Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:12,679
Get him, Hercules!
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,266
Huh? H-Hey, look at that.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,686
Hercules' tattoos…
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,982
They're getting bigger.
5
00:00:24,774 --> 00:00:28,903
Hey, Ares. What's up with that?
6
00:00:30,363 --> 00:00:31,573
That's the price.
7
00:00:32,157 --> 00:00:34,284
Just before becoming a god,
8
00:00:34,367 --> 00:00:38,455
Hercules completed the Twelve Labors
and mastered the Twelve Divine Arts.
9
00:00:39,164 --> 00:00:44,335
But those tremendous powers
come at a price.
10
00:00:45,003 --> 00:00:47,881
Every time he uses their powers,
the tattoos spread.
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,591
Every millimeter they spread
12
00:00:49,674 --> 00:00:53,928
inflicts him with unbearable pain
that would knock out the average god.
13
00:00:56,181 --> 00:01:01,186
{\an8}He looks as cool as a cucumber,
but he's toughing out the pain, huh?
14
00:01:01,269 --> 00:01:04,606
That's so like Hercules.
No wonder he's the indomitable god of war.
15
00:01:04,689 --> 00:01:08,610
So, what happens
when those tattoos cover his whole body?
16
00:01:09,319 --> 00:01:11,821
He dies. Niflheimr.
17
00:01:12,530 --> 00:01:14,074
Complete obliteration.
18
00:01:17,577 --> 00:01:18,661
Really?
19
00:01:19,204 --> 00:01:23,750
In exchange for your life,
you perform mighty Divine Labors.
20
00:01:24,250 --> 00:01:29,005
They are the Twelve Calamities and Sins,
Hercule Exodus!
21
00:01:29,839 --> 00:01:33,927
If that's the case,
you Greeks are in quite a bind.
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,346
And after all the bragging you guys did.
23
00:01:36,429 --> 00:01:37,514
Silence.
24
00:01:37,597 --> 00:01:38,890
What?
25
00:01:38,973 --> 00:01:44,395
{\an8}I have complete faith
in that man, Hercules.
26
00:01:44,479 --> 00:01:45,688
Oh, really?
27
00:01:46,981 --> 00:01:50,902
Hercules' true strength isn't
his great physical strength.
28
00:01:51,653 --> 00:01:55,990
It's his tenacious will
that even the gods could not break!
29
00:03:26,998 --> 00:03:31,920
THE INDOMITABLE WAR GOD
30
00:03:32,503 --> 00:03:36,925
{\an8}THEBES, GREECE
31
00:03:37,592 --> 00:03:38,885
Let go!
32
00:03:39,469 --> 00:03:41,846
Let go of it, you moron!
33
00:03:42,680 --> 00:03:43,765
Not this!
34
00:03:43,848 --> 00:03:46,851
I was going to trade this calf
for some medicine for my mom--
35
00:03:46,935 --> 00:03:48,061
Who cares?
36
00:03:51,397 --> 00:03:52,565
It's ours now.
37
00:03:53,816 --> 00:03:54,651
Stop!
38
00:03:54,734 --> 00:03:55,735
-Huh?
-Huh?
39
00:03:55,818 --> 00:03:57,820
Alcides…
40
00:03:58,321 --> 00:03:59,739
S-Stay out of this!
41
00:04:00,323 --> 00:04:01,491
{\an8}You'll have to fight me!
42
00:04:01,574 --> 00:04:03,243
{\an8}ALCIDES (LATER KNOWN AS HERCULES)
43
00:04:15,213 --> 00:04:18,216
Like I expected, they whooped you too.
44
00:04:18,883 --> 00:04:21,803
You're such a weakling,
why do you stick up for me?
45
00:04:22,387 --> 00:04:25,723
Isn't it obvious?
Because those losers were in the wrong!
46
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
I can't tell if you're really super kind
or super stupid.
47
00:04:32,230 --> 00:04:33,982
I don't care what people think.
48
00:04:34,774 --> 00:04:37,485
I just want to be on
the side of the righteous.
49
00:04:37,568 --> 00:04:38,987
Come on! Let's go!
50
00:04:39,779 --> 00:04:40,697
Where to?
51
00:04:42,240 --> 00:04:43,283
Isn't it obvious?
52
00:04:44,284 --> 00:04:45,785
We're getting that calf back.
53
00:04:46,286 --> 00:04:47,662
You've got to be kidding.
54
00:04:49,872 --> 00:04:52,625
This boy who was weaker than everyone
55
00:04:52,709 --> 00:04:56,838
had a spirit that was stronger
and more righteous than anyone.
56
00:04:59,215 --> 00:05:00,800
In fights…
57
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
and while hunting…
58
00:05:10,059 --> 00:05:13,563
He always stood at the forefront
with his frail body
59
00:05:14,063 --> 00:05:17,442
to stand up for the righteous.
60
00:05:19,193 --> 00:05:22,280
-Thank Zeus for providing.
-We haven't had a catch like this in ages.
61
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
-There's plenty for all.
-Eat up, everyone!
62
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
-Sure thing!
-This is amazing!
63
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
Here. Have some.
64
00:05:35,543 --> 00:05:36,586
Castor…
65
00:05:37,587 --> 00:05:39,672
I don't have the right to eat any of that.
66
00:05:40,173 --> 00:05:43,009
I need to get stronger
so I can be more useful.
67
00:05:44,260 --> 00:05:46,721
You'll never get stronger
if you don't eat.
68
00:05:46,804 --> 00:05:49,640
Well, well! If it isn't the wannabe hero!
69
00:05:50,141 --> 00:05:52,018
Not you guys again.
70
00:05:53,644 --> 00:05:56,314
I heard you got knocked
on your tail again.
71
00:05:56,981 --> 00:05:58,733
So, Alcides.
72
00:05:59,317 --> 00:06:00,902
You want to get strong?
73
00:06:01,611 --> 00:06:05,531
Then why don't you drink
that stuff in the temple?
74
00:06:08,826 --> 00:06:12,663
The blood of Zeus,
otherwise known as Ambrosia.
75
00:06:13,498 --> 00:06:17,502
Legend says that if a true hero drinks it,
they will become immortal.
76
00:06:18,336 --> 00:06:23,341
However, if they're not a true hero,
they will perish instantly.
77
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
The hero Achilles
78
00:06:26,552 --> 00:06:30,598
was said to have gained invincibility
from Ambrosia.
79
00:06:30,681 --> 00:06:31,849
Give me a break!
80
00:06:31,933 --> 00:06:34,852
If this weakling drank that,
he'd die in a flash!
81
00:06:34,936 --> 00:06:36,020
That's for sure!
82
00:06:39,273 --> 00:06:43,194
Don't believe them.
That's nothing more than a legend.
83
00:06:43,277 --> 00:06:44,195
I know.
84
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
I want to become strong,
85
00:06:50,284 --> 00:06:52,870
but there's no point if I die trying.
86
00:06:56,332 --> 00:06:58,626
Strength… Give me more strength!
87
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
When the boy had a choice of two ways,
88
00:07:03,631 --> 00:07:06,008
he never hesitated to take
the more difficult one.
89
00:07:06,884 --> 00:07:10,513
He did it simply to gain
the strength to protect the righteous.
90
00:07:11,430 --> 00:07:14,016
That was all he ever strove for.
91
00:07:18,020 --> 00:07:19,313
Eventually…
92
00:07:26,654 --> 00:07:31,409
there was no longer anyone
who poked fun at the once weak boy.
93
00:07:33,995 --> 00:07:37,081
{\an8}2000 B.C. COUNCIL ON THE FATE OF MANKIND
THE COUNCIL OF VALHALLA
94
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
{\an8}Very well.
95
00:07:41,627 --> 00:07:45,756
I guess we'll be allowing mankind
to continue to exist, eh?
96
00:07:45,840 --> 00:07:49,886
However, I'd like to hear
everyone's opinion on the matter.
97
00:07:53,055 --> 00:07:56,100
Don't you think
we should teach them a lesson?
98
00:07:56,684 --> 00:07:59,145
Besides driving animals to extinction,
99
00:07:59,228 --> 00:08:01,564
they're always fighting wars.
100
00:08:02,607 --> 00:08:05,276
Especially the people of Thebes.
101
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Is that right?
102
00:08:07,278 --> 00:08:10,781
Then like when
we destroyed the Tower of Babel…
103
00:08:10,865 --> 00:08:13,117
Bam! We'll drop the hammer!
104
00:08:17,580 --> 00:08:18,664
Loki!
105
00:08:18,748 --> 00:08:22,919
If we do it your way,
you'll end up wiping out everything!
106
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
I'll take care of it this time.
107
00:08:27,965 --> 00:08:29,383
One moment, please.
108
00:08:29,467 --> 00:08:30,301
Huh?
109
00:08:30,384 --> 00:08:32,720
Thebes is in my territory.
110
00:08:32,803 --> 00:08:36,307
Leave this to me, Ares, the god of war.
111
00:08:38,351 --> 00:08:41,020
In ancient times,
when mankind still worshiped the gods,
112
00:08:41,103 --> 00:08:44,106
civilizations were often wiped out
113
00:08:44,190 --> 00:08:48,778
when the gods deemed
that they had grown too arrogant.
114
00:08:58,996 --> 00:09:02,833
Th-This is the end!
We've incurred the wrath of the gods!
115
00:09:11,342 --> 00:09:13,094
People of Thebes!
116
00:09:13,177 --> 00:09:15,805
You must atone for your sins
with your lives!
117
00:09:16,639 --> 00:09:19,892
Submit to the judgment of the gods.
118
00:09:37,201 --> 00:09:38,953
There is no defying the gods.
119
00:09:41,372 --> 00:09:45,543
All mankind could do was pray and submit.
120
00:09:47,211 --> 00:09:49,797
Except for one man.
121
00:09:58,764 --> 00:09:59,599
Make way!
122
00:10:01,684 --> 00:10:04,812
Th-That idiot!
You can't defy the gods like that!
123
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
Don't tick them off even more!
124
00:10:06,814 --> 00:10:09,609
Cut that out, you wannabe hero!
125
00:10:13,154 --> 00:10:15,781
Oh no… They're coming!
126
00:10:15,865 --> 00:10:19,493
Please… Please have mercy!
127
00:10:22,079 --> 00:10:22,997
Stop right there!
128
00:10:23,581 --> 00:10:24,498
I won't…
129
00:10:27,084 --> 00:10:28,169
let you pass!
130
00:10:29,086 --> 00:10:30,171
Is that so?
131
00:10:30,755 --> 00:10:34,258
You show a lot of grit for a human.
132
00:10:35,092 --> 00:10:36,260
I like you!
133
00:10:36,344 --> 00:10:39,013
Kneel before us gods!
134
00:10:39,096 --> 00:10:42,600
Do so, and I'll spare your life.
135
00:10:43,100 --> 00:10:45,019
Y-You must be kidding.
136
00:10:46,562 --> 00:10:49,273
The gods create life on a whim…
137
00:10:50,024 --> 00:10:52,443
and pass judgment on a whim too.
138
00:10:53,861 --> 00:10:55,780
Humans are frail beings.
139
00:10:56,447 --> 00:10:58,658
That's why some choose to live properly
140
00:10:58,741 --> 00:11:00,660
and some choose to do evil.
141
00:11:01,243 --> 00:11:04,580
Humans live in doubt
and uncertainty as we learn and grow.
142
00:11:05,998 --> 00:11:10,920
The desire to be righteous exists
within each of us weak beings.
143
00:11:12,380 --> 00:11:15,299
We are weak servants
who desperately lift up our prayers.
144
00:11:15,925 --> 00:11:18,677
But even so,
you gods still strike us down!
145
00:11:19,261 --> 00:11:20,679
You call that righteousness?
146
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
Is that just?
147
00:11:23,224 --> 00:11:26,644
If that is the case… then…
148
00:11:27,228 --> 00:11:30,856
{\an8}I will risk my life to defy the gods!
149
00:11:33,317 --> 00:11:34,652
That's…
150
00:11:34,735 --> 00:11:35,653
You've got to be kidding!
151
00:11:35,736 --> 00:11:37,655
{\an8}It's Ambrosia!
152
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
The blood of Zeus!
153
00:11:39,740 --> 00:11:40,991
Al!
154
00:11:41,575 --> 00:11:42,410
Castor,
155
00:11:43,411 --> 00:11:44,537
I want to
156
00:11:45,454 --> 00:11:48,541
always be on the side of the righteous.
157
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
Alcides!
158
00:12:22,283 --> 00:12:23,284
Fool.
159
00:12:24,910 --> 00:12:28,122
That is a warning to those
who seek power beyond their station.
160
00:12:28,622 --> 00:12:32,334
No mere human can ever drink that
and remain unharmed.
161
00:12:33,335 --> 00:12:35,254
I guess I was wrong about you.
162
00:12:38,257 --> 00:12:39,508
Where are you going?
163
00:12:44,138 --> 00:12:46,015
{\an8}I won't let you go a step further!
164
00:12:46,932 --> 00:12:48,100
Impossible!
165
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
A-Alcides?
166
00:12:56,150 --> 00:12:57,735
Such power!
167
00:12:57,818 --> 00:13:00,738
I've had it
with this human lowlife's whining!
168
00:13:02,198 --> 00:13:04,408
I won't stand for it!
169
00:13:04,492 --> 00:13:06,368
You fool! Don't!
170
00:13:17,755 --> 00:13:20,341
That power… There's no doubt about it!
171
00:13:20,424 --> 00:13:23,302
{\an8}It's the power of my father, Zeus!
172
00:13:23,385 --> 00:13:25,179
-A human?
-Kill him!
173
00:13:25,262 --> 00:13:26,305
Curse you!
174
00:13:26,388 --> 00:13:28,265
Stop! You'll never…
175
00:14:04,718 --> 00:14:06,804
{\an8}U-Unbelievable!
176
00:14:07,680 --> 00:14:12,685
{\an8}How can a single human destroy
the vanguard of the divine army
177
00:14:13,185 --> 00:14:15,938
{\an8}and fight toe-to-toe with me?
178
00:14:28,826 --> 00:14:29,743
Enough!
179
00:14:31,620 --> 00:14:33,455
Break it up!
180
00:14:36,917 --> 00:14:40,045
Don't you think that's enough, Ares?
181
00:14:42,965 --> 00:14:44,049
Lord Zeus!
182
00:14:44,633 --> 00:14:47,219
Zeus? This old man is Zeus?
183
00:14:50,639 --> 00:14:54,768
So, you drank my blood, huh?
184
00:14:55,644 --> 00:14:56,562
Excellent!
185
00:14:57,146 --> 00:14:59,231
Alcides, was it?
186
00:14:59,315 --> 00:15:01,400
You will become a god.
187
00:15:04,653 --> 00:15:06,447
You're kidding!
188
00:15:08,866 --> 00:15:11,702
I'll… become a god?
189
00:15:11,785 --> 00:15:17,041
Yep. Leaving you here on Earth
would just cause trouble.
190
00:15:17,124 --> 00:15:18,208
What's more,
191
00:15:18,792 --> 00:15:22,129
you want to be the protector
of the righteous, don't you?
192
00:15:22,212 --> 00:15:24,715
Becoming a god is
the perfect way to do that.
193
00:15:24,798 --> 00:15:26,508
What do you think?
194
00:15:27,676 --> 00:15:29,428
On one condition.
195
00:15:30,429 --> 00:15:32,765
How dare you make demands of Zeus!
196
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
Just one thing!
197
00:15:35,309 --> 00:15:38,938
Swear that you'll never again
cause harm to mankind.
198
00:15:40,898 --> 00:15:42,066
Sure thing.
199
00:15:42,149 --> 00:15:43,317
Lord Zeus!
200
00:15:43,901 --> 00:15:47,571
{\an8}Just make sure you lead mankind
down the path of righteousness.
201
00:15:48,989 --> 00:15:51,825
To protect the righteous…
202
00:15:53,494 --> 00:15:55,829
I will descend to godhood.
203
00:15:55,913 --> 00:15:56,914
Alcides!
204
00:15:58,165 --> 00:16:00,626
{\an8}You really are one reckless dude.
205
00:16:01,543 --> 00:16:03,337
{\an8}And now you're becoming a god?
206
00:16:04,505 --> 00:16:05,547
Castor…
207
00:16:06,507 --> 00:16:08,842
I'll see you again soon.
208
00:16:09,635 --> 00:16:11,971
"Descend to godhood," he says?
209
00:16:12,054 --> 00:16:15,182
Damn, that's one headstrong man.
210
00:16:15,766 --> 00:16:20,020
That was the moment that signaled
the end of the era of mythology
211
00:16:20,104 --> 00:16:22,439
when mankind and the gods consorted.
212
00:16:24,441 --> 00:16:27,444
For the next 4,000 years,
213
00:16:27,528 --> 00:16:31,198
the gods did not interfere
with Earth's affairs.
214
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
Alcides took his place
among the gods as a child of Zeus.
215
00:16:42,459 --> 00:16:46,213
He was named after Zeus' wife, Hera,
216
00:16:46,296 --> 00:16:49,299
and became known as Hercules.
217
00:16:53,303 --> 00:16:58,100
But you know, if he's only as good as you,
that doesn't bode well for this fight.
218
00:16:58,183 --> 00:17:01,228
That was the only time
we fought one another.
219
00:17:01,311 --> 00:17:04,231
You wouldn't stand a chance
against him now.
220
00:17:04,314 --> 00:17:05,482
Say what you like.
221
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
{\an8}I'm proud of him.
222
00:17:08,569 --> 00:17:11,989
It was through his fight with me
that he became a god.
223
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
And I'm proud that
I once fought fist-to-fist
224
00:17:15,242 --> 00:17:17,327
with the indomitable Hercules!
225
00:17:24,960 --> 00:17:28,213
For the first time in this fight,
Jack the Ripper goes in for the attack!
226
00:17:28,797 --> 00:17:31,383
He's fighting hand-to-hand with Hercules!
227
00:17:49,610 --> 00:17:52,446
Jack the Ripper is throwing
blade after blade!
228
00:17:55,449 --> 00:17:56,283
There's another!
229
00:17:57,743 --> 00:18:00,871
He has switched from close quarters
to dancing around the arena
230
00:18:00,954 --> 00:18:02,456
and keeps the blades flying!
231
00:18:03,665 --> 00:18:06,794
Hercules is overwhelmed
and is totally on the defensive!
232
00:18:12,758 --> 00:18:17,596
It's the moment Hercules was looking for!
He's charging in for the attack!
233
00:18:17,679 --> 00:18:18,931
Jack can't escape!
234
00:18:23,685 --> 00:18:25,229
Wait! What's this?
235
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
Is Jack the Ripper floating in midair?
236
00:18:29,691 --> 00:18:32,111
No, wait! Those are piano wires!
237
00:18:32,736 --> 00:18:35,739
They're strung all over the place!
238
00:18:38,158 --> 00:18:40,494
Still up to your tricks, huh?
239
00:18:41,078 --> 00:18:44,123
Sir, do you have an umbrella?
240
00:18:45,707 --> 00:18:48,293
London is known for its frequent rain.
241
00:18:48,377 --> 00:18:49,878
I advise you to take care.
242
00:18:51,672 --> 00:18:52,506
Ah, yes.
243
00:18:53,090 --> 00:18:55,801
If only I had that umbrella
you destroyed earlier,
244
00:18:55,884 --> 00:18:57,886
I could have lent it to you.
245
00:19:00,305 --> 00:19:02,391
I'll just swat them all down!
246
00:19:08,772 --> 00:19:11,984
Ricocheting off the piano wires,
the knives have accelerated,
247
00:19:12,484 --> 00:19:15,279
assaulting Hercules
like a squall of blades,
248
00:19:15,362 --> 00:19:18,115
and showering unpredictably
from all directions.
249
00:19:18,198 --> 00:19:20,200
He can't block them all!
250
00:19:21,827 --> 00:19:23,245
Even for Hercules,
251
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
taking that many wounds
will eventually be fatal.
252
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
Hercules…
253
00:19:35,632 --> 00:19:37,176
I can't stand to watch.
254
00:19:37,759 --> 00:19:39,761
You can do it, Alcides.
255
00:19:40,262 --> 00:19:43,473
To be honest,
I've got conflicting feelings.
256
00:19:43,557 --> 00:19:46,351
Yeah, I don't feel right
cheering for the gods.
257
00:19:46,435 --> 00:19:48,145
But at the very least,
258
00:19:48,228 --> 00:19:51,565
{\an8}we should believe in Hercules… in Alcides.
259
00:19:52,316 --> 00:19:53,567
{\an8}He's our hero.
260
00:19:53,650 --> 00:19:54,610
{\an8}CASTOR
CITIZEN OF THEBES
261
00:19:58,238 --> 00:19:59,823
Hercule Exodus!
262
00:20:00,699 --> 00:20:02,618
The Sixth Labor!
263
00:20:06,079 --> 00:20:08,081
Gust-Summoning Bird!
264
00:20:08,707 --> 00:20:11,460
Stymphalian Bird!
265
00:20:30,437 --> 00:20:32,147
Whatever you try, it's pointless.
266
00:20:33,273 --> 00:20:35,108
{\an8}You cannot defeat me with trickery.
267
00:20:47,037 --> 00:20:48,705
Excellent.
268
00:20:49,289 --> 00:20:54,211
Oh, yes.
Please, continue to rouse your passions.
269
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
What?
270
00:20:57,422 --> 00:21:00,300
Lovely! You truly do have
271
00:21:01,301 --> 00:21:03,470
a thoroughly unshakable will.
272
00:21:03,553 --> 00:21:05,305
Such a beautiful colour.
273
00:21:06,723 --> 00:21:10,227
This ought to be quite a sight to behold.
274
00:21:11,812 --> 00:21:13,605
Oh, I am so terribly sorry.
275
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
I got a little carried away.
276
00:21:16,316 --> 00:21:17,317
You see…
277
00:21:19,319 --> 00:21:23,407
this is the first time that
I'll be slaying a god.
278
00:21:24,950 --> 00:21:26,118
What's this nonsense?
279
00:21:27,369 --> 00:21:30,789
Oh, I can barely restrain my anticipation.
280
00:21:32,582 --> 00:21:37,462
What colour will you turn
the moment you meet your death?
281
00:21:38,046 --> 00:21:40,132
My heart trembles in expectation.
282
00:21:40,215 --> 00:21:41,383
Why you…
283
00:21:50,851 --> 00:21:55,022
London Bridge is broken down
284
00:21:55,105 --> 00:21:58,900
Broken down, broken down
285
00:21:58,984 --> 00:22:03,905
London Bridge is broken down
286
00:22:03,989 --> 00:22:08,160
My fair lady
287
00:23:34,913 --> 00:23:39,918
{\an8}Subtitle translation by: Brian Athey
21262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.