All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,016 --> 00:01:44,938 CONFLICTING MOTIVES 2 00:02:05,041 --> 00:02:07,460 Master Sasaki, how are your injuries? 3 00:02:09,546 --> 00:02:11,965 Much better! Thanks for asking. 4 00:02:12,799 --> 00:02:14,968 They even sewed up the hole in my gut. 5 00:02:15,468 --> 00:02:18,471 The docs here are pretty darn good. 6 00:02:22,058 --> 00:02:25,145 You should have stayed in bed, Mr. Senior Citizen. 7 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 If you stick your nose into things like this… 8 00:02:29,232 --> 00:02:31,067 then next time, you'll be the one… 9 00:02:33,236 --> 00:02:35,321 to die! 10 00:02:37,907 --> 00:02:40,493 Sheesh! You gods are all the same. 11 00:02:40,577 --> 00:02:43,580 You're all so darn selfish. 12 00:02:44,330 --> 00:02:49,002 You think every darn thing is gonna go your way. 13 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 We don't think it'll go our way. 14 00:02:51,546 --> 00:02:53,089 We make it go our way. 15 00:02:54,465 --> 00:02:55,758 Kondo. 16 00:02:55,842 --> 00:02:56,676 Yeah? 17 00:02:56,759 --> 00:03:00,054 These guys look like bad gods to me. 18 00:03:00,930 --> 00:03:02,891 It's okay to kill them, right? 19 00:03:03,474 --> 00:03:04,309 Yep. 20 00:03:09,314 --> 00:03:11,900 We must remain true to our morals! 21 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Stand aside, Loki. 22 00:03:17,739 --> 00:03:20,408 I'll show 'em who's boss. 23 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 Unless I get my payback now, 24 00:03:23,494 --> 00:03:26,915 I could never rest easy again. 25 00:03:27,498 --> 00:03:30,376 Ain't that right, Buddha? 26 00:03:33,963 --> 00:03:36,466 You'll pay for that, Buddha! 27 00:03:41,888 --> 00:03:44,390 Ebisu, what're you aimin' at? 28 00:03:45,600 --> 00:03:46,893 Aw, man. 29 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 What'd you go and bust that for? 30 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 Still in your rebellious phase? 31 00:03:51,814 --> 00:03:54,067 Wh-What the hell just happened? 32 00:03:54,150 --> 00:03:57,737 He dodged my shots at point-blank range! 33 00:03:57,820 --> 00:04:01,157 Wait! In fact, that was more like… 34 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Quite impressive, Buddha. 35 00:04:06,621 --> 00:04:08,414 Like I figured, I need you… 36 00:04:12,377 --> 00:04:13,544 dead! 37 00:04:31,104 --> 00:04:33,856 You know, you're startin' to tick me off. 38 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 Do you think you can beat me? 39 00:04:36,067 --> 00:04:39,487 You're ticking me off as well. 40 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 You really know how to tick me off. 41 00:04:44,951 --> 00:04:48,371 I think I'll send you to Niflheimr first. 42 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 If you even can. 43 00:04:59,590 --> 00:05:00,925 You're dead meat! 44 00:05:05,346 --> 00:05:06,681 Stop! 45 00:05:31,247 --> 00:05:33,791 Oh, good grief. 46 00:05:33,875 --> 00:05:39,047 You people have got way more energy than you know what to do with. 47 00:05:39,630 --> 00:05:41,049 Well, well. 48 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Gramps… 49 00:05:44,343 --> 00:05:45,553 And even Uncle Odin. 50 00:05:46,512 --> 00:05:48,681 I don't know what happened here, 51 00:05:48,765 --> 00:05:52,518 but I seriously frown upon divisions among allies 52 00:05:52,602 --> 00:05:54,562 at a time like this. 53 00:06:05,073 --> 00:06:10,369 Who said you could go and get in a fight, you blockheads? 54 00:06:10,453 --> 00:06:14,499 Gods fighting among themselves at a time like this is absurd! 55 00:06:15,083 --> 00:06:18,252 Wow! Kondo, those crows are talking! 56 00:06:18,336 --> 00:06:20,004 That's so cute! 57 00:06:20,088 --> 00:06:22,507 Yes, that is cute. 58 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 Cute? Really? 59 00:06:29,597 --> 00:06:30,515 Pay attention! 60 00:06:30,598 --> 00:06:33,267 Hey, pal! We're Heaven's Executioners! 61 00:06:33,351 --> 00:06:36,479 We ain't takin' orders from the likes of you! 62 00:06:37,063 --> 00:06:38,314 This ends now! 63 00:06:56,082 --> 00:06:58,251 That's one ferocious aura. 64 00:07:06,342 --> 00:07:07,260 Huh? 65 00:07:07,844 --> 00:07:08,761 What? 66 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 I'm not in the mood anymore. 67 00:07:14,642 --> 00:07:17,895 Forget this. I'm going to watch the next bout. 68 00:07:17,979 --> 00:07:20,022 Later, Buddha. 69 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 See you soon. 70 00:07:30,825 --> 00:07:33,578 Traitors will be judged. 71 00:07:33,661 --> 00:07:35,997 Don't you ever forget that. 72 00:07:52,221 --> 00:07:54,724 Darn. What a drag. 73 00:07:54,807 --> 00:07:56,517 Never mind it. 74 00:07:57,101 --> 00:08:00,229 Let's go back to our room to watch the next bout too. 75 00:08:00,813 --> 00:08:02,106 What about you, Master Kojiro? 76 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Yeah, maybe I'll be going back too. 77 00:08:05,818 --> 00:08:10,114 Besides, I just got to witness a bit of the power of the Shinsengumi. 78 00:08:10,865 --> 00:08:12,700 Oh, ow! 79 00:08:14,702 --> 00:08:17,038 {\an8}Probably pushed myself a little too hard. 80 00:08:19,749 --> 00:08:22,460 Oh, you there, mister god. 81 00:08:22,543 --> 00:08:25,463 Sorry about sticking my nose in your business. 82 00:08:26,714 --> 00:08:27,924 Later. 83 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 Let's watch a fight! 84 00:08:35,056 --> 00:08:38,601 Now, now, the fight's over. 85 00:08:38,684 --> 00:08:41,187 Why don't you return to you room too? 86 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 And another thing… 87 00:08:44,106 --> 00:08:47,193 Make sure you don't cause any more trouble. 88 00:09:03,543 --> 00:09:04,544 Huh? 89 00:09:08,589 --> 00:09:12,009 The only one… 90 00:09:15,763 --> 00:09:19,684 in heaven or on Earth who can tell me what to do… 91 00:09:22,895 --> 00:09:24,438 is me. 92 00:09:25,523 --> 00:09:30,278 Oh, good grief. That guy's a real piece of work. 93 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 And, you know, this here Ragnarok, 94 00:09:34,490 --> 00:09:38,494 it sure isn't going the way I had hoped. 95 00:09:39,537 --> 00:09:42,039 Don't you agree, Norse god? 96 00:09:42,540 --> 00:09:46,586 Okay! I'll be heading back to the arena too! 97 00:09:46,669 --> 00:09:51,966 Let's watch a fight! 98 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 L-Lord Odin! 99 00:10:42,266 --> 00:10:43,517 Brünnhilde! 100 00:10:48,814 --> 00:10:52,943 I… I went too far earlier. I'm sorry. 101 00:10:53,027 --> 00:10:57,365 I know you've got reasons for what you've done, Brünnhilde. 102 00:10:58,032 --> 00:10:58,866 I'm sure of it! 103 00:11:00,034 --> 00:11:00,951 Göll, 104 00:11:01,452 --> 00:11:04,955 you haven't done anything wrong at all. 105 00:11:05,831 --> 00:11:07,500 There's no need to apologize. 106 00:11:10,044 --> 00:11:11,921 Let's both work together, 107 00:11:12,922 --> 00:11:14,173 for the sake of mankind. 108 00:11:21,597 --> 00:11:22,556 Yes! 109 00:11:23,891 --> 00:11:25,851 Brünnhilde's her old self again. 110 00:11:26,352 --> 00:11:30,272 Ever since Ragnarok began, she'd been acting kind of funny. 111 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Thank goodness. 112 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 You know, now we're tied at two wins each. 113 00:11:36,028 --> 00:11:39,073 Mankind has finally caught up to the gods! 114 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 In fact, we have a chance to take the lead! 115 00:11:42,159 --> 00:11:44,286 Yes, which is exactly why 116 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 I've come to this man. 117 00:12:39,550 --> 00:12:42,636 What is that noise? 118 00:12:59,987 --> 00:13:03,157 Wh-What in the world… 119 00:13:09,246 --> 00:13:16,170 Gluttony… lust… sloth… He's the incarnation of carnal desire! 120 00:13:16,754 --> 00:13:18,172 Who the heck is he? 121 00:13:20,257 --> 00:13:21,258 TANIKAZE 4TH YOKOZUNA 122 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Huh? 123 00:13:32,269 --> 00:13:33,187 UMEGATANI 15TH YOKOZUNA 124 00:13:33,270 --> 00:13:34,188 OZUTSU 18TH YOKOZUNA 125 00:13:34,271 --> 00:13:36,273 Handprints of all the yokozuna? 126 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 HITACHIYAMA 19TH YOKOZUNA 127 00:13:37,274 --> 00:13:38,526 That must mean… 128 00:13:41,278 --> 00:13:44,198 Wake up! 129 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 It's your turn. 130 00:14:11,016 --> 00:14:13,978 And I was sleeping so soundly too. 131 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 But you know… 132 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 if you've woken me up… 133 00:14:23,946 --> 00:14:27,867 that must mean you want to get it on with me! 134 00:14:39,753 --> 00:14:42,673 Don't be so cold, you pretty young lady. 135 00:14:42,756 --> 00:14:48,262 I see you're as frisky and robust as ever, Raiden. 136 00:14:48,762 --> 00:14:50,639 You mean this pervert is 137 00:14:50,723 --> 00:14:54,727 mankind's greatest ever sumo wrestler, Tameemon Raiden? 138 00:14:55,853 --> 00:15:00,190 I'm the type that gets more aroused when a woman plays hard-to-get. 139 00:15:00,274 --> 00:15:01,525 So… 140 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 His hand's gigantic. 141 00:15:10,743 --> 00:15:15,164 Who's the hottie that I'm going to merge with? 142 00:15:15,247 --> 00:15:16,498 Is it you? 143 00:15:16,999 --> 00:15:18,000 {\an8}No. 144 00:15:18,083 --> 00:15:20,961 {\an8}There is someone more appropriate for you. 145 00:15:21,045 --> 00:15:23,631 {\an8}And let me remind you, it's not "merge." It's "Völundr." 146 00:15:23,714 --> 00:15:25,299 {\an8}The forging of a Divine Treasure. 147 00:15:26,717 --> 00:15:28,260 {\an8}Thrúd! 148 00:15:29,261 --> 00:15:30,429 Right here! 149 00:15:39,021 --> 00:15:40,272 Okay, hot stuff, 150 00:15:40,356 --> 00:15:43,609 {\an8}you're lookin' at your partner right here. 151 00:15:43,692 --> 00:15:44,944 {\an8}THRÚD THIRD OF THE 13 VALKYRIES 152 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 You disappointed that I'm a beast of a woman? 153 00:15:55,496 --> 00:15:57,581 Nice! 154 00:15:59,416 --> 00:16:02,836 Big women are just my type! 155 00:16:06,590 --> 00:16:08,592 You sure are a smooth talker. 156 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 But enough of the jokes! 157 00:16:12,721 --> 00:16:15,349 I never joke. 158 00:16:28,737 --> 00:16:31,365 She's turned into a total girly girl! 159 00:16:32,199 --> 00:16:36,620 Thrúd, the most powerful of all the Valkyries… 160 00:16:37,579 --> 00:16:39,957 is making a girly face? 161 00:16:42,084 --> 00:16:42,960 You're a jerk. 162 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 I get that a lot. 163 00:16:46,714 --> 00:16:48,382 Come on, now. 164 00:16:50,050 --> 00:16:52,594 Become one with me. 165 00:16:57,099 --> 00:16:59,435 Völundr! 166 00:17:03,814 --> 00:17:09,361 SELL-OUT CROWD, THANK YOU 167 00:17:19,830 --> 00:17:21,957 Is this the arena for the next bout? 168 00:17:22,624 --> 00:17:24,209 What an odd stadium. 169 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 Oh, this must be a Japanese sumo arena. 170 00:17:29,715 --> 00:17:32,092 Something's not quite right. 171 00:17:35,971 --> 00:17:37,806 At two wins apiece, 172 00:17:38,307 --> 00:17:43,020 we're all tied up for the fifth bout in the final battle 173 00:17:43,103 --> 00:17:45,397 between god and man, Ragnarok. 174 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 For mankind and for the gods, 175 00:17:50,152 --> 00:17:54,907 this is a match that neither side can afford to lose! 176 00:17:58,994 --> 00:18:01,163 {\an8}VALKYRIE SALMIAK PIES AJIHITOSUJI LAND OF EDEN 177 00:18:01,246 --> 00:18:03,916 {\an8}VALHALLA HOMES 10,000-YEAR HOUSES BACCHUS RESTAURANT 178 00:18:06,001 --> 00:18:08,170 Those are sumo prize banners! 179 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 That's so oriental! 180 00:18:10,506 --> 00:18:13,675 No, there's still something a little off. 181 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 The time has come! 182 00:18:19,139 --> 00:18:23,685 For mankind, in the east corner, we have this man! 183 00:18:23,769 --> 00:18:25,187 EAST 184 00:18:26,063 --> 00:18:30,192 From the land of the rising sun comes the greatest of the martial arts! 185 00:18:31,527 --> 00:18:33,195 Sumo! 186 00:18:33,278 --> 00:18:36,198 {\an8}KAJINOSUKE TANIKAZE 4TH YOKOZUNA 187 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 {\an8}KISABURO ONOGAWA 5TH YOKOZUNA 188 00:19:04,560 --> 00:19:06,145 A sumo wrestler… 189 00:19:07,229 --> 00:19:09,439 Such a virile man! 190 00:19:10,023 --> 00:19:12,860 In its 2,000-year history, 191 00:19:12,943 --> 00:19:16,905 there is one man that everyone recognizes as the greatest of all time! 192 00:19:17,781 --> 00:19:19,658 Open-handed slap. Open-palm thrust. 193 00:19:19,741 --> 00:19:21,910 Double-arm lock. Forward force-down. 194 00:19:22,870 --> 00:19:26,999 Because he was so strong, he was forbidden from using these moves. 195 00:19:27,082 --> 00:19:29,918 Yet, he still remained the greatest! 196 00:19:30,752 --> 00:19:35,424 He won and won and won, and never stopped winning! 197 00:19:41,346 --> 00:19:42,431 Nice! 198 00:19:43,015 --> 00:19:45,434 {\an8}The curves from his latissimus 199 00:19:46,018 --> 00:19:49,938 to his gluteus maximus, soleus, and all his muscles are truly magnificent. 200 00:19:50,522 --> 00:19:53,192 Yes… I'd love to dissect him. 201 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 {\an8}HOKUSAI KATSUSHIKA 202 00:19:54,359 --> 00:19:55,652 {\an8}The man who ruled 203 00:19:55,736 --> 00:20:00,782 {\an8}as emperor of the sumo ring for over 20 years is known as… 204 00:20:03,660 --> 00:20:05,537 the Unrivaled Rikishi! 205 00:20:06,788 --> 00:20:08,290 His name is… 206 00:20:11,293 --> 00:20:15,714 In the east corner, the fifth champion of mankind, from Japan, 207 00:20:15,797 --> 00:20:19,176 {\an8}Tameemon Raiden! 208 00:20:19,259 --> 00:20:21,428 Toss those gods out of the ring! 209 00:20:21,511 --> 00:20:23,513 Raiden, what a stud! 210 00:20:23,597 --> 00:20:26,183 The greatest sumo wrestler ever! 211 00:20:26,892 --> 00:20:28,518 The seats are packed! 212 00:20:28,602 --> 00:20:31,772 No matter the era, everyone loves this stuff, right? 213 00:20:32,773 --> 00:20:35,192 Huh? Uh, yeah… 214 00:20:35,275 --> 00:20:40,864 Anyway… The gods' champion who'll face the Unrivaled Rikishi, 215 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 in the west corner… 216 00:20:45,744 --> 00:20:48,664 is this man! 217 00:20:50,207 --> 00:20:53,001 My! Such intensity! 218 00:20:53,085 --> 00:20:55,003 Wait! Isn't that… 219 00:20:55,087 --> 00:20:58,507 He builds worlds for sport and destroys them on a whim. 220 00:20:58,590 --> 00:21:02,010 He builds then destroys, destroys then rebuilds. 221 00:21:02,094 --> 00:21:05,013 Is the world his sandbox? 222 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 What is it he wants to do anyway? 223 00:21:08,100 --> 00:21:10,018 Then why don't we ask him? 224 00:21:10,602 --> 00:21:14,523 Don't waste your breath! Don't pander to him! 225 00:21:14,606 --> 00:21:18,402 He crushes into dust anything he doesn't like! 226 00:21:18,485 --> 00:21:20,404 The Bhairava of the universe! 227 00:21:20,487 --> 00:21:21,530 WEST 228 00:21:23,073 --> 00:21:24,324 In the west corner, from India, 229 00:21:24,408 --> 00:21:27,494 the champion for the gods in the fifth bout! 230 00:21:28,078 --> 00:21:31,748 At last, I get my chance. 231 00:21:33,083 --> 00:21:35,711 Shiva! 232 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 I'll destroy you! 233 00:21:43,093 --> 00:21:48,015 All right now, we sure as heck better not have a third loss in a row. 234 00:21:49,725 --> 00:21:52,644 I wonder how they'll entertain us this time. 235 00:21:53,854 --> 00:21:57,774 It's the fifth bout in the final battle between god and man, Ragnarok, 236 00:21:58,859 --> 00:22:00,777 Shiva versus Tameemon Raiden! 237 00:22:00,861 --> 00:22:03,572 It's time to start the bout! 238 00:22:03,655 --> 00:22:05,991 Ready! 239 00:22:06,742 --> 00:22:08,785 Rumble! 240 00:23:34,913 --> 00:23:39,918 {\an8}Subtitle translation by: Brian Athey 16960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.