All language subtitles for Record.of.Ragnarok.S02E01.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:13,555 Are you chickening out? 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 The rules are simple. 3 00:00:30,029 --> 00:00:33,199 Victory is determined when either a human or a god dies. 4 00:00:59,476 --> 00:01:04,022 It is Niflheimr, the complete termination of the soul. 5 00:01:04,731 --> 00:01:07,859 There is no "after this." 6 00:01:17,702 --> 00:01:20,997 You want to assist mankind, don't you? 7 00:01:21,790 --> 00:01:24,000 This is a battle of souls. 8 00:02:55,049 --> 00:02:59,971 GOOD VS. EVIL 9 00:03:07,353 --> 00:03:08,980 Brünnhilde! 10 00:03:09,564 --> 00:03:12,483 The gods won the first two bouts, 11 00:03:13,109 --> 00:03:15,570 but mankind got their first win in the third bout. 12 00:03:16,070 --> 00:03:18,990 Now it's two to one in favor of the gods. 13 00:03:19,073 --> 00:03:23,453 Yes. And the gods can't afford to lose two in a row. 14 00:03:24,078 --> 00:03:27,999 They're sure to pull out all the stops in the fourth bout. 15 00:03:28,082 --> 00:03:31,544 Then I wonder who they'll send in. 16 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 It'll be me! 17 00:03:34,839 --> 00:03:37,008 Th-This aura… 18 00:03:51,731 --> 00:03:53,608 It's you, Hercules! 19 00:03:55,652 --> 00:03:57,654 You sure have grown, Göll. 20 00:03:59,322 --> 00:04:02,158 It is good to see you again, Hercules. 21 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Yeah, long time no see, Brünnhilde. 22 00:04:05,745 --> 00:04:07,997 {\an8}I see you're still getting yourself into trouble. 23 00:04:09,082 --> 00:04:14,629 I'm glad to see that you haven't changed either, Hercules. 24 00:04:16,172 --> 00:04:18,424 You're even more spirited than before. 25 00:04:20,426 --> 00:04:23,012 Incidentally, did you just say, "It'll be me"? 26 00:04:23,096 --> 00:04:25,932 Yeah. I'll be fighting in the next bout. 27 00:04:31,771 --> 00:04:34,607 Though I probably shouldn't say such a thing, 28 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 I wish you good fortune. 29 00:04:37,193 --> 00:04:39,070 Thanks. Same to you. 30 00:04:58,631 --> 00:05:00,258 I saw that. 31 00:05:00,341 --> 00:05:04,846 You sure are chummy with those Valkyries, Hercules. 32 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 Oh, that's right. 33 00:05:08,975 --> 00:05:10,643 They're Norse and you're Greek, 34 00:05:11,144 --> 00:05:16,274 but even so, you're all half-breed demigods. 35 00:05:16,357 --> 00:05:18,151 Puts you in an awkward position, huh? 36 00:05:20,153 --> 00:05:22,113 {\an8}Humans are worthy opponents. 37 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 {\an8}As a champion of the gods and as a warrior, 38 00:05:26,159 --> 00:05:28,828 {\an8}it is my duty to fight a worthy battle. 39 00:05:30,204 --> 00:05:31,706 If you say so. 40 00:05:33,249 --> 00:05:35,918 Loki, let me make one thing clear. 41 00:05:36,919 --> 00:05:40,089 {\an8}I'm against the elimination of mankind. 42 00:05:42,175 --> 00:05:46,512 But now that I've entered the Ragnarok, I won't be losing. 43 00:05:46,596 --> 00:05:51,100 As a champion of the gods, I swear I'll blow my opponent away! 44 00:05:51,684 --> 00:05:53,394 {\an8}And with my victory in hand, 45 00:05:53,478 --> 00:05:55,396 {\an8}I'll petition for mankind to be saved! 46 00:05:56,439 --> 00:06:00,860 I still can't tell whose side you're actually on. 47 00:06:07,950 --> 00:06:10,870 As always, I'm on the side of the righteous. 48 00:06:13,873 --> 00:06:16,459 The "righteous," huh? 49 00:06:20,505 --> 00:06:24,592 So… Hercules will be fighting in the fourth bout. 50 00:06:25,093 --> 00:06:31,015 Yeah. It's hard to decide which side to cheer for. 51 00:06:31,099 --> 00:06:34,102 Yes, it truly is. 52 00:06:36,729 --> 00:06:41,692 By the way, who could possibly be a match for Hercules anyway? 53 00:06:42,944 --> 00:06:47,657 Actually, his opponent has already been determined. 54 00:06:47,740 --> 00:06:48,699 Really? 55 00:06:50,493 --> 00:06:55,915 He's the human I hate the most, the foulest scum among scumbags, 56 00:06:56,499 --> 00:06:58,793 the vilest piece of filth that ever existed. 57 00:06:58,876 --> 00:06:59,710 What? 58 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 What? 59 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 You mean… 60 00:07:16,018 --> 00:07:18,771 {\an8}The sadistic murderer, Jack the Ripper… 61 00:07:19,272 --> 00:07:24,444 The man who became a god, the glorious symbol of justice, 62 00:07:25,027 --> 00:07:28,281 will face off against the most diabolical man to live, 63 00:07:28,364 --> 00:07:31,033 the incarnation of the darkest evil. 64 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 It's a true battle of good versus evil! 65 00:07:35,037 --> 00:07:38,458 {\an8}There's no way of knowing how this bout will end! 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,710 Why him? 67 00:07:40,793 --> 00:07:46,757 Lü Bu, Adam, and Kojiro Sasaki were all men worthy of representing mankind! 68 00:07:47,300 --> 00:07:50,970 The way they fought impressed even us gods! 69 00:07:51,053 --> 00:07:52,763 But not this lowlife! 70 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 {\an8}Why the hell must I fight him? 71 00:07:55,516 --> 00:07:58,060 {\an8}He's the vilest of vermin, 72 00:07:58,144 --> 00:08:01,981 {\an8}a bloodthirsty serial killer who brutally murdered innocent maidens. 73 00:08:02,732 --> 00:08:03,983 Why him? 74 00:08:04,066 --> 00:08:07,987 This is bullshit, Brünnhilde! 75 00:08:10,323 --> 00:08:15,244 B-Brünnhilde, Hercules is really ticked off! 76 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 A serial killer is mankind's champion? 77 00:08:18,664 --> 00:08:22,543 To be honest, I'm not sure which side to cheer for. 78 00:08:22,627 --> 00:08:25,254 Say, who is this Jack the Ripper guy? 79 00:08:26,464 --> 00:08:28,257 Jack the Ripper… 80 00:08:29,342 --> 00:08:31,886 The most horrific murderer in human history. 81 00:08:32,470 --> 00:08:33,846 In the late 1800s, 82 00:08:34,847 --> 00:08:40,353 at least five prostitutes were murdered with a sharp blade in the slums of London. 83 00:08:40,853 --> 00:08:44,023 Scotland Yard did everything they could to track down the killer, 84 00:08:44,106 --> 00:08:47,693 but they couldn't find even a single lead. 85 00:08:52,031 --> 00:08:57,286 That's right, even my own Sherlock Holmes couldn't solve those murders. 86 00:08:57,370 --> 00:08:59,539 Wait! Are you… 87 00:09:00,915 --> 00:09:04,919 {\an8}Even the most intelligent mystery writer in the world, 88 00:09:05,002 --> 00:09:11,592 {\an8}who spent his whole life searching for Jack the Ripper, failed to find him. 89 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 {\an8}So… 90 00:09:14,136 --> 00:09:15,137 That's him. 91 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 I've got a suggestion. 92 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 Bow your head and concede. 93 00:09:22,144 --> 00:09:23,813 If you do that, 94 00:09:24,647 --> 00:09:28,234 then I'll convince Zeus to spare you from Niflheimr, 95 00:09:28,317 --> 00:09:30,027 the obliteration of your soul. 96 00:09:30,653 --> 00:09:33,322 I don't relish the meaningless destruction of life 97 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 {\an8}unlike you, you brutal murderer! 98 00:09:38,786 --> 00:09:39,870 Sir, 99 00:09:40,496 --> 00:09:45,251 I truly appreciate your acceptance of my request to duel in my home, London, 100 00:09:45,334 --> 00:09:48,212 as well as your undeserved offer of mercy. 101 00:09:48,796 --> 00:09:49,714 However, 102 00:09:50,506 --> 00:09:53,467 I unfortunately cannot accept. 103 00:09:54,051 --> 00:09:54,885 What? 104 00:09:56,137 --> 00:09:59,181 No matter how great the probability of defeat, 105 00:09:59,265 --> 00:10:02,685 once a duel has been proposed, it must be accepted. 106 00:10:05,521 --> 00:10:07,815 That is the way of a gentleman. 107 00:10:11,360 --> 00:10:14,614 Does he wield two swords just like Kojiro did? 108 00:10:14,697 --> 00:10:16,282 No, those aren't swords! 109 00:10:16,365 --> 00:10:18,200 {\an8}Allow me to introduce you. 110 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 {\an8}This is my… 111 00:10:21,579 --> 00:10:23,623 Völundr. 112 00:10:23,706 --> 00:10:24,999 DIVINE TREASURE FORGE VÖLUNDR 113 00:10:25,082 --> 00:10:26,125 Scissors? 114 00:10:26,208 --> 00:10:28,002 How menacing! 115 00:10:28,085 --> 00:10:30,087 A very fitting weapon. 116 00:10:32,590 --> 00:10:34,675 Another crazy weapon. 117 00:10:34,759 --> 00:10:36,135 Indeed. 118 00:10:40,931 --> 00:10:42,099 Well, well… 119 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 We're counting on you, Hercules. 120 00:10:45,519 --> 00:10:48,272 Avenge us Greek gods. 121 00:10:51,609 --> 00:10:53,527 Splendid, isn't it? 122 00:10:53,611 --> 00:10:56,781 There's no weapon quite like a divine weapon. 123 00:11:07,249 --> 00:11:10,670 It looks as if it could slice through anything. 124 00:11:11,879 --> 00:11:12,713 Very well. 125 00:11:15,257 --> 00:11:17,510 If that's what you want, 126 00:11:18,094 --> 00:11:21,180 then I'll bring my full power against your resolve! 127 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 He ran away? 128 00:11:33,234 --> 00:11:35,152 -What? -What? 129 00:11:39,240 --> 00:11:41,158 Get back here! 130 00:11:56,340 --> 00:11:57,925 What's going on here? 131 00:12:04,723 --> 00:12:06,183 I am terribly sorry. 132 00:12:06,267 --> 00:12:08,686 You see, it is teatime now. 133 00:12:10,354 --> 00:12:15,276 Though I am a warrior, a gentleman must always make time for tea. 134 00:12:15,776 --> 00:12:18,779 Would you like to join me for a cup, sir? 135 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 Pick up your weapon. 136 00:12:26,620 --> 00:12:29,665 This is the finest-quality Darjeeling tea, you know? 137 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 Enough of this! 138 00:12:34,378 --> 00:12:35,379 What's this? 139 00:12:36,213 --> 00:12:37,631 Oops. 140 00:12:38,549 --> 00:12:39,633 Screw this! 141 00:12:41,218 --> 00:12:42,178 A trap? 142 00:12:48,976 --> 00:12:50,060 Oh… 143 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 {\an8}You bastard. 144 00:12:51,645 --> 00:12:54,148 {\an8}Didn't Brünnhilde tell you anything? 145 00:12:54,231 --> 00:12:55,649 {\an8}No weapon made by mortal hands 146 00:12:56,233 --> 00:13:00,821 can even scratch a god! 147 00:13:05,117 --> 00:13:10,456 It's my nature to test things myself before I can believe them, 148 00:13:11,207 --> 00:13:12,541 sir. 149 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Begone! 150 00:13:21,634 --> 00:13:23,052 Certainly. 151 00:13:30,601 --> 00:13:31,435 Cheerio. 152 00:13:35,314 --> 00:13:36,899 Running is useless. 153 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 Unbelievable! 154 00:13:56,961 --> 00:13:59,922 Hercules just destroyed Jack the Ripper's Völundr! 155 00:14:04,093 --> 00:14:07,263 I knew it! That scum will never win! 156 00:14:09,723 --> 00:14:10,808 You're through. 157 00:14:23,737 --> 00:14:25,155 When will you learn? 158 00:14:26,490 --> 00:14:28,659 No mortal's weapon can touch me. 159 00:14:30,369 --> 00:14:31,912 It's a truly hopeless fight! 160 00:14:32,496 --> 00:14:35,165 Jack has thrown knives out of pure desperation! 161 00:14:35,249 --> 00:14:36,667 That's pointless! 162 00:14:40,379 --> 00:14:43,132 What is this? Wh-What has happened? 163 00:14:43,215 --> 00:14:44,258 It's not possible! 164 00:14:44,341 --> 00:14:48,137 How could those knives possibly pierce Hercules' flesh? 165 00:14:53,893 --> 00:14:54,727 How… 166 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 "How," you ask? 167 00:14:57,730 --> 00:15:01,942 I said that my Völundr was those scissors. 168 00:15:02,026 --> 00:15:05,154 But that, you see, was a lie. 169 00:15:06,697 --> 00:15:09,116 I'm surprised you fell for it so easily. 170 00:15:09,742 --> 00:15:12,661 You must have led a very pampered life. 171 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Then your real Völundr are these knives? 172 00:15:16,248 --> 00:15:18,667 My Völundr is… 173 00:15:22,504 --> 00:15:27,551 this Völundr-producing satchel. 174 00:15:27,635 --> 00:15:29,053 His satchel? 175 00:15:29,136 --> 00:15:31,138 But unfortunately, 176 00:15:31,221 --> 00:15:35,059 this satchel cannot produce any weapons bigger than itself. 177 00:15:35,142 --> 00:15:39,980 Everything I wear is tailor-made, not ready-made. 178 00:15:43,025 --> 00:15:46,153 That, you see, is only proper for a gentleman. 179 00:15:47,863 --> 00:15:49,698 That rotten scoundrel! 180 00:15:49,782 --> 00:15:51,784 {\an8}Mankind truly is the incarnation of evil! 181 00:15:51,867 --> 00:15:53,535 {\an8}Oh, Hercules! 182 00:15:53,619 --> 00:15:55,788 {\an8}Hurry up and kick that guy's butt! 183 00:15:55,871 --> 00:15:59,291 -Amazing! -He's actually pretty good! 184 00:15:59,375 --> 00:16:02,586 I-I still don't get it. 185 00:16:02,670 --> 00:16:06,048 Why… Why did you choose that scum? 186 00:16:06,632 --> 00:16:07,466 Göll, 187 00:16:07,549 --> 00:16:12,179 do you know the one thing that humans are better at than gods? 188 00:16:13,889 --> 00:16:15,641 He just might win! 189 00:16:15,724 --> 00:16:17,810 -You can do it! -Go for it! 190 00:16:17,893 --> 00:16:19,812 You can win! 191 00:16:20,396 --> 00:16:21,230 No. 192 00:16:25,401 --> 00:16:28,904 It's… malice! 193 00:16:34,284 --> 00:16:37,496 The incarnation of mankind's infinite malice 194 00:16:37,579 --> 00:16:40,416 is the perfect weapon against the most righteous god! 195 00:16:46,213 --> 00:16:47,881 Now then, hero, 196 00:16:48,590 --> 00:16:50,092 let me see you tremble. 197 00:16:51,301 --> 00:16:55,264 Unbelievable as it may seem, it's the diabolical serial killer 198 00:16:55,347 --> 00:16:57,850 who draws first blood against the greatest hero ever! 199 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 His bluff even duped a god! 200 00:17:00,894 --> 00:17:04,231 He's the incarnation of seven million years of human malice, 201 00:17:04,314 --> 00:17:06,567 Jack the Ripper! 202 00:17:06,650 --> 00:17:08,444 God bless you. 203 00:17:10,237 --> 00:17:11,905 The incarnation of malice, huh? 204 00:17:17,953 --> 00:17:20,289 If this is your malice… 205 00:17:23,459 --> 00:17:25,294 then I'll turn it all to dust! 206 00:17:27,212 --> 00:17:29,631 It's showtime. 207 00:17:36,597 --> 00:17:39,099 The god is being showered with a storm of blades, 208 00:17:39,183 --> 00:17:43,270 but his impenetrable defense is deflecting every last one of them! 209 00:17:45,731 --> 00:17:47,566 W-Was that a curveball? 210 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Fastballs! Curveballs! Forkballs! Sliders! 211 00:17:50,569 --> 00:17:54,448 The irregular knife trajectories are playing havoc on him! 212 00:17:55,115 --> 00:17:58,452 That indomitable Hercules is completely on the defensive! 213 00:17:58,535 --> 00:18:00,704 {\an8}Get him! Kill another god for us! 214 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 {\an8}Way to go! Kick his ass, Jack! Rip him to shreds! 215 00:18:03,707 --> 00:18:06,960 {\an8}Nice! That damn god's trembling in his boots! 216 00:18:08,212 --> 00:18:11,632 Trembling, you say? Look more closely, you humans. 217 00:18:16,178 --> 00:18:19,348 Wait! He's not just on the defensive! 218 00:18:19,431 --> 00:18:21,642 He's closing the distance between them! 219 00:18:22,643 --> 00:18:24,645 While under a massive barrage, 220 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 Hercules is moving forward one step at a time! 221 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 Begone, you fiend! 222 00:18:55,717 --> 00:18:57,261 So, you parried my blow. 223 00:18:57,845 --> 00:19:00,514 It seems you aren't just a simple coward. 224 00:19:01,723 --> 00:19:02,975 Sir, 225 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 you have only just begun to discover who I really am. 226 00:19:06,478 --> 00:19:08,605 But I will say, that was a close call. 227 00:19:09,606 --> 00:19:12,359 An umbrella certainly is quite convenient. 228 00:19:12,442 --> 00:19:15,946 So, how was it again that you'll deal with a fiend, 229 00:19:16,029 --> 00:19:18,615 Mr. Honourable Hero? 230 00:19:18,699 --> 00:19:20,534 What will I do, you ask? 231 00:19:22,452 --> 00:19:25,038 The only thing to do with you is to beat you head-on! 232 00:19:30,127 --> 00:19:31,003 No! 233 00:19:31,086 --> 00:19:34,006 {\an8}Are you really going to use that, Hercules? 234 00:19:35,132 --> 00:19:38,010 {\an8}Nemean Lion, consume me! 235 00:19:38,677 --> 00:19:42,014 What's going on? His tattoos are expanding! 236 00:19:44,433 --> 00:19:46,101 Where's that roar coming from? 237 00:19:50,522 --> 00:19:52,441 Hercule Exodus! 238 00:19:53,650 --> 00:19:55,444 The First Labor! 239 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Nemean Lion! 240 00:20:21,220 --> 00:20:24,640 Hercules unleashed his killer move! 241 00:20:24,723 --> 00:20:27,142 -All right! -He did it! 242 00:20:27,226 --> 00:20:28,602 Hercules! 243 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 You're so awesome! 244 00:20:30,229 --> 00:20:34,107 {\an8}Hercules really is very powerful. 245 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Yes, he is. 246 00:20:35,776 --> 00:20:37,277 However, Göll, 247 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 the best is yet to come. 248 00:20:59,424 --> 00:21:01,760 Amazing! 249 00:21:10,894 --> 00:21:13,480 Did he just fix his dislocated shoulder? 250 00:21:13,563 --> 00:21:14,815 Didn't that hurt? 251 00:21:14,898 --> 00:21:19,820 "The labour we delight in physics pain." 252 00:21:20,570 --> 00:21:21,822 What does that mean? 253 00:21:21,905 --> 00:21:26,576 Dear me, don't you know this line? 254 00:21:28,161 --> 00:21:29,162 Isn't that from… 255 00:21:31,915 --> 00:21:33,458 {\an8}I wrote that line! 256 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 {\an8}In fact, it's from Macbeth! 257 00:21:36,378 --> 00:21:37,963 Mr. Shakespeare? 258 00:21:38,046 --> 00:21:40,632 He must be a fan of mine. 259 00:21:41,383 --> 00:21:44,052 That is rather upsetting though. 260 00:21:44,761 --> 00:21:49,016 I guess it means even my works couldn't stop a murderer. 261 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Act One has turned out quite nicely. 262 00:22:04,072 --> 00:22:08,660 Now then, let us raise the curtain on Act Two. 263 00:23:34,913 --> 00:23:39,918 {\an8}Subtitle translation by: Brian Athey 19396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.