Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,046 --> 00:02:14,968
THE BRINK
2
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
Is that really Shiva?
3
00:02:19,764 --> 00:02:23,518
He's like a different person.
That power is otherworldly!
4
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
It goes to show
5
00:02:26,271 --> 00:02:29,274
just how incredibly powerful
that Tandava Karma is.
6
00:02:39,159 --> 00:02:42,245
Raiden's body… It's burning!
7
00:02:42,954 --> 00:02:46,291
The more he uses his muscles as a defense
8
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
against Shiva's attacks,
9
00:02:48,376 --> 00:02:51,045
the more they carbonize and crumble.
10
00:02:52,046 --> 00:02:57,760
The longer this fight goes on,
the more muscles Raiden will lose.
11
00:02:58,344 --> 00:03:02,390
Y-You mean Raiden doesn't have
a chance of winning?
12
00:03:07,604 --> 00:03:11,399
This dance
of muscle versus fire is so hot.
13
00:03:11,482 --> 00:03:15,653
Well, if he continues attacking like that,
Shiva's sure to win.
14
00:03:15,737 --> 00:03:17,322
I wouldn't be so sure.
15
00:03:17,405 --> 00:03:18,323
Huh?
16
00:03:19,032 --> 00:03:21,534
That technique of Shiva's is
the final ace up his sleeve.
17
00:03:22,118 --> 00:03:26,789
He's forcibly stimulating his spirit,
his Atman, to cause himself to burn.
18
00:03:27,457 --> 00:03:30,627
At this rate,
he'll end up burning himself up.
19
00:03:30,710 --> 00:03:33,504
Burn himself up?
20
00:03:33,588 --> 00:03:38,092
While that human still has
that killer strike, Yatagarasu.
21
00:03:38,760 --> 00:03:42,096
Yes, they're quite literally…
22
00:03:42,180 --> 00:03:46,017
chiseling away at each other's lives.
23
00:04:11,793 --> 00:04:13,127
Tarokichi…
24
00:04:13,211 --> 00:04:17,257
I'm so sorry for always
making you work so hard for us.
25
00:04:35,984 --> 00:04:38,528
That was a costly counterattack!
26
00:04:39,988 --> 00:04:42,240
Raiden's still holding it together!
27
00:04:42,907 --> 00:04:44,742
R-Raiden!
28
00:04:44,826 --> 00:04:47,161
-It's hopeless!
-Don't be stupid!
29
00:04:48,454 --> 00:04:51,040
What are you giving up for?
30
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Open your eyes and look carefully!
31
00:04:57,672 --> 00:04:59,757
Since Raiden used that open-palm thrust,
32
00:05:00,341 --> 00:05:04,512
neither his hands nor his knees
have touched the ground!
33
00:05:05,096 --> 00:05:08,141
He's out there all on his own now
34
00:05:08,224 --> 00:05:10,893
fighting for all of sumo!
35
00:05:11,477 --> 00:05:12,854
Let's cheer him on!
36
00:05:13,688 --> 00:05:16,149
He's the mightiest wrestler
in all of sumo history!
37
00:05:17,984 --> 00:05:20,320
For our Tameemon Raiden!
38
00:05:20,403 --> 00:05:21,321
-Go!
-Go!
39
00:05:21,404 --> 00:05:23,323
-You can do it!
-Raiden!
40
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
I never knew
41
00:05:28,578 --> 00:05:32,415
that cheers could give me so much power!
42
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
Shiva's body is falling to pieces!
43
00:05:51,225 --> 00:05:53,561
This is bad! He's almost at his limit.
44
00:05:54,062 --> 00:05:56,314
It's the same with that mortal.
45
00:05:56,814 --> 00:06:01,152
In other words, it's a battle to see
which of them crumbles first.
46
00:06:01,235 --> 00:06:02,487
Shiva!
47
00:06:02,570 --> 00:06:06,365
{\an8}Don't you dare lose!
48
00:06:06,949 --> 00:06:10,119
-Wh-Who is that?
-It's the God of the Tempest, Rudra!
49
00:06:12,371 --> 00:06:16,876
That Rudra. There he goes
demanding the impossible again.
50
00:06:16,959 --> 00:06:19,587
I guess I've got no choice!
51
00:06:31,682 --> 00:06:33,309
Raiden!
52
00:06:51,452 --> 00:06:52,703
Damn!
53
00:06:52,787 --> 00:06:55,581
What the heck is this? This is insane!
54
00:06:56,207 --> 00:06:57,875
No matter how much I paint,
55
00:06:57,959 --> 00:07:01,587
my brush just won't stop!
56
00:07:03,923 --> 00:07:10,221
The Unrivaled Rikishi bears the hopes of
every sumo wrestler and fights for sumo.
57
00:07:10,930 --> 00:07:14,225
The God of Destruction bears
the pride of the 1,116 gods
58
00:07:14,809 --> 00:07:20,481
that he once exchanged blows with,
and fights for their sake.
59
00:07:21,566 --> 00:07:26,737
These men, who bore
the hopes and dreams of many,
60
00:07:26,821 --> 00:07:30,158
burned away their souls as they created
the greatest battle of their lives.
61
00:07:30,825 --> 00:07:32,076
However…
62
00:07:45,214 --> 00:07:48,217
The moment finally arrived.
63
00:07:51,387 --> 00:07:53,764
I just need to land one more blow.
64
00:07:54,974 --> 00:07:58,436
I'll put everything into
this one strike with my palm!
65
00:07:59,312 --> 00:08:01,898
Here it comes, that technique again!
66
00:08:06,360 --> 00:08:07,361
Give it to me!
67
00:08:09,113 --> 00:08:12,283
H-He's going to take his strike head-on?
68
00:08:12,366 --> 00:08:15,286
The fool! What's the point in that?
69
00:08:15,369 --> 00:08:17,288
I don't know.
70
00:08:17,371 --> 00:08:20,583
But I'm sure Shiva has his reasons.
71
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
{\an8}YATAGARASU
72
00:08:41,979 --> 00:08:44,315
DEVA LOKA
73
00:09:16,222 --> 00:09:17,557
Thank you.
74
00:09:18,307 --> 00:09:19,809
Thanks to you,
75
00:09:19,892 --> 00:09:22,520
I was able to sumo-wrestle
with all my might.
76
00:09:23,437 --> 00:09:26,399
I expended
every last drop of energy I have,
77
00:09:26,482 --> 00:09:29,318
so I don't have a single iota of regret.
78
00:09:32,822 --> 00:09:33,990
Thrúd!
79
00:09:38,953 --> 00:09:42,039
Will you release me from this Völundr?
80
00:09:43,666 --> 00:09:46,627
I hate to do it,
but it's time to say farewell.
81
00:09:48,087 --> 00:09:49,714
Don't be silly.
82
00:09:51,173 --> 00:09:53,426
I've always promised myself
83
00:09:53,509 --> 00:09:57,430
that I will never leave the man
that I fall in love with.
84
00:09:59,849 --> 00:10:03,352
I couldn't have asked for
a better woman than yourself.
85
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
Thrúd!
86
00:10:12,987 --> 00:10:14,864
I had a great time!
87
00:10:15,656 --> 00:10:17,950
You're a heck of a man.
88
00:10:19,869 --> 00:10:23,080
Until the very end…
89
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
you never bent the knee.
90
00:10:30,463 --> 00:10:32,423
I thank you too,
91
00:10:33,466 --> 00:10:34,550
human.
92
00:10:35,259 --> 00:10:39,138
No, I mean… Tameemon Raiden.
93
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
Thanks to you,
94
00:10:42,058 --> 00:10:44,268
we created the greatest fight ever.
95
00:10:52,610 --> 00:10:55,446
In… In the fifth bout…
96
00:10:59,033 --> 00:11:00,451
of Ragnarok,
97
00:11:00,534 --> 00:11:05,623
a stupendous slugfest,
the victor is this man,
98
00:11:06,540 --> 00:11:09,085
Shiva!
99
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
{\an8}SHIVA VS. TAMEEMON RAIDEN
TIME: 11 MINUTES, 16 SECONDS
100
00:11:12,463 --> 00:11:13,964
{\an8}WINNING ATTACK: DEVA LOKA
WINNER: SHIVA
101
00:11:17,468 --> 00:11:19,220
It has ended.
102
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
Even though he won,
103
00:11:22,223 --> 00:11:26,060
not only did he lose three arms,
it was a nailbiter to the very end.
104
00:11:26,644 --> 00:11:31,816
If Raiden hadn't stuck to doing sumo,
who knows how it would have ended?
105
00:11:31,899 --> 00:11:33,984
-It's quite the contrary.
-It is?
106
00:11:34,777 --> 00:11:40,533
If that mortal had fought
like it was a free-for-all to the end,
107
00:11:40,616 --> 00:11:43,077
no matter how superhuman his muscles were,
108
00:11:43,577 --> 00:11:46,705
he never would have been a match
for the greatest brawler ever, Shiva.
109
00:11:48,124 --> 00:11:52,420
It was the intense, exhausting training
that honed the open-palm thrust
110
00:11:52,503 --> 00:11:56,465
that the sumo wrestler,
Tameemon Raiden threw…
111
00:11:57,049 --> 00:11:59,927
That is to say, it was sumo itself…
112
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
that had Shiva on the ropes.
113
00:12:05,224 --> 00:12:06,934
R-Raiden!
114
00:12:07,017 --> 00:12:09,645
-Dammit!
-Darn it all!
115
00:12:13,274 --> 00:12:14,358
{\an8}Yokozuna…
116
00:12:16,318 --> 00:12:18,070
{\an8}What's your damn problem?
117
00:12:18,654 --> 00:12:23,492
{\an8}Raiden put all his might
into the sumo he loved so much!
118
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
{\an8}A real sumo wrestler would never cry…
119
00:12:28,664 --> 00:12:32,251
would never cry at his funeral!
120
00:12:32,877 --> 00:12:35,796
Tameemon Raiden, the Unrivaled Rikishi,
121
00:12:35,880 --> 00:12:40,259
we will honor your final exit
with our stomping!
122
00:12:41,260 --> 00:12:42,678
They're right!
123
00:12:43,429 --> 00:12:46,932
Raiden wouldn't be happy if we were glum!
124
00:12:47,016 --> 00:12:49,560
Let us stomp for him!
125
00:12:56,400 --> 00:12:58,235
The stomping of the sumo wrestlers
126
00:12:59,111 --> 00:13:03,991
rang out like a funeral knell for
the Unrivaled Rikishi, Tameemon Raiden!
127
00:13:04,825 --> 00:13:08,746
They were said to have echoed
throughout all of Valhalla.
128
00:13:15,503 --> 00:13:18,756
Every good man's got great companions.
129
00:13:20,633 --> 00:13:21,592
Yo!
130
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
Rudra… Ah!
131
00:13:26,555 --> 00:13:29,308
Looks like you overdid it again, chief.
132
00:13:29,892 --> 00:13:33,312
{\an8}And whose fault is that, partner?
133
00:13:33,979 --> 00:13:37,191
I'm surprised he can smile
after being torn to pieces.
134
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
That's nothing new.
135
00:13:39,860 --> 00:13:41,529
Because he's a fool.
136
00:13:42,029 --> 00:13:45,699
Sheesh. It's not easy
looking after a bungler like him.
137
00:13:45,783 --> 00:13:47,868
Yeah, he's like a little kid.
138
00:13:49,286 --> 00:13:52,373
You really took a hit, Shiva.
139
00:13:52,456 --> 00:13:55,543
{\an8}Yeah. To be honest, I was almost done for.
140
00:13:55,626 --> 00:13:57,878
It really was a close call.
141
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
Hey, old man.
142
00:14:03,175 --> 00:14:06,011
Humans are pretty awesome, aren't they?
143
00:14:12,643 --> 00:14:13,811
They sure are!
144
00:14:13,894 --> 00:14:16,188
They're damn tough.
145
00:14:16,272 --> 00:14:19,942
That's the absolute truth.
146
00:14:25,114 --> 00:14:30,035
Göll, you're so petite and cute.
147
00:14:30,119 --> 00:14:35,958
Really? I wanted to grow up
big and strong like you, Thrúd.
148
00:14:36,041 --> 00:14:40,963
{\an8}When you're as strong as me,
you scare away all the guys.
149
00:14:42,756 --> 00:14:44,300
Thrúd…
150
00:14:45,175 --> 00:14:46,927
I've always promised myself
151
00:14:47,553 --> 00:14:51,140
that I will never leave the man
that I fall in love with.
152
00:14:52,516 --> 00:14:54,059
Thrúd…
153
00:14:55,019 --> 00:14:56,437
{\an8}Thrúd…
154
00:14:58,480 --> 00:15:00,149
was happy, wasn't she?
155
00:15:00,858 --> 00:15:03,402
She stuck with the one she loved
to the very end…
156
00:15:04,904 --> 00:15:07,114
so she was happy, right?
157
00:15:12,953 --> 00:15:13,996
Göll.
158
00:15:14,079 --> 00:15:16,332
I know!
159
00:15:16,415 --> 00:15:19,835
We're doing this to save mankind,
so I shouldn't cry!
160
00:15:19,919 --> 00:15:21,879
But…
161
00:15:23,005 --> 00:15:27,593
Why, Brünnhilde,
162
00:15:28,510 --> 00:15:32,848
do you have to go this far
to save mankind?
163
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Göll.
164
00:15:36,185 --> 00:15:39,521
The father of mankind, Adam, said this.
165
00:15:40,731 --> 00:15:44,735
"When protecting those precious to you,
do you need a reason?"
166
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
B-Brünnhilde?
167
00:15:57,122 --> 00:15:58,040
Göll.
168
00:15:59,249 --> 00:16:02,252
Please leave me alone for a while.
169
00:16:04,380 --> 00:16:06,382
Brünnhilde…
170
00:16:13,389 --> 00:16:14,306
This makes
171
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
two wins and three losses.
172
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
I made a promise…
173
00:16:21,689 --> 00:16:24,817
not to get emotional until the very end,
174
00:16:25,401 --> 00:16:27,403
yet here I am…
175
00:16:39,707 --> 00:16:45,587
It seems I am far, far weaker
than I thought I was.
176
00:16:46,588 --> 00:16:49,341
But still, no matter what,
177
00:16:50,217 --> 00:16:51,635
they must be saved.
178
00:16:58,851 --> 00:17:01,478
Steady now.
179
00:17:01,562 --> 00:17:03,689
Easy does it.
180
00:17:09,194 --> 00:17:14,491
So this is where you are.
I was looking all over for you.
181
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
{\an8}BUDDHA BLACK RAI
182
00:17:18,787 --> 00:17:19,955
{\an8}Buddha.
183
00:17:20,956 --> 00:17:26,128
{\an8}In the fifth bout,
mankind fought quite splendidly again.
184
00:17:28,213 --> 00:17:31,592
{\an8}My, this is a nice breeze.
185
00:17:32,092 --> 00:17:36,805
{\an8}I never knew there was
a place like this in Valhalla.
186
00:17:40,601 --> 00:17:42,352
Those things look delicious.
187
00:17:42,436 --> 00:17:44,146
Let me have one.
188
00:17:44,772 --> 00:17:46,648
Gimme one!
189
00:17:47,649 --> 00:17:49,818
Darn you! What a cheapskate!
190
00:17:49,902 --> 00:17:53,989
You could've let me have just one!
Come on!
191
00:17:55,407 --> 00:17:56,492
So…
192
00:17:57,701 --> 00:17:58,952
What did you want?
193
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Oh, what was it again?
194
00:18:03,665 --> 00:18:05,501
Ah, now I remember.
195
00:18:05,584 --> 00:18:07,920
For the sixth bout,
196
00:18:08,003 --> 00:18:10,881
I'd like you to fight.
197
00:18:12,591 --> 00:18:17,513
I intended to have you fight later on,
198
00:18:17,596 --> 00:18:21,517
but I'd like you to fight in the next one.
199
00:18:22,101 --> 00:18:24,144
Zeus, my man,
200
00:18:24,228 --> 00:18:26,480
you really wanna destroy mankind
that badly?
201
00:18:28,607 --> 00:18:31,527
I just don't like losing.
202
00:18:32,361 --> 00:18:36,532
{\an8}If I'm gonna fight, then I'm gonna win.
That's how gods like us work.
203
00:18:38,992 --> 00:18:40,536
Nothin' wrong with that.
204
00:18:46,416 --> 00:18:48,085
I like your spirit.
205
00:18:48,585 --> 00:18:49,419
So,
206
00:18:51,046 --> 00:18:52,714
how about it?
207
00:19:00,931 --> 00:19:02,933
You're the boss!
208
00:19:08,814 --> 00:19:11,483
Enjoy it, okay?
209
00:19:20,325 --> 00:19:21,493
That's right!
210
00:19:21,577 --> 00:19:25,747
Brünnhilde is bearing the burden
of mankind's fate all by herself!
211
00:19:25,831 --> 00:19:29,793
So I've got to do
anything I can to help her!
212
00:19:30,419 --> 00:19:32,880
Let me see, I think it's around here.
213
00:19:32,963 --> 00:19:33,797
INFIRMARY
214
00:19:33,881 --> 00:19:34,715
There it is!
215
00:19:35,299 --> 00:19:39,178
I need to get some bandages
to fix up Brünnhilde's cut.
216
00:19:41,388 --> 00:19:45,058
Uh… I wonder where I can get one.
217
00:19:45,976 --> 00:19:47,227
Yeowch!
218
00:19:47,311 --> 00:19:50,063
That sunnavabitch Buddha!
219
00:19:50,147 --> 00:19:50,981
Huh?
220
00:19:53,025 --> 00:19:56,028
Dammit, Saraswati! That hurts like hell!
221
00:19:56,111 --> 00:19:58,655
Can'tcha be gentler?
222
00:19:58,739 --> 00:20:00,240
What'd you expect?
223
00:20:00,324 --> 00:20:03,869
All the doctors and nurses are
busy helping other patients.
224
00:20:03,952 --> 00:20:06,872
Aren't they some of
the Seven Gods of Fortune?
225
00:20:06,955 --> 00:20:09,833
Goddamn that schmuck Buddha!
226
00:20:09,917 --> 00:20:13,879
Next time we meet, I'll crush him so hard
he'll have no bones left to venerate.
227
00:20:14,796 --> 00:20:16,256
You think you can take him?
228
00:20:16,340 --> 00:20:17,758
That's pretty doubtful.
229
00:20:17,841 --> 00:20:20,719
He made sport of you
even after you pulled your piece.
230
00:20:20,802 --> 00:20:23,847
He'll just spank you hard
and send you packing again.
231
00:20:24,681 --> 00:20:28,727
Don't you worry.
The next time he steps outta line,
232
00:20:28,810 --> 00:20:30,312
{\an8}Zero will punish him.
233
00:20:30,938 --> 00:20:34,650
"Zero"? Who the heck is that?
234
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
What are you doing there?
235
00:20:39,446 --> 00:20:41,114
Were you eavesdropping?
236
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Naughty girl.
237
00:20:44,076 --> 00:20:46,703
Yikes! It's Vaiśravaa!
238
00:20:46,787 --> 00:20:51,708
I-I wasn't doing anything!
I was just here to get some bandages!
239
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
Ow! Huh?
240
00:20:57,506 --> 00:21:00,717
I'm done for!
241
00:21:04,012 --> 00:21:07,516
S-Someone… please help me…
242
00:21:08,016 --> 00:21:12,854
{\an8}Eavesdropping, huh?
You've sure got a lotta nerve.
243
00:21:14,189 --> 00:21:15,691
He's so close!
244
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
The heck you doin'
sneakin' around like that?
245
00:21:19,444 --> 00:21:21,947
Just tell me. I won't get angry.
246
00:21:22,030 --> 00:21:24,700
Come on, out with it, missy!
247
00:21:26,285 --> 00:21:29,037
{\an8}He's totally pissed off!
248
00:21:29,121 --> 00:21:31,707
{\an8}He's gonna eviscerate me!
249
00:21:31,790 --> 00:21:34,167
"The violence of either grief or joy,
250
00:21:34,751 --> 00:21:39,673
their own enactures
with themselves destroy."
251
00:21:39,756 --> 00:21:41,049
-Huh?
-Huh?
252
00:21:41,591 --> 00:21:43,302
The heck are you?
253
00:21:43,385 --> 00:21:44,886
What was that about "axe-sures"?
254
00:21:46,263 --> 00:21:49,433
Why, that was Shakespeare.
255
00:21:50,017 --> 00:21:52,102
Have you not heard of him?
256
00:21:52,185 --> 00:21:54,438
Wait… Aren't you…
257
00:21:54,521 --> 00:21:59,443
The aroma of Darjeeling tea
is a balm for the soul.
258
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
Would you like some tea…
259
00:22:07,659 --> 00:22:08,994
sir?
260
00:23:40,043 --> 00:23:44,131
The gods have won three
and mankind has won two.
261
00:23:44,714 --> 00:23:46,591
Mankind is one step closer
262
00:23:47,384 --> 00:23:49,302
to meeting its annihilation.
263
00:23:50,387 --> 00:23:53,431
The sixth bout
of Ragnarok is about to begin.
264
00:23:54,099 --> 00:23:56,726
Is there any greater irony than this?
265
00:23:56,810 --> 00:23:59,396
The one to prepare mankind for its demise,
266
00:23:59,479 --> 00:24:01,648
the next champion for the gods
267
00:24:01,731 --> 00:24:02,732
is…
268
00:24:04,151 --> 00:24:08,905
the one who once guided mankind
from their carnal desires,
269
00:24:08,989 --> 00:24:12,200
the one who cast light
upon their path in the darkness.
270
00:24:13,076 --> 00:24:15,412
This man!
271
00:24:16,872 --> 00:24:20,625
Buddha!
272
00:24:27,048 --> 00:24:29,009
Huh? What?
273
00:24:30,427 --> 00:24:32,095
Hey! Hold on!
274
00:24:34,181 --> 00:24:36,057
Excuse me. Testing. Testing.
275
00:24:37,434 --> 00:24:38,393
Uh…
276
00:24:39,394 --> 00:24:42,272
I'm gonna fight for mankind.
277
00:24:43,648 --> 00:24:44,816
Ya dig?
278
00:24:45,400 --> 00:24:46,234
What?
279
00:24:46,318 --> 00:24:49,905
Are you freakin' insane? Aren't you a god?
280
00:24:49,988 --> 00:24:51,907
Get out, you disgrace!
281
00:24:54,743 --> 00:24:58,163
If the gods aren't going to save mankind,
then I will.
282
00:24:58,246 --> 00:24:59,915
And if any god gets in my way…
283
00:25:01,708 --> 00:25:03,627
MANKIND
284
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
I'll kill 'em.
285
00:25:07,255 --> 00:25:09,049
MANKIND'S CHAMPION
IN BOUT SIX IS BUDDHA
286
00:25:09,132 --> 00:25:09,966
Subtitle translation by: Brian Athey
20897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.