Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:10,800
CLOCK CHIMES
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,320
Wake up!
3
00:00:13,320 --> 00:00:14,800
Wake up!
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,400
Hmm? Majesty!
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,640
Punctuality is the politeness of
kings and queens.
6
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
It's the ceremony of the
morning bows
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,160
to commemorate
His Late Majesty.
8
00:00:37,160 --> 00:00:38,720
Not again.
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,120
SHE SIGHS
10
00:00:44,800 --> 00:00:47,160
The Dowager Princess de Conti.
11
00:00:50,160 --> 00:00:52,160
Stand up straight. Ohh...
12
00:00:52,160 --> 00:00:55,200
The Dowager Duchess de Nemours.
13
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
SHE SIGHS
14
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
Smile.
15
00:00:58,800 --> 00:01:01,080
The Dowager Countess de Briey.
16
00:01:03,800 --> 00:01:05,560
When is this going to end?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,640
The Countess de Chavigny.
18
00:01:07,640 --> 00:01:11,800
Mourning lasts for a year after
the late King's death.
19
00:01:11,800 --> 00:01:13,200
A year?!
20
00:01:15,200 --> 00:01:16,920
Look at the state of this office.
21
00:01:16,920 --> 00:01:19,040
How can you make a sensible
decision?
22
00:01:19,040 --> 00:01:21,800
What are you doing? You have to
appoint the right people.
23
00:01:21,800 --> 00:01:24,680
Your father wanted more! God rest
his soul.
24
00:01:24,680 --> 00:01:26,680
When will you give me a seat on
the council?
25
00:01:26,680 --> 00:01:29,720
Why don't you include the Orleans
and Bourbon members of the family?
26
00:01:29,720 --> 00:01:31,920
ALL: You have to make a decision!
27
00:01:31,920 --> 00:01:34,440
SHE SIGHS
28
00:01:34,440 --> 00:01:38,560
Deportment and poise are required
at all times, Majesty.
29
00:01:38,560 --> 00:01:40,240
Ohh!
30
00:01:40,240 --> 00:01:41,560
CLATTER
31
00:01:41,560 --> 00:01:43,480
I'm not on show now.
32
00:01:44,800 --> 00:01:48,400
Can you... Can you see anyone else
here, apart from my mother?
33
00:01:48,400 --> 00:01:50,800
The Queen sets the standard.
34
00:01:50,800 --> 00:01:53,320
My duty is to remind her of
that high bar.
35
00:01:54,760 --> 00:01:58,800
As she knows, only princes
and princesses of the blood
36
00:01:58,800 --> 00:02:01,800
or members of the nobility
may enter her bedchamber.
37
00:02:01,800 --> 00:02:07,000
Mademoiselle Bertin and Monsieur
Leonard are not allowed to visit.
38
00:02:10,280 --> 00:02:11,600
Ohh!
39
00:02:12,800 --> 00:02:14,600
This is insane!
40
00:02:26,800 --> 00:02:29,880
Ladies are not permitted to run at
Versailles!
41
00:02:29,880 --> 00:02:31,720
Ohh!
42
00:02:32,800 --> 00:02:36,800
It's been two months, Louis.
43
00:02:38,800 --> 00:02:44,320
Isn't it time to come out of
mourning and begin our reign?
44
00:02:44,320 --> 00:02:48,480
This is Versailles, Antoinette.
We're not in Vienna.
45
00:02:48,480 --> 00:02:49,800
OTHERS: Hear hear!
46
00:02:49,800 --> 00:02:51,720
Yes.
47
00:02:51,720 --> 00:02:53,800
I think it is time.
48
00:02:53,800 --> 00:02:57,400
This is outrageous! You coward.
Thank you.
49
00:02:57,400 --> 00:02:59,360
COURTIERS MURMUR
50
00:02:59,360 --> 00:03:03,360
Court mourning is officially over.
51
00:03:03,360 --> 00:03:05,320
By whose order?
52
00:03:05,320 --> 00:03:06,720
Mine.
53
00:03:06,720 --> 00:03:08,160
THEY LAUGH
54
00:03:08,160 --> 00:03:09,800
Yours?
55
00:03:09,800 --> 00:03:12,480
With the King's consent.
56
00:03:13,800 --> 00:03:16,680
Oh, there you are. Come stand by me.
57
00:03:19,800 --> 00:03:21,680
Up.
58
00:03:22,800 --> 00:03:28,200
I have decided to make Lamballe
superintendent of my household.
59
00:03:28,200 --> 00:03:29,920
QUIET GASP
60
00:03:29,920 --> 00:03:33,800
That office was abolished
many years ago, Majesty.
61
00:03:33,800 --> 00:03:35,800
I'm resurrecting it.
62
00:03:35,800 --> 00:03:38,280
Out of the question.
She would be my superior.
63
00:03:38,280 --> 00:03:40,440
A fresh reign demands fresher faces.
64
00:03:40,440 --> 00:03:42,320
Don't you think?
65
00:03:42,320 --> 00:03:46,320
I will not accept a demotion,
Majesty.
66
00:03:46,320 --> 00:03:48,320
OTHERS GASP
67
00:03:49,800 --> 00:03:54,760
Oh, well, I'm sorry to see you go,
Madame Etiquette.
68
00:04:36,000 --> 00:04:38,520
LAUGHTER
69
00:04:40,600 --> 00:04:42,160
My superintendent.
70
00:04:50,360 --> 00:04:52,200
My superintendent.
71
00:04:53,800 --> 00:04:55,440
Your Majesty.
72
00:05:53,800 --> 00:05:57,800
Has the King spoken to you about his
choice of Prime Minister?
73
00:05:57,800 --> 00:06:00,800
Mercy, I have barely seen Louis
since he became the King.
74
00:06:00,800 --> 00:06:02,800
Austria's interests are paramount.
75
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
Your Majesty. Naturally.
When aren't they?
76
00:06:04,800 --> 00:06:08,040
The Empress favours the recall
of Choiseul.
77
00:06:08,040 --> 00:06:09,080
Hmm.
78
00:06:09,080 --> 00:06:11,600
For once, I agree with Mama.
79
00:06:13,680 --> 00:06:15,240
Your Majesty. Your Majesty.
80
00:06:15,240 --> 00:06:18,720
So I've heard there's a new portrait
painter
81
00:06:18,720 --> 00:06:21,160
come straight from Italy. No!
82
00:06:21,160 --> 00:06:23,560
SHE CLEARS HER THROAT
83
00:06:23,560 --> 00:06:25,840
I've heard he's quite handsome.
84
00:06:25,840 --> 00:06:27,840
LAUGHTER
85
00:06:27,840 --> 00:06:31,120
And we know you're going to be
quite interested...
86
00:06:31,120 --> 00:06:33,160
OTHERS LAUGH
87
00:06:35,320 --> 00:06:40,320
She parades her pregnancy to the
world, and they fawn all over her.
88
00:06:41,800 --> 00:06:44,800
Me? I'm just the Queen of France.
89
00:06:44,800 --> 00:06:48,800
May I suggest you stamp your mark
on your reign?
90
00:06:48,800 --> 00:06:54,840
That's exactly what I intend to do,
Mercy.
91
00:06:58,800 --> 00:07:02,800
It's extraordinary. Did you design
this one yourself?
92
00:07:02,800 --> 00:07:05,240
Who else possesses my expertise?
93
00:07:07,800 --> 00:07:10,800
What time is it recording,
Beaumarchais?
94
00:07:10,800 --> 00:07:13,280
YOUR time, sire.
95
00:07:13,280 --> 00:07:18,680
It's counting the days, hours
and minutes of your reign.
96
00:07:23,800 --> 00:07:26,040
I don't know how to reign.
97
00:07:26,040 --> 00:07:29,320
I... Have you chosen your
Prime Minister?
98
00:07:31,800 --> 00:07:33,440
I can't.
99
00:07:35,800 --> 00:07:38,440
I need to put all of this
in order first.
100
00:07:41,800 --> 00:07:44,320
I'm here to assist you, sire.
101
00:07:47,800 --> 00:07:49,600
Oh, it's lovely.
102
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
Ooh!
103
00:07:51,000 --> 00:07:52,800
Ooh. This one.
104
00:07:52,800 --> 00:07:55,800
Everybody... What's that?
105
00:07:55,800 --> 00:08:01,520
I have decided to launch our
style council with a ball.
106
00:08:01,520 --> 00:08:03,000
THEY GASP
107
00:08:03,000 --> 00:08:07,800
Versailles will dazzle for
a new age.
108
00:08:07,800 --> 00:08:10,800
The age of Marie Antoinette!
109
00:08:10,800 --> 00:08:13,800
I hope that means we're going to
have some fun.
110
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
That's why you're all here.
111
00:08:15,800 --> 00:08:18,080
I'm relying on you, Saint-Georges.
112
00:08:18,080 --> 00:08:19,800
SHE GIGGLES
113
00:08:19,800 --> 00:08:21,440
Rose? Mm-hm.
114
00:08:21,440 --> 00:08:24,440
Leonard? Mm-hm? Can I count on you?
115
00:08:24,440 --> 00:08:27,800
We will turn this court upside down.
116
00:08:27,800 --> 00:08:29,800
THEY WHOOP AND LAUGH
117
00:08:29,800 --> 00:08:32,560
Stop, stop! This is too much
too soon.
118
00:08:32,560 --> 00:08:36,800
Versailles can't be torn down
and rebuilt in a day.
119
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Would you prefer us to live in a
cloister, like you?
120
00:08:39,760 --> 00:08:42,120
OTHERS GIGGLE
121
00:08:42,120 --> 00:08:46,440
Let's set this palace on fire. Yes!
122
00:08:47,480 --> 00:08:49,360
Finances under Fleury.
123
00:08:49,360 --> 00:08:51,080
Keep.
124
00:08:53,800 --> 00:08:55,800
Suppression of the Jesuits.
125
00:08:55,800 --> 00:08:57,640
Burn.
126
00:08:57,640 --> 00:09:00,800
Foreign policy during
the Seven Years War.
127
00:09:00,800 --> 00:09:02,120
Keep.
128
00:09:02,120 --> 00:09:03,600
Yeah.
129
00:09:05,920 --> 00:09:11,040
Hmm! Privy purse expenditures under
Madame du Barry.
130
00:09:11,040 --> 00:09:13,040
Burn. Of course.
131
00:09:13,040 --> 00:09:15,520
The Petit Trianon.
132
00:09:15,520 --> 00:09:16,760
Keep.
133
00:09:25,800 --> 00:09:28,080
This one is about your brother.
134
00:09:30,800 --> 00:09:32,720
Pass it to me.
135
00:09:35,800 --> 00:09:38,280
Where did this come from?
136
00:09:38,280 --> 00:09:41,200
The King's secret.
137
00:09:42,800 --> 00:09:44,200
What secret?
138
00:09:44,200 --> 00:09:46,800
Your grandfather's network of spies.
139
00:09:46,800 --> 00:09:51,480
They worked behind the scenes
without his ministers' knowledge.
140
00:09:51,480 --> 00:09:53,480
Who was in charge?
141
00:09:54,800 --> 00:09:56,800
Moi.
142
00:09:56,800 --> 00:09:58,240
Oh.
143
00:09:58,240 --> 00:09:59,920
KNOCK ON DOOR
144
00:10:02,800 --> 00:10:04,520
Do you have a moment?
145
00:10:05,800 --> 00:10:07,800
What about, madame?
146
00:10:07,800 --> 00:10:09,880
Prime ministers.
147
00:10:11,800 --> 00:10:15,640
We can talk later this evening, when
I come to visit you.
148
00:10:18,800 --> 00:10:22,960
See you...later, then.
149
00:10:36,800 --> 00:10:39,600
Pass me the file on the
Petit Trianon.
150
00:10:43,800 --> 00:10:45,400
Stop it.
151
00:10:45,400 --> 00:10:47,800
The ball is going to be thrown
in her honour.
152
00:10:47,800 --> 00:10:49,800
Who does she think she is?
153
00:10:49,800 --> 00:10:53,520
No French queen has dared to step
onto the public stage since...
154
00:10:53,520 --> 00:10:55,480
Catherine de Medici.
155
00:10:55,480 --> 00:10:58,320
Whilst he dithers, she is stealing
his crown.
156
00:11:00,800 --> 00:11:04,360
You've barely moved since you
crawled out of bed.
157
00:11:04,360 --> 00:11:05,800
I'm exhausted.
158
00:11:05,800 --> 00:11:08,800
Josephine must rest.
Of course she must.
159
00:11:08,800 --> 00:11:12,800
Louis should appoint Maurepas and
start ruling sensibly,
160
00:11:12,800 --> 00:11:15,800
surrounded by all the able members
of our family.
161
00:11:15,800 --> 00:11:18,800
A proposition far too simple for my
brother to understand.
162
00:11:18,800 --> 00:11:21,280
Speak to him, Provence.
163
00:11:24,800 --> 00:11:27,800
When will you recall Maurepas?
164
00:11:27,800 --> 00:11:31,800
Who will you appoint to
the Council of Ministers?
165
00:11:31,800 --> 00:11:36,800
You may be paralysed, but your wife
waltzes on without you.
166
00:11:36,800 --> 00:11:40,040
Have you heard she's set up
a style council?
167
00:11:41,800 --> 00:11:43,160
I should go.
168
00:11:43,160 --> 00:11:45,200
Sit down!
169
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
I haven't finished with you yet.
170
00:11:52,600 --> 00:11:54,720
KNOCK ON DOOR
171
00:11:59,080 --> 00:12:00,800
What are you doing here?
172
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
Have you spoken to the King?
173
00:12:02,800 --> 00:12:04,800
I'm expecting him now.
174
00:12:04,800 --> 00:12:06,800
I wish you a fruitful night.
175
00:12:06,800 --> 00:12:08,240
Go!
176
00:12:10,000 --> 00:12:12,800
Father always said I should have
been the King.
177
00:12:12,800 --> 00:12:14,560
What did he say about you?
178
00:12:14,560 --> 00:12:16,120
Hmm?
179
00:12:16,120 --> 00:12:20,800
"How can a tongue-tied cretin be let
loose on France?"
180
00:12:20,800 --> 00:12:22,800
He had a sharp turn of phrase.
181
00:12:22,800 --> 00:12:24,960
Just like you, brother.
182
00:12:26,200 --> 00:12:27,800
Look at this.
183
00:12:27,800 --> 00:12:29,800
What is it?
184
00:12:29,800 --> 00:12:34,520
A report on Du Barry's attempt to
send the Dauphine back to Vienna.
185
00:12:34,520 --> 00:12:37,480
It appears you were involved.
186
00:12:39,800 --> 00:12:41,200
Where did you find it?
187
00:12:41,200 --> 00:12:43,360
In Papa Roi's private cabinet.
188
00:12:43,360 --> 00:12:44,800
Was he spying on me?
189
00:12:44,800 --> 00:12:46,600
He was spying on everyone.
190
00:12:49,800 --> 00:12:52,440
She's still here, isn't she?
191
00:12:52,440 --> 00:12:54,800
Remind me, what is the point of her?
192
00:12:54,800 --> 00:12:56,800
She is my wife. Hmm.
193
00:12:56,800 --> 00:12:59,080
And does she deserve that title?
194
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
Appoint me to your council.
195
00:13:05,800 --> 00:13:08,000
I can sort out this mess for you.
196
00:13:09,800 --> 00:13:12,320
If you really do want to help
France...
197
00:13:13,800 --> 00:13:17,960
..perhaps you could offer your
services to the style council.
198
00:13:23,200 --> 00:13:25,520
KNOCK ON DOOR
199
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
Forgive me.
200
00:13:43,800 --> 00:13:47,800
My duties kept me from visiting you
this evening, madame.
201
00:13:47,800 --> 00:13:50,800
I am sending you a gift in my place.
202
00:13:50,800 --> 00:13:53,800
The Petit Trianon belongs to the
King's favourite.
203
00:13:53,800 --> 00:13:57,360
It is only right that you should
have it to entertain your friends.
204
00:13:57,360 --> 00:13:59,720
LAUGHTER
205
00:14:01,800 --> 00:14:03,800
Isn't it beautiful?
206
00:14:03,800 --> 00:14:05,360
Yes.
207
00:14:05,360 --> 00:14:07,920
SHE LAUGHS
208
00:14:11,200 --> 00:14:13,880
One, two...
209
00:14:27,320 --> 00:14:30,400
NOTES CRASH No!
210
00:14:30,400 --> 00:14:32,360
No, no, no, no!
211
00:14:34,360 --> 00:14:36,400
Again? Yes. Yes!
212
00:14:36,400 --> 00:14:38,800
We can't perform like this on
our big night.
213
00:14:38,800 --> 00:14:40,360
No, we can't.
214
00:14:40,360 --> 00:14:42,680
Stop...
215
00:14:56,000 --> 00:14:57,800
I won't do it.
216
00:14:57,800 --> 00:14:59,560
Yes, you will.
217
00:14:59,560 --> 00:15:02,200
I need someone on the inside
reporting directly to me.
218
00:15:02,200 --> 00:15:05,160
If that's what you want, why
don't you do it?
219
00:15:05,160 --> 00:15:07,360
I'm not joining her council.
220
00:15:07,360 --> 00:15:09,880
I intend to run his.
221
00:15:09,880 --> 00:15:12,480
MUSIC PLAYS
222
00:15:23,800 --> 00:15:25,600
Well, hello, you two.
223
00:15:25,600 --> 00:15:28,480
Didn't take you long to find us.
Yes.
224
00:15:28,480 --> 00:15:30,600
We could hear you torturing that
instrument
225
00:15:30,600 --> 00:15:32,600
all the way from the chateau.
226
00:15:32,600 --> 00:15:35,720
Please come and, um, sit down.
227
00:15:35,720 --> 00:15:37,800
We can't stay.
228
00:15:37,800 --> 00:15:41,800
Have you met my friend,
Saint-Georges?
229
00:15:41,800 --> 00:15:44,600
Monsieur, an honour.
230
00:15:44,600 --> 00:15:47,800
Madame, my pleasure.
231
00:15:47,800 --> 00:15:50,520
Josephine has agreed to join
your council.
232
00:15:52,800 --> 00:15:55,800
Style isn't exactly your thing,
is it?
233
00:15:55,800 --> 00:15:58,640
I have more important things to
think about.
234
00:15:58,640 --> 00:16:02,280
You play an instrument. Obviously.
235
00:16:02,280 --> 00:16:04,480
Well, she can join your orchestra.
236
00:16:06,800 --> 00:16:09,320
Would you like to audition for me?
237
00:16:11,960 --> 00:16:13,760
SHE LAUGHS
238
00:16:16,800 --> 00:16:20,800
My wife doesn't need to prove
herself to anyone,
239
00:16:20,800 --> 00:16:23,120
least of all him.
240
00:16:23,120 --> 00:16:25,040
Josephine...
241
00:16:27,040 --> 00:16:30,800
..come and join me.
We could practise together.
242
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
I really can't.
243
00:16:32,800 --> 00:16:37,040
Provence is always telling me to be
careful, aren't you, darling?
244
00:16:38,800 --> 00:16:43,360
I have slowed down to a crawl
waiting for the Dauphin to arrive.
245
00:16:45,400 --> 00:16:48,000
FABRIC CREAKS
246
00:16:49,800 --> 00:16:51,800
You disobeyed my orders, madame.
247
00:16:51,800 --> 00:16:54,800
I don't follow orders, monsieur.
248
00:16:54,800 --> 00:16:57,520
I am your master!
249
00:16:57,520 --> 00:17:01,240
You may rule my household, but you
don't rule me.
250
00:17:03,800 --> 00:17:05,760
Coach!
251
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
LOW CHATTER
252
00:17:20,440 --> 00:17:22,520
Where is Provence? Is he unwell?
253
00:17:22,520 --> 00:17:25,120
He refused to watch them flaunt
their friendship
254
00:17:25,120 --> 00:17:27,120
in front of the court.
255
00:17:27,120 --> 00:17:29,400
Quite right.
256
00:17:29,400 --> 00:17:32,080
And where is Louis?
257
00:17:37,280 --> 00:17:39,720
CHATTER STOPS
258
00:17:51,800 --> 00:17:56,320
May I introduce you to
the Chevalier de Saint-Georges!
259
00:17:59,800 --> 00:18:02,800
Welcome to the Petit Trianon.
260
00:18:02,800 --> 00:18:05,360
I hope you enjoy our concert.
261
00:18:06,880 --> 00:18:08,720
CLATTER
262
00:18:08,720 --> 00:18:11,160
LAUGHTER
263
00:19:34,560 --> 00:19:36,680
Saint-Georges!
264
00:20:32,320 --> 00:20:35,800
An old friend would like to say
hello to you.
265
00:20:35,800 --> 00:20:38,560
Choiseul, you came.
266
00:20:38,560 --> 00:20:41,800
How could I refuse your invitation?
Majesty!
267
00:20:41,800 --> 00:20:43,360
I missed you.
268
00:20:43,360 --> 00:20:46,440
I will write to Maurepas.
You'd better get a move on.
269
00:20:46,440 --> 00:20:47,800
Have you come far?
270
00:20:47,800 --> 00:20:50,800
Exile feels like the end of
the Earth.
271
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
Welcome home.
272
00:20:52,800 --> 00:20:55,760
Let me present you to the King.
273
00:20:57,800 --> 00:21:00,800
Can you help me?
What is she doing?
274
00:21:00,800 --> 00:21:02,720
Oh, my God.
275
00:21:02,720 --> 00:21:04,320
Where is he?
276
00:21:04,320 --> 00:21:06,160
What does she look like?
277
00:21:06,160 --> 00:21:08,240
A virgin queen.
278
00:21:08,240 --> 00:21:10,000
THEY LAUGH
279
00:21:15,800 --> 00:21:18,400
He doesn't know what he's missing.
280
00:21:21,800 --> 00:21:23,640
You're right.
281
00:21:23,640 --> 00:21:25,920
Play something else.
282
00:21:25,920 --> 00:21:28,360
Move! Move! Come on!
283
00:21:28,360 --> 00:21:30,560
You too! You too!
284
00:21:30,560 --> 00:21:32,160
MUSIC STARTS
285
00:21:32,160 --> 00:21:33,880
No. No, no, no.
286
00:21:36,560 --> 00:21:38,320
Don't do that.
287
00:21:38,320 --> 00:21:40,080
Come on! Come on!
288
00:21:40,080 --> 00:21:42,120
Yah!
289
00:21:47,000 --> 00:21:50,480
Go! Go! Come on!
290
00:21:51,800 --> 00:21:56,520
This evening, my wife showed
everyone who rules Versailles.
291
00:21:56,520 --> 00:21:58,720
I was treated like a nobody.
292
00:22:21,920 --> 00:22:24,560
Your frivolous passion for parties
293
00:22:24,560 --> 00:22:28,200
is the flaw in your character,
Toinette.
294
00:22:29,800 --> 00:22:33,280
Do I need to remind you of your duty
to your husband?
295
00:22:34,840 --> 00:22:37,880
Savoy will cast Austria into the
shade
296
00:22:37,880 --> 00:22:40,960
when Josephine gives birth
to the Dauphin.
297
00:23:09,480 --> 00:23:11,880
FOOTSTEPS APPROACH
298
00:23:26,720 --> 00:23:28,480
Your Majesty.
299
00:23:33,800 --> 00:23:36,360
Who's that? Maurepas.
300
00:23:36,360 --> 00:23:38,640
He's their protege.
301
00:23:38,640 --> 00:23:42,440
Maurepas is a relic, like mesdames.
302
00:23:42,440 --> 00:23:45,240
If he's a relic, you're a dinosaur.
303
00:23:50,440 --> 00:23:52,240
SOFTLY: Good job.
304
00:23:58,480 --> 00:24:00,480
PROVENCE SNIGGERS
305
00:24:01,800 --> 00:24:04,840
HE WHISPERS
306
00:24:20,280 --> 00:24:23,200
He's ridiculous. That's promising.
307
00:24:53,800 --> 00:24:56,200
Where is the Queen?
308
00:24:56,200 --> 00:24:58,720
She is visiting the Petit Trianon,
sire.
309
00:25:22,800 --> 00:25:24,800
You came to see me.
310
00:25:24,800 --> 00:25:26,600
I came to talk to you.
311
00:25:28,800 --> 00:25:32,400
Louis, why don't we live here?
312
00:25:33,880 --> 00:25:37,120
Like Papa Roi did, with his
favourite.
313
00:25:37,120 --> 00:25:38,800
We can't.
314
00:25:38,800 --> 00:25:41,520
Of course we can. We don't have time
for a private life.
315
00:25:43,800 --> 00:25:46,720
Aren't we entitled to be happy?
316
00:25:50,800 --> 00:25:53,440
I don't know what it means
to be happy.
317
00:26:02,800 --> 00:26:05,440
Let me show you.
318
00:26:12,800 --> 00:26:14,720
Kiss me.
319
00:26:18,800 --> 00:26:20,440
Kiss me.
320
00:26:23,120 --> 00:26:24,960
Get dressed.
321
00:26:24,960 --> 00:26:27,560
Get dressed and come back to
Versailles, madame.
322
00:26:27,560 --> 00:26:29,600
Our duty is there, not here.
323
00:26:40,360 --> 00:26:42,800
These aren't going to travel
very far.
324
00:26:42,800 --> 00:26:45,280
They are an attack on the Queen.
325
00:26:45,280 --> 00:26:48,920
Find out who is responsible and
report back to me.
326
00:26:54,800 --> 00:26:56,560
The King's secret?
327
00:26:57,800 --> 00:27:02,600
Congratulations. You have made your
first appointment. Moi!
328
00:27:02,600 --> 00:27:05,240
Any thoughts about your
Prime Minister?
329
00:27:07,120 --> 00:27:11,040
My aunts want Maurepas.
My... My wife wants Choiseul.
330
00:27:11,040 --> 00:27:14,080
LOUIS SIGHS
331
00:27:18,800 --> 00:27:21,400
What do YOU want, sire?
332
00:27:23,640 --> 00:27:25,200
I...
333
00:27:27,800 --> 00:27:29,520
I can't decide.
334
00:27:31,960 --> 00:27:34,440
Put them through their paces.
335
00:27:34,440 --> 00:27:36,280
Hmm?
336
00:27:36,280 --> 00:27:38,120
Who has better conformation?
337
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
The ancient fat one or the
younger fit one?
338
00:27:40,480 --> 00:27:42,000
HE GIGGLES
339
00:27:52,000 --> 00:27:53,880
Where did you find it?
340
00:27:53,880 --> 00:27:55,800
Under my pillow.
341
00:27:58,800 --> 00:28:02,120
I'm being punished because I won't
conform to their rules.
342
00:28:03,800 --> 00:28:05,720
Perhaps you should.
343
00:28:11,800 --> 00:28:15,800
All four ministries will report
to me.
344
00:28:15,800 --> 00:28:19,800
I have set a date for our first
council meeting.
345
00:28:19,800 --> 00:28:21,800
Will I be there?
346
00:28:21,800 --> 00:28:24,800
Remind me, how old are you? 20.
347
00:28:24,800 --> 00:28:28,120
Your grandfather didn't attend his
first council meeting
348
00:28:28,120 --> 00:28:30,080
until he was 34.
349
00:28:32,800 --> 00:28:34,800
Who is she?
350
00:28:34,800 --> 00:28:38,520
Yolande. Countess de Polignac
351
00:28:38,520 --> 00:28:40,800
Married to Count Jules.
352
00:28:40,800 --> 00:28:43,800
The one on the right? Mm-hm.
A minor member of the nobility.
353
00:28:43,800 --> 00:28:47,800
And they say the other one
is her lover.
354
00:28:47,800 --> 00:28:51,160
Oh! Her lover? Where do they live?
355
00:28:51,160 --> 00:28:53,800
They're staying in lodgings
in the town.
356
00:28:53,800 --> 00:28:55,800
They live in the middle of nowhere.
357
00:28:55,800 --> 00:28:57,800
Good afternoon, my Queen.
358
00:28:57,800 --> 00:28:59,640
Good afternoon.
359
00:29:17,800 --> 00:29:21,360
I'm afraid you will find a lot of
these council meetings
360
00:29:21,360 --> 00:29:23,120
rather tedious and complicated.
361
00:29:23,120 --> 00:29:26,160
You don't have the slightest idea of
what's going on in the world
362
00:29:26,160 --> 00:29:28,120
when you're only 20 years old.
363
00:29:28,120 --> 00:29:33,280
Count Mercy and I have resumed our
private channel of communication.
364
00:29:33,280 --> 00:29:35,800
The checks and balances...
365
00:29:35,800 --> 00:29:38,480
Once Choiseul starts, he never
stops.
366
00:29:38,480 --> 00:29:40,800
You should see him in the
council chamber.
367
00:29:40,800 --> 00:29:42,280
He doesn't draw breath.
368
00:29:42,280 --> 00:29:44,800
He says I'm too young to join
the council.
369
00:29:44,800 --> 00:29:47,800
Well, if you don't start now,
when will you learn?
370
00:29:47,800 --> 00:29:50,800
You need someone to guide you,
not tell you what to do.
371
00:29:50,800 --> 00:29:53,520
His strategy on Austria is sound.
372
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
Choiseul is too cosy with Austria.
373
00:29:58,200 --> 00:30:01,800
It caused great upset at the time
of your marriage.
374
00:30:01,800 --> 00:30:05,960
His return can only weigh heavily
against the Queen
375
00:30:05,960 --> 00:30:08,880
in the eyes of this court.
376
00:30:08,880 --> 00:30:10,160
Sire!
377
00:30:32,160 --> 00:30:33,800
After you.
378
00:30:33,800 --> 00:30:35,480
No, after you.
379
00:30:35,480 --> 00:30:37,240
Oh...
380
00:30:42,800 --> 00:30:44,880
Good evening.
381
00:30:44,880 --> 00:30:46,320
Good evening.
382
00:30:47,480 --> 00:30:49,440
Hello. Hello.
383
00:31:27,960 --> 00:31:32,760
Darling Adelaide, your blossoming
figure sends shivers down my spine.
384
00:31:34,800 --> 00:31:38,920
Sweet Victoire, your toes are
irresistible.
385
00:31:38,920 --> 00:31:40,960
I long to...
386
00:31:43,520 --> 00:31:45,720
..lick them one by one?
387
00:31:49,800 --> 00:31:51,800
Naughty, naughty, mesdames.
388
00:31:51,800 --> 00:31:54,320
LIVELY CHATTER
389
00:31:56,560 --> 00:31:58,960
HE CLEARS HIS THROAT
390
00:31:58,960 --> 00:32:01,080
She's a sensitive flower. How
charming.
391
00:32:01,080 --> 00:32:02,800
CLASS CHINKS
392
00:32:02,800 --> 00:32:04,640
Quiet. She's terrified of me.
393
00:32:04,640 --> 00:32:08,280
You know she doesn't like men. She
doesn't have to hate them either.
394
00:32:08,280 --> 00:32:11,120
Chartres! Antoinette! Sorry.
395
00:32:12,440 --> 00:32:13,800
He is the King.
396
00:32:13,800 --> 00:32:15,680
Not so you'd notice.
397
00:32:18,800 --> 00:32:20,160
Thank you.
398
00:32:21,800 --> 00:32:25,800
Now that I have put all of Papa
Roi's affairs in order,
399
00:32:25,800 --> 00:32:30,760
I'm... I'm ready to announce
my first ministerial appointment.
400
00:33:05,360 --> 00:33:07,280
Chartres...
401
00:33:07,280 --> 00:33:09,720
Who would have thought?
402
00:33:11,800 --> 00:33:14,360
I've decided upon Maurepas.
403
00:33:14,360 --> 00:33:15,800
SHE GASPS
404
00:33:15,800 --> 00:33:17,520
Maurepas?
405
00:33:17,520 --> 00:33:20,800
France's interests must come first.
Good boy.
406
00:33:20,800 --> 00:33:23,520
He will make an excellent
Prime Minister.
407
00:33:23,520 --> 00:33:26,360
He won't be my Prime Minister.
Who will be?
408
00:33:26,360 --> 00:33:28,040
Me.
409
00:33:28,040 --> 00:33:30,000
You?
410
00:33:31,800 --> 00:33:33,800
What's he going to do?
411
00:33:33,800 --> 00:33:35,800
Clean up after you. SHE TUTS
412
00:33:35,800 --> 00:33:37,800
Maurepas will be my mentor.
413
00:33:37,800 --> 00:33:39,800
He will advise.
414
00:33:39,800 --> 00:33:41,720
I will decide.
415
00:33:42,800 --> 00:33:44,680
What about me?
416
00:33:44,680 --> 00:33:47,120
When are you going to appoint me to
the council?
417
00:33:47,120 --> 00:33:48,800
I will discuss it with Maurepas.
418
00:33:48,800 --> 00:33:50,800
Excellent. Excellent!
419
00:33:50,800 --> 00:33:53,800
Your father would have applauded you
working together.
420
00:33:53,800 --> 00:33:55,920
God rest his soul.
421
00:33:58,800 --> 00:34:00,560
How could you?
422
00:34:05,240 --> 00:34:07,800
Leave her, Chartres.
She'll get over it.
423
00:34:07,800 --> 00:34:09,640
She has no choice.
424
00:34:11,800 --> 00:34:13,760
I'm taking this.
425
00:34:16,800 --> 00:34:19,240
This, can you wrap this up for me,
please?
426
00:34:19,240 --> 00:34:20,560
This same.
427
00:34:24,800 --> 00:34:26,800
What...what are you doing?
428
00:34:26,800 --> 00:34:28,560
I'm leaving.
429
00:34:30,800 --> 00:34:34,800
Please don't go, Toinette.
Don't worry. You're coming with me.
430
00:34:34,800 --> 00:34:36,920
But I can't leave Versailles
without permission.
431
00:34:36,920 --> 00:34:38,800
You have my permission!
432
00:34:38,800 --> 00:34:42,400
So, this...
This is not coming with us.
433
00:34:48,080 --> 00:34:49,440
Here we are.
434
00:34:49,440 --> 00:34:51,480
We can't stay here, Toinette.
435
00:34:51,480 --> 00:34:53,800
Protocol requires you to live
with the King.
436
00:34:53,800 --> 00:34:56,160
I'm done with protocol.
437
00:35:00,800 --> 00:35:03,040
That's better.
438
00:35:06,800 --> 00:35:09,240
No rules will operate here.
439
00:35:13,800 --> 00:35:16,240
Come on. Your Majesty.
440
00:35:16,240 --> 00:35:18,800
I'm not Your Majesty.
441
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
I'm me.
442
00:35:20,800 --> 00:35:22,760
Yes, me.
443
00:35:28,800 --> 00:35:30,280
Come on.
444
00:35:43,800 --> 00:35:46,480
It's a pity you aren't staying.
445
00:35:46,480 --> 00:35:50,800
You're the only one she might have
listened to. I wish I could.
446
00:35:50,800 --> 00:35:55,200
It would be rather pleasant to join
her at the Petit Trianon.
447
00:36:12,800 --> 00:36:14,320
What is it?
448
00:36:14,320 --> 00:36:16,800
Open it. What is it?
449
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
What does it say?
450
00:36:18,800 --> 00:36:20,520
Gosh, no.
451
00:36:20,520 --> 00:36:22,720
I can't tell you! No, no.
452
00:36:47,800 --> 00:36:51,800
She opens her legs to her lovers
in public.
453
00:36:51,800 --> 00:36:54,200
But not to her King in private.
454
00:36:56,800 --> 00:36:58,520
Very good.
455
00:36:59,800 --> 00:37:04,320
A mulatto enjoys penetrating her
mind and...
456
00:37:04,320 --> 00:37:05,800
Stop!
457
00:37:05,800 --> 00:37:07,160
Continue. Ohh!
458
00:37:07,160 --> 00:37:09,200
..her pussy?
459
00:37:16,800 --> 00:37:18,800
Milk?
460
00:37:18,800 --> 00:37:22,480
I'd rather have a double brandy.
461
00:37:24,800 --> 00:37:26,880
They're all over Versailles.
462
00:37:26,880 --> 00:37:28,640
Look at them.
463
00:37:32,800 --> 00:37:34,800
I had no idea there were so many.
464
00:37:36,800 --> 00:37:40,720
You have travelled into dangerous
territory.
465
00:37:42,800 --> 00:37:45,960
Everywhere you turn, you have
made enemies.
466
00:37:45,960 --> 00:37:49,920
You have even made an enemy of your
strongest supporter.
467
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
You have to go back.
468
00:37:53,800 --> 00:37:55,480
I have to go back?
469
00:37:57,800 --> 00:38:01,800
What for?
I'm not a wife, I'm not a mother.
470
00:38:01,800 --> 00:38:05,560
And now there's no need for me
to deliver the Dauphin
471
00:38:05,560 --> 00:38:08,800
because Josephine will do that
for me.
472
00:38:08,800 --> 00:38:12,120
The King has ordered you to return
to Versailles.
473
00:38:15,560 --> 00:38:17,960
His word is the law.
474
00:38:17,960 --> 00:38:19,840
Even you must obey it.
475
00:38:23,840 --> 00:38:27,320
I urge you to take this opportunity
476
00:38:27,320 --> 00:38:30,200
to move into Madame du Barry's
old apartment,
477
00:38:30,200 --> 00:38:34,240
where you will be
close to your husband.
478
00:38:50,080 --> 00:38:54,240
Thank you for coming at such
short notice.
479
00:38:59,560 --> 00:39:03,040
Ahem. Could you please
close the door?
480
00:39:06,800 --> 00:39:08,240
I'll...close it myself.
481
00:39:11,800 --> 00:39:13,400
Bastard.
482
00:39:24,800 --> 00:39:26,800
It's peppermint.
483
00:39:26,800 --> 00:39:28,560
You are good.
484
00:39:34,800 --> 00:39:36,400
Camomile.
485
00:39:36,400 --> 00:39:38,200
You are too good.
486
00:39:44,800 --> 00:39:46,400
What...?
487
00:39:46,400 --> 00:39:47,800
Oh, God.
488
00:39:47,800 --> 00:39:51,200
But you're no country girl.
Stop that. Stop it.
489
00:39:51,200 --> 00:39:52,800
Stop it.
490
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
It's disgusting.
491
00:39:54,800 --> 00:39:56,680
There you are, Lamballe.
492
00:39:59,080 --> 00:40:01,400
Have you been introduced?
493
00:40:01,400 --> 00:40:05,040
We have...bumped into each other
once or twice.
494
00:40:06,800 --> 00:40:10,800
I believe you're related to
Maurepas.
495
00:40:10,800 --> 00:40:13,520
Isn't he your uncle?
496
00:40:13,520 --> 00:40:15,120
Maurepas?
497
00:40:16,480 --> 00:40:18,080
He...
498
00:40:19,800 --> 00:40:24,040
He is related to my husband.
499
00:40:24,040 --> 00:40:27,080
I don't hang out with geriatrics.
500
00:40:30,800 --> 00:40:32,800
Neither do I.
501
00:40:32,800 --> 00:40:33,920
Why don't...
502
00:40:33,920 --> 00:40:37,360
Can't you just come and stay
at the chateau?
503
00:40:37,360 --> 00:40:41,280
If you were there, I'd be tempted...
504
00:40:41,280 --> 00:40:44,960
..very tempted to go back.
505
00:40:47,800 --> 00:40:51,800
Did you notice my companions
at the park?
506
00:40:51,800 --> 00:40:53,400
Yes.
507
00:40:53,400 --> 00:40:55,240
Yes, we did.
508
00:40:55,240 --> 00:40:57,480
We travel as a threesome.
509
00:41:00,800 --> 00:41:03,800
We will find you something,
won't we, Lamballe?
510
00:41:03,800 --> 00:41:06,360
A comfortable apartment.
511
00:41:07,800 --> 00:41:09,800
So...
512
00:41:11,000 --> 00:41:15,440
..are you really going to make
the Queen of France beg?
513
00:41:15,440 --> 00:41:17,000
Yes, I am.
514
00:41:17,000 --> 00:41:19,440
THEY GIGGLE
515
00:41:32,800 --> 00:41:34,800
No, this won't do.
516
00:41:34,800 --> 00:41:36,800
Can't you show me something bigger?
517
00:41:36,800 --> 00:41:39,040
You'll have to speak to the
superintendent.
518
00:41:39,040 --> 00:41:40,960
She chose it for you.
519
00:41:43,800 --> 00:41:46,120
I think I'll go straight to the top.
520
00:42:05,800 --> 00:42:07,760
Here she comes.
521
00:42:09,800 --> 00:42:11,680
Poor thing.
522
00:42:53,640 --> 00:42:56,400
He has agreed to talk to you
this evening.
523
00:42:58,800 --> 00:43:01,800
Don't squander this opportunity.
524
00:43:01,800 --> 00:43:03,840
It may be your last.
525
00:43:12,800 --> 00:43:15,800
Tell you what, sir, if you don't
catch this one,
526
00:43:15,800 --> 00:43:18,400
next time I'll throw my wife at you.
527
00:43:18,400 --> 00:43:20,280
THEY EXCLAIM
528
00:43:20,280 --> 00:43:21,800
You're too heavy for that.
529
00:43:21,800 --> 00:43:24,800
Your wife is glowing, monsieur.
Isn't she just!
530
00:43:24,800 --> 00:43:28,160
I'm surprised you allowed madame to
leave her bedchamber
531
00:43:28,160 --> 00:43:30,800
while she's protecting the
crown jewels.
532
00:43:30,800 --> 00:43:32,800
Madame can speak for herself.
533
00:43:32,800 --> 00:43:34,200
Can she?
534
00:43:34,200 --> 00:43:36,160
How are you, madame?
535
00:43:37,800 --> 00:43:39,800
No, she can't.
536
00:43:39,800 --> 00:43:42,240
She won't speak to charlatans.
537
00:43:43,800 --> 00:43:46,320
Charlatans? Is that what we are?
538
00:43:47,800 --> 00:43:51,800
HE is defiling the reputation of
the Crown.
539
00:43:51,800 --> 00:43:53,800
Be careful.
540
00:43:53,800 --> 00:43:58,360
If you provoke Saint-Georges, he may
challenge you to a duel.
541
00:44:07,800 --> 00:44:09,720
He shouldn't be here.
542
00:44:11,000 --> 00:44:12,800
I think he's looking for a fight.
543
00:44:12,800 --> 00:44:14,440
You're right.
544
00:44:14,440 --> 00:44:16,800
Should I accept the challenge?
545
00:44:16,800 --> 00:44:18,880
Yes, I think you should.
546
00:44:21,800 --> 00:44:23,800
Come on, monsieur.
547
00:44:23,800 --> 00:44:25,680
I'll be gentle.
548
00:44:28,520 --> 00:44:30,200
Boo!
549
00:44:31,240 --> 00:44:33,560
LAUGHTER
550
00:44:33,560 --> 00:44:36,520
I'm going to summon the guards.
551
00:44:36,520 --> 00:44:38,560
You'll be thrown out.
552
00:44:38,560 --> 00:44:41,720
He spoke to me. You won.
553
00:44:41,720 --> 00:44:44,120
SHE SHRIEKS
554
00:44:45,640 --> 00:44:48,400
SHE SCREAMS
555
00:44:54,840 --> 00:44:57,880
FOOTSTEPS
556
00:44:59,760 --> 00:45:02,720
GASPS AND GROANS
557
00:45:10,400 --> 00:45:12,680
SHE SCREAMS
558
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Out!
559
00:45:15,760 --> 00:45:17,840
FOOTSTEPS
560
00:45:22,440 --> 00:45:25,240
SHE GROANS
561
00:45:31,800 --> 00:45:33,520
Jesus Christ!
562
00:45:33,520 --> 00:45:35,800
Why are you slashing your thigh?
563
00:45:35,800 --> 00:45:38,040
I just delivered your baby.
564
00:45:38,040 --> 00:45:39,680
Ohhh!
565
00:45:39,680 --> 00:45:41,600
I feel sick.
566
00:45:45,800 --> 00:45:47,800
Catch!
567
00:45:47,800 --> 00:45:49,800
What do I do with that?
568
00:45:49,800 --> 00:45:51,440
Bury it.
569
00:45:52,960 --> 00:45:55,640
I never intended for you to live
there. You can see your position.
570
00:45:55,640 --> 00:45:58,800
What position? When I'm here,
you don't want to see me.
571
00:45:58,800 --> 00:46:01,400
You won't even speak to me.
And when you do speak to me,
572
00:46:01,400 --> 00:46:03,800
you humiliate me in front of
your family.
573
00:46:03,800 --> 00:46:06,400
I was trying to protect you. Me?
574
00:46:06,400 --> 00:46:10,320
You were protecting yourself
from those old maids
575
00:46:10,320 --> 00:46:12,800
who treat you like the
little poodle.
576
00:46:12,800 --> 00:46:16,280
No, no, it was...it was my decision
to appoint Maurepas.
577
00:46:16,280 --> 00:46:18,120
SHE LAUGHS
578
00:46:19,800 --> 00:46:24,280
You have never made a decision in
your whole life, Louis.
579
00:46:27,800 --> 00:46:29,800
Don't talk to me like that, madame.
580
00:46:29,800 --> 00:46:32,600
I'm your husband. Oh, are you?
581
00:46:35,800 --> 00:46:38,000
Doesn't a husband touch his wife?
582
00:46:38,000 --> 00:46:39,800
Share his bed with her?
583
00:46:39,800 --> 00:46:43,120
Kiss her? Make love to her?
584
00:46:43,120 --> 00:46:46,520
What sort of a husband are you?
585
00:46:52,520 --> 00:46:54,240
Louis...
586
00:46:54,240 --> 00:46:56,200
No...
587
00:46:56,200 --> 00:46:58,080
Not like this.
588
00:46:58,080 --> 00:47:00,120
I can't stop.
589
00:47:00,120 --> 00:47:01,800
No!
590
00:47:01,800 --> 00:47:04,320
Stop. Stop. Stop!
591
00:47:04,320 --> 00:47:06,720
Stop! No!
592
00:47:06,720 --> 00:47:08,600
Oh, no!
593
00:47:08,600 --> 00:47:10,320
No!
594
00:47:10,320 --> 00:47:12,080
Ohh.
595
00:47:29,800 --> 00:47:33,320
This isn't working, is it?
596
00:47:41,800 --> 00:47:43,480
No, please...
597
00:47:43,480 --> 00:47:45,240
Please don't go.
598
00:47:46,280 --> 00:47:48,160
DOOR SLAMS
599
00:47:57,520 --> 00:47:59,840
DOOR OPENS AND CLOSES
600
00:47:59,840 --> 00:48:02,520
FOOTSTEPS
601
00:48:05,800 --> 00:48:08,200
A fresh batch of doves.
602
00:48:08,200 --> 00:48:11,800
I haven't found out who is behind
them yet,
603
00:48:11,800 --> 00:48:16,480
but I did discover something
on my travels.
604
00:48:18,800 --> 00:48:19,840
What?
605
00:48:21,800 --> 00:48:23,840
Madame's pregnancy.
606
00:48:23,840 --> 00:48:26,120
It must have been very hard for her.
607
00:48:27,800 --> 00:48:29,560
There was no baby.
608
00:48:37,800 --> 00:48:40,520
Does my brother know?
609
00:48:40,520 --> 00:48:45,120
He was with her when she suffered
her...miscarriage.
610
00:48:49,800 --> 00:48:51,800
Tell no-one, Beaumarchais.
611
00:48:51,800 --> 00:48:53,600
Of course not.
612
00:48:56,080 --> 00:48:57,920
Sire...
613
00:48:59,200 --> 00:49:01,120
I am YOUR spy.
614
00:49:11,080 --> 00:49:13,640
I'm so sorry for your loss.
615
00:49:17,840 --> 00:49:19,720
I'm here for you.
616
00:49:21,440 --> 00:49:23,440
If you need me.
617
00:49:32,520 --> 00:49:35,160
I'm sorry to hear about Josephine,
618
00:49:35,160 --> 00:49:38,800
but this is your opportunity to
seize the reins, my boy.
619
00:49:38,800 --> 00:49:41,800
Much better if you father
the Dauphin.
620
00:49:41,800 --> 00:49:43,640
My wife and I...
621
00:49:44,800 --> 00:49:47,440
..we are not suited to one another.
622
00:49:55,800 --> 00:49:58,920
The Crown is not secure without a
Bourbon heir.
623
00:49:58,920 --> 00:50:01,680
If you can't impregnate the Queen...
624
00:50:03,160 --> 00:50:05,960
..perhaps you should end
your marriage.
625
00:50:12,800 --> 00:50:15,040
I think she would prefer that.
626
00:50:16,800 --> 00:50:19,520
I will speak to Count Mercy.
627
00:50:22,800 --> 00:50:25,720
We have moved into perilous waters.
628
00:50:27,800 --> 00:50:30,440
I urge you to come to Versailles.
629
00:50:30,440 --> 00:50:33,960
Your daughter has become a threat
to our alliance.
630
00:50:35,800 --> 00:50:38,240
There is talk of a divorce.
631
00:50:38,240 --> 00:50:41,800
I've asked the Empress to come.
632
00:50:41,800 --> 00:50:43,880
We have no choice.
633
00:50:48,800 --> 00:50:53,720
Your mother is the only one who may
be able to save you.
634
00:51:02,320 --> 00:51:05,280
DOOR CLOSES
635
00:51:16,400 --> 00:51:18,840
SHE SOBS
636
00:51:21,560 --> 00:51:23,720
What's wrong?
637
00:51:25,880 --> 00:51:27,480
Come here.
638
00:51:27,480 --> 00:51:29,800
Tell me what happened.
40593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.