Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,400
Uh-huh.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,280
A perfect pair of testicles.
3
00:00:05,280 --> 00:00:06,320
Uh-huh.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,600
Everything exactly as it should be.
5
00:00:11,960 --> 00:00:13,840
Why the hell didn't we do this
before?
6
00:00:16,320 --> 00:00:18,200
I wasn't ready.
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,560
Well, is he ready now?
8
00:00:20,560 --> 00:00:22,440
Most certainly, sire.
9
00:00:22,440 --> 00:00:24,240
Good.
10
00:00:24,240 --> 00:00:26,120
Good!
11
00:00:32,520 --> 00:00:34,200
DOOR CLOSES
12
00:00:42,680 --> 00:00:44,960
May I visit you this evening,
madam?
13
00:00:52,120 --> 00:00:53,840
SHE GIGGLES
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,560
THEY SIGH
15
00:01:33,240 --> 00:01:35,480
It is...
16
00:01:35,480 --> 00:01:39,560
..our great pleasure to announce
17
00:01:39,560 --> 00:01:42,640
that on the 8th of June,
18
00:01:42,640 --> 00:01:45,480
the Dauphin and his wife
19
00:01:45,480 --> 00:01:49,160
will make their first official
visit to Paris.
20
00:01:49,160 --> 00:01:50,200
COLLECTIVE GASPS
21
00:01:51,920 --> 00:01:57,960
This is your opportunity to
reassure the capital
22
00:01:57,960 --> 00:02:02,200
that the future of our
beloved country
23
00:02:02,200 --> 00:02:05,040
is in the safest of hands.
24
00:02:06,680 --> 00:02:10,160
And I know that together...
25
00:02:12,480 --> 00:02:15,400
..you will triumph.
26
00:02:16,400 --> 00:02:18,040
THEY APPLAUD
27
00:02:40,160 --> 00:02:42,400
Oh! Oh, my God.
28
00:02:45,480 --> 00:02:47,120
We need help!
29
00:04:09,000 --> 00:04:11,040
KNOCK AT DOOR
30
00:04:21,160 --> 00:04:23,320
I must treat the King.
31
00:04:23,320 --> 00:04:26,800
So you can stick leeches
all over his body?
32
00:04:26,800 --> 00:04:28,320
I don't think so.
33
00:04:28,320 --> 00:04:30,840
I'm the King's physician.
34
00:04:30,840 --> 00:04:35,480
Take one step further
and I'll ram them down your throat.
35
00:04:35,480 --> 00:04:37,000
DOOR SLAMS
36
00:04:37,000 --> 00:04:38,480
SHE SIGHS
37
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
The man's a quack. Mm...
38
00:04:40,280 --> 00:04:42,120
HE COUGHS
39
00:04:42,120 --> 00:04:43,960
KNOCK AT DOOR
40
00:04:45,160 --> 00:04:47,840
We want to see our father.
You can't keep him to yourself.
41
00:04:47,840 --> 00:04:49,880
He's asleep.
42
00:04:49,880 --> 00:04:51,640
Then we'll wait.
43
00:04:51,640 --> 00:04:53,200
Outside.
44
00:04:53,200 --> 00:04:54,720
DOOR SLAMS
45
00:04:56,160 --> 00:04:58,240
KNOCK AT DOOR
46
00:04:58,240 --> 00:04:59,480
What?!
47
00:04:59,480 --> 00:05:02,160
We would like to visit papa.
48
00:05:02,160 --> 00:05:03,520
He can't see anyone.
49
00:05:03,520 --> 00:05:05,640
He is the heir and I am the spare.
50
00:05:05,640 --> 00:05:07,600
We have a right to know
if the King is alive.
51
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
He's resting.
Send Louis in.
52
00:05:20,600 --> 00:05:21,960
DOOR SHUTS
53
00:05:24,160 --> 00:05:25,600
Come.
54
00:05:27,400 --> 00:05:29,520
For heaven's sake, do sit down.
55
00:05:43,880 --> 00:05:45,800
Are you prepared?
56
00:05:46,960 --> 00:05:48,400
No.
57
00:05:48,400 --> 00:05:49,720
KING CHUCKLES
58
00:05:51,960 --> 00:05:54,200
Did you think I was immortal?
59
00:05:54,200 --> 00:05:55,880
Hmm?
60
00:05:57,640 --> 00:05:59,520
Hmm? HE CHUCKLES
61
00:06:00,880 --> 00:06:02,640
I was five...
62
00:06:03,840 --> 00:06:06,000
..when I became King.
63
00:06:10,920 --> 00:06:15,920
You...you are a man now, my boy.
64
00:06:22,560 --> 00:06:24,360
HE INHALES SHARPLY
65
00:06:34,640 --> 00:06:36,440
DOOR CLOSES
66
00:06:38,240 --> 00:06:40,640
What did he say?
67
00:06:40,640 --> 00:06:42,440
Did he speak to you?
68
00:06:46,040 --> 00:06:48,040
Will he recover?
69
00:06:54,440 --> 00:06:56,440
CLOCK CHIMES
70
00:07:12,840 --> 00:07:15,200
When papa Roi croaks,
I will become Monsieur.
71
00:07:17,440 --> 00:07:19,480
Won't I be Madame?
72
00:07:22,640 --> 00:07:24,880
Try not to make a fool of yourself.
73
00:07:28,760 --> 00:07:31,320
I have done everything you demanded
of me since my arrival.
74
00:07:31,320 --> 00:07:33,240
What more do you want from me?
75
00:07:34,320 --> 00:07:39,000
I expect you to support me as
I prepare for my future.
76
00:07:39,000 --> 00:07:41,160
Our future?
What do you mean by that?
77
00:07:41,160 --> 00:07:44,120
Oh, use your imagination, husband.
78
00:07:48,920 --> 00:07:50,840
DOOR CREAKS
79
00:07:52,280 --> 00:07:54,080
Louis.
80
00:08:08,920 --> 00:08:10,800
Talk to me.
81
00:08:16,320 --> 00:08:18,160
I can't do this.
82
00:08:20,280 --> 00:08:22,280
Of course you can.
83
00:08:25,920 --> 00:08:27,880
We will do it together.
84
00:08:41,000 --> 00:08:44,160
An announcement will be made
shortly about the King's health.
85
00:08:46,000 --> 00:08:48,080
INDISTINCT CHATTER
86
00:09:15,000 --> 00:09:16,520
Papa!
87
00:09:16,520 --> 00:09:18,400
I'm back.
88
00:09:22,880 --> 00:09:24,960
Are you feeling better?
89
00:09:24,960 --> 00:09:27,760
You're going to have to wait
a little bit longer, my boy.
90
00:09:30,040 --> 00:09:31,640
HE CHUCKLES
91
00:09:32,800 --> 00:09:34,560
Now, let's go for lunch.
92
00:09:34,560 --> 00:09:36,200
Yes! I'm famished.
93
00:09:36,200 --> 00:09:38,640
I'm could eat a horse. HE LAUGHS
94
00:09:38,640 --> 00:09:41,200
You must be so happy.
95
00:09:41,200 --> 00:09:43,160
Let's go.
96
00:10:02,720 --> 00:10:05,240
Let's ride out to the
Petite Trienne.
97
00:10:05,240 --> 00:10:07,600
Maybe... Mm?
98
00:10:07,600 --> 00:10:09,600
..we can have a picnic.
99
00:10:12,680 --> 00:10:14,960
Thank you.
100
00:10:14,960 --> 00:10:16,400
What for?
101
00:10:16,400 --> 00:10:17,440
HORSE WHINNIES
102
00:10:18,600 --> 00:10:20,200
For being you.
103
00:10:39,840 --> 00:10:42,280
How is Ross feeling?
104
00:10:42,280 --> 00:10:44,160
Much stronger now.
105
00:10:45,280 --> 00:10:47,200
HE GASPS
106
00:10:47,200 --> 00:10:49,160
Is that a meal?
107
00:10:52,560 --> 00:10:54,440
HE MOANS
108
00:10:54,440 --> 00:10:56,680
The best medicine.
109
00:11:05,200 --> 00:11:07,000
You gave me such a fright.
110
00:11:08,160 --> 00:11:10,920
I thought I was going to lose you.
111
00:11:10,920 --> 00:11:13,000
Me?
112
00:11:13,000 --> 00:11:14,880
Or all of this?
113
00:11:16,120 --> 00:11:17,760
How can you think such a thing?
114
00:11:17,760 --> 00:11:21,080
Don't tell me you've never
thought about it.
115
00:11:21,080 --> 00:11:23,720
Well, it may have crossed my mind.
Oh, yes.
116
00:11:23,720 --> 00:11:25,360
HE LAUGHS
117
00:11:32,280 --> 00:11:35,000
Perhaps there is a way I can protect
you, my love.
118
00:11:46,640 --> 00:11:48,520
Do you want one?
119
00:11:48,520 --> 00:11:50,000
Ready?
120
00:11:52,160 --> 00:11:53,200
Ya-hoo.
121
00:11:55,800 --> 00:11:57,640
THEY CHUCKLE
122
00:12:01,720 --> 00:12:04,040
You couldn't paint a more
beautiful picture.
123
00:12:06,320 --> 00:12:08,240
So peaceful.
124
00:12:09,400 --> 00:12:12,200
The Petite Trienne was built for the
King's favourite.
125
00:12:20,200 --> 00:12:23,480
Have you chosen...your favourite?
126
00:13:01,560 --> 00:13:05,000
Good to see you on fighting form,
Franc.
127
00:13:05,000 --> 00:13:06,440
HE CHUCKLES
128
00:13:08,000 --> 00:13:10,080
Papa was in rude health.
129
00:13:12,440 --> 00:13:16,360
Well, I hope she uses her finger
bowl when she finishes.
130
00:13:22,520 --> 00:13:24,000
CLEARS THROAT
131
00:13:24,000 --> 00:13:25,040
GLASS RINGS
132
00:13:28,880 --> 00:13:31,360
This afternoon...
133
00:13:31,360 --> 00:13:33,560
..I proposed...
134
00:13:35,560 --> 00:13:37,360
..to Madame du Barry.
135
00:13:37,360 --> 00:13:38,800
SHE COUGHS
136
00:13:38,800 --> 00:13:40,400
And she...
137
00:13:41,560 --> 00:13:42,960
..accepted.
138
00:13:44,440 --> 00:13:49,600
After we are married, the Countess
will exercise all the prerogatives
139
00:13:49,600 --> 00:13:52,600
of a queen during my lifetime.
140
00:13:54,240 --> 00:13:58,000
And as my widow, after I am gone...
141
00:14:00,080 --> 00:14:02,240
..she will come first.
142
00:14:03,960 --> 00:14:07,920
How can the King of France
marry his whore?
143
00:14:17,840 --> 00:14:19,600
The King...
144
00:14:20,960 --> 00:14:24,640
..can do whatever he likes.
145
00:14:31,440 --> 00:14:33,880
Congratulations.
Ah, thank you.
146
00:14:42,280 --> 00:14:45,160
Papa, how could you?
147
00:14:45,160 --> 00:14:47,200
She is an abomination.
148
00:14:47,200 --> 00:14:49,680
An insult to the memory
of our dead mother.
149
00:14:49,680 --> 00:14:51,720
You can't marry her!
150
00:14:56,200 --> 00:14:59,160
You must choose, Madames.
151
00:15:00,960 --> 00:15:02,960
Accept her as my wife...
152
00:15:04,040 --> 00:15:07,720
or retire from court.
153
00:15:10,480 --> 00:15:11,840
Hmm?
154
00:15:13,080 --> 00:15:14,120
Hmm.
155
00:15:25,880 --> 00:15:28,160
Sorry to keep you waiting, Madame.
156
00:15:29,520 --> 00:15:30,560
DOOR CLOSES
157
00:15:32,280 --> 00:15:37,560
There's no secret that the French
detest the Austrians.
158
00:15:37,560 --> 00:15:40,160
You will have to move heaven and
Earth to show the Parisians
159
00:15:40,160 --> 00:15:42,480
that you are a French princess.
160
00:15:42,480 --> 00:15:44,800
Should I wrap
myself in the fur delis?
161
00:15:44,800 --> 00:15:46,640
SHE CHUCKLES
162
00:15:49,080 --> 00:15:51,880
You must display French manners.
163
00:15:54,160 --> 00:15:56,000
French elegance...
164
00:15:56,000 --> 00:15:57,560
DOOR OPENS
165
00:15:57,560 --> 00:16:00,840
..and...French style.
166
00:16:05,280 --> 00:16:07,360
La robe a la Francaise.
167
00:16:17,240 --> 00:16:18,280
Oh!
168
00:16:26,520 --> 00:16:28,240
Take it away.
169
00:16:29,840 --> 00:16:32,800
Oh, no, put those back.
I rather like them.
170
00:16:32,800 --> 00:16:35,080
What are you doing?
171
00:16:35,080 --> 00:16:37,360
Weren't you told?
172
00:16:37,360 --> 00:16:39,840
Told what?
173
00:16:39,840 --> 00:16:44,000
You're moving upstairs into the
eaves with your wife.
174
00:16:44,000 --> 00:16:47,280
The two of you will be cosy up
there, don't you think?
175
00:16:47,280 --> 00:16:49,400
This is my apartment!
176
00:16:51,400 --> 00:16:53,160
These are my possessions.
177
00:16:53,160 --> 00:16:56,240
This will make the perfect dressing
room when I become queen.
178
00:17:07,280 --> 00:17:10,080
There is a noose around your neck,
du Barry.
179
00:17:12,240 --> 00:17:16,600
One false move, and I'll be first
in line to kick away the stool.
180
00:17:24,000 --> 00:17:25,640
Mm.
181
00:17:27,920 --> 00:17:30,280
DRAMATIC MUSIC
182
00:17:50,520 --> 00:17:52,160
SHE EXHALES
183
00:17:57,840 --> 00:18:00,040
I can't wait to see you all.
184
00:18:04,240 --> 00:18:07,280
Mademoiselle Bertin.
185
00:18:07,280 --> 00:18:08,920
The Princess de Lombard?
186
00:18:08,920 --> 00:18:10,400
Oh, Princess.
187
00:18:10,400 --> 00:18:12,960
And the Dauphine.
188
00:18:12,960 --> 00:18:14,840
Of course.
189
00:18:14,840 --> 00:18:16,160
Of course.
190
00:18:16,160 --> 00:18:18,840
We love your style.
191
00:18:18,840 --> 00:18:22,520
It's your attention to detail.
192
00:18:22,520 --> 00:18:24,520
Look at this, Antoinette.
193
00:18:24,520 --> 00:18:27,000
Isn't that charming?
194
00:18:27,000 --> 00:18:30,360
I am preparing for my visit
to Paris.
195
00:18:30,360 --> 00:18:33,360
Oh, yes, I know all about that.
196
00:18:33,360 --> 00:18:34,560
So...
197
00:18:36,000 --> 00:18:39,080
..will you design my dress
for me?
198
00:18:39,080 --> 00:18:42,480
Well, I am preparing for
the royal wedding.
199
00:18:42,480 --> 00:18:46,280
That must take precedence over
everything else.
200
00:18:46,280 --> 00:18:51,120
An honour to make your acquaintance
little Dauphine, Princess.
201
00:19:05,200 --> 00:19:07,680
It's a masterpiece.
202
00:19:07,680 --> 00:19:11,160
He's a man of many talents.
203
00:19:11,160 --> 00:19:13,120
Thank you, sire.
204
00:19:13,120 --> 00:19:18,440
And Beaumarchais looks after all
of my personal affairs.
205
00:19:20,720 --> 00:19:25,640
And he will be here to assist you
when...the time comes.
206
00:19:25,640 --> 00:19:28,960
The escapement is...is minuscule.
207
00:19:28,960 --> 00:19:30,960
I invented it myself.
208
00:19:31,960 --> 00:19:33,360
HE CHUCKLES
209
00:19:33,360 --> 00:19:36,200
Are you listening to me, boy?
210
00:19:36,200 --> 00:19:37,760
What are the dimensions?
211
00:19:37,760 --> 00:19:40,000
Because I've seen one that
I think...
212
00:19:45,880 --> 00:19:48,800
Are you preparing for your future?
213
00:19:52,280 --> 00:19:53,800
Yes.
214
00:19:58,760 --> 00:20:03,120
Then when are you going to
fuck your wife?
215
00:20:19,480 --> 00:20:21,440
KNOCK AT DOOR
216
00:20:38,080 --> 00:20:40,280
Something is sticking in my back.
217
00:20:40,280 --> 00:20:42,000
It's the mattress and the pillows.
218
00:20:42,000 --> 00:20:44,920
It's... I can't sleep here.
219
00:20:44,920 --> 00:20:46,960
This is an outrage.
220
00:20:46,960 --> 00:20:49,080
Can't we do something about it?
221
00:20:49,080 --> 00:20:51,240
What would you suggest?
222
00:20:56,800 --> 00:20:59,000
I think it's time we made our
announcement.
223
00:21:15,680 --> 00:21:17,120
Mademoiselle Bertin.
224
00:21:18,800 --> 00:21:21,120
Little Dauphine?
225
00:21:25,200 --> 00:21:27,560
History is not kind to losers.
226
00:21:33,080 --> 00:21:35,560
I'm the future.
She is the past.
227
00:21:45,400 --> 00:21:47,320
You choose.
228
00:21:52,240 --> 00:21:54,480
You do have a flair for design.
229
00:21:56,920 --> 00:21:58,680
Hmm.
230
00:22:15,960 --> 00:22:18,600
How are the plans for your big day,
Little Dauphine?
231
00:22:20,200 --> 00:22:22,200
You must be worried about your
outfit.
232
00:22:24,040 --> 00:22:28,240
Parisians can be so nasty if you
don't meet their exacting standards.
233
00:22:29,480 --> 00:22:32,000
I'm used to nasty people.
234
00:22:32,000 --> 00:22:34,880
I could ask Bertin to lend you
her apprentice.
235
00:22:34,880 --> 00:22:37,400
Perhaps she could zhuzh
you up a bit.
236
00:22:37,400 --> 00:22:39,760
A flounce here, a fur below there.
237
00:22:46,920 --> 00:22:48,720
Don't push your luck.
238
00:22:50,040 --> 00:22:52,440
I don't need luck.
239
00:22:52,440 --> 00:22:54,520
I've got the King.
240
00:23:06,080 --> 00:23:08,040
Your arms down.
241
00:23:12,800 --> 00:23:15,080
Where's the princess?
242
00:23:17,680 --> 00:23:18,720
SHE SIGHS
243
00:23:18,720 --> 00:23:20,440
DOOR OPENS
244
00:23:20,440 --> 00:23:21,800
Ah.
245
00:23:21,800 --> 00:23:23,640
So sorry I'm late.
246
00:23:27,040 --> 00:23:30,400
Erm, you're not permitted to come
into the Dauphine's bedchamber.
247
00:23:30,400 --> 00:23:33,080
Only members of the nobility have
the right of entry.
248
00:23:34,280 --> 00:23:36,760
Follow me. This way.
249
00:23:39,200 --> 00:23:40,960
Where are you taking them?
250
00:23:40,960 --> 00:23:43,320
To my private apartment. No...
251
00:23:54,280 --> 00:23:57,360
You must be dressed in public,
madam.
252
00:23:57,360 --> 00:23:59,320
Must I?
253
00:24:08,040 --> 00:24:10,440
CLASSICAL MUSIC PLAYS
254
00:24:38,040 --> 00:24:40,320
THEY SCREAM DELIGHTEDLY
255
00:24:42,440 --> 00:24:44,680
CLASSICAL MUSIC CONTINUES
256
00:24:51,480 --> 00:24:53,320
THEY GIGGLE
257
00:25:03,280 --> 00:25:05,080
Oh!
258
00:26:33,760 --> 00:26:36,000
You look exquisite, madam.
259
00:26:45,360 --> 00:26:49,800
Never forget that you are an
Austrian archduchess.
260
00:26:55,040 --> 00:26:57,760
Why they hate me for being Austrian?
261
00:27:01,600 --> 00:27:03,680
BELL CHIMES
262
00:27:12,640 --> 00:27:15,280
We want to see the royal couple!
263
00:27:15,280 --> 00:27:17,040
Come on!
264
00:27:24,000 --> 00:27:26,080
SHE BREATHES HEAVILY
265
00:27:56,680 --> 00:27:58,560
INDISTINCT CHATTER
266
00:28:02,920 --> 00:28:04,880
SHE BREATHES RAGGEDLY
267
00:28:07,680 --> 00:28:10,400
I think it's her.
Come on!
268
00:28:17,600 --> 00:28:20,360
CHEERS AND APPLAUSE BUILDS
269
00:28:31,440 --> 00:28:33,720
They're cheering for you, madam.
270
00:28:48,120 --> 00:28:50,160
CHEERS AND APPLAUSE INTENSIFIES
271
00:28:56,200 --> 00:28:58,240
SHE LAUGHS
272
00:28:58,240 --> 00:29:00,320
Hello!
273
00:29:03,080 --> 00:29:04,920
CHEERS AND APPLAUSE CONTINUES
274
00:29:14,240 --> 00:29:16,160
Hello!
275
00:29:29,240 --> 00:29:31,120
WILD CHEERS AND APPLAUSE
276
00:29:34,920 --> 00:29:37,720
AMBIENT MUSIC PLAYS
277
00:29:37,720 --> 00:29:39,680
SHE LAUGHS
278
00:29:45,120 --> 00:29:47,240
Meet Saint-Georges.
279
00:29:53,200 --> 00:29:55,320
Oh, I love a party.
280
00:30:11,720 --> 00:30:13,680
SUSPENSEFUL MUSIC
281
00:30:23,280 --> 00:30:25,400
Hello.
Good evening.
282
00:30:30,040 --> 00:30:32,000
MUSIC CONTINUES
283
00:31:11,720 --> 00:31:13,360
MUSIC FADES
284
00:31:13,360 --> 00:31:14,920
SHE INHALES SHARPLY
285
00:31:23,640 --> 00:31:26,160
SOFT MUSIC PLAYS
286
00:31:47,920 --> 00:31:49,880
Where is she?
287
00:31:49,880 --> 00:31:51,880
Over there.
288
00:31:55,320 --> 00:31:57,960
Who's she dancing with?
289
00:31:57,960 --> 00:32:00,760
That is Count Axel von Fersen.
290
00:32:03,680 --> 00:32:06,040
He dances well.
291
00:32:06,040 --> 00:32:08,520
He's Swedish, they all dance well.
292
00:32:18,000 --> 00:32:19,640
CLEARS THROAT
293
00:32:22,240 --> 00:32:24,120
May I?
294
00:32:25,960 --> 00:32:28,000
Of course.
295
00:32:29,640 --> 00:32:31,560
DRAMATIC MUSIC
296
00:33:05,760 --> 00:33:08,160
THEY APPLAUD
297
00:33:14,040 --> 00:33:16,040
Thank you.
298
00:33:37,920 --> 00:33:39,840
Have you tried our macarons?
299
00:33:39,840 --> 00:33:42,200
Mm...
300
00:33:42,200 --> 00:33:44,120
Delicious.
301
00:33:44,120 --> 00:33:46,440
Aren't they going to
congratulate us?
302
00:33:51,120 --> 00:33:54,080
There is something we should
mention.
303
00:33:57,120 --> 00:33:58,760
THEY LAUGH
304
00:33:59,800 --> 00:34:02,040
Oh, shall I?
Go ahead.
305
00:34:04,760 --> 00:34:07,160
Oh, it's a little early to talk
about it,
306
00:34:07,160 --> 00:34:10,560
but we wanted you to be the
first ones to know.
307
00:34:14,600 --> 00:34:17,040
We're expecting a new arrival.
308
00:34:17,040 --> 00:34:18,720
At last!
309
00:34:18,720 --> 00:34:20,680
The next Bourbon heir.
310
00:34:26,560 --> 00:34:29,040
You going to congratulate us,
brother?
311
00:34:32,240 --> 00:34:34,280
I'm pleased for you both.
312
00:34:34,280 --> 00:34:36,000
Yes, yes.
313
00:34:37,280 --> 00:34:39,160
It's...wonderful.
314
00:34:40,240 --> 00:34:43,240
Wonderful. Congratulations.
315
00:34:43,240 --> 00:34:45,600
Yes, yes, congratulations.
Wonderful!
316
00:34:45,600 --> 00:34:48,040
Thank you.
317
00:34:48,040 --> 00:34:50,800
I have been suffering
morning sickness.
318
00:34:50,800 --> 00:34:52,960
She won't stop going on about it.
319
00:35:04,080 --> 00:35:07,360
I would like to visit you this
evening, madam. Yes.
320
00:35:07,360 --> 00:35:09,200
Come to me after supper.
321
00:35:10,600 --> 00:35:12,800
If Josephine can get pregnant,
so can I.
322
00:35:23,600 --> 00:35:25,400
FOOTSTEPS RECEDE
323
00:35:34,960 --> 00:35:37,000
The King has been taken ill.
324
00:35:47,600 --> 00:35:49,280
HE GROANS
325
00:35:50,760 --> 00:35:53,360
Franc, Franc, it's me.
326
00:35:54,520 --> 00:35:56,600
HE MOANS
327
00:35:59,040 --> 00:36:01,160
I'll get help, Franc.
328
00:36:01,160 --> 00:36:03,240
HE WHIMPERS
329
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
LOCK CLICKS
330
00:36:33,480 --> 00:36:35,600
LOCK CLICKS
331
00:36:44,560 --> 00:36:47,120
HE GROANS
332
00:36:50,640 --> 00:36:52,240
My head.
333
00:36:52,240 --> 00:36:54,720
Yes. My head...
334
00:36:54,720 --> 00:36:56,760
I'll take care of you.
335
00:36:56,760 --> 00:36:58,920
HE GROANS
336
00:37:17,040 --> 00:37:19,080
I can't, I can't breathe.
337
00:37:19,080 --> 00:37:21,280
Can you...can you, please?
338
00:37:22,480 --> 00:37:24,640
SHE EXHALES Oh...
339
00:37:26,080 --> 00:37:27,440
SHE BREATHES RAGGEDLY
340
00:37:29,000 --> 00:37:30,840
Was that right?
341
00:37:32,080 --> 00:37:33,760
No...
342
00:37:34,920 --> 00:37:36,720
I don't think so.
343
00:37:38,280 --> 00:37:41,000
Should we, uh...
Should we try it again?
344
00:37:41,000 --> 00:37:42,880
Yes. Yeah.
345
00:37:44,600 --> 00:37:46,400
Wait.
346
00:37:46,400 --> 00:37:48,520
May I?
347
00:37:50,600 --> 00:37:52,560
Yeah.
348
00:38:01,040 --> 00:38:03,280
Ready? Ready?
349
00:38:03,280 --> 00:38:04,760
Mm-hm.
350
00:38:04,760 --> 00:38:06,720
Mm...
351
00:38:06,720 --> 00:38:08,800
SHE WINCES
352
00:38:09,960 --> 00:38:12,440
Sorry. No, no.
353
00:38:12,440 --> 00:38:15,000
Don't stop, don't stop,
don't stop, keep going.
354
00:38:15,000 --> 00:38:16,720
SHE WINCES
355
00:38:18,440 --> 00:38:20,560
SHE MOANS
356
00:38:23,040 --> 00:38:25,640
No! No, stop, stop, stop.
357
00:38:25,640 --> 00:38:27,120
Stop.
358
00:38:47,960 --> 00:38:50,880
We tried to consummate our marriage.
359
00:38:50,880 --> 00:38:53,200
It was not a success.
360
00:38:53,200 --> 00:38:55,000
FOOTSTEPS APPROACH
361
00:38:56,520 --> 00:38:59,240
Monsieur, it's the King.
362
00:39:02,880 --> 00:39:04,720
KNOCK AT DOOR
363
00:39:04,720 --> 00:39:06,960
Go away, you can't come in.
364
00:39:06,960 --> 00:39:09,160
Please open the door, Countess.
365
00:39:52,040 --> 00:39:55,240
Return to your apartments and
lock yourselves in.
366
00:39:55,240 --> 00:39:57,000
The King has smallpox.
367
00:39:57,000 --> 00:39:58,640
SHE GASPS
368
00:40:06,280 --> 00:40:08,160
HE MOANS SOFTLY
369
00:40:11,160 --> 00:40:13,160
I must speak to him,
I must meet him.
370
00:40:13,160 --> 00:40:14,960
They have to let me in,
they have to let me in.
371
00:40:14,960 --> 00:40:17,160
No! They have to let me in.
I need to tell him something.
372
00:40:17,160 --> 00:40:19,320
You can't, you can't go.
373
00:40:24,960 --> 00:40:27,120
I need to tell him something.
374
00:40:30,400 --> 00:40:33,320
I can go for you.
375
00:40:33,320 --> 00:40:35,880
I've had the disease.
376
00:40:51,840 --> 00:40:54,080
HE BREATHES SHALLOWLY
377
00:40:56,000 --> 00:40:58,080
I have brought a message...
378
00:40:59,960 --> 00:41:02,080
..from your grandson.
379
00:41:12,160 --> 00:41:14,320
He wants you to know...
380
00:41:15,960 --> 00:41:20,040
..that he is ready...
to wear the crown.
381
00:41:24,120 --> 00:41:25,840
Oh...
382
00:41:36,120 --> 00:41:38,400
You...
383
00:41:38,400 --> 00:41:40,120
Will you...
384
00:41:41,360 --> 00:41:42,880
What?
385
00:41:42,880 --> 00:41:45,000
Will you look after...
386
00:41:47,800 --> 00:41:50,040
..my sweet boy?
387
00:41:52,360 --> 00:41:54,880
Yes, I will.
388
00:41:56,480 --> 00:41:58,240
Of course.
389
00:42:01,360 --> 00:42:03,040
And be kind...
390
00:42:05,840 --> 00:42:08,080
..to Madame du Barry?
391
00:42:12,760 --> 00:42:16,800
Grant her...some dignity.
392
00:42:20,560 --> 00:42:22,640
HE MURMURS
393
00:42:28,200 --> 00:42:31,760
Can you...can you hear me?
394
00:42:31,760 --> 00:42:33,560
Can you hear me?
395
00:42:33,560 --> 00:42:35,680
Yes. Little Dauphine...
Yes.
396
00:42:35,680 --> 00:42:37,440
Can you hear... Ssh.
397
00:42:37,440 --> 00:42:39,560
Mm... Ssh...
398
00:42:45,120 --> 00:42:47,040
Amen...
399
00:42:49,280 --> 00:42:51,280
Amen.
400
00:43:07,400 --> 00:43:10,840
I, poor sinner,
401
00:43:10,840 --> 00:43:14,400
plead guilty before God for...
402
00:43:15,760 --> 00:43:17,640
..for all my sins.
403
00:43:19,280 --> 00:43:23,320
There are those whom I have
sought to hurt...
404
00:43:25,640 --> 00:43:29,080
..but what troubled me most,
405
00:43:29,080 --> 00:43:32,480
if God is his love...
406
00:43:35,520 --> 00:43:37,600
..then I...
407
00:43:37,600 --> 00:43:39,040
I...
408
00:43:40,840 --> 00:43:43,120
I have...
409
00:43:43,120 --> 00:43:44,600
I...
410
00:43:44,600 --> 00:43:46,960
I have...
411
00:43:58,360 --> 00:44:03,040
His Majesty has asked Almighty
God to pardon his offences,
412
00:44:03,040 --> 00:44:05,920
and the scandalous example
he has set to his people
413
00:44:05,920 --> 00:44:10,000
by living with a...
fallen woman.
414
00:44:21,280 --> 00:44:24,200
Should God grant him good health
again...
415
00:44:25,920 --> 00:44:30,600
..he will spend the remainder of his
life in repentance for his sins
416
00:44:30,600 --> 00:44:33,960
and for the good of his subjects.
417
00:44:33,960 --> 00:44:35,840
Amen.
418
00:44:35,840 --> 00:44:37,680
ALL: Amen.
419
00:45:16,040 --> 00:45:17,800
KNOCK AT DOOR
420
00:45:32,280 --> 00:45:33,760
KNOCK AT DOOR
421
00:46:10,640 --> 00:46:12,320
The King is dead.
422
00:46:14,720 --> 00:46:16,840
Long live the King.
423
00:46:16,840 --> 00:46:18,800
ALL: Long live the King.
424
00:46:23,000 --> 00:46:26,400
May God guide us and protect us.
425
00:47:06,200 --> 00:47:08,480
Are you sure?
Yes.
426
00:47:44,280 --> 00:47:46,440
Congratulations.
427
00:47:48,800 --> 00:47:51,000
A battle well fought.
428
00:47:53,720 --> 00:47:57,840
I think we have more in common than
you realise.
429
00:48:03,560 --> 00:48:06,240
We're two women trying to survive
in this vicious world.
430
00:48:10,920 --> 00:48:13,680
Well, you didn't make it any easier.
431
00:48:13,680 --> 00:48:15,320
No.
432
00:48:37,560 --> 00:48:39,520
Good luck.
433
00:48:56,520 --> 00:48:58,960
EMOTIVE MUSIC
434
00:49:20,640 --> 00:49:23,120
EMOTIVE MUSIC CONTINUES
435
00:49:52,480 --> 00:49:54,760
MUSIC BUILDS TO CRESCENDO
436
00:50:07,880 --> 00:50:10,280
MUSIC SOFTENS
25662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.