Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,016 --> 00:01:44,938
CONFLICTING MOTIVES
2
00:02:05,041 --> 00:02:07,460
Master Sasaki, how are your injuries?
3
00:02:09,546 --> 00:02:11,965
Much better! Thanks for asking.
4
00:02:12,799 --> 00:02:14,968
They even sewed up the hole in my gut.
5
00:02:15,468 --> 00:02:18,471
The docs here are pretty darn good.
6
00:02:22,058 --> 00:02:25,145
You should have stayed in bed,
Mr. Senior Citizen.
7
00:02:25,228 --> 00:02:28,481
If you stick your nose
into things like this…
8
00:02:29,232 --> 00:02:31,067
then next time, you'll be the one…
9
00:02:33,236 --> 00:02:35,321
to die!
10
00:02:37,907 --> 00:02:40,493
Sheesh! You gods are all the same.
11
00:02:40,577 --> 00:02:43,580
You're all so darn selfish.
12
00:02:44,330 --> 00:02:49,002
You think every darn thing is
gonna go your way.
13
00:02:49,586 --> 00:02:51,462
We don't think it'll go our way.
14
00:02:51,546 --> 00:02:53,089
We make it go our way.
15
00:02:54,465 --> 00:02:55,758
Kondo.
16
00:02:55,842 --> 00:02:56,676
Yeah?
17
00:02:56,759 --> 00:03:00,054
These guys look like bad gods to me.
18
00:03:00,930 --> 00:03:02,891
It's okay to kill them, right?
19
00:03:03,474 --> 00:03:04,309
Yep.
20
00:03:09,314 --> 00:03:11,900
We must remain true to our morals!
21
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Stand aside, Loki.
22
00:03:17,739 --> 00:03:20,408
I'll show 'em who's boss.
23
00:03:20,992 --> 00:03:23,411
Unless I get my payback now,
24
00:03:23,494 --> 00:03:26,915
I could never rest easy again.
25
00:03:27,498 --> 00:03:30,376
Ain't that right, Buddha?
26
00:03:33,963 --> 00:03:36,466
You'll pay for that, Buddha!
27
00:03:41,888 --> 00:03:44,390
Ebisu, what're you aimin' at?
28
00:03:45,600 --> 00:03:46,893
Aw, man.
29
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
What'd you go and bust that for?
30
00:03:49,229 --> 00:03:51,147
Still in your rebellious phase?
31
00:03:51,814 --> 00:03:54,067
Wh-What the hell just happened?
32
00:03:54,150 --> 00:03:57,737
He dodged my shots at point-blank range!
33
00:03:57,820 --> 00:04:01,157
Wait! In fact, that was more like…
34
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
Quite impressive, Buddha.
35
00:04:06,621 --> 00:04:08,414
Like I figured, I need you…
36
00:04:12,377 --> 00:04:13,544
dead!
37
00:04:31,104 --> 00:04:33,856
You know, you're startin' to tick me off.
38
00:04:33,940 --> 00:04:35,984
Do you think you can beat me?
39
00:04:36,067 --> 00:04:39,487
You're ticking me off as well.
40
00:04:42,448 --> 00:04:44,242
You really know how to tick me off.
41
00:04:44,951 --> 00:04:48,371
I think I'll send you to Niflheimr first.
42
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
If you even can.
43
00:04:59,590 --> 00:05:00,925
You're dead meat!
44
00:05:05,346 --> 00:05:06,681
Stop!
45
00:05:31,247 --> 00:05:33,791
Oh, good grief.
46
00:05:33,875 --> 00:05:39,047
You people have got way more energy
than you know what to do with.
47
00:05:39,630 --> 00:05:41,049
Well, well.
48
00:05:41,632 --> 00:05:43,009
Gramps…
49
00:05:44,343 --> 00:05:45,553
And even Uncle Odin.
50
00:05:46,512 --> 00:05:48,681
I don't know what happened here,
51
00:05:48,765 --> 00:05:52,518
but I seriously frown upon divisions
among allies
52
00:05:52,602 --> 00:05:54,562
at a time like this.
53
00:06:05,073 --> 00:06:10,369
Who said you could go and get in a fight,
you blockheads?
54
00:06:10,453 --> 00:06:14,499
Gods fighting among themselves
at a time like this is absurd!
55
00:06:15,083 --> 00:06:18,252
Wow! Kondo, those crows are talking!
56
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
That's so cute!
57
00:06:20,088 --> 00:06:22,507
Yes, that is cute.
58
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
Cute? Really?
59
00:06:29,597 --> 00:06:30,515
Pay attention!
60
00:06:30,598 --> 00:06:33,267
Hey, pal! We're Heaven's Executioners!
61
00:06:33,351 --> 00:06:36,479
We ain't takin' orders
from the likes of you!
62
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
This ends now!
63
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
That's one ferocious aura.
64
00:07:06,342 --> 00:07:07,260
Huh?
65
00:07:07,844 --> 00:07:08,761
What?
66
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
I'm not in the mood anymore.
67
00:07:14,642 --> 00:07:17,895
Forget this.
I'm going to watch the next bout.
68
00:07:17,979 --> 00:07:20,022
Later, Buddha.
69
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
See you soon.
70
00:07:30,825 --> 00:07:33,578
Traitors will be judged.
71
00:07:33,661 --> 00:07:35,997
Don't you ever forget that.
72
00:07:52,221 --> 00:07:54,724
Darn. What a drag.
73
00:07:54,807 --> 00:07:56,517
Never mind it.
74
00:07:57,101 --> 00:08:00,229
Let's go back to our room
to watch the next bout too.
75
00:08:00,813 --> 00:08:02,106
What about you, Master Kojiro?
76
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Yeah, maybe I'll be going back too.
77
00:08:05,818 --> 00:08:10,114
Besides, I just got to witness
a bit of the power of the Shinsengumi.
78
00:08:10,865 --> 00:08:12,700
Oh, ow!
79
00:08:14,702 --> 00:08:17,038
{\an8}Probably pushed myself a little too hard.
80
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
Oh, you there, mister god.
81
00:08:22,543 --> 00:08:25,463
Sorry about sticking my nose
in your business.
82
00:08:26,714 --> 00:08:27,924
Later.
83
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
Let's watch a fight!
84
00:08:35,056 --> 00:08:38,601
Now, now, the fight's over.
85
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
Why don't you return to you room too?
86
00:08:41,771 --> 00:08:43,231
And another thing…
87
00:08:44,106 --> 00:08:47,193
Make sure you don't cause
any more trouble.
88
00:09:03,543 --> 00:09:04,544
Huh?
89
00:09:08,589 --> 00:09:12,009
The only one…
90
00:09:15,763 --> 00:09:19,684
in heaven or on Earth
who can tell me what to do…
91
00:09:22,895 --> 00:09:24,438
is me.
92
00:09:25,523 --> 00:09:30,278
Oh, good grief.
That guy's a real piece of work.
93
00:09:30,361 --> 00:09:33,656
And, you know, this here Ragnarok,
94
00:09:34,490 --> 00:09:38,494
it sure isn't going the way I had hoped.
95
00:09:39,537 --> 00:09:42,039
Don't you agree, Norse god?
96
00:09:42,540 --> 00:09:46,586
Okay! I'll be heading back
to the arena too!
97
00:09:46,669 --> 00:09:51,966
Let's watch a fight!
98
00:10:13,070 --> 00:10:15,656
L-Lord Odin!
99
00:10:42,266 --> 00:10:43,517
Brünnhilde!
100
00:10:48,814 --> 00:10:52,943
I… I went too far earlier. I'm sorry.
101
00:10:53,027 --> 00:10:57,365
I know you've got reasons
for what you've done, Brünnhilde.
102
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
I'm sure of it!
103
00:11:00,034 --> 00:11:00,951
Göll,
104
00:11:01,452 --> 00:11:04,955
you haven't done anything wrong at all.
105
00:11:05,831 --> 00:11:07,500
There's no need to apologize.
106
00:11:10,044 --> 00:11:11,921
Let's both work together,
107
00:11:12,922 --> 00:11:14,173
for the sake of mankind.
108
00:11:21,597 --> 00:11:22,556
Yes!
109
00:11:23,891 --> 00:11:25,851
Brünnhilde's her old self again.
110
00:11:26,352 --> 00:11:30,272
Ever since Ragnarok began,
she'd been acting kind of funny.
111
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
Thank goodness.
112
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
You know, now we're tied at two wins each.
113
00:11:36,028 --> 00:11:39,073
Mankind has finally caught up to the gods!
114
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
In fact, we have a chance
to take the lead!
115
00:11:42,159 --> 00:11:44,286
Yes, which is exactly why
116
00:11:44,787 --> 00:11:47,665
I've come to this man.
117
00:12:39,550 --> 00:12:42,636
What is that noise?
118
00:12:59,987 --> 00:13:03,157
Wh-What in the world…
119
00:13:09,246 --> 00:13:16,170
Gluttony… lust… sloth…
He's the incarnation of carnal desire!
120
00:13:16,754 --> 00:13:18,172
Who the heck is he?
121
00:13:20,257 --> 00:13:21,258
TANIKAZE
4TH YOKOZUNA
122
00:13:24,970 --> 00:13:26,180
Huh?
123
00:13:32,269 --> 00:13:33,187
UMEGATANI
15TH YOKOZUNA
124
00:13:33,270 --> 00:13:34,188
OZUTSU
18TH YOKOZUNA
125
00:13:34,271 --> 00:13:36,273
Handprints of all the yokozuna?
126
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
HITACHIYAMA
19TH YOKOZUNA
127
00:13:37,274 --> 00:13:38,526
That must mean…
128
00:13:41,278 --> 00:13:44,198
Wake up!
129
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
It's your turn.
130
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
And I was sleeping so soundly too.
131
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
But you know…
132
00:14:16,897 --> 00:14:19,316
if you've woken me up…
133
00:14:23,946 --> 00:14:27,867
that must mean
you want to get it on with me!
134
00:14:39,753 --> 00:14:42,673
Don't be so cold, you pretty young lady.
135
00:14:42,756 --> 00:14:48,262
I see you're as frisky
and robust as ever, Raiden.
136
00:14:48,762 --> 00:14:50,639
You mean this pervert is
137
00:14:50,723 --> 00:14:54,727
mankind's greatest ever sumo wrestler,
Tameemon Raiden?
138
00:14:55,853 --> 00:15:00,190
I'm the type that gets more aroused
when a woman plays hard-to-get.
139
00:15:00,274 --> 00:15:01,525
So…
140
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
His hand's gigantic.
141
00:15:10,743 --> 00:15:15,164
Who's the hottie
that I'm going to merge with?
142
00:15:15,247 --> 00:15:16,498
Is it you?
143
00:15:16,999 --> 00:15:18,000
{\an8}No.
144
00:15:18,083 --> 00:15:20,961
{\an8}There is someone more appropriate for you.
145
00:15:21,045 --> 00:15:23,631
{\an8}And let me remind you,
it's not "merge." It's "Völundr."
146
00:15:23,714 --> 00:15:25,299
{\an8}The forging of a Divine Treasure.
147
00:15:26,717 --> 00:15:28,260
{\an8}Thrúd!
148
00:15:29,261 --> 00:15:30,429
Right here!
149
00:15:39,021 --> 00:15:40,272
Okay, hot stuff,
150
00:15:40,356 --> 00:15:43,609
{\an8}you're lookin' at your partner right here.
151
00:15:43,692 --> 00:15:44,944
{\an8}THRÚD
THIRD OF THE 13 VALKYRIES
152
00:15:48,530 --> 00:15:52,326
You disappointed
that I'm a beast of a woman?
153
00:15:55,496 --> 00:15:57,581
Nice!
154
00:15:59,416 --> 00:16:02,836
Big women are just my type!
155
00:16:06,590 --> 00:16:08,592
You sure are a smooth talker.
156
00:16:08,676 --> 00:16:10,719
But enough of the jokes!
157
00:16:12,721 --> 00:16:15,349
I never joke.
158
00:16:28,737 --> 00:16:31,365
She's turned into a total girly girl!
159
00:16:32,199 --> 00:16:36,620
Thrúd, the most powerful of
all the Valkyries…
160
00:16:37,579 --> 00:16:39,957
is making a girly face?
161
00:16:42,084 --> 00:16:42,960
You're a jerk.
162
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
I get that a lot.
163
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
Come on, now.
164
00:16:50,050 --> 00:16:52,594
Become one with me.
165
00:16:57,099 --> 00:16:59,435
Völundr!
166
00:17:03,814 --> 00:17:09,361
SELL-OUT CROWD, THANK YOU
167
00:17:19,830 --> 00:17:21,957
Is this the arena for the next bout?
168
00:17:22,624 --> 00:17:24,209
What an odd stadium.
169
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
Oh, this must be a Japanese sumo arena.
170
00:17:29,715 --> 00:17:32,092
Something's not quite right.
171
00:17:35,971 --> 00:17:37,806
At two wins apiece,
172
00:17:38,307 --> 00:17:43,020
we're all tied up
for the fifth bout in the final battle
173
00:17:43,103 --> 00:17:45,397
between god and man, Ragnarok.
174
00:17:46,648 --> 00:17:50,069
For mankind and for the gods,
175
00:17:50,152 --> 00:17:54,907
this is a match that
neither side can afford to lose!
176
00:17:58,994 --> 00:18:01,163
{\an8}VALKYRIE SALMIAK PIES
AJIHITOSUJI LAND OF EDEN
177
00:18:01,246 --> 00:18:03,916
{\an8}VALHALLA HOMES 10,000-YEAR HOUSES
BACCHUS RESTAURANT
178
00:18:06,001 --> 00:18:08,170
Those are sumo prize banners!
179
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
That's so oriental!
180
00:18:10,506 --> 00:18:13,675
No, there's still something a little off.
181
00:18:16,762 --> 00:18:18,555
The time has come!
182
00:18:19,139 --> 00:18:23,685
For mankind, in the east corner,
we have this man!
183
00:18:23,769 --> 00:18:25,187
EAST
184
00:18:26,063 --> 00:18:30,192
From the land of the rising sun
comes the greatest of the martial arts!
185
00:18:31,527 --> 00:18:33,195
Sumo!
186
00:18:33,278 --> 00:18:36,198
{\an8}KAJINOSUKE TANIKAZE
4TH YOKOZUNA
187
00:18:36,281 --> 00:18:39,201
{\an8}KISABURO ONOGAWA
5TH YOKOZUNA
188
00:19:04,560 --> 00:19:06,145
A sumo wrestler…
189
00:19:07,229 --> 00:19:09,439
Such a virile man!
190
00:19:10,023 --> 00:19:12,860
In its 2,000-year history,
191
00:19:12,943 --> 00:19:16,905
there is one man that everyone recognizes
as the greatest of all time!
192
00:19:17,781 --> 00:19:19,658
Open-handed slap. Open-palm thrust.
193
00:19:19,741 --> 00:19:21,910
Double-arm lock. Forward force-down.
194
00:19:22,870 --> 00:19:26,999
Because he was so strong,
he was forbidden from using these moves.
195
00:19:27,082 --> 00:19:29,918
Yet, he still remained the greatest!
196
00:19:30,752 --> 00:19:35,424
He won and won and won,
and never stopped winning!
197
00:19:41,346 --> 00:19:42,431
Nice!
198
00:19:43,015 --> 00:19:45,434
{\an8}The curves from his latissimus
199
00:19:46,018 --> 00:19:49,938
to his gluteus maximus, soleus,
and all his muscles are truly magnificent.
200
00:19:50,522 --> 00:19:53,192
Yes… I'd love to dissect him.
201
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
{\an8}HOKUSAI KATSUSHIKA
202
00:19:54,359 --> 00:19:55,652
{\an8}The man who ruled
203
00:19:55,736 --> 00:20:00,782
{\an8}as emperor of the sumo ring
for over 20 years is known as…
204
00:20:03,660 --> 00:20:05,537
the Unrivaled Rikishi!
205
00:20:06,788 --> 00:20:08,290
His name is…
206
00:20:11,293 --> 00:20:15,714
In the east corner,
the fifth champion of mankind, from Japan,
207
00:20:15,797 --> 00:20:19,176
{\an8}Tameemon Raiden!
208
00:20:19,259 --> 00:20:21,428
Toss those gods out of the ring!
209
00:20:21,511 --> 00:20:23,513
Raiden, what a stud!
210
00:20:23,597 --> 00:20:26,183
The greatest sumo wrestler ever!
211
00:20:26,892 --> 00:20:28,518
The seats are packed!
212
00:20:28,602 --> 00:20:31,772
No matter the era,
everyone loves this stuff, right?
213
00:20:32,773 --> 00:20:35,192
Huh? Uh, yeah…
214
00:20:35,275 --> 00:20:40,864
Anyway… The gods' champion
who'll face the Unrivaled Rikishi,
215
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
in the west corner…
216
00:20:45,744 --> 00:20:48,664
is this man!
217
00:20:50,207 --> 00:20:53,001
My! Such intensity!
218
00:20:53,085 --> 00:20:55,003
Wait! Isn't that…
219
00:20:55,087 --> 00:20:58,507
He builds worlds for sport
and destroys them on a whim.
220
00:20:58,590 --> 00:21:02,010
He builds then destroys,
destroys then rebuilds.
221
00:21:02,094 --> 00:21:05,013
Is the world his sandbox?
222
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
What is it he wants to do anyway?
223
00:21:08,100 --> 00:21:10,018
Then why don't we ask him?
224
00:21:10,602 --> 00:21:14,523
Don't waste your breath!
Don't pander to him!
225
00:21:14,606 --> 00:21:18,402
He crushes into dust
anything he doesn't like!
226
00:21:18,485 --> 00:21:20,404
The Bhairava of the universe!
227
00:21:20,487 --> 00:21:21,530
WEST
228
00:21:23,073 --> 00:21:24,324
In the west corner, from India,
229
00:21:24,408 --> 00:21:27,494
the champion for the gods
in the fifth bout!
230
00:21:28,078 --> 00:21:31,748
At last, I get my chance.
231
00:21:33,083 --> 00:21:35,711
Shiva!
232
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
I'll destroy you!
233
00:21:43,093 --> 00:21:48,015
All right now, we sure as heck
better not have a third loss in a row.
234
00:21:49,725 --> 00:21:52,644
I wonder
how they'll entertain us this time.
235
00:21:53,854 --> 00:21:57,774
It's the fifth bout in the final battle
between god and man, Ragnarok,
236
00:21:58,859 --> 00:22:00,777
Shiva versus Tameemon Raiden!
237
00:22:00,861 --> 00:22:03,572
It's time to start the bout!
238
00:22:03,655 --> 00:22:05,991
Ready!
239
00:22:06,742 --> 00:22:08,785
Rumble!
240
00:23:34,913 --> 00:23:39,918
{\an8}Subtitle translation by: Brian Athey
16960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.