All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E04.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,227 --> 00:00:21,312 He isn't loved by anyone… 2 00:00:22,772 --> 00:00:24,524 and hasn't learned about love. 3 00:00:28,778 --> 00:00:30,530 He was a pitiable child. 4 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 So I would hope at the very least… 5 00:00:38,663 --> 00:00:41,499 that God loves him. 6 00:02:15,009 --> 00:02:19,931 THE FINAL LABOR 7 00:02:28,481 --> 00:02:30,817 H-Hercules! 8 00:02:32,152 --> 00:02:33,820 Hey, this guy just might win. 9 00:02:33,903 --> 00:02:36,906 That mass murderer… He could slay a god. 10 00:02:37,407 --> 00:02:38,658 Alcides… 11 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 Hercules! 12 00:02:43,913 --> 00:02:45,957 Hang in there! 13 00:02:46,040 --> 00:02:48,084 Don't let him beat you, Hercules! 14 00:02:53,548 --> 00:02:57,010 That sounds like a requiem for a hero. 15 00:02:57,635 --> 00:02:58,595 Now then… 16 00:03:00,763 --> 00:03:02,599 It is time for the finale. 17 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Th-This is astounding! 18 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Anything Jack the Ripper touches 19 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 transforms into a blade that tears through Hercules! 20 00:03:11,691 --> 00:03:17,113 The one on the ropes isn't mankind's vilest murderer in history! 21 00:03:17,196 --> 00:03:20,909 It's the indomitable god of war, Hercules! 22 00:03:27,165 --> 00:03:28,583 Hercules! 23 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 How can you wimp out before he does? 24 00:03:44,849 --> 00:03:46,684 You big wuss! 25 00:03:47,352 --> 00:03:49,187 L-Lord Zeus… 26 00:03:50,355 --> 00:03:53,191 But Hercules has lost his left arm! 27 00:03:53,274 --> 00:03:56,027 Well, that is true. 28 00:03:57,570 --> 00:04:02,408 But do you think that he'd lose just because of that? 29 00:04:03,952 --> 00:04:05,453 He won't lose. 30 00:04:06,287 --> 00:04:09,874 That's the kind of man Hercules is. 31 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 He's right. 32 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 {\an8}He's absolutely right. 33 00:04:18,800 --> 00:04:24,222 Hercules… He's the man who stood up to Lord Zeus himself. 34 00:04:25,265 --> 00:04:28,268 And he's my greatest friend ever! 35 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Please, you really mustn't force yourself. 36 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 It appears to me that 37 00:04:42,198 --> 00:04:46,369 the techniques you just used took a dreadful toll on you. 38 00:04:48,705 --> 00:04:50,123 Don't worry for my sake. 39 00:04:55,712 --> 00:04:58,089 Unbelievable. 40 00:04:58,172 --> 00:05:02,385 He's overflowing with pride and seethes silently with anger. 41 00:05:03,052 --> 00:05:07,598 Even with his back against the wall, there's not even a whit of fear. 42 00:05:10,643 --> 00:05:15,815 That colour… Such emotional control. No wonder you're called "indomitable." 43 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 I tip my hat to you. 44 00:05:20,445 --> 00:05:24,282 You must be able to see emotions with that eye of yours. 45 00:05:24,365 --> 00:05:29,078 {\an8}My, my! Yes, sir. 46 00:05:29,162 --> 00:05:32,582 {\an8}This is the only gift granted to me by God. 47 00:05:32,665 --> 00:05:37,045 {\an8}It's what helps me survive in this world filled with malice. 48 00:05:37,712 --> 00:05:44,052 The colours of emotions that I can see are works of art that only I can create. 49 00:05:44,135 --> 00:05:45,261 And with these works, 50 00:05:45,344 --> 00:05:49,182 I am able to grant even those who have lived in the deepest misery 51 00:05:49,265 --> 00:05:52,602 the single shining moment of their lives. 52 00:05:53,102 --> 00:05:55,021 Quite magnificent, don't you agree? 53 00:05:56,105 --> 00:05:59,567 {\an8}Is that the reason why you've killed all those people? 54 00:05:59,650 --> 00:06:02,737 It appears you do not understand. 55 00:06:03,738 --> 00:06:08,868 The colour of pure, unadulterated fear 56 00:06:09,660 --> 00:06:14,749 has a beauty that nothing else can compare to. 57 00:06:17,543 --> 00:06:22,799 {\an8}When God makes us human, he gives each of us an imperfection. 58 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 But… 59 00:06:24,759 --> 00:06:27,136 You are quite right, Shakespeare. 60 00:06:27,220 --> 00:06:32,809 The imperfection God gave Jack the Ripper is far too cruel. 61 00:06:35,436 --> 00:06:36,437 I get it now. 62 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 You… have lost. 63 00:06:41,275 --> 00:06:45,196 Excuse me? I have lost? 64 00:06:45,279 --> 00:06:49,617 Did you turn to evil because of inescapable poverty? 65 00:06:49,700 --> 00:06:54,205 Or was it because you suffered a betrayal that scarred you forever? 66 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 No, those things didn't matter. 67 00:06:58,292 --> 00:07:03,214 You gave in to despair and gave yourself over to pleasure. 68 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 Wait, what's this? 69 00:07:09,887 --> 00:07:12,098 This is neither anger nor belligerence. 70 00:07:12,181 --> 00:07:14,684 Neither disgust nor suspicion. 71 00:07:14,767 --> 00:07:16,102 This emotion… 72 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 This colour… 73 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 I've seen this before… 74 00:07:22,775 --> 00:07:25,194 I am a demigod who was born as a human on Earth 75 00:07:25,278 --> 00:07:28,281 and ascended to the heavens as a god. 76 00:07:28,781 --> 00:07:32,702 Since I can view things both as a human and a god, 77 00:07:32,785 --> 00:07:33,828 I will say this. 78 00:07:34,370 --> 00:07:37,457 Humans… are foolish. 79 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 Filled with jealousy, hatred, discrimination, 80 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 contempt, depravity, deceit, sycophancy, 81 00:07:44,088 --> 00:07:46,757 lechery, infidelity, tyranny, sloth, 82 00:07:46,841 --> 00:07:49,469 treason, envy, revenge, arrogance, 83 00:07:49,552 --> 00:07:52,722 anger, desperation, resentment, selfishness, 84 00:07:52,805 --> 00:07:55,725 immorality, greed, chicanery, cunning, 85 00:07:56,517 --> 00:07:57,435 despair! 86 00:07:58,311 --> 00:07:59,812 But even so, 87 00:08:00,897 --> 00:08:03,232 I love humans! 88 00:08:15,661 --> 00:08:16,662 It is so similar… 89 00:08:17,830 --> 00:08:20,666 This emotion… This colour… 90 00:08:20,750 --> 00:08:22,668 I've known this! 91 00:08:24,629 --> 00:08:28,591 Ah, Mother… My fair lady… 92 00:08:29,842 --> 00:08:33,012 I never dreamed that I would see it again. 93 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 Jack the Ripper! 94 00:08:37,475 --> 00:08:41,479 {\an8}I will save you from your suffering! 95 00:08:49,028 --> 00:08:50,613 How beautiful… 96 00:09:13,094 --> 00:09:15,846 I summon you, Hound of Hades! 97 00:09:28,651 --> 00:09:30,570 No… Not that! 98 00:09:46,752 --> 00:09:48,921 The Twelfth Labor! 99 00:09:58,014 --> 00:10:01,017 Cerberus, Hound of Hades! 100 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 What's that? 101 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 I've never seen anything like it! 102 00:10:10,776 --> 00:10:12,069 Hercules… 103 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 This is ominous! 104 00:10:14,655 --> 00:10:18,200 Now it's a race against time. 105 00:10:18,284 --> 00:10:19,243 Against time? 106 00:10:19,327 --> 00:10:22,747 That thing is devastatingly powerful. 107 00:10:23,414 --> 00:10:25,833 And therefore, it comes at a high price. 108 00:10:25,916 --> 00:10:29,920 That labor will only end when either it devours his opponent 109 00:10:30,004 --> 00:10:33,257 or completely consumes Hercules. 110 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 Is that so? 111 00:10:35,468 --> 00:10:38,262 So it's a technique that eats away his life, huh? 112 00:10:38,346 --> 00:10:42,767 The tattoo will overwhelm and consume him unless he defeats his opponent. 113 00:10:42,850 --> 00:10:44,602 Now that's a heck of a guy. 114 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 Hercules… 115 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Hurry! 116 00:10:52,401 --> 00:10:55,488 So, that is your final labor… 117 00:10:56,697 --> 00:10:58,449 is it? 118 00:11:00,534 --> 00:11:01,535 Here I come! 119 00:11:11,295 --> 00:11:14,465 Th-The fight has suddenly intensified massively! 120 00:11:14,548 --> 00:11:17,510 Hercules shatters the streets and walls with every step and blow! 121 00:11:17,593 --> 00:11:21,305 Jack then retaliates by turning the rubble into Divine Treasures! 122 00:11:22,098 --> 00:11:25,434 The destruction is never-ending! 123 00:11:31,315 --> 00:11:35,778 Every Divine Treasure Jack makes, Hercules pummels into dust! 124 00:11:37,696 --> 00:11:39,615 Apheles Heros! 125 00:11:40,699 --> 00:11:42,993 Hercules won't miss this chance! 126 00:11:43,577 --> 00:11:47,790 B-But Jack avoids Hercules' mighty fist! 127 00:11:53,546 --> 00:11:56,048 Whoops! Hercules hits nothing but air! 128 00:11:56,132 --> 00:11:58,384 Guess he's not used to losing a limb! 129 00:12:01,470 --> 00:12:02,847 {\an8}Take this! 130 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 {\an8}It's useless! 131 00:12:07,852 --> 00:12:11,188 {\an8}None of those Divine Treasures stand a chance! 132 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 What incredible power! Now that's godlike strength! 133 00:12:15,192 --> 00:12:18,028 That's the Hercules we admire! 134 00:12:18,612 --> 00:12:21,615 Damn! It would be all over if it had been a clean blow! 135 00:12:26,787 --> 00:12:29,206 Hercules! You're the best! 136 00:12:31,417 --> 00:12:33,169 Wonderful. 137 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 You've exceeded my expectations. 138 00:12:56,901 --> 00:12:59,320 Th-This is unbelievable! 139 00:12:59,403 --> 00:13:01,280 He's been pierced right through! 140 00:13:02,364 --> 00:13:06,327 The iron fence has pierced completely through Jack the Ripper! 141 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 Anything you try is pointless. 142 00:13:36,315 --> 00:13:39,735 There is nowhere for you to run and hide in this town. 143 00:13:39,818 --> 00:13:42,821 You are quite correct, sir. 144 00:13:44,782 --> 00:13:47,701 However, have you forgotten… 145 00:13:55,834 --> 00:14:01,257 that every inch of the city of London… is a weapon? 146 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 Blessing of the Rondo! 147 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 C-Can you believe this guy? 148 00:14:48,596 --> 00:14:52,683 He changed the whole building into a Divine Treasure and smashed the god! 149 00:14:56,770 --> 00:15:02,067 I doubt even Hercules could survive a direct hit by a mammoth Divine Treasure! 150 00:15:04,737 --> 00:15:06,322 Hercules… 151 00:15:07,281 --> 00:15:09,825 Could he have planned this whole thing? 152 00:15:09,909 --> 00:15:12,661 {\an8}Transforming the building, luring him within range, 153 00:15:12,745 --> 00:15:15,998 {\an8}holding him in place, and using the recoil to spring away… 154 00:15:16,498 --> 00:15:17,750 What a… 155 00:15:17,833 --> 00:15:22,212 What a fiendish plot! 156 00:15:22,296 --> 00:15:24,465 What has happened to you, Alcides? 157 00:15:24,548 --> 00:15:25,966 You can't let this happen! 158 00:15:26,050 --> 00:15:27,468 Settle down, Castor! 159 00:15:28,260 --> 00:15:30,137 Alcides! 160 00:15:30,220 --> 00:15:31,430 {\an8}Hercules! 161 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 Stand! 162 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 Stand up! 163 00:15:39,688 --> 00:15:43,108 What? Th-This is unbelievable! 164 00:15:43,192 --> 00:15:45,653 Am I hallucinating? 165 00:15:46,153 --> 00:15:47,029 No! 166 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 No! 167 00:15:49,907 --> 00:15:51,408 No! 168 00:15:53,744 --> 00:15:59,583 Our hero has returned from the depths of Hades! 169 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Yes! That's better! 170 00:16:03,087 --> 00:16:06,507 Hercules never surrenders! 171 00:16:06,590 --> 00:16:09,510 Hercules always gets back up! 172 00:16:10,010 --> 00:16:12,137 He is the pride of Greece! 173 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 The pride of the gods! 174 00:16:14,556 --> 00:16:16,475 The indomitable god of war! 175 00:16:22,564 --> 00:16:25,609 Sheesh… Don't scare me like that. 176 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Welcome back, sir. 177 00:16:43,252 --> 00:16:46,964 How did you find my colossal gift? 178 00:16:47,798 --> 00:16:52,720 No matter what you try, my righteous heart cannot be shaken. 179 00:17:03,522 --> 00:17:04,898 What's so funny? 180 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Oops. 181 00:17:08,402 --> 00:17:09,611 I beg your pardon. 182 00:17:10,195 --> 00:17:14,783 Thanks to you, I have finally realized something. 183 00:17:15,617 --> 00:17:19,788 The colour of my mother… was fake. 184 00:17:22,541 --> 00:17:27,963 I never knew that true love was so beautiful. 185 00:17:29,465 --> 00:17:30,799 I… 186 00:17:30,883 --> 00:17:33,469 Dear me… I… 187 00:17:34,803 --> 00:17:36,805 I desire to… 188 00:17:36,889 --> 00:17:41,518 take you… tinged in the colour of true love as you are… 189 00:17:43,020 --> 00:17:44,188 and… 190 00:17:45,355 --> 00:17:47,649 paint you… 191 00:17:52,988 --> 00:17:57,117 in the colour I love so much! 192 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Just try it! 193 00:17:59,870 --> 00:18:03,290 Just you try to change my color! 194 00:18:12,549 --> 00:18:13,675 Yes… 195 00:18:14,676 --> 00:18:18,680 Let us create the ultimate finale! 196 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 It's the first close combat this bout! 197 00:18:45,749 --> 00:18:48,001 What a ferocious hand-to-hand battle! 198 00:18:53,173 --> 00:18:55,676 With Hercules missing an arm, 199 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 he's barely able to keep the fight equal. 200 00:18:59,930 --> 00:19:03,767 However, this is clearly approaching… 201 00:19:04,810 --> 00:19:05,686 the end. 202 00:19:32,004 --> 00:19:35,007 You're almost out of time! Hurry up and finish him off! 203 00:19:35,507 --> 00:19:36,842 Hercules! 204 00:19:46,727 --> 00:19:48,270 That damn human! 205 00:19:48,353 --> 00:19:50,689 He's running away just to buy time! 206 00:19:50,772 --> 00:19:52,774 The scum's a total coward! 207 00:19:52,858 --> 00:19:55,861 I don't think so. Considering how much he's bleeding, 208 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 Jack doesn't have much time left either. 209 00:20:00,449 --> 00:20:04,620 If he just wanted to buy time, he'd simply keep his distance. 210 00:20:06,455 --> 00:20:07,539 Isn't that right? 211 00:20:08,165 --> 00:20:11,084 So what exactly are you up to? 212 00:20:12,169 --> 00:20:13,045 Not yet. 213 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 Not yet. 214 00:20:16,965 --> 00:20:18,091 Not yet. 215 00:20:18,634 --> 00:20:19,801 The angle. 216 00:20:21,053 --> 00:20:21,970 The timing. 217 00:20:22,554 --> 00:20:24,473 Both must be perfect! 218 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 From my blind spot! 219 00:20:34,358 --> 00:20:37,027 Th-That was devastating! 220 00:20:38,528 --> 00:20:43,742 When Jack threw that desperate strike, Hercules let loose a lethal counter-blow! 221 00:20:43,825 --> 00:20:45,827 Yes! 222 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 -Yes! -Nice! 223 00:20:47,996 --> 00:20:49,331 Yes! 224 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Yes! 225 00:20:52,125 --> 00:20:55,045 Who'd have thought he had a hidden weapon? 226 00:20:55,128 --> 00:20:58,048 But it didn't do him any good. 227 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 This looks like the end. 228 00:21:00,384 --> 00:21:02,552 He was nothing but a murderer anyway. 229 00:21:03,387 --> 00:21:08,850 Yeah. We never should have entrusted that scum with the fate of mankind. 230 00:21:11,228 --> 00:21:14,481 Then why don't you go and fight the gods? 231 00:21:14,564 --> 00:21:15,440 What? 232 00:21:16,358 --> 00:21:19,903 That boy went to fight them all on his own. 233 00:21:20,404 --> 00:21:22,906 Shut your trap, you stinkin' lush! 234 00:21:22,990 --> 00:21:26,285 Wanna fight? Or are you a coward that's just full of hot air? 235 00:21:28,453 --> 00:21:34,001 London Bridge is broken down 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,674 Broken down, broken down 237 00:21:44,845 --> 00:21:49,182 {\an8}London Bridge is broken down 238 00:21:49,266 --> 00:21:51,685 {\an8}-He stood up! -Is he going to fight? 239 00:22:00,944 --> 00:22:05,449 My fair lady 240 00:23:34,955 --> 00:23:39,960 {\an8}Subtitle translation by: Brian Athey 17516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.