All language subtitles for Narvik.2022.NORWEGIAN.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,791 --> 00:00:35,250
Η ΝΟΡΒΗΓΙΑ ΚΗΡΥΣΣΕΙ ΟΥΔΕΤΕΡΟΤΗΤΑ
ΟΤΑΝ ΞΕΣΠΑ Ο Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ.
2
00:00:42,958 --> 00:00:49,291
Η ΣΟΥΗΔΙΑ ΠΡΟΜΗΘΕΥΕΙ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΟΠΛΩΝ ΜΕ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ.
3
00:00:50,125 --> 00:00:55,250
ΤΟ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΑΙ
ΜΕ ΤΡΕΝΟ ΚΑΙ ΕΞΑΓΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΝΑΡΒΙΚ.
4
00:01:06,625 --> 00:01:12,041
Η ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΘΕΩΡΕΙ ΥΨΙΣΤΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ
ΤΗ ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΗΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΑΣ.
5
00:01:16,583 --> 00:01:20,500
ΣΤΙΣ 8 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1940, ΤΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ
ΝΑΡΚΟΘΕΤΕΙ ΝΟΡΒΗΓΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤΑ.
6
00:01:21,583 --> 00:01:26,125
ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΚΑΙ ΝΑΖΙ ΦΟΡΤΩΝΟΥΝ
ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ ΔΙΠΛΑ ΔΙΠΛΑ
7
00:01:26,208 --> 00:01:30,333
ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΟ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ
ΠΥΡΕΤΩΔΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΣΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ
8
00:01:30,416 --> 00:01:35,625
ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΣΤΕΛΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΝΑΡΒΙΚ
ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΡΙΦΡΟΥΡΗΣΟΥΝ ΤΗΝ ΟΥΔΕΤΕΡΟΤΗΤΑ.
9
00:01:36,125 --> 00:01:41,250
ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΟΤΙ Η ΟΥΔΕΤΕΡΟΤΗΤΑ
ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ ΕΧΕΙ ΗΔΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΤΕΙ.
10
00:02:17,208 --> 00:02:18,208
Το μυρίζεις αυτό;
11
00:02:22,875 --> 00:02:24,166
Ναι, τώρα την έπιασα.
12
00:02:24,250 --> 00:02:26,500
-Τι έπιασες;
-Τη μυρωδιά.
13
00:02:27,875 --> 00:02:28,958
Αλατόνερο;
14
00:02:29,708 --> 00:02:31,083
Είναι και κάτι άλλο.
15
00:02:32,208 --> 00:02:33,500
Δεν το μυρίζεις;
16
00:02:37,708 --> 00:02:38,666
Όχι.
17
00:02:41,375 --> 00:02:42,958
Τότε δεν είσαι ντόπιος.
18
00:02:43,458 --> 00:02:45,791
Μετάλλευμα. Το σιδηρομετάλλευμα.
19
00:02:46,541 --> 00:02:48,291
Είναι η μυρωδιά του χρήματος.
20
00:02:56,041 --> 00:02:58,375
Στρατιώτες, ακούστε.
21
00:02:58,458 --> 00:03:01,208
Οι άδειες ανακαλούνται.
22
00:03:15,458 --> 00:03:16,375
Λοχαγέ;
23
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
Έχει γενέθλια ο γιος μου.
24
00:03:20,291 --> 00:03:21,791
Πρέπει να πάτε στο στρατόπεδο.
25
00:03:22,791 --> 00:03:25,625
Δεκανέα, να γυρίσεις ως τα μεσάνυχτα.
26
00:03:29,583 --> 00:03:30,583
Ευχαριστώ, ταγματάρχη.
27
00:03:39,375 --> 00:03:40,291
Πάρ' το.
28
00:03:41,541 --> 00:03:43,250
Πώς τα κατάφερες;
29
00:03:43,333 --> 00:03:45,583
-Δεν είμαι γαϊδούρι.
-Μη με αναγκάσεις να σε διατάξω.
30
00:03:47,125 --> 00:03:48,500
Χαιρετισμούς στην Μπγιόρκ.
31
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
Στην Μπγιόρκ;
32
00:03:51,083 --> 00:03:52,500
Ξέρεις ποιος είσαι;
33
00:03:52,583 --> 00:03:54,000
Έρχομαι!
34
00:04:08,208 --> 00:04:09,666
Το μετάλλευμά μας
35
00:04:09,750 --> 00:04:13,541
περιέχει περισσότερο σίδηρο
από οποιοδήποτε άλλο.
36
00:04:13,625 --> 00:04:14,708
Γι' αυτόν τον λόγο
37
00:04:14,791 --> 00:04:18,000
είναι περιζήτητο σε όλο τον κόσμο.
38
00:04:18,083 --> 00:04:21,625
Σήμερα παρουσιάζουμε τα σχέδια
της νέας αποβάθρας σιδηρομεταλλεύματος.
39
00:04:21,708 --> 00:04:24,750
Όπως βλέπετε μόνοι σας,
40
00:04:24,833 --> 00:04:27,083
υπάρχει αρκετός χώρος για όλους σας.
41
00:04:27,791 --> 00:04:29,375
Μπορώ να το εγγυηθώ.
42
00:04:30,791 --> 00:04:33,666
Η γερμανική και η αγγλική βιομηχανία
43
00:04:33,750 --> 00:04:38,208
έχουν κάτι κοινό
με εμάς εδώ στο μικρό Νάρβικ.
44
00:04:38,291 --> 00:04:39,625
Όλοι επωφελείστε
45
00:04:39,708 --> 00:04:41,958
τα μέγιστα από την ειρήνη
46
00:04:42,041 --> 00:04:44,791
-και την ασφάλεια του λιμανιού.
-Την ασφάλεια
47
00:04:44,875 --> 00:04:46,166
του λιμανιού.
48
00:04:46,250 --> 00:04:47,875
-Και μας χαροποιεί αυτό.
-Και…
49
00:04:48,750 --> 00:04:51,083
Όμως, δυστυχώς, υπέπεσε στην αντίληψή μου
50
00:04:51,166 --> 00:04:52,000
ότι αρκετά πλοία,
51
00:04:53,041 --> 00:04:55,791
γερμανικά και αγγλικά,
52
00:04:55,875 --> 00:04:56,916
βυθίστηκαν
53
00:04:57,500 --> 00:04:59,416
-μετά τον απόπλου.
-Συγγνώμη.
54
00:05:00,000 --> 00:05:02,750
Αυτό μας επηρεάζει όλους.
55
00:05:02,833 --> 00:05:05,125
Εφόσον παρίστανται εκπρόσωποι
56
00:05:05,208 --> 00:05:08,750
τόσο των αγγλικών
όσο και των γερμανικών αρχών σήμερα,
57
00:05:09,333 --> 00:05:10,833
θα ήθελα να σας ζητήσω
58
00:05:10,916 --> 00:05:13,583
να συζητήσετε με τις κυβερνήσεις σας
για μια συμφωνία
59
00:05:13,666 --> 00:05:16,541
που θα εγγυάται την ασφαλή διέλευση
60
00:05:16,625 --> 00:05:17,791
για όλα τα πλοία
61
00:05:17,875 --> 00:05:19,958
-όλων των κρατών.
-Συζητήστε με τις κυβερνήσεις
62
00:05:21,333 --> 00:05:23,291
για την ασφαλή διέλευση των πλοίων.
63
00:05:23,375 --> 00:05:25,833
…για να φτάνει με ασφάλεια το μετάλλευμα.
64
00:05:27,666 --> 00:05:29,708
Ο δήμαρχος με θεωρεί πολύ σπουδαίο.
65
00:05:29,791 --> 00:05:31,000
Πρόξενε Βούσοου.
66
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
-Εις υγείαν!
-Να σας το γεμίσω.
67
00:05:34,041 --> 00:05:34,875
Στο Νάρβικ!
68
00:05:35,791 --> 00:05:36,666
Πρόξενε Ρος.
69
00:05:37,375 --> 00:05:38,416
Εις υγείαν.
70
00:05:39,083 --> 00:05:40,333
Στο Νάρβικ!
71
00:05:40,416 --> 00:05:42,041
-Στο Νάρβικ!
-Στο Νάρβικ!
72
00:05:58,291 --> 00:05:59,666
Ο Χάνσεν στέλνει χαιρετισμούς.
73
00:06:00,791 --> 00:06:02,291
Δώσ' του και τους δικούς μου.
74
00:06:05,541 --> 00:06:07,125
Τελείωσες, έτσι;
75
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Σε λίγο.
76
00:06:10,083 --> 00:06:11,583
Μας μετέφεραν στην πόλη.
77
00:06:13,500 --> 00:06:15,458
-Είπαν τον λόγο;
-Ναι.
78
00:06:15,958 --> 00:06:18,250
Για να είμαι κοντά σου, φυσικά.
79
00:06:20,416 --> 00:06:22,666
Γεια! Πρέπει να σερβίρουμε.
80
00:06:22,750 --> 00:06:23,833
Ναι.
81
00:06:25,666 --> 00:06:27,791
Κάποιος θα χαρεί πολύ που θα σε δει.
82
00:06:27,875 --> 00:06:29,458
Ναι; Πού είναι;
83
00:06:29,541 --> 00:06:31,291
Έξω, με τον μπαμπά σου.
84
00:06:38,041 --> 00:06:39,208
Ίνγκριντ;
85
00:06:40,333 --> 00:06:41,791
Πρέπει να γυρίσω τα μεσάνυχτα.
86
00:06:42,708 --> 00:06:44,083
Δεν μπορώ να φύγω πριν τελειώσω.
87
00:06:44,166 --> 00:06:45,333
Βιάσου τότε.
88
00:06:58,291 --> 00:06:59,458
Έτοιμος;
89
00:07:02,833 --> 00:07:03,750
Άλλο ένα.
90
00:07:07,000 --> 00:07:08,208
Κοίτα ποιος έρχεται.
91
00:07:10,041 --> 00:07:11,458
Μπαμπά!
92
00:07:12,666 --> 00:07:13,916
Γεια σου!
93
00:07:16,833 --> 00:07:18,666
Εσύ…
94
00:07:18,750 --> 00:07:20,833
-Έχεις το βάρος πεντάχρονου.
-Είμαι έξι.
95
00:07:20,916 --> 00:07:22,208
-Είσαι έξι;
-Ναι.
96
00:07:22,291 --> 00:07:24,041
Αυτό θα είναι για σένα, τότε.
97
00:07:27,000 --> 00:07:29,250
Μια ατμομηχανή!
98
00:07:29,333 --> 00:07:30,375
Μια ατμομηχανή.
99
00:07:34,458 --> 00:07:35,708
Πώς είσαι;
100
00:07:37,625 --> 00:07:38,708
Καλά.
101
00:07:40,500 --> 00:07:41,458
Να δω.
102
00:07:42,333 --> 00:07:44,000
-Σ' αρέσει;
-Ναι.
103
00:07:54,833 --> 00:07:56,625
Λίγο τσάι ακόμα, πρόξενε;
104
00:07:56,708 --> 00:07:58,250
Όχι, ευχαριστώ.
105
00:07:58,916 --> 00:08:02,708
Αν μου επιτρέπετε,
ο Γερμανός πρόξενος εξέφρασε κάποια σκέψη
106
00:08:02,791 --> 00:08:04,500
σχετικά με την ομιλία;
107
00:08:04,583 --> 00:08:05,416
Σ' εμένα;
108
00:08:06,666 --> 00:08:09,291
Όχι. Μου ζήτησε να του μεταφράσω,
109
00:08:09,375 --> 00:08:10,500
αυτό ήταν όλο.
110
00:08:11,250 --> 00:08:14,041
Δεν πρέπει να δεχτώ
όλες τις απαιτήσεις του, δεσποινίς.
111
00:08:14,125 --> 00:08:17,625
Πιστέψτε με, δεν είναι ο καλύτερος τρόπος
να αντιμετωπίζεις τους Γερμανούς.
112
00:08:17,708 --> 00:08:20,291
Αντιμετωπίζουμε όλους τους πελάτες
με τον ίδιο τρόπο, κε Ρος.
113
00:08:20,375 --> 00:08:21,958
-Φυσικά.
-Ναι, βεβαίως.
114
00:08:23,208 --> 00:08:24,708
Γύρισε ο Γκούναρ;
115
00:08:24,791 --> 00:08:27,500
Μόνο για απόψε. Ήθελα να ζητήσω αν μπορώ…
116
00:08:27,583 --> 00:08:30,500
Το Reuters πληροφορήθηκε
από επίσημες πηγές στο Λονδίνο
117
00:08:30,583 --> 00:08:33,625
ότι η εξόρυξη στα νορβηγικά ύδατα
ολοκληρώθηκε εντός μίας ώρας
118
00:08:34,208 --> 00:08:36,791
χωρίς την ανάμιξη άλλων.
119
00:08:36,875 --> 00:08:38,333
Ευτυχώς που έχουμε τους Άγγλους.
120
00:08:38,416 --> 00:08:41,250
Από το απόγευμα έως το βράδυ,
αναφέρθηκαν οι τορπιλισμοί
121
00:08:41,333 --> 00:08:44,916
τριών γερμανικών πλοίων
στα ανοιχτά των νορβηγικών ακτών.
122
00:08:45,000 --> 00:08:47,625
Τα δύο αντιμαχόμενα μέρη έχουν…
123
00:08:47,708 --> 00:08:50,541
Κάποιος πρέπει να σταματήσει
αυτόν τον Χίτλερ.
124
00:08:51,958 --> 00:08:52,833
Αυτές ήταν οι ειδήσεις.
125
00:08:57,041 --> 00:08:59,791
Ήθελε να το χτίσει όλο. Δεν μπορούσα να…
126
00:09:01,708 --> 00:09:03,458
Ναι.
127
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
Πάω να βάλω τον Ούλε για ύπνο.
128
00:09:11,708 --> 00:09:12,875
Ευχαριστούμε.
129
00:09:18,083 --> 00:09:19,875
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
130
00:09:19,958 --> 00:09:21,041
Καληνύχτα.
131
00:09:32,166 --> 00:09:34,166
Όπως είπα και στην Ίνγκριντ,
132
00:09:34,958 --> 00:09:37,250
μπορώ να στρώσω αλλού.
133
00:09:38,750 --> 00:09:40,291
Καληνύχτα, μπαμπά.
134
00:09:40,375 --> 00:09:41,833
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
135
00:09:45,583 --> 00:09:46,875
Πρέπει να φύγω
136
00:09:46,958 --> 00:09:49,083
-σε μισή ώρα.
-Το ξέρω.
137
00:09:49,166 --> 00:09:51,500
Το ξέρω. Έχουμε χρόνο.
138
00:10:20,875 --> 00:10:22,916
Αυτός είπε να στρώσει αλλού.
139
00:10:58,625 --> 00:10:59,708
Γκούναρ;
140
00:11:03,333 --> 00:11:05,041
-Το άκουσες αυτό;
-Όχι.
141
00:11:05,750 --> 00:11:07,958
Δεν φαντάζεσαι πόσο πολύ έχω μπλέξει.
142
00:11:08,875 --> 00:11:11,000
Έπρεπε να είχα γυρίσει
εδώ και τέσσερις ώρες.
143
00:11:12,000 --> 00:11:13,708
Κατηγόρησε εμένα.
144
00:11:21,083 --> 00:11:22,916
-Πότε θα γυρίσεις;
-Απόψε.
145
00:11:23,583 --> 00:11:24,875
Εκτός αν με συλλάβουν.
146
00:11:27,333 --> 00:11:28,166
Σ' αγαπώ.
147
00:11:28,250 --> 00:11:29,750
Πρόσεχε τον εαυτό σου.
148
00:11:48,750 --> 00:11:49,791
Συνταγματάρχη!
149
00:11:51,250 --> 00:11:52,916
Πού είναι το όπλο σου;
150
00:11:53,000 --> 00:11:54,291
Ήμουν…
151
00:11:55,000 --> 00:11:56,375
Είχα άδεια.
152
00:11:56,958 --> 00:11:58,958
Έτσι θα υπερασπιστώ την πόλη;
153
00:12:00,541 --> 00:12:02,375
Τα πλοία μας
154
00:12:02,458 --> 00:12:03,541
βυθίστηκαν.
155
00:12:04,500 --> 00:12:07,833
Πεζοναύτες σκορπίστηκαν σ' όλο το λιμάνι.
156
00:12:07,916 --> 00:12:12,125
Γερμανικά καταδρομικά πέρασαν
το φρούριο του Όσλοφιορντ απόψε,
157
00:12:12,208 --> 00:12:14,583
ενεπλάκησαν
με τις πυροβολαρχίες του φρουρίου
158
00:12:14,666 --> 00:12:16,375
και συνέχισαν την πορεία τους.
159
00:12:16,458 --> 00:12:19,500
Τα γερμανικά καταδρομικά, κατά
τη διάρκεια της πολιορκίας του φρουρίου,
160
00:12:19,583 --> 00:12:22,708
μπήκαν στο Μπέργκεν και το κατέλαβαν.
161
00:12:23,416 --> 00:12:26,125
Ένα πλοίο μπήκε στο Νάρβικ,
162
00:12:26,208 --> 00:12:29,791
κατά πάσα πιθανότητα
μετά από μάχη με νορβηγικά πλοία,
163
00:12:29,875 --> 00:12:32,583
και αποβίβασε μικρότερη δύναμη.
164
00:12:32,666 --> 00:12:34,416
Καμία άλλη λεπτομέρεια.
165
00:12:35,333 --> 00:12:37,083
Βυθίστηκε πλοίο;
166
00:12:43,291 --> 00:12:45,416
-Μάγκνε; Πού είναι ο οπλισμός μου;
-Τι;
167
00:12:45,500 --> 00:12:46,833
Πού είναι ο οπλισμός μου;
168
00:12:46,916 --> 00:12:48,541
Στο στρατόπεδο.
169
00:12:56,250 --> 00:12:59,208
Έχουμε λάβει θέσεις
και αναμένουμε διαταγές.
170
00:13:00,541 --> 00:13:02,416
Υποχωρήστε!
171
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
Αλλιώς θα ανοίξουμε πυρ!
172
00:13:04,708 --> 00:13:06,708
Δεν πρόκειται να γίνει αυτό!
173
00:13:10,458 --> 00:13:11,833
-Τι κάνεις;
-Σας ακολουθώ.
174
00:13:11,916 --> 00:13:13,958
Όχι. Θα το κάνω μόνος.
175
00:13:24,083 --> 00:13:25,291
Σύνελθε.
176
00:13:27,333 --> 00:13:29,083
Τόσοι νεκροί.
177
00:13:30,291 --> 00:13:31,750
Ήταν απαραίτητο;
178
00:13:32,375 --> 00:13:34,125
Προειδοποιήσαμε τα πλοία.
179
00:13:34,208 --> 00:13:36,333
Αρνήθηκαν να παραδοθούν.
180
00:13:37,500 --> 00:13:40,125
Έχουμε τον έλεγχο
όλων των πόλεων της Νορβηγίας.
181
00:13:41,208 --> 00:13:42,375
Δεν έχετε καμία ελπίδα.
182
00:13:46,708 --> 00:13:48,541
Είχα την εντύπωση
183
00:13:49,458 --> 00:13:52,500
ότι αποδεχτήκατε κάποια συμφωνία.
Μήπως κατάλαβα λάθος;
184
00:13:57,041 --> 00:13:58,041
Ασ' το σ' εμένα.
185
00:14:20,333 --> 00:14:21,833
Δεν το πιστεύω.
186
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Υποχωρήστε!
187
00:14:24,375 --> 00:14:26,375
Συνταγματάρχη, παραβιάζετε την…
188
00:14:26,458 --> 00:14:28,833
Δεν μπορώ να αφήσω
189
00:14:28,916 --> 00:14:30,041
να ανατινάξουν την πόλη.
190
00:14:34,041 --> 00:14:37,541
Δεν θα τους απωθήσουμε;
191
00:14:41,750 --> 00:14:43,625
Θα τους αφήσουμε να μπουν;
192
00:14:43,708 --> 00:14:44,958
Πού πάμε τώρα;
193
00:14:57,458 --> 00:15:00,416
Πάμε αριστερά, παιδιά.
194
00:15:01,708 --> 00:15:03,375
Δεν θα γυρίσουμε στο στρατόπεδο;
195
00:15:03,458 --> 00:15:05,625
Ούτε με σφαίρες.
196
00:15:09,041 --> 00:15:11,250
Δεν θα πάμε;
197
00:15:11,333 --> 00:15:12,375
Τι συμβαίνει;
198
00:15:16,041 --> 00:15:18,666
Πάω σπίτι.
199
00:15:28,208 --> 00:15:29,250
Πού πας;
200
00:15:30,375 --> 00:15:32,583
Ξέρεις τι κάνουν οι Γερμανοί
στους αιχμαλώτους;
201
00:15:33,625 --> 00:15:34,708
Τους εκτελούν.
202
00:15:37,750 --> 00:15:39,041
Μάγκνε!
203
00:15:39,125 --> 00:15:40,041
Τι κάνεις;
204
00:15:41,875 --> 00:15:43,125
Είσαι στρατιώτης, να πάρει!
205
00:16:08,750 --> 00:16:10,000
Με συγχωρείτε.
206
00:16:10,583 --> 00:16:13,125
Πρέπει να πάτε από την κύρια είσοδο.
207
00:16:13,208 --> 00:16:15,416
Δεν μπορώ
να τη χρησιμοποιήσω πια, λυπάμαι.
208
00:16:17,125 --> 00:16:18,250
Τι συμβαίνει;
209
00:16:19,333 --> 00:16:21,666
Σας παρακαλώ, δεσποινίς, είναι επείγον.
210
00:16:24,458 --> 00:16:26,125
Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.
211
00:16:27,041 --> 00:16:29,541
-Ελάτε μαζί μου.
-Ευχαριστώ.
212
00:16:30,041 --> 00:16:31,833
Βάλτε τον με τους άλλους.
213
00:16:33,750 --> 00:16:36,166
Κι εκείνον! Βάλτε τον με τους άλλους!
214
00:16:36,250 --> 00:16:37,625
Κάτω!
215
00:16:37,708 --> 00:16:39,375
Στην υποδοχή!
216
00:16:39,458 --> 00:16:40,583
Προχωρήστε.
217
00:16:40,666 --> 00:16:42,666
-Έξω!
-Άντε, γρήγορα!
218
00:16:44,875 --> 00:16:45,875
Από εδώ.
219
00:16:48,416 --> 00:16:49,458
Κάτω.
220
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
-Τα κλειδιά του Άγγλου!
-Τώρα!
221
00:16:52,625 --> 00:16:54,708
-Κάτω! Στην υποδοχή.
-Μια στιγμή.
222
00:16:54,791 --> 00:16:56,291
Χρειάζομαι την κυρία.
223
00:16:56,375 --> 00:16:57,333
Για διερμηνέα.
224
00:16:58,000 --> 00:16:59,333
Κα Τόφτε, μπορείτε;
225
00:16:59,416 --> 00:17:01,041
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΓΙΑΛ
226
00:17:01,125 --> 00:17:03,375
Χρειαζόμαστε επειγόντως το κλειδί του 503.
227
00:17:04,041 --> 00:17:05,625
Θέλουν το κλειδί του Ρος.
228
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
Δεν δίνουμε κλειδιά πελατών.
229
00:17:08,000 --> 00:17:09,708
Υπάρχει μόνο ένα κλειδί ανά δωμάτιο.
230
00:17:09,791 --> 00:17:13,208
Ναι. Και ένα που ανοίγει όλες τις πόρτες.
Το πασπαρτού.
231
00:17:13,708 --> 00:17:15,083
-Το κλειδί, τώρα!
-Όχι.
232
00:17:16,166 --> 00:17:17,958
Όχι. Είμαστε εδώ ως φίλοι.
233
00:17:18,041 --> 00:17:21,541
Να προστατέψουμε τη Νορβηγία
από τους Άγγλους. Πρόσεχε με το όπλο.
234
00:17:21,625 --> 00:17:23,166
Καταλαβαίνω.
235
00:17:23,250 --> 00:17:24,708
Αλήθεια; Ωραία.
236
00:17:29,541 --> 00:17:31,125
Ο άντρας μου είναι στρατιώτης.
237
00:17:33,625 --> 00:17:34,458
Στο λιμάνι;
238
00:17:35,958 --> 00:17:36,916
Όχι.
239
00:17:37,708 --> 00:17:41,375
Ο νορβηγικός στρατός κατέθεσε τα όπλα.
240
00:17:41,458 --> 00:17:42,958
Είναι ασφαλής.
241
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
Ευχαριστώ.
242
00:17:54,916 --> 00:17:56,291
Βάλτερ, έλα μαζί μου.
243
00:17:56,875 --> 00:17:59,500
Θα θέλαμε να καταλάβουμε όλα τα δωμάτια.
244
00:18:00,250 --> 00:18:01,916
Θέλει όλα τα δωμάτια.
245
00:18:02,000 --> 00:18:03,458
Και οι πελάτες;
246
00:18:03,541 --> 00:18:06,750
Οι πελάτες που θα απομακρυνθούν
θα αποζημιωθούν, φυσικά.
247
00:18:06,833 --> 00:18:08,041
Ένα,
248
00:18:08,791 --> 00:18:09,958
δύο.
249
00:18:10,041 --> 00:18:12,250
Αυτά πρέπει να αρκούν για την ώρα.
250
00:18:13,000 --> 00:18:14,583
Εσείς θα πάρετε αύξηση.
251
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
Όχι. Όχι, ευχαριστώ.
252
00:18:17,833 --> 00:18:19,541
-Δεν χρειάζεται.
-Φυσικά και χρειάζεται.
253
00:18:20,583 --> 00:18:22,083
Χρειάζομαι κάποιον που
254
00:18:22,166 --> 00:18:24,458
εκτιμά την αξία της συνεργασίας
και μιλά γερμανικά.
255
00:18:27,208 --> 00:18:28,291
Με συγχωρείτε.
256
00:18:28,375 --> 00:18:31,625
Βοήθησε την Μπγιόρκ στην κουζίνα,
ο κόσμος περιμένει το πρωινό.
257
00:18:31,708 --> 00:18:34,208
Έκανα λάθος;
258
00:18:35,000 --> 00:18:38,208
Όχι. Θα έπαιρναν τα κλειδιά ούτως ή άλλως,
259
00:18:38,291 --> 00:18:40,083
δεν μπορούμε να αντιδράσουμε.
260
00:18:40,166 --> 00:18:42,416
Έχουμε να λειτουργήσουμε
και το ξενοδοχείο.
261
00:18:59,333 --> 00:19:00,666
Αλτ! Σταματήστε!
262
00:19:02,541 --> 00:19:04,333
Συνεχίστε.
263
00:19:12,083 --> 00:19:13,458
Τι συμβαίνει, στρατιώτη;
264
00:19:13,541 --> 00:19:15,666
Δεν επιτρέπεται να φύγετε από την πόλη.
265
00:19:16,666 --> 00:19:17,708
Γιατί;
266
00:19:17,791 --> 00:19:20,458
Πρέπει να επιστρέψετε στο στρατόπεδο.
267
00:19:21,375 --> 00:19:23,041
Δεν επιτρέπεται να βρίσκεστε εδώ.
268
00:19:27,625 --> 00:19:28,583
Ναι.
269
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
Θα συνεχίσουμε.
270
00:19:39,250 --> 00:19:40,333
Θα τους αφήσουμε;
271
00:19:43,875 --> 00:19:45,250
Είμαι έτοιμος. Να ρίξω;
272
00:19:51,583 --> 00:19:53,125
Κοιτάτε μπροστά.
273
00:20:03,666 --> 00:20:05,041
Τι θα κάνουμε;
274
00:20:05,125 --> 00:20:06,833
Οι Γερμανοί είναι πίσω.
275
00:20:08,750 --> 00:20:10,541
Ανοίξτε την πόρτα αμέσως!
276
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Ανοίξτε!
277
00:20:15,458 --> 00:20:16,541
Ακούτε;
278
00:20:17,333 --> 00:20:18,291
Ανοίξτε την πόρτα!
279
00:20:19,583 --> 00:20:20,625
Ξέρουμε ότι είστε μέσα!
280
00:20:22,166 --> 00:20:24,333
Επιτέλους. Δεν μας ακούτε;
281
00:20:25,416 --> 00:20:26,333
Άκρη.
282
00:20:32,500 --> 00:20:34,500
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
283
00:20:36,458 --> 00:20:37,833
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
284
00:20:38,666 --> 00:20:40,041
Ο καφές είναι έτοιμος.
285
00:20:56,041 --> 00:20:57,500
Γάλα ή ζάχαρη;
286
00:20:58,750 --> 00:20:59,833
Γάλα, παρακαλώ.
287
00:20:59,916 --> 00:21:01,000
Κι εγώ το ίδιο.
288
00:21:01,083 --> 00:21:02,583
-Στρατιώτες!
-Έλα.
289
00:21:02,666 --> 00:21:04,750
Μαζευτείτε όλοι…
290
00:21:10,750 --> 00:21:11,666
Από εδώ.
291
00:21:17,291 --> 00:21:19,083
Σταθείτε.
292
00:21:19,958 --> 00:21:22,000
Χρειαζόμαστε βοήθεια, κα Τόφτε.
293
00:21:22,083 --> 00:21:23,708
Αν κατάλαβα σωστά, μένετε κοντά;
294
00:21:24,833 --> 00:21:26,000
Μένω…
295
00:21:26,875 --> 00:21:28,166
Δεν ήξερα τι να πω.
296
00:21:28,250 --> 00:21:30,000
Μένω απέναντι από την αυλή.
297
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Θα σας βρουν εκεί.
298
00:21:32,291 --> 00:21:34,416
Όμως δεν έχουμε αλλού να πάμε.
299
00:21:34,500 --> 00:21:36,500
Δεν μπορώ να αναμειχθώ.
300
00:21:36,583 --> 00:21:37,500
Έχω παιδί.
301
00:21:39,583 --> 00:21:41,625
Αν μας κλείσετε την πόρτα,
302
00:21:41,708 --> 00:21:42,750
μπορεί να πεθάνουμε.
303
00:21:44,291 --> 00:21:46,916
Υπάρχει κάποιο μέρος
να κρυφτούμε, κα Τόφτε;
304
00:21:47,000 --> 00:21:48,750
Να μη συνδέεται μ' εσάς, φυσικά.
305
00:21:52,250 --> 00:21:53,583
Η καλύβα των κυνηγών;
306
00:21:54,666 --> 00:21:56,083
-Στα βουνά;
-Ναι.
307
00:21:56,666 --> 00:21:58,125
Θα σας δείξει η Μπγιόρκ.
308
00:21:58,208 --> 00:21:59,625
Ευχαριστούμε πολύ.
309
00:22:02,041 --> 00:22:04,666
Για λίγες μέρες μόνο.
Δεν αργούν τα στρατεύματα.
310
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
Βασιζόμαστε στη διακριτικότητά σας,
κα Τόφτε.
311
00:22:10,291 --> 00:22:11,375
Βασιστείτε σ' εμάς.
312
00:22:24,125 --> 00:22:25,166
Πρέπει να φύγουμε.
313
00:22:25,250 --> 00:22:26,666
Να πάρω τις μπότες μου;
314
00:22:26,750 --> 00:22:28,500
Πάρε τις μπότες σου.
315
00:22:28,583 --> 00:22:30,125
Έμαθες τι έγινε;
316
00:22:30,958 --> 00:22:32,208
Και ο Γκούναρ;
317
00:22:32,291 --> 00:22:33,750
Έφυγε ήδη.
318
00:22:33,833 --> 00:22:34,833
Όχι.
319
00:22:35,583 --> 00:22:37,333
Οι στρατιώτες είναι εδώ, στο Νάρβικ.
320
00:22:37,416 --> 00:22:38,708
Παραδόθηκαν.
321
00:22:39,416 --> 00:22:41,333
Ένας λόχος έφυγε από τις ράγες.
322
00:22:43,791 --> 00:22:45,333
Είναι κι ο Γκούναρ;
323
00:22:46,750 --> 00:22:48,291
Πίστευες ότι θα παραδινόταν;
324
00:23:26,791 --> 00:23:28,166
Δεν γύρισες στο στρατόπεδο χθες;
325
00:23:28,833 --> 00:23:30,500
Έπαιζε με την ατμομηχανή.
326
00:23:34,166 --> 00:23:36,541
Το πλοίο έκλεισε. Γυρίστε πίσω.
327
00:23:38,125 --> 00:23:40,291
Μείναμε εδώ να κοιτάμε σαν χάνοι.
328
00:23:49,916 --> 00:23:51,541
Λέτε να είναι Νορβηγός;
329
00:23:51,625 --> 00:23:53,458
Ο παππούς είπε ότι είναι
330
00:23:53,541 --> 00:23:56,291
από τα νορβηγικά πλοία
που βύθισαν οι Γερμανοί.
331
00:23:58,875 --> 00:24:00,333
Τι συμβαίνει;
332
00:24:00,416 --> 00:24:02,250
Το πλοίο έκλεισε για τους πολίτες.
333
00:24:02,333 --> 00:24:03,625
Δεν θα φύγει κανείς.
334
00:24:05,333 --> 00:24:07,791
Αν οι Γερμανοί νομίζουν
ότι θα αποκλείσουν την πόλη,
335
00:24:07,875 --> 00:24:09,791
τους περιμένει έκπληξη.
336
00:24:13,541 --> 00:24:14,583
Ούλε.
337
00:24:15,375 --> 00:24:16,416
Πάμε.
338
00:24:22,041 --> 00:24:23,000
Μην κοιτάς.
339
00:24:30,041 --> 00:24:31,208
Πήρες κι άλλο;
340
00:24:31,291 --> 00:24:32,708
Δεκανέα Τόφτε.
341
00:24:33,250 --> 00:24:34,458
Σε θέλει ο ταγματάρχης.
342
00:24:37,833 --> 00:24:39,208
Κατευθείαν στη φυλακή.
343
00:24:44,458 --> 00:24:45,666
Θα είναι γραμμένο κάπου.
344
00:24:45,750 --> 00:24:46,916
Ναι, πρέπει.
345
00:24:47,583 --> 00:24:49,333
Ίσως λείπει σελίδα.
346
00:24:49,416 --> 00:24:50,791
Ευπειθώς αναφέρω δεκανέας Τόφτε.
347
00:24:50,875 --> 00:24:52,125
Ναι.
348
00:24:52,916 --> 00:24:55,208
Έχεις δουλέψει στη γραμμή Οφότεν;
349
00:24:56,125 --> 00:24:57,333
Μάλιστα.
350
00:24:58,125 --> 00:25:01,416
-Όταν δεν έχω καθήκοντα περιφρούρησης.
-Δεν είμαστε ουδέτεροι πλέον.
351
00:25:01,916 --> 00:25:05,708
Τα σχέδια δείχνουν
ότι υπάρχει δυναμίτης εδώ. Πού βρίσκεται;
352
00:25:08,541 --> 00:25:09,916
Δεν γνωρίζω, κύριε.
353
00:25:10,000 --> 00:25:12,291
Η γέφυρα κατασκευάστηκε
ώστε να μπορεί να ανατιναχτεί,
354
00:25:12,375 --> 00:25:14,166
κάπου πρέπει να υπάρχει δυναμίτης.
355
00:25:27,750 --> 00:25:29,791
Τόφτε! Τηλέφωνο.
356
00:25:36,250 --> 00:25:37,333
Τόφτε.
357
00:25:38,291 --> 00:25:39,375
Μπαμπά;
358
00:25:40,125 --> 00:25:41,291
Μιλάμε ελεύθερα;
359
00:25:43,833 --> 00:25:45,083
Μπορώ να μιλήσω.
360
00:25:45,958 --> 00:25:46,916
Πού είσαι, Γκούναρ;
361
00:25:48,916 --> 00:25:51,791
Ξέρεις αν υπάρχει δυναμίτης
στη γέφυρα Νόρνταλ;
362
00:25:53,750 --> 00:25:54,833
Υπάρχει κρυμμένο απόθεμα
363
00:25:54,916 --> 00:25:57,625
στη σήραγγα προς τη μεριά της Σουηδίας.
364
00:25:57,708 --> 00:25:59,333
Στη σήραγγα σ' αυτήν την πλευρά;
365
00:25:59,416 --> 00:26:02,416
Ναι. Ο θάλαμος είναι στον τρίτο πυλώνα.
366
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Θα χρειαστείτε…
367
00:26:04,416 --> 00:26:06,416
τρία με τέσσερα μασούρια σε κάθε θάλαμο.
368
00:26:06,500 --> 00:26:07,750
Ξέρω, μπαμπά.
369
00:26:07,833 --> 00:26:08,708
Γκούναρ, άκου.
370
00:26:09,583 --> 00:26:11,833
Πλησιάζει ένα τρένο σ' αυτό το σημείο.
371
00:26:12,416 --> 00:26:14,500
Ο Ούλε και η Ίνγκριντ είναι μέσα…
372
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Έχεις γνώσεις εκρηκτικών;
373
00:26:18,541 --> 00:26:19,916
Μάλιστα, ταγματάρχη.
374
00:26:20,000 --> 00:26:23,333
Πάρε την ομάδα σου, βάλτε τον δυναμίτη
και ανατινάξτε την αμέσως.
375
00:26:25,750 --> 00:26:27,458
Να μην περάσει το τρένο πρώτα;
376
00:26:28,666 --> 00:26:31,375
Καταλαβαίνεις
γιατί ανατινάζουμε τη γέφυρα;
377
00:26:31,458 --> 00:26:33,958
Για να μη φτάσει το μετάλλευμα στο Νάρβικ.
378
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
Οι Γερμανοί ήρθαν εδώ
379
00:26:35,750 --> 00:26:38,333
για να χρησιμοποιήσουν το μετάλλευμα.
380
00:26:39,083 --> 00:26:40,208
-Καταλαβαίνω.
-Ναι.
381
00:26:40,291 --> 00:26:44,125
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
να μπουν στο τρένο Γερμανοί αλπινιστές.
382
00:26:53,250 --> 00:26:55,125
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
383
00:26:57,333 --> 00:26:58,541
Εντάξει.
384
00:26:58,625 --> 00:26:59,916
Είναι αρκετά;
385
00:27:00,958 --> 00:27:02,708
Μόνο αυτά υπήρχαν, ταγματάρχη.
386
00:27:03,958 --> 00:27:06,208
Κίνηση στη σήραγγα!
387
00:27:06,291 --> 00:27:08,583
Πάρτε θέσεις! Ανατινάξτε την τώρα.
388
00:27:10,416 --> 00:27:12,041
Καλυφθείτε.
389
00:27:18,708 --> 00:27:21,708
Ο θάλαμος είναι στη βάση
του τρίτου πυλώνα.
390
00:27:24,375 --> 00:27:26,833
Ανοίξτε πυρ όταν διατάξω!
391
00:27:46,833 --> 00:27:48,291
Είναι πολίτες.
392
00:27:48,375 --> 00:27:49,291
Ναι.
393
00:27:50,875 --> 00:27:52,083
Είναι πολίτες.
394
00:27:54,500 --> 00:27:55,791
Μην πυροβολείτε!
395
00:28:02,125 --> 00:28:03,416
Μπαμπά!
396
00:28:04,500 --> 00:28:06,041
Μείνε εκεί, Γκρέτε!
397
00:28:07,875 --> 00:28:10,333
Πάρτε τους πολίτες από τη γέφυρα. Γρήγορα!
398
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
Φύγετε από τη γέφυρα! Πάμε!
399
00:28:25,000 --> 00:28:26,041
Τρέξτε!
400
00:28:33,166 --> 00:28:34,041
-Ούλε!
-Μπαμπά!
401
00:28:36,500 --> 00:28:38,833
Μακριά απ' τη γέφυρα. Θα ανατιναχτεί.
402
00:28:45,166 --> 00:28:46,333
Τι έγινε το τρένο;
403
00:28:46,416 --> 00:28:48,000
Το σταμάτησαν οι Γερμανοί.
404
00:28:48,083 --> 00:28:49,500
Στο Χουντάλεν.
405
00:28:49,583 --> 00:28:50,875
Πού είναι τώρα;
406
00:28:50,958 --> 00:28:52,625
Δεν ξέρω.
407
00:28:52,708 --> 00:28:54,750
Έμειναν στον σταθμό όταν φύγαμε.
408
00:28:55,250 --> 00:28:56,875
Στη σήραγγα.
409
00:28:57,750 --> 00:28:59,000
Μπείτε στη σήραγγα.
410
00:29:00,333 --> 00:29:02,083
Ακολουθήστε τις γραμμές.
411
00:29:02,166 --> 00:29:03,958
Φτάνετε στη Σουηδία μετά τη σήραγγα.
412
00:29:04,041 --> 00:29:05,208
Κι εσύ;
413
00:29:05,291 --> 00:29:07,500
Δεκανέα, πρέπει να την ανατινάξουμε.
414
00:29:07,583 --> 00:29:09,125
-Μάλιστα, ταγματάρχη.
-Τώρα!
415
00:29:10,333 --> 00:29:12,000
Τρέξε, Ούλε!
416
00:29:12,083 --> 00:29:12,916
Ερχόμαστε πίσω σας.
417
00:29:13,000 --> 00:29:14,333
-Αλήθεια;
-Ναι.
418
00:29:14,416 --> 00:29:16,875
Ανοίξτε πυρ όταν δώσω εντολή!
419
00:29:23,166 --> 00:29:25,750
Σας είπα να χρησιμοποιήσετε τους θαλάμους.
420
00:29:25,833 --> 00:29:26,708
Αυτούς;
421
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
Είναι μάταιο.
422
00:29:34,875 --> 00:29:36,333
Δεν έχουμε αρκετό δυναμίτη.
423
00:29:37,583 --> 00:29:38,875
Τι μπορούμε να κάνουμε;
424
00:29:41,541 --> 00:29:42,875
Χρειάζεται φορτίο πάνω.
425
00:29:47,625 --> 00:29:50,625
-Βάλτε τον υπόλοιπο στην άλλη μεριά.
-Ναι.
426
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Έλα.
427
00:30:13,250 --> 00:30:15,416
Όχι, θέλω να περιμένω τον μπαμπά.
428
00:30:15,500 --> 00:30:17,916
Άκουσες τι είπε, έρχεται κι αυτός.
429
00:30:20,750 --> 00:30:21,875
Ούλε!
430
00:30:39,041 --> 00:30:40,208
Ούλε!
431
00:30:41,916 --> 00:30:43,791
-Ούλε!
-Ναι.
432
00:30:52,916 --> 00:30:54,291
Δεκανέα, κάνε γρήγορα!
433
00:30:59,125 --> 00:31:00,125
Πυρ!
434
00:31:05,625 --> 00:31:08,166
Μη σκέφτεστε. Στοχεύστε.
435
00:31:11,208 --> 00:31:12,458
Ανατινάξτε την!
436
00:31:13,083 --> 00:31:14,875
Μάγκνε, πιάσε!
437
00:31:51,541 --> 00:31:52,625
Πιάσε αυτούς τους δύο.
438
00:31:53,416 --> 00:31:54,333
Τρέξε!
439
00:31:57,375 --> 00:31:59,291
Γκούναρ, φύγε απ' τη γέφυρα!
440
00:32:17,125 --> 00:32:18,208
Το φιτίλι άναψε!
441
00:32:18,916 --> 00:32:20,750
Υποχωρήστε!
442
00:32:26,583 --> 00:32:28,583
Πάμε! Περάστε τη γέφυρα!
443
00:32:28,666 --> 00:32:30,833
Κουνηθείτε! Περάστε τη γέφυρα!
444
00:32:31,458 --> 00:32:32,541
Πίσω τους!
445
00:32:34,916 --> 00:32:35,875
Πίσω τους!
446
00:33:15,416 --> 00:33:17,041
Έρχεται ο μπαμπάς;
447
00:33:28,083 --> 00:33:29,416
Είστε μόνοι;
448
00:33:30,541 --> 00:33:32,458
Ναι, είμαστε μόνοι.
449
00:33:32,541 --> 00:33:33,875
Ελάτε μαζί μας.
450
00:33:37,416 --> 00:33:39,958
Άθλιοι σαμποτέρ. Θα το μετανιώσετε.
451
00:33:42,958 --> 00:33:44,000
Προχωρήστε!
452
00:33:45,541 --> 00:33:47,166
Νορβηγικό γουρούνι.
453
00:33:48,416 --> 00:33:50,041
Τι θα πάθουν;
454
00:33:50,125 --> 00:33:52,333
Είναι αιχμάλωτοι πολέμου.
455
00:33:52,416 --> 00:33:55,166
Θα τιμωρηθούν.
456
00:33:55,250 --> 00:33:56,875
Ανατίναξαν τη γέφυρα.
457
00:34:05,416 --> 00:34:06,750
Μπροστά σου.
458
00:34:12,666 --> 00:34:14,250
Τι κοιτάς; Μπροστά σου, είπα.
459
00:34:15,041 --> 00:34:16,416
Πάμε, σας παρακαλώ.
460
00:34:40,875 --> 00:34:42,541
-Παππού!
-Ούλε!
461
00:34:43,625 --> 00:34:45,416
Ο παππούς χαίρεται που σε βλέπει.
462
00:34:46,375 --> 00:34:47,333
Τι έγινε;
463
00:34:47,416 --> 00:34:51,208
Ο μπαμπάς ανατίναξε τη γέφυρα και χάλασε.
464
00:34:51,958 --> 00:34:53,666
Η γέφυρα έσπασε και χάλασε;
465
00:34:55,291 --> 00:34:56,958
Μείνετε εδώ. Καταλάβατε;
466
00:34:57,750 --> 00:34:58,833
Είναι καλά ο μπαμπάς;
467
00:34:59,541 --> 00:35:00,750
-Ναι.
-Κυρία Τόφτε;
468
00:35:01,833 --> 00:35:04,000
Ο πρόξενος Βούσοου θέλει να σας δει.
469
00:35:04,083 --> 00:35:05,208
Ναι.
470
00:35:17,583 --> 00:35:20,458
Κυρία Τόφτε. Ευχαριστώ που ήρθατε.
471
00:35:21,250 --> 00:35:22,916
Έχουμε πρόβλημα με τον δήμαρχο.
472
00:35:27,125 --> 00:35:28,708
Πρέπει να εκκενωθεί η πόλη.
473
00:35:28,791 --> 00:35:30,208
-Να εκκενωθεί;
-Ναι.
474
00:35:30,291 --> 00:35:32,500
Είμαστε εδώ για να σας προστατέψουμε.
475
00:35:32,583 --> 00:35:35,666
Να μας προστατέψετε;
Μα πέθαναν τόσοι Νορβηγοί.
476
00:35:35,750 --> 00:35:37,666
Οι άνδρες σας είχαν την ευκαιρία
477
00:35:37,750 --> 00:35:39,916
να παραδοθούν
μα αποφάσισαν να μην το κάνουν.
478
00:35:40,000 --> 00:35:43,291
Ίνγκριντ, καταλαβαίνει τι λέω,
αλλά όχι τι εννοώ.
479
00:35:43,375 --> 00:35:44,666
Πρέπει να εκκενωθεί η πόλη.
480
00:35:44,750 --> 00:35:48,416
Κύριε δήμαρχε, ας τα πάρουμε απ' την αρχή.
481
00:35:48,500 --> 00:35:50,416
Προσπαθήσατε να στείλετε τηλεγράφημα;
482
00:35:50,500 --> 00:35:52,166
Τι θέλατε να πετύχετε με αυτό;
483
00:35:52,250 --> 00:35:54,291
Προσπαθήσατε να στείλετε τηλεγράφημα,
484
00:35:54,375 --> 00:35:56,166
-και ρωτούν τον λόγο.
-Ναι.
485
00:35:56,250 --> 00:35:57,458
Σας το είπα ήδη,
486
00:35:57,541 --> 00:35:59,083
ήθελα να ειδοποιήσω τους Βρετανούς.
487
00:35:59,166 --> 00:36:00,750
Ήθελε να ειδοποιήσει τους Βρετανούς.
488
00:36:00,833 --> 00:36:02,166
Να τους ειδοποιήσω.
489
00:36:02,250 --> 00:36:04,083
-Για ποιο πράγμα;
-Για ποιο πράγμα;
490
00:36:04,166 --> 00:36:05,833
Η πόλη είναι γεμάτη αμάχους.
491
00:36:05,916 --> 00:36:07,583
Η πόλη είναι γεμάτη αμάχους.
492
00:36:07,666 --> 00:36:08,750
Ναι.
493
00:36:09,875 --> 00:36:11,541
Με ποιον Άγγλο μίλησε;
494
00:36:11,625 --> 00:36:13,791
Ρωτάει με ποιον επικοινωνήσατε.
495
00:36:13,875 --> 00:36:15,666
Με κανέναν, δεν τα κατάφερα.
496
00:36:15,750 --> 00:36:16,625
Με κανέναν.
497
00:36:16,708 --> 00:36:19,666
Ναι. Αν δεν μας επιτρέψετε
να εκκενώσουμε την πόλη,
498
00:36:19,750 --> 00:36:22,500
θα αναγκαστούμε να καταφύγουμε
στην υπόγεια σήραγγα.
499
00:36:22,583 --> 00:36:25,125
Έχουμε μια σήραγγα που ο δήμαρχος
500
00:36:25,208 --> 00:36:27,541
θέλει να χρησιμοποιήσει ως καταφύγιο.
501
00:36:27,625 --> 00:36:29,041
Οι Άγγλοι δεν θα έρθουν.
502
00:36:29,125 --> 00:36:32,208
Εντάξει. Τότε γιατί χρειαζόμαστε
προστασία από εσάς;
503
00:36:32,291 --> 00:36:34,166
Τότε γιατί θέλετε να μας προστατέψετε;
504
00:36:35,000 --> 00:36:37,458
Οι Άγγλοι δεν θα έρθουν
διότι είμαστε εμείς εδώ.
505
00:36:37,541 --> 00:36:39,083
Οι Άγγλοι δεν θα 'ρθουν
όσο είναι εδώ οι Γερμανοί.
506
00:36:39,166 --> 00:36:42,416
Για το καλό των πολιτών σας,
πρέπει να συνεργαστούμε.
507
00:36:42,500 --> 00:36:44,166
Να συνεργαστούμε;
508
00:36:44,250 --> 00:36:47,250
Η ουδετερότητά μας παραβιάστηκε!
509
00:36:48,916 --> 00:36:50,500
Δεν τελείωσα ακόμα.
510
00:36:50,583 --> 00:36:52,750
Όχι. Πες του ότι έχω μια δουλειά.
511
00:36:52,833 --> 00:36:55,333
Χρειαζόμαστε τον δήμαρχο
για να λειτουργεί η πόλη.
512
00:36:55,416 --> 00:36:56,958
Να προσπαθήσω ξανά;
513
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
Κάτι ακόμα.
514
00:37:03,625 --> 00:37:05,791
Είναι ευέξαπτος, αλλά συνεννοήσιμος.
515
00:37:06,416 --> 00:37:08,041
Πρέπει να τεθεί υπό έλεγχο.
516
00:37:09,125 --> 00:37:11,541
Χρειαζόμαστε πενήντα
ειδικευμένους εργάτες.
517
00:37:16,208 --> 00:37:17,583
Φρόντισέ το.
518
00:37:17,666 --> 00:37:19,791
Πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς.
519
00:37:20,583 --> 00:37:21,500
Ναι.
520
00:37:30,500 --> 00:37:31,750
Είναι όλα εντάξει;
521
00:37:35,250 --> 00:37:37,875
Ο άντρας μου αιχμαλωτίστηκε
στη γέφυρα Νόρνταλ.
522
00:37:38,416 --> 00:37:39,250
Ναι.
523
00:37:40,166 --> 00:37:42,708
Φοβάμαι για τη ζωή του.
524
00:37:45,875 --> 00:37:48,666
Έχετε λάθος εντύπωση για εμάς,
κυρία Τόφτε.
525
00:37:48,750 --> 00:37:49,916
Δεν είμαστε έτσι.
526
00:37:52,333 --> 00:37:53,833
Όμως
527
00:37:53,916 --> 00:37:55,125
ήταν ένας από αυτούς
528
00:37:56,291 --> 00:37:57,916
που ανατίναξαν τη γέφυρα.
529
00:38:00,041 --> 00:38:01,125
Κατάλαβα.
530
00:38:05,791 --> 00:38:08,000
Θα μιλήσω στον στρατηγό Ντιτλ.
531
00:38:09,041 --> 00:38:10,041
Ευχαριστώ.
532
00:38:11,208 --> 00:38:12,458
Μπορείτε να το κάνετε;
533
00:38:12,541 --> 00:38:13,625
Φυσικά.
534
00:38:14,375 --> 00:38:16,625
Θα τονίσω τη σημασία της προσφοράς σας.
535
00:38:17,208 --> 00:38:18,541
Τον λένε
536
00:38:18,625 --> 00:38:19,666
Γκούναρ Τόφτε.
537
00:38:20,583 --> 00:38:21,791
Εντάξει.
538
00:38:21,875 --> 00:38:23,000
Ευχαριστώ.
539
00:38:31,083 --> 00:38:32,083
Αυτό είναι.
540
00:38:40,000 --> 00:38:40,958
Η Μπγιόρκ.
541
00:38:43,416 --> 00:38:45,083
Τρέχει!
542
00:38:46,458 --> 00:38:47,625
Πέρνα μέσα.
543
00:38:50,166 --> 00:38:51,166
Περίμενε.
544
00:38:53,875 --> 00:38:55,250
Με συγχωρείς που ενοχλώ.
545
00:38:57,458 --> 00:39:00,000
Οι φίλοι μας από το δωμάτιο 503.
546
00:39:00,083 --> 00:39:01,833
Ζήτησαν να τους επισκεφτείς.
547
00:39:02,833 --> 00:39:05,416
-Τι θέλουν;
-Να τους πας αυτό.
548
00:39:08,083 --> 00:39:09,625
Γιατί δεν το πας εσύ;
549
00:39:10,208 --> 00:39:11,791
Επέμειναν να πας εσύ,
550
00:39:11,875 --> 00:39:13,250
και πρέπει να γίνει σήμερα.
551
00:39:17,875 --> 00:39:20,583
Όχι. Δεν τους είναι απαραίτητος ο καπνός.
552
00:39:24,000 --> 00:39:26,333
Αν δεν βοηθήσεις,
θα γίνει δικό μου πρόβλημα.
553
00:39:27,458 --> 00:39:29,500
Εσύ μου είπες να τους πάω στην καλύβα.
554
00:39:29,583 --> 00:39:31,333
Δεν μπορείς να μου τα φορτώνεις όλα.
555
00:39:38,500 --> 00:39:41,291
Καλημέρα, στρατηγέ Ντιτλ.
556
00:39:41,875 --> 00:39:43,750
Στην προβλήτα, με περιμένει ο ναύαρχος.
557
00:39:43,833 --> 00:39:45,125
Μάλιστα, κύριε.
558
00:39:45,208 --> 00:39:46,708
Ο ακόλουθος έχει έρθει.
559
00:39:46,791 --> 00:39:48,000
ΚΑΦΕ ΙΡΙΣ
560
00:39:49,583 --> 00:39:50,625
Στρατηγέ.
561
00:40:39,333 --> 00:40:41,375
Η δίδα Μπγιόρκ είπε
ότι μεταφράζετε για τους Γερμανούς.
562
00:40:43,291 --> 00:40:44,916
Ναι, δεν…
563
00:40:46,041 --> 00:40:48,291
Δεν έχω άλλη επιλογή.
564
00:40:48,375 --> 00:40:50,791
Υπάρχει μια οικειότητα σ' αυτό,
565
00:40:50,875 --> 00:40:52,208
στο να είσαι διερμηνέας.
566
00:40:52,791 --> 00:40:53,958
Τι εννοείτε;
567
00:40:55,708 --> 00:40:58,708
Ο Γερμανός πρόξενος.
Αισθάνεται έλξη για εσάς.
568
00:41:00,125 --> 00:41:03,000
Δεν είναι αμοιβαίο.
569
00:41:08,541 --> 00:41:10,458
Βάλατε τον εαυτό σας
570
00:41:10,541 --> 00:41:12,416
σε επισφαλή θέση,
571
00:41:12,500 --> 00:41:15,333
λέγοντάς του
για την αιχμαλωσία του συζύγου σας.
572
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
Εκτός αν, φυσικά,
573
00:41:17,416 --> 00:41:18,708
σκοπεύετε να τον αποπλανήσετε.
574
00:41:21,166 --> 00:41:23,083
Πρέπει να το ζητήσετε από άλλη.
575
00:41:24,083 --> 00:41:25,583
Κάποια που κάνει τέτοια πράγματα.
576
00:41:25,666 --> 00:41:26,791
Δεν έχουμε καμία
577
00:41:26,875 --> 00:41:30,166
σε καλύτερη θέση για να κερδίσει
την εμπιστοσύνη των Γερμανών.
578
00:41:30,250 --> 00:41:31,208
Όχι!
579
00:41:32,083 --> 00:41:33,958
Λυπάμαι, πρόξενε.
580
00:41:34,041 --> 00:41:34,875
Αντίο.
581
00:41:34,958 --> 00:41:36,833
Περιμένετε!
582
00:41:36,916 --> 00:41:39,125
Δεν θέλουμε να σας τρομάξουμε,
κυρία Τόφτε.
583
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Σας χρειαζόμαστε.
584
00:41:41,083 --> 00:41:42,291
Αν μας απορρίψετε,
585
00:41:42,375 --> 00:41:44,958
θα πρέπει να θεωρήσουμε
ότι συμμαχείτε με τον εχθρό.
586
00:41:45,875 --> 00:41:47,500
Γιατί να σκεφτείτε κάτι τέτοιο;
587
00:41:48,041 --> 00:41:49,041
Βοήθησα να αποδράσετε.
588
00:41:49,125 --> 00:41:51,291
Ναι. Το κάνατε.
589
00:41:52,041 --> 00:41:55,291
Και οι Γερμανοί
δεν θα σας φερθούν με ευγένεια
590
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
αν το υποπτευθούν.
591
00:41:59,916 --> 00:42:01,791
Ποιος θα τους το πει;
592
00:42:02,625 --> 00:42:03,916
Κανείς.
593
00:42:04,000 --> 00:42:05,291
Πιθανότατα.
594
00:42:06,250 --> 00:42:08,875
Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο, κυρία Τόφτε.
595
00:42:08,958 --> 00:42:10,250
Να βασιστούμε πάνω σας;
596
00:42:14,750 --> 00:42:17,916
Πρέπει να μάθουμε τις θέσεις
του γερμανικού πυροβολικού
597
00:42:18,000 --> 00:42:19,958
στην πόλη.
598
00:42:20,625 --> 00:42:23,583
Δεν είναι ο γερμανικός στόλος
599
00:42:23,666 --> 00:42:26,125
που μας ανησυχεί, κυρία Τόφτε.
600
00:42:26,208 --> 00:42:29,125
Έχουμε την πιο ισχυρή
ναυτική δύναμη στον κόσμο.
601
00:42:29,208 --> 00:42:33,083
Οι άνδρες μας, όμως, δεν μπορούν
να αποβιβαστούν στο Νάρβικ
602
00:42:33,166 --> 00:42:35,916
αν δεν μάθετε εσείς από τον Βούσοου
603
00:42:36,000 --> 00:42:38,958
πώς ακριβώς σκοπεύουν
να υπερασπιστούν την πόλη.
604
00:42:45,625 --> 00:42:46,458
Αφήστε το εδώ.
605
00:42:47,125 --> 00:42:48,791
Όταν αποκατασταθεί η γραμμή,
606
00:42:49,541 --> 00:42:51,250
μας περιμένει άλλο πρόβλημα.
607
00:42:52,083 --> 00:42:54,958
Το λιμάνι, τα ορυχεία και οι γραμμές
πρέπει να λειτουργούν.
608
00:42:55,041 --> 00:42:56,666
-Υπάρχουν εθελοντές.
-Ναι.
609
00:42:56,750 --> 00:42:57,833
Φρόντισέ το,
610
00:42:57,916 --> 00:42:59,125
χρησιμοποίησε κάθε μέσο.
611
00:42:59,208 --> 00:43:01,666
Ο κόσμος πρέπει να μάθει
ότι όλα είναι όπως πριν.
612
00:43:01,750 --> 00:43:04,541
Όλα θα λειτουργούν κανονικά.
Πρέπει να δουλέψουν.
613
00:43:06,083 --> 00:43:08,416
Τίποτα δεν έχει αλλάξει,
όλα συνεχίζονται κανονικά.
614
00:43:11,875 --> 00:43:12,875
Ευχαριστώ.
615
00:43:22,708 --> 00:43:24,333
Αγγλικά πλοία μπήκαν στο φιόρδ.
616
00:43:24,416 --> 00:43:26,208
Μας επιτίθενται, στρατηγέ.
617
00:43:26,291 --> 00:43:29,375
Νόμιζα ότι ο στόλος είχε τον έλεγχο.
618
00:43:33,333 --> 00:43:34,250
Γιατί δεν το μάθαμε;
619
00:43:49,916 --> 00:43:52,166
Ασλάκ! Στο υπόγειο!
620
00:43:57,458 --> 00:43:59,166
Είναι και οι Άγγλοι κακοί;
621
00:43:59,250 --> 00:44:00,375
Όχι.
622
00:44:00,458 --> 00:44:02,416
Ήρθαν να μας βοηθήσουν.
623
00:44:02,916 --> 00:44:05,750
-Γρήγορα, Νταγκ!
-Στο καταφύγιο.
624
00:44:10,333 --> 00:44:12,208
Οι άνδρες στην προκυμαία!
625
00:44:12,291 --> 00:44:14,583
Όλοι μαζί! Φύγετε!
626
00:44:21,958 --> 00:44:25,875
Όλοι μαζί!
627
00:44:26,750 --> 00:44:29,750
Πάμε!
628
00:44:29,833 --> 00:44:32,291
Πιο γρήγορα!
629
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
Ούλε, έλα δω.
630
00:45:21,250 --> 00:45:22,208
Έλα.
631
00:45:26,375 --> 00:45:27,333
Εκεί.
632
00:45:31,875 --> 00:45:33,333
Πρέπει να κάνω τσίσα.
633
00:45:34,583 --> 00:45:35,666
Τσίσα;
634
00:45:50,041 --> 00:45:52,291
Δεν θέλω τσίσα.
635
00:45:53,333 --> 00:45:54,958
Είναι φυσιολογικό.
636
00:45:58,958 --> 00:46:02,458
Αν φοβηθείς πολύ, πρέπει να βιαστείς,
αλλιώς θα τα κάνεις πάνω σου.
637
00:46:02,541 --> 00:46:04,750
Οι Γερμανοί τα κάνουν πάνω τους τώρα;
638
00:46:04,833 --> 00:46:05,791
Είμαι σίγουρος.
639
00:46:06,916 --> 00:46:08,500
Και ο Χίτλερ.
640
00:46:08,583 --> 00:46:10,250
Ο Χίτλερ έκλεψε
641
00:46:10,333 --> 00:46:12,708
Έκανε τσίσα πάνω του
642
00:47:02,875 --> 00:47:05,000
Πιστεύω ότι η Πόλι
643
00:47:05,083 --> 00:47:07,583
θα έχει ετοιμάσει ήδη
τα δωμάτια των Άγγλων.
644
00:47:07,666 --> 00:47:09,500
Θα 'ρθει κι ο μπαμπάς;
645
00:47:10,791 --> 00:47:12,833
Ναι, αλλά ίσως όχι αμέσως.
646
00:47:12,916 --> 00:47:13,958
Εντάξει.
647
00:47:21,375 --> 00:47:22,875
Οι Άγγλοι είναι;
648
00:47:22,958 --> 00:47:25,208
Δεν έχουν αποβιβαστεί
και δεν καταλαβαίνω το γιατί.
649
00:47:26,291 --> 00:47:28,000
Βύθισαν όλα τα γερμανικά πλοία.
650
00:47:33,750 --> 00:47:35,250
Ίνγκριντ, χρειαζόμαστε βοήθεια.
651
00:47:35,333 --> 00:47:36,416
Ναι.
652
00:47:37,375 --> 00:47:39,625
Σταμάτα να βοηθάς τους Γερμανούς.
653
00:47:39,708 --> 00:47:41,666
Είναι η δουλειά μου, Ασλάκ.
654
00:47:41,750 --> 00:47:44,375
Καλύτερα να έρθεις σπίτι
να περιμένουμε τους Άγγλους.
655
00:47:45,000 --> 00:47:46,541
Πηγαίνετε εσείς, θα έρθω μετά.
656
00:47:49,750 --> 00:47:50,916
Ναι, έτσι.
657
00:47:51,000 --> 00:47:53,708
Έχει σοβαρά εγκαύματα,
καθαρίστε τις πληγές,
658
00:47:53,791 --> 00:47:55,625
βάλτε αλοιφή και επιδέσμους.
659
00:47:55,708 --> 00:47:58,416
-Ναι. Χρειάζεται καθάρισμα και κλείσιμο.
-Εντάξει.
660
00:47:58,500 --> 00:48:00,375
Το ίδιο και αυτός.
661
00:48:00,458 --> 00:48:02,750
Μπορεί να το φροντίσει η συνάδελφός σου;
662
00:48:08,041 --> 00:48:09,541
Είναι κυρίως εδώ πάνω.
663
00:48:12,083 --> 00:48:14,875
Έφερα αυτοκίνητα
να τους πάμε στο στρατιωτικό νοσοκομείο.
664
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
Πρώτα οι βαριά τραυματισμένοι.
665
00:48:17,083 --> 00:48:18,208
Εντάξει.
666
00:48:19,750 --> 00:48:21,166
Χρειάζομαι τα ονόματά τους.
667
00:48:22,375 --> 00:48:25,708
Κα Τόφτε, μπορούν οι υπόλοιποι
να διανυκτερεύσουν εδώ;
668
00:48:26,625 --> 00:48:29,208
Μιλήσατε με τον στρατηγό Ντιτλ;
669
00:48:29,291 --> 00:48:30,791
Όχι. Φοβάμαι ότι δεν είναι εδώ.
670
00:48:31,666 --> 00:48:33,541
Πότε θα επιστρέψει;
671
00:48:33,625 --> 00:48:35,666
Πρέπει να προσέχετε.
672
00:48:35,750 --> 00:48:37,583
Ο στρατηγός είναι πολύ πιεσμένος.
673
00:48:37,666 --> 00:48:38,708
Τι σημαίνει αυτό;
674
00:48:40,666 --> 00:48:42,833
Είναι κακή στιγμή
675
00:48:42,916 --> 00:48:44,833
να μάθει ότι ο σύζυγός σας ήταν εκεί
676
00:48:44,916 --> 00:48:46,333
όταν ανατίναξαν τη γέφυρα.
677
00:48:47,625 --> 00:48:48,666
Καταλαβαίνω.
678
00:48:54,500 --> 00:48:55,958
Πόλι!
679
00:48:56,041 --> 00:48:57,125
Φέρνω κουβέρτες.
680
00:49:41,833 --> 00:49:43,291
ΝΑΡΒΙΚ
681
00:49:50,875 --> 00:49:51,916
Είναι πρόσφατο,
682
00:49:52,000 --> 00:49:54,458
οι θέσεις βολής είναι σωστές;
683
00:49:54,541 --> 00:49:56,208
Ναι, πρέπει να είναι.
684
00:49:58,041 --> 00:50:01,833
Περπάτησα σχεδόν ένα χιλιόμετρο παραπάνω
για να αποφύγω αυτή εδώ.
685
00:50:05,125 --> 00:50:07,416
Αυτά τα μπλε κτήρια, κυρία Τόφτε.
686
00:50:07,500 --> 00:50:09,000
Ξέρετε τι είναι;
687
00:50:09,083 --> 00:50:11,041
Αυτό δίπλα στο ξενοδοχείο
688
00:50:11,125 --> 00:50:12,708
είναι κτήριο γραφείων.
689
00:50:13,708 --> 00:50:15,750
Το χρησιμοποιούν οι Γερμανοί τώρα.
690
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
Πώς αντέδρασε ο Βούσοου
691
00:50:17,500 --> 00:50:20,375
και οι φίλοι του χθες
όταν έχασαν τον στόλο τους;
692
00:50:22,791 --> 00:50:25,833
Νομίζω ότι θα είχε ταραχτεί περισσότερο
αν οι στρατιώτες σας…
693
00:50:26,333 --> 00:50:27,708
έμπαιναν στην πόλη.
694
00:50:29,125 --> 00:50:30,916
Να είστε σίγουρη ότι θα μπουν, κα Τόφτε.
695
00:50:32,250 --> 00:50:34,000
Χάρη σ' εσάς.
696
00:50:39,083 --> 00:50:40,166
Ευχαριστώ.
697
00:50:41,166 --> 00:50:43,791
Φροντίστε να επιστραφεί αμέσως.
698
00:50:48,125 --> 00:50:50,833
Να είστε περήφανη
για τον εαυτό σας, κα Τόφτε.
699
00:51:17,541 --> 00:51:19,041
Σταμάτα τα παράπονα.
700
00:51:19,125 --> 00:51:20,291
Αλτ!
701
00:51:22,750 --> 00:51:24,166
Απαγορεύεται η κυκλοφορία.
702
00:51:24,250 --> 00:51:27,208
-Πάω σπίτι.
-Να δω τα χαρτιά σας;
703
00:51:27,291 --> 00:51:28,375
Ναι.
704
00:51:39,250 --> 00:51:40,958
Μια στιγμή.
705
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Ορίστε.
706
00:51:59,166 --> 00:52:00,791
Όλα εντάξει. Πηγαίνετε.
707
00:52:00,875 --> 00:52:01,875
Ευχαριστώ.
708
00:52:12,291 --> 00:52:14,541
Ευθεία βολή!
709
00:52:15,041 --> 00:52:17,125
Βγείτε όλοι έξω!
710
00:52:19,166 --> 00:52:20,375
Σβήστε τη φωτιά!
711
00:52:32,083 --> 00:52:35,791
Προσευχηθείτε για τη ζωή σας!
712
00:52:56,791 --> 00:52:57,791
Ούλε!
713
00:52:58,666 --> 00:52:59,666
Ούλε!
714
00:53:01,791 --> 00:53:02,750
Ούλε!
715
00:53:03,958 --> 00:53:04,958
Ούλε!
716
00:53:08,166 --> 00:53:09,083
Όχι!
717
00:53:12,291 --> 00:53:13,708
Ασλάκ!
718
00:53:22,833 --> 00:53:24,250
Ούλε!
719
00:53:25,750 --> 00:53:27,541
-Ούλε!
-Ναι…
720
00:53:39,166 --> 00:53:41,375
Μαμά.
721
00:53:41,458 --> 00:53:42,458
Τρέχει αίμα.
722
00:53:53,166 --> 00:53:56,458
ΡΟΣΜΕ, 4 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
723
00:54:01,833 --> 00:54:05,666
ΟΙ ΓΕΡΜΑΝΟΙ ΣΧΗΜΑΤΙΣΑΝ ΚΛΟΙΟ
ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΑΡΒΙΚ.
724
00:54:10,166 --> 00:54:15,250
ΓΑΛΛΙΚΑ ΚΑΙ ΠΟΛΩΝΙΚΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ
ΣΧΕΔΙΑΖΟΥΝ ΕΠΙΘΕΣΗ ΑΠΟ ΒΟΡΡΑ ΚΑΙ ΝΟΤΟ.
725
00:54:18,291 --> 00:54:24,375
ΟΤΑΝ ΟΙ ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΟΥΝ
ΤΙΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΣΤΑ ΒΟΥΝΑ.
726
00:55:09,500 --> 00:55:10,791
Μην καθυστερείτε!
727
00:55:11,708 --> 00:55:13,250
Σηκώστε τον, που να πάρει!
728
00:55:13,958 --> 00:55:15,125
Πρέπει να συνεχίσουμε!
729
00:55:15,208 --> 00:55:16,208
Σήκω.
730
00:55:18,416 --> 00:55:19,625
Σήκωσέ τον!
731
00:55:21,708 --> 00:55:23,250
Άθλιοι Νορβηγοί.
732
00:55:23,333 --> 00:55:24,458
Έλα.
733
00:55:26,166 --> 00:55:27,750
Αν δεν σηκωθεί πάνω…
734
00:55:27,833 --> 00:55:29,166
Σκέψου το κορίτσι σου.
735
00:55:29,250 --> 00:55:30,583
θα τον πυροβολήσω.
736
00:55:31,291 --> 00:55:32,625
Στο ξενοδοχείο.
737
00:55:33,583 --> 00:55:35,875
-Η Μπγιόρκ μ' έχει ξεχάσει.
-Μη λες ανοησίες.
738
00:55:35,958 --> 00:55:38,083
-Σε θυμάται.
-Μάγκνε, είναι ερωτευμένη μαζί σου.
739
00:55:40,250 --> 00:55:42,250
Μου το είπε η Ίνγκριντ.
740
00:55:48,958 --> 00:55:49,958
Πάμε!
741
00:55:50,833 --> 00:55:51,833
Κουνηθείτε!
742
00:56:05,333 --> 00:56:06,916
Τι άλλο είπε;
743
00:56:08,833 --> 00:56:10,875
Η Μπγιόρκ μιλάει για σένα,
744
00:56:10,958 --> 00:56:12,041
κάθε μέρα.
745
00:56:13,500 --> 00:56:14,583
Σε περιμένει.
746
00:56:15,416 --> 00:56:17,208
Να γυρίσεις πίσω.
747
00:57:07,750 --> 00:57:09,125
Σκάσε.
748
00:57:09,208 --> 00:57:10,833
-Ευχαριστώ.
-Έχει φάει.
749
00:57:14,916 --> 00:57:16,625
Είναι χειρότερα όταν κοιτάς.
750
00:57:27,708 --> 00:57:29,166
Τι θα απογίνουμε;
751
00:57:30,791 --> 00:57:31,791
Κουνηθείτε!
752
00:57:32,666 --> 00:57:33,666
ΠΥΡΟΜΑΧΙΚΑ ΠΥΡΟΒΟΛΟΥ
753
00:57:37,416 --> 00:57:38,833
Κοίτα τι κουβαλάμε.
754
00:57:39,625 --> 00:57:41,041
Πυρομαχικά πυροβόλων.
755
00:57:44,291 --> 00:57:46,458
Πόσοι Νορβηγοί θα πεθάνουν
από αυτό το κουτί;
756
00:57:57,750 --> 00:57:59,083
Χειροβομβίδες!
757
00:58:01,541 --> 00:58:04,166
Ετοιμαστείτε να φύγουμε!
758
00:58:04,250 --> 00:58:05,458
Φέρτε τους τραυματίες!
759
00:58:05,541 --> 00:58:08,125
Τους τραυματίες στο αρχηγείο!
760
00:58:08,208 --> 00:58:10,416
Σηκωθείτε, άντε.
761
00:58:10,500 --> 00:58:11,750
Πιο γρήγορα!
762
00:58:11,833 --> 00:58:13,375
Άντε! Πιο γρήγορα!
763
00:58:13,458 --> 00:58:14,458
Πού πάμε;
764
00:58:14,541 --> 00:58:16,375
Στο αρχηγείο, από τις γραμμές.
765
00:58:16,458 --> 00:58:18,333
Γιατί αργείτε τόσο πολύ;
766
00:58:18,416 --> 00:58:20,958
Στις θέσεις σας!
767
00:58:21,041 --> 00:58:22,375
Πάμε!
768
00:58:23,041 --> 00:58:23,875
Εκεί!
769
00:58:23,958 --> 00:58:25,416
Ναι, στο πλάι.
770
00:58:27,333 --> 00:58:28,375
Προσεκτικά.
771
00:58:28,458 --> 00:58:30,458
Οι Γερμανοί μάς φέρονται με προσοχή;
772
00:58:32,791 --> 00:58:34,458
Μάθατε
773
00:58:34,541 --> 00:58:35,708
εκείνη την ιστορία;
774
00:58:36,500 --> 00:58:39,750
Για αυτόν που του έσπασαν το κεφάλι
ενώ κοιτούσε το εγγόνι του.
775
00:58:39,833 --> 00:58:41,541
Από το Νάρβικ;
776
00:58:41,625 --> 00:58:44,208
-Τόλεφσεν.
-Όχι, Τόφτε.
777
00:58:45,791 --> 00:58:48,666
Πιστεύεις ότι οι Γερμανοί
ήταν προσεκτικοί με το κεφάλι του;
778
00:58:49,500 --> 00:58:51,041
Τόφτε είπες;
779
00:58:53,583 --> 00:58:54,666
Γκούναρ.
780
00:59:03,916 --> 00:59:05,833
Πάμε!
781
00:59:05,916 --> 00:59:07,666
Στις θέσεις μας!
782
00:59:09,416 --> 00:59:11,250
Βγάλτε τους τραυματίες, γρήγορα!
783
00:59:11,333 --> 00:59:13,250
Φύγετε!
784
00:59:14,916 --> 00:59:16,875
Άντε! Γρήγορα!
785
00:59:16,958 --> 00:59:18,583
Πιο γρήγορα!
786
00:59:18,666 --> 00:59:20,875
Έλα δω.
787
00:59:23,166 --> 00:59:24,416
Τι έγινε το παιδί;
788
00:59:24,500 --> 00:59:26,916
-Είναι ζωντανό το εγγόνι του Τόφτε;
-Δεν ξέρω.
789
00:59:34,041 --> 00:59:35,458
Σήκω πάνω!
790
00:59:36,375 --> 00:59:37,500
Ανίκητος!
791
00:59:38,583 --> 00:59:39,708
Γκούναρ!
792
00:59:42,541 --> 00:59:43,666
Ακίνητος!
793
00:59:58,708 --> 01:00:00,000
Όλα εντάξει, πάμε.
794
01:00:00,083 --> 01:00:02,250
Πάμε, παιδιά. Πάμε.
795
01:00:02,958 --> 01:00:04,666
Γκούναρ, πρέπει να φύγουμε.
796
01:00:05,666 --> 01:00:07,000
Πάμε.
797
01:00:08,416 --> 01:00:09,583
Προσοχή!
798
01:00:15,208 --> 01:00:17,291
Έλα, που να σε πάρει. Άντε…
799
01:00:28,541 --> 01:00:29,791
Σκατά.
800
01:00:31,291 --> 01:00:32,375
Πάρε.
801
01:00:32,458 --> 01:00:33,625
Πάμε.
802
01:01:03,791 --> 01:01:05,291
-Προσέξτε!
-Έρχονται από αριστερά!
803
01:01:05,375 --> 01:01:07,750
Πυροβόλο!
804
01:01:09,833 --> 01:01:11,583
Αριστερά.
805
01:01:11,666 --> 01:01:12,791
Δεξιά.
806
01:01:38,083 --> 01:01:39,541
Ο Πιέρ είναι!
807
01:01:41,250 --> 01:01:42,291
Όλα εντάξει, παιδιά.
808
01:01:43,208 --> 01:01:45,125
-Ποιος είναι αυτός;
-Είναι εντάξει.
809
01:01:45,208 --> 01:01:46,250
Είναι δικός μας.
810
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Ευχαριστούμε.
811
01:01:50,666 --> 01:01:53,000
Μπράβο. Πιέρ.
812
01:01:54,458 --> 01:01:56,750
-Γκούναρ.
-Χαίρω πολύ.
813
01:01:58,000 --> 01:02:00,416
Σήκω. Πρέπει να φύγουμε.
814
01:02:17,583 --> 01:02:19,250
Τι στον διάβολο κάνεις εδώ;
815
01:02:23,500 --> 01:02:24,708
Νορβηγός;
816
01:02:33,875 --> 01:02:35,166
Είσαι τραυματισμένος;
817
01:02:36,416 --> 01:02:37,541
Όχι.
818
01:03:11,083 --> 01:03:12,750
-Κατεβάστε το αμέσως.
-Μάλιστα.
819
01:03:15,916 --> 01:03:17,916
Οι Γερμανοί εγκατέλειψαν το βουνό.
820
01:03:19,666 --> 01:03:20,541
Ταγματάρχη.
821
01:03:20,625 --> 01:03:21,833
Έχεις να αναφέρεις κάτι;
822
01:03:21,916 --> 01:03:23,875
Δύο Γερμανοί νεκροί στο πυροβολείο.
823
01:03:24,791 --> 01:03:26,541
Τους πυροβόλησε ο δεκανέας Τόφτε.
824
01:03:27,500 --> 01:03:28,500
Ναι.
825
01:03:29,000 --> 01:03:31,333
Αυτός που σου είπε την ιστορία, είναι εδώ;
826
01:03:31,416 --> 01:03:32,583
Όχι.
827
01:03:33,833 --> 01:03:35,000
Δεν ήξερα ότι ήταν ο πατέρας σου,
828
01:03:36,416 --> 01:03:37,458
συλλυπητήρια.
829
01:03:38,291 --> 01:03:39,375
Δεκανέα;
830
01:03:40,625 --> 01:03:42,208
Πήγαν όλα πολύ καλά.
831
01:03:44,583 --> 01:03:45,833
Πρέπει να πάω στο Νάρβικ.
832
01:03:45,916 --> 01:03:48,208
Όπως πάμε, θα γυρίσεις σύντομα.
833
01:03:50,083 --> 01:03:51,000
Πότε;
834
01:03:51,708 --> 01:03:54,166
Όταν διώξουμε τους Γερμανούς από τα βουνά.
835
01:03:54,250 --> 01:03:56,791
Ίσως γίνει σύντομα αυτό
τώρα που βοηθούν οι Γάλλοι
836
01:03:56,875 --> 01:03:58,583
και οι Πολωνοί από τον νότο.
837
01:04:03,083 --> 01:04:04,250
Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
838
01:04:04,333 --> 01:04:06,000
Πρέπει να πολεμήσουμε πρώτα.
839
01:04:07,833 --> 01:04:08,875
Δεκανέα.
840
01:04:11,125 --> 01:04:12,625
Είχες κι ένα παιδί;
841
01:04:16,875 --> 01:04:18,750
Δεν ξέρω αν είναι ζωντανός.
842
01:04:21,291 --> 01:04:22,541
Πρέπει να έχεις πίστη.
843
01:04:24,083 --> 01:04:26,000
Να πιστέψεις ότι θα ανακτήσουμε το Νάρβικ.
844
01:04:26,083 --> 01:04:27,916
Για να μπορείς να τον κοιτάξεις στα μάτια
845
01:04:28,000 --> 01:04:30,958
και να ξέρεις ότι θα μεγαλώσει
σε μια ελεύθερη πατρίδα.
846
01:04:32,125 --> 01:04:33,083
Έλα.
847
01:04:33,833 --> 01:04:35,208
Σήκω.
848
01:04:36,500 --> 01:04:38,625
Γι' αυτό πολεμάμε.
849
01:04:38,708 --> 01:04:39,875
Είμαστε Νορβηγοί,
850
01:04:40,625 --> 01:04:42,208
και πολεμάμε ο ένας για τον άλλο.
851
01:04:43,041 --> 01:04:44,208
-Ναι!
-Ναι!
852
01:04:51,416 --> 01:04:54,375
ΝΑΡΒΙΚ, 1 ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
853
01:04:57,125 --> 01:05:01,916
ΑΜΑΧΟΙ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΕ ΔΙΑΣΤΑΥΡΟΥΜΕΝΑ ΠΥΡΑ
ΜΕΤΑΞΥ ΓΕΡΜΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΒΡΕΤΑΝΙΚΩΝ ΠΛΟΙΩΝ.
854
01:05:17,791 --> 01:05:18,791
Πονάει;
855
01:05:19,583 --> 01:05:20,625
Ναι.
856
01:05:28,458 --> 01:05:29,375
Κράτα το.
857
01:05:31,958 --> 01:05:33,833
Τα είπαμε αυτά.
858
01:05:37,250 --> 01:05:38,625
Εκεί.
859
01:05:40,083 --> 01:05:42,041
Ίνγκριντ, πρέπει να σου πω.
860
01:05:44,916 --> 01:05:46,875
-Τι έγινε;
-Οι Γερμανοί.
861
01:05:46,958 --> 01:05:48,291
Χτυπούν πόρτα-πόρτα
862
01:05:48,375 --> 01:05:50,166
να βρουν ποιος κρύβει τους Άγγλους.
863
01:05:50,958 --> 01:05:52,500
Το είπες σε κανέναν;
864
01:05:52,583 --> 01:05:53,791
Όχι.
865
01:05:53,875 --> 01:05:55,125
Αλλά ρωτούν για σένα.
866
01:05:55,875 --> 01:05:58,125
-Ως διερμηνέα;
-Δεν ξέρω.
867
01:05:58,708 --> 01:05:59,750
Πρέπει να πας.
868
01:06:01,166 --> 01:06:02,458
Θα κρατήσω τον Ούλε.
869
01:06:29,083 --> 01:06:32,500
Οι ανώτεροί μου θέλουν
να περιορίσουν τις ποσότητες φαγητού.
870
01:06:33,333 --> 01:06:34,666
Θέλουν να μειώσουν τις μερίδες.
871
01:06:35,333 --> 01:06:36,333
Όχι.
872
01:06:36,916 --> 01:06:38,875
Ο κόσμος πεινάει. Δεν μπορώ.
873
01:06:38,958 --> 01:06:40,375
Ο κόσμος πεινάει.
874
01:06:40,458 --> 01:06:42,125
-Χρειαζόμαστε φαγητό.
-Το ξέρω.
875
01:06:42,208 --> 01:06:44,750
Μόνο μέχρι να βρουν τον Άγγλο πρόξενο.
876
01:06:44,833 --> 01:06:46,916
Όσοι βοηθούν τους Άγγλους τώρα
877
01:06:47,000 --> 01:06:49,250
βάζουν τους πάντες σε κίνδυνο.
Καταλαβαίνετε;
878
01:06:49,333 --> 01:06:52,041
Λέει ότι θα κρατήσει
μέχρι να βρουν τον πρόξενο και…
879
01:06:52,125 --> 01:06:53,625
Δεν ξέρω πού βρίσκεται.
880
01:06:53,708 --> 01:06:55,583
Πρόξενε, πρέπει να έρθετε στο υπόγειο.
881
01:06:55,666 --> 01:06:56,625
Ναι.
882
01:06:57,333 --> 01:06:58,833
Λένε να πάμε στο υπόγειο.
883
01:06:58,916 --> 01:07:01,166
Δεν θέλω να πάω στο υπόγειο
με τους Γερμανούς.
884
01:07:01,750 --> 01:07:04,333
Έχασαν τα σπίτια και τις οικογένειές τους.
885
01:07:04,416 --> 01:07:07,666
Εσείς υποφέρετε περισσότερο
από τις βρετανικές αεροεπιδρομές.
886
01:07:07,750 --> 01:07:08,958
Λέει ότι εμείς,
887
01:07:09,041 --> 01:07:11,750
οι πολίτες του Νάρβικ,
υποφέρουμε περισσότερο.
888
01:07:17,750 --> 01:07:20,041
-Πού είναι ο πρόξενος Ρος;
-Δεν ξέρω.
889
01:07:20,750 --> 01:07:22,875
Κι αν ήξερα, δεν νομίζω να τους έλεγα.
890
01:07:22,958 --> 01:07:24,958
Μπορώ να σας δώσω μία μέρα ακόμα,
891
01:07:25,041 --> 01:07:28,250
μετά πρέπει να μας πείτε
ποιος δίνει πληροφορίες στους Άγγλους.
892
01:07:28,333 --> 01:07:30,041
Αλλιώς θα κατηγορηθείτε για προδοσία.
893
01:07:30,125 --> 01:07:32,875
Θα σας κατηγορήσουν για προδοσία
αν δεν εμφανιστούν αύριο.
894
01:07:35,416 --> 01:07:37,708
Είναι επικίνδυνα.
Καλύτερα να μείνετε εδώ απόψε
895
01:07:37,791 --> 01:07:39,041
στο ξενοδοχείο.
896
01:07:40,166 --> 01:07:41,458
Πρέπει να πάω στον γιο μου.
897
01:07:42,250 --> 01:07:44,791
Για δικό του καλό,
πρέπει να σκεφτείτε την ασφάλειά σας.
898
01:07:44,875 --> 01:07:47,458
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΓΙΑΛ
899
01:07:47,541 --> 01:07:49,666
Έχει εφιάλτες από τις βόμβες.
900
01:07:50,333 --> 01:07:51,833
Καταλαβαίνω.
901
01:07:51,916 --> 01:07:53,750
Εγώ έχω εφιάλτες την ημέρα.
902
01:07:56,458 --> 01:07:58,666
Και οι μέρες μεγαλώνουν.
903
01:08:01,291 --> 01:08:03,791
Σε λίγες εβδομάδες, δεν θα νυχτώνει πια.
904
01:08:23,166 --> 01:08:24,208
Πώς πήγε;
905
01:08:25,000 --> 01:08:26,083
Αγάπη μου.
906
01:08:28,625 --> 01:08:30,625
Πότε μίλησες με τους Άγγλους τελευταία;
907
01:08:31,333 --> 01:08:32,166
Χθες.
908
01:08:33,000 --> 01:08:34,958
Θα καταστρέψουν όλη την πόλη
πριν αποβιβαστούν;
909
01:08:35,041 --> 01:08:36,250
Θα έρθουν σύντομα.
910
01:08:39,083 --> 01:08:40,000
Σύντομα;
911
01:08:40,583 --> 01:08:41,458
Ναι.
912
01:08:41,541 --> 01:08:42,416
Μαμά;
913
01:08:43,458 --> 01:08:44,916
Τρέχει αίμα.
914
01:08:45,000 --> 01:08:46,541
Έψαξα. Δεν αιμορραγεί.
915
01:08:46,625 --> 01:08:47,750
Το ξέρω.
916
01:08:49,666 --> 01:08:51,333
Είναι από τους εφιάλτες του.
917
01:09:58,291 --> 01:09:59,416
Ούλε!
918
01:10:00,375 --> 01:10:01,833
Ούλε!
919
01:10:01,916 --> 01:10:02,875
Όχι!
920
01:10:02,958 --> 01:10:04,333
Ούλε!
921
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
Ούλε!
922
01:10:39,125 --> 01:10:40,333
Με συγχωρείτε, πρόξενε.
923
01:10:40,416 --> 01:10:42,208
Επέμενε.
924
01:10:43,166 --> 01:10:44,791
Φωνάξτε τον γιατρό.
925
01:10:44,875 --> 01:10:46,000
Κυρία Τόφτε.
926
01:10:47,000 --> 01:10:49,083
-Γρήγορα, σας παρακαλώ.
-Τι συνέβη;
927
01:10:49,166 --> 01:10:51,500
Η πληγή του μολύνθηκε.
928
01:10:59,791 --> 01:11:03,375
Έχουμε αμέτρητους
βαριά τραυματισμένους στρατιώτες.
929
01:11:04,458 --> 01:11:07,583
Ο γιατρός έχει εντολές
να φροντίσει αυτούς πρώτα.
930
01:11:07,666 --> 01:11:09,041
Λυπάμαι.
931
01:11:09,666 --> 01:11:11,250
Μα δουλεύω για εσάς.
932
01:11:11,333 --> 01:11:12,583
Το ξέρω.
933
01:11:13,500 --> 01:11:15,083
Είναι τα πάντα για μένα. Σας ικετεύω!
934
01:11:15,166 --> 01:11:17,708
Δεν καταλαβαίνετε. Δεν μπορώ
935
01:11:17,791 --> 01:11:19,166
να παρακάμψω τους διοικητές.
936
01:11:19,250 --> 01:11:20,833
Είναι στρατιωτικό ζήτημα.
937
01:11:27,500 --> 01:11:28,958
Ξέρω πού είναι ο πρόξενος.
938
01:11:32,166 --> 01:11:33,333
Ορίστε;
939
01:11:35,500 --> 01:11:37,291
Ξέρω πού κρύβονται οι Άγγλοι.
940
01:12:11,125 --> 01:12:12,250
Ίνγκριντ;
941
01:12:19,208 --> 01:12:21,250
-Είναι εδώ η Ίνγκριντ;
-Περίμενε στον προθάλαμο.
942
01:12:21,333 --> 01:12:22,541
Είναι επείγον.
943
01:12:22,625 --> 01:12:23,916
Ίνγκριντ;
944
01:12:24,958 --> 01:12:26,208
Τι συμβαίνει;
945
01:12:27,083 --> 01:12:28,166
Είναι άρρωστος;
946
01:12:29,708 --> 01:12:31,083
Θα γίνει καλά.
947
01:12:32,750 --> 01:12:34,041
Μπορώ να σου πω;
948
01:12:35,416 --> 01:12:37,125
-Όχι τώρα.
-Αρκετά.
949
01:12:37,208 --> 01:12:38,708
Δεν μπορώ να περιμένω.
950
01:12:42,000 --> 01:12:43,208
Τους έπιασαν.
951
01:12:44,583 --> 01:12:45,750
Πού το ξέρεις;
952
01:12:45,833 --> 01:12:47,291
Πήγαν Γερμανοί στην καλύβα.
953
01:12:47,375 --> 01:12:48,708
Σε είδαν;
954
01:12:49,625 --> 01:12:51,625
Πρέπει να το κάνεις προσεκτικά.
955
01:12:51,708 --> 01:12:53,083
Να είναι εντελώς ακίνητος.
956
01:13:00,958 --> 01:13:02,791
Πώς έφερες γιατρό εδώ;
957
01:13:04,875 --> 01:13:06,791
Μπγιόρκ, κοίτα με.
958
01:13:10,291 --> 01:13:12,250
Δεν είπα ότι τους βοήθησες.
959
01:13:21,958 --> 01:13:25,583
Κοιτάξτε. Δύο χιλιοστά δεξιά
και θα είχε τρυπήσει τον πνεύμονα.
960
01:13:25,666 --> 01:13:26,916
Ήταν τυχερός.
961
01:13:41,875 --> 01:13:46,250
ΦΙΟΡΔ ΡΟΜΠΑΚΕΝ, ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
962
01:13:47,791 --> 01:13:54,250
ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΚΑΙ ΓΑΛΛΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ
ΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΦΩΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ.
963
01:14:12,791 --> 01:14:14,000
Χειροβομβίδα!
964
01:14:21,958 --> 01:14:23,875
Πώς είναι οι πυροκροτητές;
965
01:14:26,541 --> 01:14:28,000
Θα δουλέψουν, κύριε.
966
01:14:28,083 --> 01:14:29,041
Ναι;
967
01:14:32,625 --> 01:14:33,541
Πάρε.
968
01:14:33,625 --> 01:14:35,500
Μόλις ρίχνουν,
969
01:14:35,583 --> 01:14:38,750
κρύβουν το κανόνι μέσα στη σήραγγα
για να μη φαίνεται.
970
01:14:52,000 --> 01:14:55,041
Βλέπεις τις πέντε θέσεις των πολυβόλων;
971
01:14:56,833 --> 01:14:57,708
Ναι.
972
01:14:58,291 --> 01:15:00,875
Όταν τα βγάλουν απ' τη μέση οι Γάλλοι,
θα κάνουν σινιάλο,
973
01:15:00,958 --> 01:15:04,791
μπείτε στη σήραγγα
και εξουδετερώστε τα κανόνια.
974
01:15:11,375 --> 01:15:13,833
Είναι ο τελευταίος λόφος πριν το Νάρβικ.
975
01:15:13,916 --> 01:15:15,041
Να το θυμάστε!
976
01:15:46,958 --> 01:15:47,791
Πάμε!
977
01:16:10,750 --> 01:16:11,833
Δεν βλέπω σινιάλο.
978
01:16:13,041 --> 01:16:14,125
Συνέχισε.
979
01:16:46,458 --> 01:16:48,041
Χάνσεν!
980
01:17:05,500 --> 01:17:06,541
Γκούναρ;
981
01:17:07,916 --> 01:17:08,958
Πεθαίνω;
982
01:17:10,208 --> 01:17:11,375
Δεν είναι δικό σου το αίμα.
983
01:17:14,250 --> 01:17:15,250
Τρέξε!
984
01:17:20,750 --> 01:17:22,166
Θες να πεθάνεις;
985
01:17:40,666 --> 01:17:41,541
Ακίνητοι!
986
01:17:43,291 --> 01:17:44,291
Ακίνητοι!
987
01:17:51,083 --> 01:17:52,791
Ανάθεμά σας, δειλοί!
988
01:17:55,541 --> 01:17:57,916
Όποιος κάνει ένα βήμα ακόμα,
989
01:17:58,000 --> 01:17:58,833
θα τον πυροβολήσω!
990
01:18:00,750 --> 01:18:01,625
Γυρίστε πίσω!
991
01:18:03,583 --> 01:18:06,125
Ταγματάρχη, το MS Κάιρο χτυπήθηκε.
992
01:18:06,708 --> 01:18:08,791
Πρέπει να εξουδετερώσουμε το κανόνι!
993
01:18:11,250 --> 01:18:12,250
Πάμε.
994
01:18:13,041 --> 01:18:14,333
Πάμε!
995
01:18:17,041 --> 01:18:18,750
Ελάτε, παιδιά! Πάμε μαζί του.
996
01:18:18,833 --> 01:18:19,791
Ακολουθήστε τον!
997
01:18:19,875 --> 01:18:21,125
Είναι μάταιο.
998
01:18:23,291 --> 01:18:24,875
Δεν μπορούμε να κάνουμε πίσω, Γκούναρ.
999
01:18:25,958 --> 01:18:27,041
Πρέπει να ανέβουμε.
1000
01:18:29,875 --> 01:18:31,208
Υπάρχει άλλος δρόμος.
1001
01:18:31,916 --> 01:18:33,083
Άλλος δρόμος;
1002
01:18:37,250 --> 01:18:38,458
Δεν μπορούμε μόνοι.
1003
01:18:43,166 --> 01:18:44,125
Οι Γάλλοι;
1004
01:18:45,083 --> 01:18:46,208
Έλα, Πράστνες!
1005
01:18:47,166 --> 01:18:48,250
Ναι.
1006
01:19:59,416 --> 01:20:01,166
Όλα εντάξει;
1007
01:20:01,250 --> 01:20:02,708
Όλα υπό έλεγχο;
1008
01:20:04,458 --> 01:20:05,791
Πείτε κάτι!
1009
01:20:24,666 --> 01:20:26,041
Ρίξτε!
1010
01:20:26,125 --> 01:20:27,291
Σκοτώστε τους!
1011
01:21:51,625 --> 01:21:52,583
Μην πυροβολείτε!
1012
01:21:54,250 --> 01:21:56,208
Μην πυροβολείτε!
1013
01:21:57,041 --> 01:21:58,166
Ταγματάρχη!
1014
01:21:58,916 --> 01:22:00,166
Το κανόνι εξουδετερώθηκε!
1015
01:22:01,125 --> 01:22:02,250
Ελήφθη.
1016
01:22:03,000 --> 01:22:04,291
Ανεβαίνουμε!
1017
01:22:17,041 --> 01:22:18,416
Το πήρες αυτό;
1018
01:22:18,500 --> 01:22:20,625
-Αυτό;
-Κάψ' το.
1019
01:22:20,708 --> 01:22:21,958
Είναι κι άλλα.
1020
01:22:22,041 --> 01:22:23,875
Φέρε αυτό που είναι στη σκάλα.
1021
01:22:26,125 --> 01:22:27,958
-Με ζητήσατε;
-Ναι.
1022
01:22:28,041 --> 01:22:29,791
Ο Βούσοου
1023
01:22:29,875 --> 01:22:31,958
επέμενε να σου μιλήσει πριν φύγει.
1024
01:22:34,333 --> 01:22:36,208
Είσαι καλύτερα;
1025
01:22:37,375 --> 01:22:38,875
Χαίρομαι γι' αυτό.
1026
01:22:40,333 --> 01:22:41,250
Ευχαριστώ.
1027
01:22:42,875 --> 01:22:44,333
Εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω.
1028
01:22:44,416 --> 01:22:46,625
Βοηθήσατε πολύ κι εμένα
1029
01:22:46,708 --> 01:22:47,666
και το Νάρβικ.
1030
01:22:47,750 --> 01:22:50,000
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΓΙΑΛ
1031
01:22:50,083 --> 01:22:51,458
-Φεύγετε;
-Ναι.
1032
01:22:51,958 --> 01:22:53,000
Δυστυχώς.
1033
01:22:57,416 --> 01:23:00,791
Θα σκεφτόσασταν
να με συνοδεύσετε στο Βερολίνο;
1034
01:23:08,291 --> 01:23:09,750
Ούλε, μπορείς να πας στην Πόλι;
1035
01:23:09,833 --> 01:23:11,208
Έρχομαι κι εγώ.
1036
01:23:11,291 --> 01:23:12,791
Ούλε, έλα μαζί μου.
1037
01:23:13,291 --> 01:23:14,875
Πάμε…
1038
01:23:14,958 --> 01:23:15,916
Γιατί;
1039
01:23:16,000 --> 01:23:17,333
Σ' αρέσουν οι σοκολάτες;
1040
01:23:19,916 --> 01:23:21,583
Δεν είμαι μία από εσάς.
1041
01:23:23,916 --> 01:23:25,875
Σύντομα θα είστε όλοι μαζί μας.
1042
01:23:26,666 --> 01:23:28,375
Ο κόσμος αλλάζει τώρα.
1043
01:23:28,458 --> 01:23:30,000
Και πολύ γοργά.
1044
01:23:30,083 --> 01:23:31,375
Ο Χίτλερ νικά παντού.
1045
01:23:33,875 --> 01:23:35,041
Όχι εδώ.
1046
01:23:37,208 --> 01:23:40,583
Θα γίνουν σφοδρές αεροεπιδρομές
στο Νάρβικ.
1047
01:23:41,250 --> 01:23:43,833
Δεν θέλω να είστε μόνη εδώ
όταν συμβεί αυτό.
1048
01:23:44,333 --> 01:23:45,583
Μόνη;
1049
01:23:46,916 --> 01:23:48,958
Δεν είμαι μόνη.
1050
01:23:58,125 --> 01:23:59,208
Κυρία Τόφτε.
1051
01:24:01,208 --> 01:24:03,875
Το όνομα του συζύγου σας
είναι Γκούναρ Τόφτε, σωστά;
1052
01:24:05,791 --> 01:24:06,875
Ναι.
1053
01:24:08,416 --> 01:24:11,166
Το όνομά του αφαιρέθηκε
από τους καταλόγους μας.
1054
01:24:12,750 --> 01:24:13,958
Αφαιρέθηκε;
1055
01:24:15,583 --> 01:24:16,875
Τι σημαίνει αυτό;
1056
01:24:17,666 --> 01:24:19,500
Φοβάμαι ότι είναι δυσάρεστα τα νέα.
1057
01:24:20,791 --> 01:24:21,875
Λυπάμαι.
1058
01:24:26,375 --> 01:24:27,750
Μπορώ να δω τον κατάλογο;
1059
01:24:38,916 --> 01:24:40,416
ΟΡΕΙΝΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ, ΝΟΡΒΗΓΟΙ
1060
01:24:41,458 --> 01:24:43,000
Δεν ήξερα πώς να σας το πω.
1061
01:24:44,500 --> 01:24:47,708
Ο γιος σας ήταν πολύ άρρωστος τότε.
1062
01:25:12,583 --> 01:25:14,208
-Γεια σου.
-Γεια.
1063
01:25:20,208 --> 01:25:22,125
-Τι κάνεις;
-Διπλώνω.
1064
01:25:23,791 --> 01:25:24,916
Είσαι πολύ καλός.
1065
01:25:32,000 --> 01:25:33,416
Το ήξερες;
1066
01:25:34,916 --> 01:25:35,916
Τι;
1067
01:25:42,333 --> 01:25:43,291
Για τον Γκούναρ.
1068
01:25:46,416 --> 01:25:47,500
Το ήξερες;
1069
01:25:54,916 --> 01:25:56,000
Δεν το αντέχω.
1070
01:25:57,291 --> 01:25:58,833
Ίνγκριντ, πρέπει να είσαι δυνατή.
1071
01:26:00,875 --> 01:26:02,250
Για καλό του Ούλε.
1072
01:26:02,833 --> 01:26:04,458
Πρέπει να φύγεις.
1073
01:26:06,291 --> 01:26:08,458
Μη μείνεις εδώ, ο κόσμος λέει πολλά.
1074
01:26:08,541 --> 01:26:09,666
Ποιος;
1075
01:26:11,583 --> 01:26:13,333
Ξέρεις πώς είναι οι άνθρωποι.
1076
01:26:13,958 --> 01:26:15,875
Ψάχνουν εξιλαστήρια θύματα.
1077
01:26:22,541 --> 01:26:24,208
Ειδικά τώρα που φεύγουν οι Γερμανοί.
1078
01:26:24,291 --> 01:26:25,875
Ο μισθός σου, Ίνγκριντ.
1079
01:26:26,583 --> 01:26:28,291
Δεν έχεις συγγενείς βόρεια;
1080
01:26:29,958 --> 01:26:32,666
Να πας εκεί, μακριά από το Νάρβικ.
1081
01:26:33,166 --> 01:26:36,041
Ορίστε τα χρήματά σου.
Πάρε τον Ούλε και φύγετε.
1082
01:26:38,708 --> 01:26:40,541
Μπορείς να το κάνεις. Έχεις τον Ούλε.
1083
01:26:50,791 --> 01:26:52,625
Ούλε, πάμε.
1084
01:26:59,916 --> 01:27:01,083
Εσύ τι θα κάνεις;
1085
01:27:02,333 --> 01:27:04,291
Τι θα λένε για σένα;
1086
01:27:04,375 --> 01:27:06,500
Εγώ ανησυχώ μόνο για τον εαυτό μου.
1087
01:27:07,750 --> 01:27:09,708
Δεν έχω έναν μικρό
1088
01:27:09,791 --> 01:27:11,333
πρίγκιπα όπως εσύ.
1089
01:27:12,083 --> 01:27:13,208
Μια χαρά θα είμαι.
1090
01:27:25,458 --> 01:27:28,083
Ζήτω!
1091
01:27:39,083 --> 01:27:43,416
Είναι μακρύς ο δρόμος
Για τη νότια Νορβηγία
1092
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
Είναι μακρύς ο δρόμος
1093
01:27:45,500 --> 01:27:47,291
-Που θα κάνουμε
-Που θα κάνουμε
1094
01:27:47,375 --> 01:27:50,791
Θα νικήσουμε, θα επικρατήσουμε
1095
01:27:50,875 --> 01:27:54,541
Αν πάμε όλοι μαζί
1096
01:27:54,625 --> 01:27:58,166
Τα όπλα, τα ακούω να με καλούν
1097
01:27:58,250 --> 01:28:01,833
Θα στείλουμε τους Γερμανούς
Πίσω στη χώρα τους
1098
01:28:01,916 --> 01:28:05,666
Είναι μακρύς ο δρόμος
Για τη νότια Νορβηγία
1099
01:28:05,750 --> 01:28:08,541
Αλλά θα ξεκινήσουμε αμέσως
1100
01:28:08,625 --> 01:28:09,708
Και οι Γάλλοι!
1101
01:28:09,791 --> 01:28:13,083
Είναι μακρύς ο δρόμος
Για τη νότια Νορβηγία
1102
01:28:13,166 --> 01:28:16,125
Είναι μακρύς ο δρόμος
1103
01:28:17,208 --> 01:28:18,750
Η πόλη είναι δική σας τώρα.
1104
01:28:20,125 --> 01:28:21,416
Εις υγείαν!
1105
01:28:40,416 --> 01:28:42,000
Η γυναίκα του;
1106
01:28:42,083 --> 01:28:43,375
Είναι όμορφη.
1107
01:28:47,500 --> 01:28:48,666
Συγχαρητήρια!
1108
01:28:51,041 --> 01:28:52,208
Πήγαινε σπίτι.
1109
01:28:55,750 --> 01:28:57,166
Η πόλη ξανάγινε δική σας.
1110
01:29:04,416 --> 01:29:05,958
Έρχονται!
1111
01:29:08,000 --> 01:29:09,833
Έρχονται!
1112
01:29:09,916 --> 01:29:11,583
Τα αγόρια μας έρχονται!
1113
01:29:15,500 --> 01:29:19,333
ΝΑΡΒΙΚ, 28 ΜΑΪΟΥ 1940
1114
01:29:20,541 --> 01:29:22,958
Ζήτω!
1115
01:29:23,041 --> 01:29:24,500
Ζήτω!
1116
01:29:44,375 --> 01:29:47,000
Ζήτω!
1117
01:29:53,250 --> 01:29:54,625
Καλώς ήρθατε!
1118
01:29:57,958 --> 01:30:00,375
-Γεια. Δεν είναι εδώ η Ίνγκριντ;
-Γεια.
1119
01:30:00,458 --> 01:30:01,625
Δεν ξέρω.
1120
01:30:03,541 --> 01:30:06,875
Δεν είναι εύκολο γι' αυτήν,
είχε πολλά πάρε δώσε με τους Γερμανούς.
1121
01:30:09,208 --> 01:30:10,250
Τι θες να πεις;
1122
01:30:13,250 --> 01:30:16,875
ΚΑΦΕ ΙΡΙΣ
1123
01:31:26,208 --> 01:31:27,125
Ούλε;
1124
01:31:29,791 --> 01:31:30,833
Κοίτα τι βρήκα.
1125
01:31:52,166 --> 01:31:53,875
Είπαν ότι ήσουν νεκρός.
1126
01:31:53,958 --> 01:31:54,916
Ποιος;
1127
01:32:14,791 --> 01:32:15,833
Γεια σου, Ούλε.
1128
01:32:17,333 --> 01:32:19,000
Δεν θα χαιρετήσεις τον μπαμπά;
1129
01:32:22,708 --> 01:32:24,500
Γεια σου.
1130
01:32:24,583 --> 01:32:25,875
Γεια.
1131
01:32:25,958 --> 01:32:27,458
Ωραίο σημαιάκι.
1132
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
Ευχαριστώ.
1133
01:32:28,666 --> 01:32:30,166
Πάμε έξω να γιορτάσουμε;
1134
01:32:31,416 --> 01:32:32,833
Δεν επιτρέπεται.
1135
01:32:33,708 --> 01:32:35,250
Φυσικά και επιτρέπεται!
1136
01:32:37,458 --> 01:32:38,708
Γιατί όχι;
1137
01:32:38,791 --> 01:32:41,416
Η Πόλι είπε να φύγουμε απ' την πόλη.
1138
01:32:41,500 --> 01:32:43,333
Ναι, πρέπει να φύγουμε.
1139
01:32:49,708 --> 01:32:51,291
Είδα την Μπγιόρκ.
1140
01:32:53,750 --> 01:32:55,291
Ξέρεις τι εννοεί;
1141
01:32:57,625 --> 01:33:00,166
Μπορώ να σου εξηγήσω, αλλά όχι τώρα.
1142
01:33:01,208 --> 01:33:03,666
-Γιατί;
-Σε παρακαλώ, Γκούναρ.
1143
01:33:04,250 --> 01:33:05,916
Να πάρουμε το τρενάκι;
1144
01:33:06,000 --> 01:33:07,250
Τι έκανες με τους Γερμανούς;
1145
01:33:08,958 --> 01:33:10,750
Έκανα αυτό που έπρεπε.
1146
01:33:13,041 --> 01:33:14,000
Τι;
1147
01:33:16,958 --> 01:33:18,333
Πέθαινε.
1148
01:33:19,833 --> 01:33:21,125
Δείξε στον μπαμπά την ουλή.
1149
01:33:23,458 --> 01:33:26,291
-Όχι. Ούλε, δεν χρειάζεται να το κάνεις.
-Κοίτα.
1150
01:33:26,875 --> 01:33:28,125
Πήγες με Γερμανό;
1151
01:33:32,625 --> 01:33:33,541
Όχι.
1152
01:33:36,208 --> 01:33:38,291
Γιατί το βάζεις στα πόδια; Απάντησέ μου!
1153
01:33:39,166 --> 01:33:40,916
Κατέδωσα κάποιους Άγγλους.
1154
01:33:44,666 --> 01:33:45,708
Δεν μπορεί.
1155
01:33:47,250 --> 01:33:48,208
Μπορεί.
1156
01:33:51,000 --> 01:33:52,166
Είναι με το μέρος μας.
1157
01:33:53,208 --> 01:33:54,875
Δεν ήταν με το δικό μου.
1158
01:33:56,958 --> 01:33:59,541
Δεν θα ήμουν εδώ τώρα αν δεν ήταν αυτοί.
1159
01:33:59,625 --> 01:34:01,958
Κοίτα γύρω σου!
1160
01:34:03,125 --> 01:34:05,708
Ο Ούλε πήγε να πεθάνει από αγγλική βόμβα,
1161
01:34:06,666 --> 01:34:08,958
την ίδια που σκότωσε τον πατέρα σου…
1162
01:34:09,041 --> 01:34:10,833
Θα ήταν ατύχημα.
1163
01:34:11,750 --> 01:34:13,375
Δεν είναι δικαιολογία αυτό!
1164
01:34:14,166 --> 01:34:15,333
Δεν καταλαβαίνεις.
1165
01:34:15,416 --> 01:34:16,875
Τι, Ίνγκριντ; Ότι είσαι προδότρια;
1166
01:34:18,000 --> 01:34:19,208
Ποιον πρόδωσα;
1167
01:34:19,291 --> 01:34:20,291
Εμάς!
1168
01:34:20,375 --> 01:34:21,916
Εμάς που σας υπερασπιστήκαμε.
1169
01:34:22,000 --> 01:34:23,916
Ποιος υπερασπίστηκε τον Ούλε;
1170
01:34:24,000 --> 01:34:25,958
Όταν εσύ πολεμούσες.
1171
01:34:28,208 --> 01:34:29,458
Να τον άφηνα να πεθάνει;
1172
01:34:31,625 --> 01:34:33,125
Ίνγκριντ, έτσι είναι ο πόλεμος.
1173
01:34:34,625 --> 01:34:35,875
Άνθρωποι πεθαίνουν!
1174
01:34:40,125 --> 01:34:41,625
Θα ήταν καλύτερα
1175
01:34:42,666 --> 01:34:44,958
να μην είχες γυρίσει!
1176
01:34:47,541 --> 01:34:49,000
Ούλε, είσαι έτοιμος;
1177
01:34:49,916 --> 01:34:50,791
Πάμε.
1178
01:35:23,791 --> 01:35:25,500
Τρέχει αίμα!
1179
01:35:25,583 --> 01:35:27,458
Δεν τρέχει.
1180
01:35:28,041 --> 01:35:29,416
Σταμάτα!
1181
01:35:29,500 --> 01:35:30,916
Σταμάτα!
1182
01:35:31,000 --> 01:35:32,250
Έλα δω.
1183
01:35:45,666 --> 01:35:48,041
Βλέπεις πώς σ' ευχαριστούν οι Γερμανοί
για τη βοήθεια.
1184
01:36:02,125 --> 01:36:04,666
Πράστνες, πέσε κάτω!
1185
01:36:12,750 --> 01:36:13,750
Γκούναρ;
1186
01:36:25,708 --> 01:36:26,625
Άκου.
1187
01:36:27,541 --> 01:36:28,583
Είναι πολύ αργά.
1188
01:36:29,708 --> 01:36:30,916
Πέθανε.
1189
01:36:33,250 --> 01:36:34,125
Πάει.
1190
01:36:46,500 --> 01:36:48,333
Γιατί δεν ανταποδώσαμε τα πυρά;
1191
01:36:48,416 --> 01:36:50,750
Οι Άγγλοι υπερασπίζονται τον εναέριο χώρο.
1192
01:36:50,833 --> 01:36:52,416
Δεν υπάρχουν αγγλικά πλοία στο φιόρδ.
1193
01:36:53,000 --> 01:36:56,625
Αν έφυγαν οι Άγγλοι,
πήγαν να υπερασπιστούν την πατρίδα τους.
1194
01:37:03,625 --> 01:37:06,041
Είναι αλήθεια
ότι ο Χίτλερ κατέλαβε τη Γαλλία;
1195
01:37:09,416 --> 01:37:11,333
Πολεμήστε για ό,τι αγαπάτε,
1196
01:37:13,041 --> 01:37:14,625
και δώστε τη ζωή σας αν πρέπει.
1197
01:37:21,291 --> 01:37:24,666
Ο στρατιώτης Πράστνες αυτό έκανε.
Πέθανε για ό,τι αγαπούσε,
1198
01:37:24,750 --> 01:37:27,166
κι έκανε αυτήν τη θυσία για χάρη όλων μας.
1199
01:37:27,250 --> 01:37:30,208
Γιατί είμαστε Νορβηγοί.
και πολεμούμε ο ένας για τον άλλο.
1200
01:37:31,125 --> 01:37:32,541
Τώρα, περισσότερο από ποτέ,
1201
01:37:32,625 --> 01:37:35,208
χρειαζόμαστε όσους είναι διατεθειμένοι
1202
01:37:35,291 --> 01:37:36,625
να θυσιαστούν.
1203
01:37:36,708 --> 01:37:38,583
Όσους τα θυσιάζουν όλα
1204
01:37:38,666 --> 01:37:39,916
για αυτά που αγαπούν.
1205
01:38:08,375 --> 01:38:09,750
Ναι.
1206
01:38:13,500 --> 01:38:14,708
Πού είναι το στρατόπεδο;
1207
01:38:14,791 --> 01:38:16,666
Ευθεία στον δρόμο, στα δεξιά.
1208
01:38:16,750 --> 01:38:18,125
Πού θα βρω ένα όπλο;
1209
01:38:18,208 --> 01:38:19,583
Το στρατόπεδο είναι στο δάσος.
1210
01:38:20,750 --> 01:38:22,833
Γερμανικά αεροπλάνα!
1211
01:38:22,916 --> 01:38:24,250
Αεροπλάνα!
1212
01:38:27,083 --> 01:38:28,500
Μπείτε στο πλοίο!
1213
01:38:28,583 --> 01:38:30,666
Μη στέκεστε έτσι!
1214
01:38:30,750 --> 01:38:31,583
Άντε.
1215
01:38:31,666 --> 01:38:32,625
Άκρη.
1216
01:38:33,916 --> 01:38:35,791
Θα 'πρεπε να τη ρίξουμε στη θάλασσα.
1217
01:38:35,875 --> 01:38:37,333
Πάμε. Γρήγορα.
1218
01:38:39,458 --> 01:38:41,041
Πού μπορώ να βρω όπλα;
1219
01:38:42,125 --> 01:38:43,291
Βοηθήστε την.
1220
01:38:43,375 --> 01:38:45,625
Ζήτα βοήθεια από τους Γερμανούς.
1221
01:41:07,708 --> 01:41:12,208
ΝΤΟΠΙΟΙ ΨΑΡΑΔΕΣ ΚΑΤΑΦΕΡΑΝ
ΝΑ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΟΥΝ ΤΟΝ ΑΜΑΧΟ ΠΛΗΘΥΣΜΟ
1222
01:41:12,291 --> 01:41:16,958
ΠΡΟΤΟΥ ΤΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΤΙΚΑ
ΙΣΟΠΕΔΩΣΟΥΝ ΤΗΝ ΠΟΛΗ.
1223
01:41:30,041 --> 01:41:35,916
Η ΑΝΑΚΑΤΑΛΗΨΗ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ
Η ΠΡΩΤΗ ΗΤΤΑ ΤΟΥ ΧΙΤΛΕΡ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ.
1224
01:41:37,583 --> 01:41:42,541
ΟΜΩΣ Η ΝΙΚΗ ΗΤΑΝ ΣΥΝΤΟΜΗ.
1225
01:41:55,750 --> 01:42:01,541
ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ Η ΝΟΡΒΗΓΙΑ, Η
ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΚΑΙ Η ΓΑΛΛΙΑ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΑΝ.
1226
01:42:12,166 --> 01:42:19,000
ΟΙ ΝΟΡΒΗΓΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΦΘΗΚΑΝ
ΚΑΙ ΚΑΤΕΘΕΣΑΝ ΤΑ ΟΠΛΑ ΣΤΙΣ 8 ΙΟΥΝΙΟΥ 1940.
1227
01:42:33,500 --> 01:42:39,958
Η ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ ΕΙΝΑΙ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ
ΜΑΧΗ ΠΟΥ ΔΟΘΗΚΕ ΕΠΙ ΝΟΡΒΗΓΙΚΟΥ ΕΔΑΦΟΥΣ.
1228
01:47:33,125 --> 01:47:35,875
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη
98451