:19:51,418 --> 01:19:53,511 ¡Harold, tu hijo nos ha defraudado! 883 01:19:56,690 --> 01:19:58,055 Estás muerto. 884 01:20:06,833 --> 01:20:07,959 ¡Lanza! 885 01:20:08,302 --> 01:20:09,735 Lánzala. 886 01:20:15,475 --> 01:20:17,306 Lánzala, gordito. 887 01:20:21,848 --> 01:20:22,815 ¡Sí! 888 01:22:39,352 --> 01:22:41,445 ¿Cuánto más podrás aguantar, monstruo? 889 01:22:41,555 --> 01:22:43,455 Tanto como tú me des, Mick. 890 01:23:44,317 --> 01:23:46,012 ¿CuáI es la gracia, tonto? 891 01:23:47,254 --> 01:23:51,190 Ya van cuatro faltas. Una más y te expulsarán. 892 01:25:20,647 --> 01:25:21,944 ¡Bien! 893 01:25:25,085 --> 01:25:26,518 Vamos. Atrévete. 894 01:25:41,167 --> 01:25:43,362 Vamos, gordito. Vamos, inténtalo. 895 01:26:11,665 --> 01:26:13,155 Tienes que retroceder. 896 01:26:13,266 --> 01:26:15,496 ¡Aléjate! Tienes dos tiros. 897 01:26:15,602 --> 01:26:17,627 ¡Aléjate! Fuera de la cancha. 898 01:28:42,348 --> 01:28:43,815 Vámonos de aquí. 899 01:28:43,917 --> 01:28:45,179 Muérete. 63442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.