All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E10.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,046 --> 00:02:14,968 THE BRINK 2 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 Is that really Shiva? 3 00:02:19,764 --> 00:02:23,518 He's like a different person. That power is otherworldly! 4 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 It goes to show 5 00:02:26,271 --> 00:02:29,274 just how incredibly powerful that Tandava Karma is. 6 00:02:39,159 --> 00:02:42,245 Raiden's body… It's burning! 7 00:02:42,954 --> 00:02:46,291 The more he uses his muscles as a defense 8 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 against Shiva's attacks, 9 00:02:48,376 --> 00:02:51,045 the more they carbonize and crumble. 10 00:02:52,046 --> 00:02:57,760 The longer this fight goes on, the more muscles Raiden will lose. 11 00:02:58,344 --> 00:03:02,390 Y-You mean Raiden doesn't have a chance of winning? 12 00:03:07,604 --> 00:03:11,399 This dance of muscle versus fire is so hot. 13 00:03:11,482 --> 00:03:15,653 Well, if he continues attacking like that, Shiva's sure to win. 14 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 I wouldn't be so sure. 15 00:03:17,405 --> 00:03:18,323 Huh? 16 00:03:19,032 --> 00:03:21,534 That technique of Shiva's is the final ace up his sleeve. 17 00:03:22,118 --> 00:03:26,789 He's forcibly stimulating his spirit, his Atman, to cause himself to burn. 18 00:03:27,457 --> 00:03:30,627 At this rate, he'll end up burning himself up. 19 00:03:30,710 --> 00:03:33,504 Burn himself up? 20 00:03:33,588 --> 00:03:38,092 While that human still has that killer strike, Yatagarasu. 21 00:03:38,760 --> 00:03:42,096 Yes, they're quite literally… 22 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 chiseling away at each other's lives. 23 00:04:11,793 --> 00:04:13,127 Tarokichi… 24 00:04:13,211 --> 00:04:17,257 I'm so sorry for always making you work so hard for us. 25 00:04:35,984 --> 00:04:38,528 That was a costly counterattack! 26 00:04:39,988 --> 00:04:42,240 Raiden's still holding it together! 27 00:04:42,907 --> 00:04:44,742 R-Raiden! 28 00:04:44,826 --> 00:04:47,161 -It's hopeless! -Don't be stupid! 29 00:04:48,454 --> 00:04:51,040 What are you giving up for? 30 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Open your eyes and look carefully! 31 00:04:57,672 --> 00:04:59,757 Since Raiden used that open-palm thrust, 32 00:05:00,341 --> 00:05:04,512 neither his hands nor his knees have touched the ground! 33 00:05:05,096 --> 00:05:08,141 He's out there all on his own now 34 00:05:08,224 --> 00:05:10,893 fighting for all of sumo! 35 00:05:11,477 --> 00:05:12,854 Let's cheer him on! 36 00:05:13,688 --> 00:05:16,149 He's the mightiest wrestler in all of sumo history! 37 00:05:17,984 --> 00:05:20,320 For our Tameemon Raiden! 38 00:05:20,403 --> 00:05:21,321 -Go! -Go! 39 00:05:21,404 --> 00:05:23,323 -You can do it! -Raiden! 40 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 I never knew 41 00:05:28,578 --> 00:05:32,415 that cheers could give me so much power! 42 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Shiva's body is falling to pieces! 43 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 This is bad! He's almost at his limit. 44 00:05:54,062 --> 00:05:56,314 It's the same with that mortal. 45 00:05:56,814 --> 00:06:01,152 In other words, it's a battle to see which of them crumbles first. 46 00:06:01,235 --> 00:06:02,487 Shiva! 47 00:06:02,570 --> 00:06:06,365 {\an8}Don't you dare lose! 48 00:06:06,949 --> 00:06:10,119 -Wh-Who is that? -It's the God of the Tempest, Rudra! 49 00:06:12,371 --> 00:06:16,876 That Rudra. There he goes demanding the impossible again. 50 00:06:16,959 --> 00:06:19,587 I guess I've got no choice! 51 00:06:31,682 --> 00:06:33,309 Raiden! 52 00:06:51,452 --> 00:06:52,703 Damn! 53 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 What the heck is this? This is insane! 54 00:06:56,207 --> 00:06:57,875 No matter how much I paint, 55 00:06:57,959 --> 00:07:01,587 my brush just won't stop! 56 00:07:03,923 --> 00:07:10,221 The Unrivaled Rikishi bears the hopes of every sumo wrestler and fights for sumo. 57 00:07:10,930 --> 00:07:14,225 The God of Destruction bears the pride of the 1,116 gods 58 00:07:14,809 --> 00:07:20,481 that he once exchanged blows with, and fights for their sake. 59 00:07:21,566 --> 00:07:26,737 These men, who bore the hopes and dreams of many, 60 00:07:26,821 --> 00:07:30,158 burned away their souls as they created the greatest battle of their lives. 61 00:07:30,825 --> 00:07:32,076 However… 62 00:07:45,214 --> 00:07:48,217 The moment finally arrived. 63 00:07:51,387 --> 00:07:53,764 I just need to land one more blow. 64 00:07:54,974 --> 00:07:58,436 I'll put everything into this one strike with my palm! 65 00:07:59,312 --> 00:08:01,898 Here it comes, that technique again! 66 00:08:06,360 --> 00:08:07,361 Give it to me! 67 00:08:09,113 --> 00:08:12,283 H-He's going to take his strike head-on? 68 00:08:12,366 --> 00:08:15,286 The fool! What's the point in that? 69 00:08:15,369 --> 00:08:17,288 I don't know. 70 00:08:17,371 --> 00:08:20,583 But I'm sure Shiva has his reasons. 71 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 {\an8}YATAGARASU 72 00:08:41,979 --> 00:08:44,315 DEVA LOKA 73 00:09:16,222 --> 00:09:17,557 Thank you. 74 00:09:18,307 --> 00:09:19,809 Thanks to you, 75 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 I was able to sumo-wrestle with all my might. 76 00:09:23,437 --> 00:09:26,399 I expended every last drop of energy I have, 77 00:09:26,482 --> 00:09:29,318 so I don't have a single iota of regret. 78 00:09:32,822 --> 00:09:33,990 Thrúd! 79 00:09:38,953 --> 00:09:42,039 Will you release me from this Völundr? 80 00:09:43,666 --> 00:09:46,627 I hate to do it, but it's time to say farewell. 81 00:09:48,087 --> 00:09:49,714 Don't be silly. 82 00:09:51,173 --> 00:09:53,426 I've always promised myself 83 00:09:53,509 --> 00:09:57,430 that I will never leave the man that I fall in love with. 84 00:09:59,849 --> 00:10:03,352 I couldn't have asked for a better woman than yourself. 85 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 Thrúd! 86 00:10:12,987 --> 00:10:14,864 I had a great time! 87 00:10:15,656 --> 00:10:17,950 You're a heck of a man. 88 00:10:19,869 --> 00:10:23,080 Until the very end… 89 00:10:24,290 --> 00:10:26,834 you never bent the knee. 90 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 I thank you too, 91 00:10:33,466 --> 00:10:34,550 human. 92 00:10:35,259 --> 00:10:39,138 No, I mean… Tameemon Raiden. 93 00:10:40,222 --> 00:10:41,974 Thanks to you, 94 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 we created the greatest fight ever. 95 00:10:52,610 --> 00:10:55,446 In… In the fifth bout… 96 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 of Ragnarok, 97 00:11:00,534 --> 00:11:05,623 a stupendous slugfest, the victor is this man, 98 00:11:06,540 --> 00:11:09,085 Shiva! 99 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 {\an8}SHIVA VS. TAMEEMON RAIDEN TIME: 11 MINUTES, 16 SECONDS 100 00:11:12,463 --> 00:11:13,964 {\an8}WINNING ATTACK: DEVA LOKA WINNER: SHIVA 101 00:11:17,468 --> 00:11:19,220 It has ended. 102 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 Even though he won, 103 00:11:22,223 --> 00:11:26,060 not only did he lose three arms, it was a nailbiter to the very end. 104 00:11:26,644 --> 00:11:31,816 If Raiden hadn't stuck to doing sumo, who knows how it would have ended? 105 00:11:31,899 --> 00:11:33,984 -It's quite the contrary. -It is? 106 00:11:34,777 --> 00:11:40,533 If that mortal had fought like it was a free-for-all to the end, 107 00:11:40,616 --> 00:11:43,077 no matter how superhuman his muscles were, 108 00:11:43,577 --> 00:11:46,705 he never would have been a match for the greatest brawler ever, Shiva. 109 00:11:48,124 --> 00:11:52,420 It was the intense, exhausting training that honed the open-palm thrust 110 00:11:52,503 --> 00:11:56,465 that the sumo wrestler, Tameemon Raiden threw… 111 00:11:57,049 --> 00:11:59,927 That is to say, it was sumo itself… 112 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 that had Shiva on the ropes. 113 00:12:05,224 --> 00:12:06,934 R-Raiden! 114 00:12:07,017 --> 00:12:09,645 -Dammit! -Darn it all! 115 00:12:13,274 --> 00:12:14,358 {\an8}Yokozuna… 116 00:12:16,318 --> 00:12:18,070 {\an8}What's your damn problem? 117 00:12:18,654 --> 00:12:23,492 {\an8}Raiden put all his might into the sumo he loved so much! 118 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 {\an8}A real sumo wrestler would never cry… 119 00:12:28,664 --> 00:12:32,251 would never cry at his funeral! 120 00:12:32,877 --> 00:12:35,796 Tameemon Raiden, the Unrivaled Rikishi, 121 00:12:35,880 --> 00:12:40,259 we will honor your final exit with our stomping! 122 00:12:41,260 --> 00:12:42,678 They're right! 123 00:12:43,429 --> 00:12:46,932 Raiden wouldn't be happy if we were glum! 124 00:12:47,016 --> 00:12:49,560 Let us stomp for him! 125 00:12:56,400 --> 00:12:58,235 The stomping of the sumo wrestlers 126 00:12:59,111 --> 00:13:03,991 rang out like a funeral knell for the Unrivaled Rikishi, Tameemon Raiden! 127 00:13:04,825 --> 00:13:08,746 They were said to have echoed throughout all of Valhalla. 128 00:13:15,503 --> 00:13:18,756 Every good man's got great companions. 129 00:13:20,633 --> 00:13:21,592 Yo! 130 00:13:21,675 --> 00:13:24,011 Rudra… Ah! 131 00:13:26,555 --> 00:13:29,308 Looks like you overdid it again, chief. 132 00:13:29,892 --> 00:13:33,312 {\an8}And whose fault is that, partner? 133 00:13:33,979 --> 00:13:37,191 I'm surprised he can smile after being torn to pieces. 134 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 That's nothing new. 135 00:13:39,860 --> 00:13:41,529 Because he's a fool. 136 00:13:42,029 --> 00:13:45,699 Sheesh. It's not easy looking after a bungler like him. 137 00:13:45,783 --> 00:13:47,868 Yeah, he's like a little kid. 138 00:13:49,286 --> 00:13:52,373 You really took a hit, Shiva. 139 00:13:52,456 --> 00:13:55,543 {\an8}Yeah. To be honest, I was almost done for. 140 00:13:55,626 --> 00:13:57,878 It really was a close call. 141 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 Hey, old man. 142 00:14:03,175 --> 00:14:06,011 Humans are pretty awesome, aren't they? 143 00:14:12,643 --> 00:14:13,811 They sure are! 144 00:14:13,894 --> 00:14:16,188 They're damn tough. 145 00:14:16,272 --> 00:14:19,942 That's the absolute truth. 146 00:14:25,114 --> 00:14:30,035 Göll, you're so petite and cute. 147 00:14:30,119 --> 00:14:35,958 Really? I wanted to grow up big and strong like you, Thrúd. 148 00:14:36,041 --> 00:14:40,963 {\an8}When you're as strong as me, you scare away all the guys. 149 00:14:42,756 --> 00:14:44,300 Thrúd… 150 00:14:45,175 --> 00:14:46,927 I've always promised myself 151 00:14:47,553 --> 00:14:51,140 that I will never leave the man that I fall in love with. 152 00:14:52,516 --> 00:14:54,059 Thrúd… 153 00:14:55,019 --> 00:14:56,437 {\an8}Thrúd… 154 00:14:58,480 --> 00:15:00,149 was happy, wasn't she? 155 00:15:00,858 --> 00:15:03,402 She stuck with the one she loved to the very end… 156 00:15:04,904 --> 00:15:07,114 so she was happy, right? 157 00:15:12,953 --> 00:15:13,996 Göll. 158 00:15:14,079 --> 00:15:16,332 I know! 159 00:15:16,415 --> 00:15:19,835 We're doing this to save mankind, so I shouldn't cry! 160 00:15:19,919 --> 00:15:21,879 But… 161 00:15:23,005 --> 00:15:27,593 Why, Brünnhilde, 162 00:15:28,510 --> 00:15:32,848 do you have to go this far to save mankind? 163 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Göll. 164 00:15:36,185 --> 00:15:39,521 The father of mankind, Adam, said this. 165 00:15:40,731 --> 00:15:44,735 "When protecting those precious to you, do you need a reason?" 166 00:15:50,407 --> 00:15:52,701 B-Brünnhilde? 167 00:15:57,122 --> 00:15:58,040 Göll. 168 00:15:59,249 --> 00:16:02,252 Please leave me alone for a while. 169 00:16:04,380 --> 00:16:06,382 Brünnhilde… 170 00:16:13,389 --> 00:16:14,306 This makes 171 00:16:15,140 --> 00:16:17,351 two wins and three losses. 172 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 I made a promise… 173 00:16:21,689 --> 00:16:24,817 not to get emotional until the very end, 174 00:16:25,401 --> 00:16:27,403 yet here I am… 175 00:16:39,707 --> 00:16:45,587 It seems I am far, far weaker than I thought I was. 176 00:16:46,588 --> 00:16:49,341 But still, no matter what, 177 00:16:50,217 --> 00:16:51,635 they must be saved. 178 00:16:58,851 --> 00:17:01,478 Steady now. 179 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Easy does it. 180 00:17:09,194 --> 00:17:14,491 So this is where you are. I was looking all over for you. 181 00:17:15,117 --> 00:17:17,119 {\an8}BUDDHA BLACK RAI 182 00:17:18,787 --> 00:17:19,955 {\an8}Buddha. 183 00:17:20,956 --> 00:17:26,128 {\an8}In the fifth bout, mankind fought quite splendidly again. 184 00:17:28,213 --> 00:17:31,592 {\an8}My, this is a nice breeze. 185 00:17:32,092 --> 00:17:36,805 {\an8}I never knew there was a place like this in Valhalla. 186 00:17:40,601 --> 00:17:42,352 Those things look delicious. 187 00:17:42,436 --> 00:17:44,146 Let me have one. 188 00:17:44,772 --> 00:17:46,648 Gimme one! 189 00:17:47,649 --> 00:17:49,818 Darn you! What a cheapskate! 190 00:17:49,902 --> 00:17:53,989 You could've let me have just one! Come on! 191 00:17:55,407 --> 00:17:56,492 So… 192 00:17:57,701 --> 00:17:58,952 What did you want? 193 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Oh, what was it again? 194 00:18:03,665 --> 00:18:05,501 Ah, now I remember. 195 00:18:05,584 --> 00:18:07,920 For the sixth bout, 196 00:18:08,003 --> 00:18:10,881 I'd like you to fight. 197 00:18:12,591 --> 00:18:17,513 I intended to have you fight later on, 198 00:18:17,596 --> 00:18:21,517 but I'd like you to fight in the next one. 199 00:18:22,101 --> 00:18:24,144 Zeus, my man, 200 00:18:24,228 --> 00:18:26,480 you really wanna destroy mankind that badly? 201 00:18:28,607 --> 00:18:31,527 I just don't like losing. 202 00:18:32,361 --> 00:18:36,532 {\an8}If I'm gonna fight, then I'm gonna win. That's how gods like us work. 203 00:18:38,992 --> 00:18:40,536 Nothin' wrong with that. 204 00:18:46,416 --> 00:18:48,085 I like your spirit. 205 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 So, 206 00:18:51,046 --> 00:18:52,714 how about it? 207 00:19:00,931 --> 00:19:02,933 You're the boss! 208 00:19:08,814 --> 00:19:11,483 Enjoy it, okay? 209 00:19:20,325 --> 00:19:21,493 That's right! 210 00:19:21,577 --> 00:19:25,747 Brünnhilde is bearing the burden of mankind's fate all by herself! 211 00:19:25,831 --> 00:19:29,793 So I've got to do anything I can to help her! 212 00:19:30,419 --> 00:19:32,880 Let me see, I think it's around here. 213 00:19:32,963 --> 00:19:33,797 INFIRMARY 214 00:19:33,881 --> 00:19:34,715 There it is! 215 00:19:35,299 --> 00:19:39,178 I need to get some bandages to fix up Brünnhilde's cut. 216 00:19:41,388 --> 00:19:45,058 Uh… I wonder where I can get one. 217 00:19:45,976 --> 00:19:47,227 Yeowch! 218 00:19:47,311 --> 00:19:50,063 That sunnavabitch Buddha! 219 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 Huh? 220 00:19:53,025 --> 00:19:56,028 Dammit, Saraswati! That hurts like hell! 221 00:19:56,111 --> 00:19:58,655 Can'tcha be gentler? 222 00:19:58,739 --> 00:20:00,240 What'd you expect? 223 00:20:00,324 --> 00:20:03,869 All the doctors and nurses are busy helping other patients. 224 00:20:03,952 --> 00:20:06,872 Aren't they some of the Seven Gods of Fortune? 225 00:20:06,955 --> 00:20:09,833 Goddamn that schmuck Buddha! 226 00:20:09,917 --> 00:20:13,879 Next time we meet, I'll crush him so hard he'll have no bones left to venerate. 227 00:20:14,796 --> 00:20:16,256 You think you can take him? 228 00:20:16,340 --> 00:20:17,758 That's pretty doubtful. 229 00:20:17,841 --> 00:20:20,719 He made sport of you even after you pulled your piece. 230 00:20:20,802 --> 00:20:23,847 He'll just spank you hard and send you packing again. 231 00:20:24,681 --> 00:20:28,727 Don't you worry. The next time he steps outta line, 232 00:20:28,810 --> 00:20:30,312 {\an8}Zero will punish him. 233 00:20:30,938 --> 00:20:34,650 "Zero"? Who the heck is that? 234 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 What are you doing there? 235 00:20:39,446 --> 00:20:41,114 Were you eavesdropping? 236 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Naughty girl. 237 00:20:44,076 --> 00:20:46,703 Yikes! It's Vaiśravaa! 238 00:20:46,787 --> 00:20:51,708 I-I wasn't doing anything! I was just here to get some bandages! 239 00:20:53,418 --> 00:20:55,921 Ow! Huh? 240 00:20:57,506 --> 00:21:00,717 I'm done for! 241 00:21:04,012 --> 00:21:07,516 S-Someone… please help me… 242 00:21:08,016 --> 00:21:12,854 {\an8}Eavesdropping, huh? You've sure got a lotta nerve. 243 00:21:14,189 --> 00:21:15,691 He's so close! 244 00:21:16,275 --> 00:21:19,361 The heck you doin' sneakin' around like that? 245 00:21:19,444 --> 00:21:21,947 Just tell me. I won't get angry. 246 00:21:22,030 --> 00:21:24,700 Come on, out with it, missy! 247 00:21:26,285 --> 00:21:29,037 {\an8}He's totally pissed off! 248 00:21:29,121 --> 00:21:31,707 {\an8}He's gonna eviscerate me! 249 00:21:31,790 --> 00:21:34,167 "The violence of either grief or joy, 250 00:21:34,751 --> 00:21:39,673 their own enactures with themselves destroy." 251 00:21:39,756 --> 00:21:41,049 -Huh? -Huh? 252 00:21:41,591 --> 00:21:43,302 The heck are you? 253 00:21:43,385 --> 00:21:44,886 What was that about "axe-sures"? 254 00:21:46,263 --> 00:21:49,433 Why, that was Shakespeare. 255 00:21:50,017 --> 00:21:52,102 Have you not heard of him? 256 00:21:52,185 --> 00:21:54,438 Wait… Aren't you… 257 00:21:54,521 --> 00:21:59,443 The aroma of Darjeeling tea is a balm for the soul. 258 00:22:02,112 --> 00:22:04,448 Would you like some tea… 259 00:22:07,659 --> 00:22:08,994 sir? 260 00:23:40,043 --> 00:23:44,131 The gods have won three and mankind has won two. 261 00:23:44,714 --> 00:23:46,591 Mankind is one step closer 262 00:23:47,384 --> 00:23:49,302 to meeting its annihilation. 263 00:23:50,387 --> 00:23:53,431 The sixth bout of Ragnarok is about to begin. 264 00:23:54,099 --> 00:23:56,726 Is there any greater irony than this? 265 00:23:56,810 --> 00:23:59,396 The one to prepare mankind for its demise, 266 00:23:59,479 --> 00:24:01,648 the next champion for the gods 267 00:24:01,731 --> 00:24:02,732 is… 268 00:24:04,151 --> 00:24:08,905 the one who once guided mankind from their carnal desires, 269 00:24:08,989 --> 00:24:12,200 the one who cast light upon their path in the darkness. 270 00:24:13,076 --> 00:24:15,412 This man! 271 00:24:16,872 --> 00:24:20,625 Buddha! 272 00:24:27,048 --> 00:24:29,009 Huh? What? 273 00:24:30,427 --> 00:24:32,095 Hey! Hold on! 274 00:24:34,181 --> 00:24:36,057 Excuse me. Testing. Testing. 275 00:24:37,434 --> 00:24:38,393 Uh… 276 00:24:39,394 --> 00:24:42,272 I'm gonna fight for mankind. 277 00:24:43,648 --> 00:24:44,816 Ya dig? 278 00:24:45,400 --> 00:24:46,234 What? 279 00:24:46,318 --> 00:24:49,905 Are you freakin' insane? Aren't you a god? 280 00:24:49,988 --> 00:24:51,907 Get out, you disgrace! 281 00:24:54,743 --> 00:24:58,163 If the gods aren't going to save mankind, then I will. 282 00:24:58,246 --> 00:24:59,915 And if any god gets in my way… 283 00:25:01,708 --> 00:25:03,627 MANKIND 284 00:25:04,628 --> 00:25:06,004 I'll kill 'em. 285 00:25:07,255 --> 00:25:09,049 MANKIND'S CHAMPION IN BOUT SIX IS BUDDHA 286 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 Subtitle translation by: Brian Athey 20897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.