Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,080
LAUGHTER You're really bad at this.
2
00:00:15,080 --> 00:00:16,120
Missed.
3
00:00:16,120 --> 00:00:17,840
There we go.
4
00:00:17,840 --> 00:00:21,040
Don't reach my head.
5
00:00:21,040 --> 00:00:22,120
Did that hurt? Ow.
6
00:00:22,120 --> 00:00:24,600
Stop it.
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,920
Oh, you worried about your beautiful
hair.
8
00:00:26,920 --> 00:00:28,800
You missed again.
Don't worry. It's bad.
9
00:00:32,280 --> 00:00:34,960
Ten points if you hit Lamballe.
10
00:00:34,960 --> 00:00:37,680
Your aim is terrible.
11
00:00:37,680 --> 00:00:38,720
You're cheating.
12
00:00:38,720 --> 00:00:40,040
Get off!
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,600
Let go. SHE YELPS
14
00:00:45,480 --> 00:00:46,840
What...?
15
00:00:46,840 --> 00:00:48,040
Toinette!
16
00:00:49,320 --> 00:00:51,000
Oh, my God.
17
00:00:53,320 --> 00:00:55,440
Louis, what are you waiting for?
18
00:00:55,440 --> 00:00:57,400
Jump. Oh, dear.
19
00:00:58,920 --> 00:01:00,200
It's your fault, you idiot.
20
00:01:09,000 --> 00:01:10,040
SHE GASPS
21
00:01:13,960 --> 00:01:16,640
Oh, thank goodness.
22
00:01:16,640 --> 00:01:18,120
Oh, God.
23
00:01:18,120 --> 00:01:20,600
Are you OK? Are you OK?
24
00:01:20,600 --> 00:01:22,360
I'm fine.
25
00:02:30,920 --> 00:02:31,960
Thank you.
26
00:02:34,920 --> 00:02:38,040
Oh, welcome.
27
00:02:38,040 --> 00:02:41,600
Welcome to Fontainebleau,
my children.
28
00:02:41,600 --> 00:02:44,760
And especially to our little
Dauphine,
29
00:02:44,760 --> 00:02:49,280
who I am delighted to see
has recovered from her ordeal.
30
00:02:49,280 --> 00:02:55,520
Now that we are here on holiday,
we can forget protocol.
31
00:02:55,520 --> 00:03:00,760
We are here to relax, have fun.
32
00:03:00,760 --> 00:03:04,400
And once again,
our Orleans cousin here,
33
00:03:04,400 --> 00:03:07,960
will take charge
of the fete champetre.
34
00:03:07,960 --> 00:03:12,520
We will have the great pleasure
of entertaining our villagers.
35
00:03:12,520 --> 00:03:14,560
Any ideas, Chartres?
36
00:03:14,560 --> 00:03:19,040
This year, the theme will be...
37
00:03:19,040 --> 00:03:22,440
..Merry England. Oh!
38
00:03:22,440 --> 00:03:26,960
My good friend, the Prince of Wales,
has been advising me.
39
00:03:26,960 --> 00:03:29,440
It will be charmant -
the perfect opportunity
40
00:03:29,440 --> 00:03:32,800
to entertain our new
princess, Provence's future wife,
41
00:03:32,800 --> 00:03:35,000
when she arrives.
42
00:03:48,560 --> 00:03:50,080
Come in.
43
00:03:54,160 --> 00:03:57,000
How are you settling in?
44
00:03:57,000 --> 00:03:59,200
Who needs Madame Etiqutte?
45
00:03:59,200 --> 00:04:02,400
It appears that you do.
46
00:04:03,840 --> 00:04:06,680
Oh.
47
00:04:06,680 --> 00:04:09,280
LAUGHTER I'm teaching Julie to be a lady's maid.
48
00:04:13,520 --> 00:04:17,040
First impressions of Fontainebleau?
49
00:04:17,040 --> 00:04:19,200
It's heaven.
50
00:04:19,200 --> 00:04:21,880
Heaven compared to Versailles.
51
00:04:21,880 --> 00:04:23,760
It's a nice break from routine.
52
00:04:23,760 --> 00:04:24,800
Yes.
53
00:04:24,800 --> 00:04:29,160
But we have a problem.
54
00:04:29,160 --> 00:04:31,800
This is Louis's bedchamber.
55
00:04:36,560 --> 00:04:41,560
As you can see, it has fallen off
the schedule of works.
56
00:04:41,560 --> 00:04:44,800
So what?
He doesn't visit me at Versailles.
57
00:04:44,800 --> 00:04:47,320
His position may not have altered.
58
00:04:47,320 --> 00:04:49,520
Yours has.
59
00:04:54,160 --> 00:04:55,920
Has Provence's wife been chosen?
60
00:04:55,920 --> 00:04:58,280
Not yet.
61
00:04:58,280 --> 00:05:02,560
But the quicker your
husband moves in, the better.
62
00:05:02,560 --> 00:05:04,240
Bypass the formalities.
63
00:05:04,240 --> 00:05:06,200
What formalities?
64
00:05:06,200 --> 00:05:08,720
Madame du Barry is in charge of
refurbishments.
65
00:05:14,120 --> 00:05:17,840
I will speak to Papa Roi.
66
00:05:17,840 --> 00:05:21,800
Don't you think it's time
we made peace with the Countess?
67
00:05:21,800 --> 00:05:25,760
I won't be pushed around by her.
68
00:05:25,760 --> 00:05:29,640
You can't win this battle.
69
00:05:29,640 --> 00:05:32,000
She has declared war on me, Mercy.
70
00:05:32,000 --> 00:05:33,360
I shan't be the one to surrender.
71
00:05:41,920 --> 00:05:44,600
Miss Saxony.
72
00:05:44,600 --> 00:05:48,680
Dark and mysterious.
73
00:05:48,680 --> 00:05:50,200
Sardinia.
74
00:05:50,200 --> 00:05:54,320
Big chest, no chin.
75
00:05:54,320 --> 00:05:55,360
HE GROANS
76
00:05:57,600 --> 00:05:58,640
HE PANTS
77
00:05:59,680 --> 00:06:02,000
Miss Savoy.
78
00:06:02,000 --> 00:06:09,920
Is that a shadow, or dirt,
or a moustache?
79
00:06:09,920 --> 00:06:12,160
That's original.
80
00:06:12,160 --> 00:06:16,680
Miss Spain, you are lovely.
81
00:06:16,680 --> 00:06:18,840
You're perfect.
82
00:06:22,000 --> 00:06:24,960
I'm thinking of marrying a Spanish
princess.
83
00:06:24,960 --> 00:06:26,840
Out of the question.
84
00:06:26,840 --> 00:06:31,400
Why? There is only one house you
should consider,
85
00:06:31,400 --> 00:06:35,200
and that is...
..the House of Savoy.
86
00:06:35,200 --> 00:06:37,280
Why should I listen to you,
Mesdames?
87
00:06:37,280 --> 00:06:39,800
You cannot let her choose for you.
88
00:06:39,800 --> 00:06:41,880
What's so special about Savoy?
89
00:06:41,880 --> 00:06:46,160
Josephine was your mother's first
choice for Louis.
90
00:06:46,160 --> 00:06:49,000
Choiseul foisted the
Austrian bitch on us
91
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
after she passed away.
92
00:06:53,000 --> 00:06:55,160
BOTH: God rest her soul.
93
00:07:22,080 --> 00:07:23,480
Shall I tell them now?
94
00:07:23,480 --> 00:07:26,560
Yes, yes.
95
00:07:26,560 --> 00:07:32,800
I'd like to propose a toast to the
Spanish princess,
96
00:07:32,800 --> 00:07:34,080
Provence's future bride.
97
00:07:37,640 --> 00:07:40,920
My turn.
98
00:07:40,920 --> 00:07:43,200
To the princess of Savoy.
99
00:07:48,600 --> 00:07:50,640
Why are you toasting her?
100
00:07:50,640 --> 00:07:53,160
Well, I've chosen Josephine
to be my wife.
101
00:07:53,160 --> 00:07:55,880
Yeah?
102
00:07:57,080 --> 00:07:59,640
She is my cousin.
103
00:07:59,640 --> 00:08:01,600
Mesdames, tell me that Josephine is
the princess
104
00:08:01,600 --> 00:08:03,280
my brother should have married.
105
00:08:07,440 --> 00:08:09,760
Is it true?
106
00:08:15,120 --> 00:08:17,520
You're making me feel rather giddy,
Provence.
107
00:08:17,520 --> 00:08:19,080
Do sit down.
108
00:08:26,960 --> 00:08:34,040
A royal marriage must be entered
into only
109
00:08:34,040 --> 00:08:38,200
with careful consideration.
110
00:08:38,200 --> 00:08:40,120
I've made my choice. Sit!
111
00:08:48,400 --> 00:08:51,320
You will ask your brother for
his permission.
112
00:09:00,960 --> 00:09:02,320
Eat.
113
00:09:09,640 --> 00:09:13,960
Rohan, welcome to Vienna.
114
00:09:13,960 --> 00:09:15,040
Emperor?
115
00:09:15,040 --> 00:09:16,480
Joseph, please.
116
00:09:16,480 --> 00:09:19,440
We don't use formal titles here.
117
00:09:19,440 --> 00:09:21,960
Quite a contrast to Versailles.
118
00:09:21,960 --> 00:09:23,840
I'll take that as a compliment.
119
00:09:23,840 --> 00:09:25,560
How's my little sister?
120
00:09:25,560 --> 00:09:27,640
A handful.
121
00:09:27,640 --> 00:09:30,320
Well, come and meet her mother.
122
00:09:38,960 --> 00:09:40,680
Mother?
123
00:09:40,680 --> 00:09:43,600
Louis de Rohan,
our new French ambassador.
124
00:09:46,400 --> 00:09:48,760
It is an honour to meet you,
Empress.
125
00:09:48,760 --> 00:09:51,960
Why is he dressed as a clown?
126
00:09:51,960 --> 00:09:54,280
France is our ally, ma.
127
00:09:54,280 --> 00:09:57,480
Allies don't garrison their troops
on our border.
128
00:09:57,480 --> 00:10:01,200
When are you going to remove them,
ambassador?
129
00:10:01,200 --> 00:10:03,000
I'm waiting to receive instructions
130
00:10:03,000 --> 00:10:04,760
from the Prime Minister.
131
00:10:04,760 --> 00:10:08,040
That's what you call d'Aiguillon?
132
00:10:08,040 --> 00:10:10,800
We call him du Barry's toy boy.
133
00:10:10,800 --> 00:10:13,000
Ma.
134
00:10:13,000 --> 00:10:17,560
How did you wrangle your position?
135
00:10:17,560 --> 00:10:20,360
Madame Du Barry recommended me to
the king.
136
00:10:20,360 --> 00:10:23,480
Another stooge.
137
00:10:23,480 --> 00:10:25,720
Perhaps we should ask du Barry for
her permission
138
00:10:25,720 --> 00:10:27,600
to invade Poland.
139
00:10:27,600 --> 00:10:29,520
The king will decide in his own
time.
140
00:10:33,000 --> 00:10:34,160
Who should I report to?
141
00:10:34,160 --> 00:10:35,400
Me.
142
00:10:35,400 --> 00:10:37,960
But my son may rule with me, Rohan.
143
00:10:37,960 --> 00:10:39,240
I do rule with you, Ma.
144
00:10:39,240 --> 00:10:41,160
I call the shots.
145
00:10:49,960 --> 00:10:52,720
Where are you off to, France?
146
00:10:52,720 --> 00:10:54,920
Breakfast.
147
00:10:54,920 --> 00:10:58,000
Will you be back for tea?
148
00:10:58,000 --> 00:11:00,520
Don't be so clingy, my love.
149
00:11:00,520 --> 00:11:03,280
It's really not your style.
150
00:11:03,280 --> 00:11:06,040
Well, perhaps you could ask her to
show me
151
00:11:06,040 --> 00:11:09,480
just a teensy bit of respect.
152
00:11:25,280 --> 00:11:26,520
Papa Roi?
153
00:11:26,520 --> 00:11:28,240
May I come in?
154
00:11:28,240 --> 00:11:29,640
SHE YAWNS
155
00:11:39,640 --> 00:11:41,240
Try this one.
156
00:11:41,240 --> 00:11:43,000
It's delicious.
157
00:11:59,200 --> 00:12:00,240
SHE LAUGHS
158
00:12:05,480 --> 00:12:07,040
Mama.
159
00:12:07,040 --> 00:12:09,960
Mama won't allow me.
160
00:12:09,960 --> 00:12:13,200
Where is Mama?
161
00:12:13,200 --> 00:12:14,440
I don't see her.
162
00:12:14,440 --> 00:12:15,880
Mama?
163
00:12:15,880 --> 00:12:17,920
Come out of hiding, Empress.
164
00:12:17,920 --> 00:12:22,840
Come on, I want a word with you.
165
00:12:22,840 --> 00:12:24,760
Thank you.
166
00:12:24,760 --> 00:12:27,360
Thank you, Papa Roi.
167
00:12:27,360 --> 00:12:30,240
Come with me.
168
00:12:34,920 --> 00:12:39,040
This is Louis's apartment.
169
00:12:39,040 --> 00:12:40,800
Where is he sleeping?
170
00:12:40,800 --> 00:12:44,720
The West Wing.
171
00:12:44,720 --> 00:12:45,960
I'll deal with that.
172
00:12:50,080 --> 00:12:51,560
Come here.
173
00:12:51,560 --> 00:12:55,600
Will you do me a favour,
little Dauphine?
174
00:12:55,600 --> 00:12:58,680
Will you be polite to the Countess?
175
00:12:58,680 --> 00:13:05,600
Make life easier for both of us.
176
00:13:05,600 --> 00:13:06,640
SHE GASPS
177
00:13:10,080 --> 00:13:11,120
Oh!
178
00:13:12,840 --> 00:13:14,400
It's cold.
179
00:13:14,400 --> 00:13:15,840
Papa Roi.
180
00:13:15,840 --> 00:13:17,440
Why don't we get dressed?
181
00:13:24,960 --> 00:13:27,560
I'll wait for you in the garden.
182
00:13:27,560 --> 00:13:30,280
For your riding lesson.
183
00:13:39,080 --> 00:13:40,120
DOOR CLOSES
184
00:13:44,600 --> 00:13:47,120
Sire.
185
00:13:47,120 --> 00:13:49,040
The Polish crisis has blown up.
186
00:13:49,040 --> 00:13:51,240
Prussia and Russia are poised to
invade.
187
00:13:51,240 --> 00:13:53,360
Should we allow Austria to join in
the carve up?
188
00:13:53,360 --> 00:13:55,560
D'Aiguillon,
you are a newcomer here,
189
00:13:55,560 --> 00:13:59,600
so I'll forgive your faux pas.
190
00:13:59,600 --> 00:14:06,080
We never discuss business at
Fontainebleau.
191
00:14:21,280 --> 00:14:25,120
What the fuck is he doing?
192
00:14:31,480 --> 00:14:34,560
I refuse to ask my brother for his
permission to marry.
193
00:14:34,560 --> 00:14:37,680
I don't care who you marry.
Just get on and do it.
194
00:14:37,680 --> 00:14:41,480
She has got to be put in her place.
195
00:14:41,480 --> 00:14:44,480
Good morning, monsieur.
196
00:14:44,480 --> 00:14:46,400
Before you go, would you mind
assisting us
197
00:14:46,400 --> 00:14:49,200
with the little Dauphine's seat?
198
00:14:49,200 --> 00:14:52,400
Shouldn't Madame be riding side
saddle?
199
00:14:53,440 --> 00:14:55,920
Madame refuses.
200
00:15:00,000 --> 00:15:01,640
Can't you speak to Papa Roi for me?
201
00:15:01,640 --> 00:15:04,880
I have.
He insists that you speak to Louis.
202
00:15:04,880 --> 00:15:06,320
He's hardly a role model.
203
00:15:06,320 --> 00:15:09,240
Learn to fight your corner,
Provence.
204
00:15:09,240 --> 00:15:11,640
It's the only way to survive this
shit show.
205
00:15:34,720 --> 00:15:36,200
Thank you.
206
00:16:44,480 --> 00:16:46,040
Enjoying the view, brother?
207
00:16:53,040 --> 00:16:54,960
Making plans for when it will all be
yours?
208
00:16:57,600 --> 00:16:58,640
You can have it.
209
00:17:00,640 --> 00:17:02,760
I could arrange for you to be flung
in a ditch.
210
00:17:05,400 --> 00:17:07,200
Would you prefer to be buried alive?
211
00:17:07,200 --> 00:17:09,680
I am buried alive.
212
00:17:19,000 --> 00:17:22,120
Don't deny me my right to be a man.
213
00:17:22,120 --> 00:17:24,640
Don't be pushed into something
you're not ready for.
214
00:17:27,520 --> 00:17:29,760
You married your princess.
I was forced to.
215
00:17:34,000 --> 00:17:36,760
You don't have to make the same
mistake.
216
00:17:41,000 --> 00:17:43,680
When are you going to unbutton
your breeches and screw your wife?
217
00:17:57,920 --> 00:18:01,440
I can't...
218
00:18:01,440 --> 00:18:03,040
I can't speak to her.
219
00:18:06,840 --> 00:18:11,880
When I open my mouth,
nothing comes out and I'm a clumsy
fool in her presence.
220
00:18:11,880 --> 00:18:13,960
She is an Austrian Archduchess.
221
00:18:13,960 --> 00:18:15,640
She terrifies me.
222
00:18:22,920 --> 00:18:27,640
Do I have your permission to marry?
223
00:18:32,840 --> 00:18:34,720
Yes.
224
00:18:41,040 --> 00:18:46,160
You know, Louis, you put us Bourbons
to shame.
225
00:18:49,720 --> 00:18:56,200
You know, I shan't waste a moment
delivering the heir, brother.
226
00:19:15,240 --> 00:19:18,360
When...
227
00:19:18,360 --> 00:19:20,680
When did he agree?
228
00:19:20,680 --> 00:19:21,880
This afternoon.
229
00:19:26,000 --> 00:19:30,040
The princess will be travelling to
Fontainebleau without a delay.
230
00:19:35,800 --> 00:19:38,640
Tell me about her, Mercy.
231
00:19:38,640 --> 00:19:42,240
The House of Savoy is a trifle
compared to the Habsburg Empire.
232
00:19:42,240 --> 00:19:44,400
I want to know about HER.
233
00:19:44,400 --> 00:19:46,400
Who? Josephine.
234
00:19:46,400 --> 00:19:50,680
She is the one who should have
married Louis.
235
00:19:50,680 --> 00:19:52,440
YOU married him.
236
00:19:52,440 --> 00:19:54,560
That's what matters.
237
00:19:54,560 --> 00:19:57,920
The Princess of Savoy
is no threat to you,
provided you deliver the heir.
238
00:19:57,920 --> 00:20:01,160
I have good news on that front.
239
00:20:15,280 --> 00:20:17,640
Doesn't he need a bed?
240
00:20:17,640 --> 00:20:20,640
Yes.
241
00:20:20,640 --> 00:20:22,920
Will you speak to the King?
242
00:20:26,040 --> 00:20:27,160
Why not?
243
00:20:37,240 --> 00:20:41,280
He...makes...
244
00:20:41,280 --> 00:20:45,240
..me feel uncomfortable.
245
00:20:52,120 --> 00:20:59,320
I will arrange all the furnishings.
246
00:20:59,320 --> 00:21:04,080
Your husband must be in situ before
the Princess arrives,
247
00:21:04,080 --> 00:21:06,800
and when he moves in, he must open
248
00:21:06,800 --> 00:21:12,040
your door
and step daintily into his bed.
249
00:21:20,400 --> 00:21:23,720
DOOR OPENS AND CLOSES
250
00:21:35,200 --> 00:21:36,240
SHE SIGHS
251
00:21:36,240 --> 00:21:37,280
KNOCK ON DOOR
252
00:21:42,200 --> 00:21:43,240
Little Dauphine?
253
00:21:53,400 --> 00:21:54,440
RAGGED BREATHS
254
00:23:28,120 --> 00:23:30,880
I can't sleep in my apartment.
255
00:23:30,880 --> 00:23:33,920
Someone may creep in, and...
256
00:23:35,320 --> 00:23:36,560
Stay with me until then.
257
00:23:48,800 --> 00:23:50,120
I'll look after you.
258
00:23:54,920 --> 00:23:59,960
I like being here with you.
259
00:24:13,720 --> 00:24:16,240
Still no joy with the wife?
260
00:24:46,200 --> 00:24:49,200
I visited the Dauphine.
261
00:24:55,200 --> 00:24:56,840
She was not there.
262
00:24:58,360 --> 00:25:00,560
I shall not visit her again.
263
00:25:07,360 --> 00:25:08,400
FLOOR CREAKS
264
00:25:19,200 --> 00:25:21,200
Leave us alone.
265
00:25:21,200 --> 00:25:27,200
I can't imagine
what exquisite decadence
you two like to indulge in.
266
00:25:27,200 --> 00:25:30,200
Why don't you let me watch?
267
00:25:30,200 --> 00:25:32,240
You are a monster.
268
00:25:42,200 --> 00:25:47,200
If she did her duty, the arrival of
a princess would be irrelevant.
269
00:25:47,200 --> 00:25:55,200
She is far too young, Ma. You should
have waited until she was ready.
270
00:25:55,200 --> 00:25:57,320
None of your daughters has found
happiness
271
00:25:57,320 --> 00:25:59,200
in the arms of their Bourbon
princes.
272
00:25:59,200 --> 00:26:05,200
Marriage is not about a personal
indulgence. It's their career.
273
00:26:05,200 --> 00:26:07,200
You were born without a heart.
274
00:26:07,200 --> 00:26:10,200
I don't have time for soul
searching.
275
00:26:10,200 --> 00:26:14,200
Russia and Prussia are poised to
invade Poland.
276
00:26:14,200 --> 00:26:20,040
We have been left in limbo
because the King of France is too
busy teaching Toinette to ride.
277
00:26:22,200 --> 00:26:25,800
Then use Mercy to open up a channel
of communication.
278
00:26:28,200 --> 00:26:32,600
I will write to him. Now.
279
00:26:40,200 --> 00:26:42,680
Thank you. Thank you, Julie.
280
00:26:46,200 --> 00:26:49,200
Who asked you to make up this
bedchamber?
281
00:26:49,200 --> 00:26:51,280
His Majesty.
282
00:26:53,200 --> 00:26:56,600
You went over my head.
283
00:26:59,200 --> 00:27:01,200
Who went over your head?
284
00:27:01,200 --> 00:27:05,200
You did. I don't know why you're
wasting your time preparing this
apartment for Louis.
285
00:27:05,200 --> 00:27:08,200
Everyone knows that you prefer to
sleep with Lamballe.
286
00:27:08,200 --> 00:27:10,200
Ask her why she wants to separate me
from my husband.
287
00:27:10,200 --> 00:27:12,200
Go ahead. Take orders from me,
little Dauphine.
288
00:27:12,200 --> 00:27:13,520
Listen to her.
289
00:27:13,520 --> 00:27:14,560
HE INTERRUPTS
290
00:27:31,200 --> 00:27:36,640
When Louis discovers you here,
he will run for his life.
291
00:28:12,880 --> 00:28:14,320
Are you riding out?
292
00:28:14,320 --> 00:28:18,720
It's time for you to go inside now.
293
00:28:18,720 --> 00:28:20,960
Your apartment is ready.
294
00:28:24,200 --> 00:28:26,000
It can wait.
295
00:28:28,200 --> 00:28:30,560
Is there something wrong with you,
boy?
296
00:28:45,640 --> 00:28:48,520
Should I be getting
the Martinere to examine you?
297
00:28:49,920 --> 00:28:53,760
Perhaps there is a medical reason?
298
00:28:55,360 --> 00:28:57,240
For the lack of interest in your
wife?
299
00:28:59,200 --> 00:29:03,280
But you're supposed to be having
fun.
300
00:29:06,200 --> 00:29:09,200
France, where the hell are you?
301
00:29:12,200 --> 00:29:14,600
I've been looking for you
everywhere.
302
00:29:19,200 --> 00:29:25,800
Until she publicly acknowledges me
in front of your family, you will be
spending your nights alone.
303
00:29:32,200 --> 00:29:33,760
Oh.
304
00:29:48,520 --> 00:29:50,080
HE SIGHS
305
00:30:06,520 --> 00:30:12,320
Austria requests that you
withdraw your troops in preparation
for the partition of Poland.
306
00:30:17,080 --> 00:30:18,840
Another war.
307
00:30:20,440 --> 00:30:22,200
You are our ally, Sire.
308
00:30:22,200 --> 00:30:26,440
Surely we can find a solution that
benefits both sides.
309
00:30:26,440 --> 00:30:29,440
Oh, do wake up, Mercy.
310
00:30:29,440 --> 00:30:33,160
Our alliance is collapsing around
our ears, our children refusing
311
00:30:33,160 --> 00:30:35,240
to honour their marriage contracts,
312
00:30:35,240 --> 00:30:38,720
and I am caught in the middle
between a little Dauphine
313
00:30:38,720 --> 00:30:40,800
and a bloody countess.
I'm fighting on both fronts, Sire.
314
00:30:40,800 --> 00:30:42,920
As am I.
315
00:30:46,040 --> 00:30:50,080
The Dauphin will move into his
apartment this evening.
316
00:30:52,440 --> 00:30:55,560
Thank you, Sire.
317
00:30:58,720 --> 00:31:05,880
Oh, um, I was in my grandson's
bedchamber this morning.
318
00:31:05,880 --> 00:31:11,000
I saw something I had never seen
before in all my time at court.
319
00:31:13,040 --> 00:31:18,840
It was a boy dressed in a maid's
uniform.
320
00:31:20,040 --> 00:31:26,120
And she, she bowed to me.
321
00:31:26,120 --> 00:31:32,200
Chambermaids are notorious for
spying on behalf of ambassadors.
322
00:31:32,200 --> 00:31:33,760
Do you know that?
323
00:31:36,040 --> 00:31:43,880
So I am wondering which ambassador
might have planted him there, Mercy?
324
00:31:51,040 --> 00:31:54,320
I will look into it.
325
00:31:55,920 --> 00:31:59,040
How may I help on the other matter?
326
00:31:59,040 --> 00:32:01,640
A public truce...
327
00:32:04,520 --> 00:32:10,480
..at the fete champetre, in exchange
for a free rein in Poland?
328
00:32:12,040 --> 00:32:13,960
Yes, Sire.
329
00:32:27,040 --> 00:32:31,960
Why can't I meet her in private?
330
00:32:35,040 --> 00:32:39,040
The King insists on a public
reconciliation.
331
00:32:39,040 --> 00:32:41,040
The King?
332
00:32:41,040 --> 00:32:44,040
I won't do it.
333
00:32:44,040 --> 00:32:46,280
I won't do it!
334
00:32:49,040 --> 00:32:52,200
Reflect carefully.
335
00:32:54,040 --> 00:32:56,440
The Princess of Savoy is on her way.
336
00:33:03,040 --> 00:33:06,600
Your position is
hanging by a thread.
337
00:33:06,600 --> 00:33:08,120
BANGING
338
00:33:13,040 --> 00:33:18,760
I will leave you to do your duty.
339
00:33:50,080 --> 00:33:51,120
HE SNORES
340
00:34:14,360 --> 00:34:15,760
Stay right where you are.
341
00:34:15,760 --> 00:34:17,360
It's me, my love.
342
00:34:19,640 --> 00:34:21,640
Madame?
343
00:34:21,640 --> 00:34:23,720
You can't lock the King out of your
bedchamber.
344
00:34:25,320 --> 00:34:27,320
It's France! Let me in!
345
00:34:27,320 --> 00:34:30,160
He won't be laying his anointed head
on my pillow
346
00:34:30,160 --> 00:34:32,840
until his little Dauphine goes down
on her hands and knees
347
00:34:32,840 --> 00:34:34,120
and crawls to me.
348
00:35:37,480 --> 00:35:39,480
No, no, no. No need to.
349
00:35:39,480 --> 00:35:41,640
I can't see her stealing the show.
350
00:35:41,640 --> 00:35:43,000
RAGGED BREATHS
351
00:35:47,480 --> 00:35:51,480
Welcome to the family, Josephine.
352
00:35:51,480 --> 00:35:54,480
This is Provence.
353
00:35:54,480 --> 00:35:57,760
Where is Provence?
354
00:35:59,480 --> 00:36:02,480
This is little Dauphine.
355
00:36:02,480 --> 00:36:04,480
It's a pleasure to meet you.
356
00:36:04,480 --> 00:36:07,480
The duc de Chartres.
357
00:36:07,480 --> 00:36:09,480
Madame du Barry.
358
00:36:09,480 --> 00:36:11,480
Princess.
359
00:36:11,480 --> 00:36:13,480
Mesdames...
360
00:36:13,480 --> 00:36:15,480
Welcome, dear Josephine.
361
00:36:15,480 --> 00:36:17,480
We are thrilled to meet you at last.
362
00:36:17,480 --> 00:36:19,480
I've heard so much about you.
363
00:36:19,480 --> 00:36:21,280
BOTH: Oh.
364
00:36:21,280 --> 00:36:23,480
The Princess of Lamballe.
365
00:36:23,480 --> 00:36:25,480
Do you remember me, cousin?
366
00:36:25,480 --> 00:36:28,480
No.
367
00:36:28,480 --> 00:36:31,120
And the Dauphin.
368
00:36:35,480 --> 00:36:38,480
Welcome to Fontainebleau.
369
00:36:38,480 --> 00:36:40,480
Did you have a comfortable journey?
370
00:36:40,480 --> 00:36:42,480
Thank you, Monsieur. I did.
371
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Please. Please. Call me Louis.
372
00:36:50,480 --> 00:36:51,680
Shall we?
373
00:37:07,160 --> 00:37:10,160
Oh, ghastly. Dreadful.
374
00:37:10,160 --> 00:37:12,160
My thoughts exactly.
375
00:37:12,160 --> 00:37:15,160
How could you have suggested her,
Mesdames?
376
00:37:15,160 --> 00:37:18,160
Josephine, she's perfect.
377
00:37:18,160 --> 00:37:20,160
Are you blind?
378
00:37:20,160 --> 00:37:23,160
She was exhausted from her journey.
379
00:37:23,160 --> 00:37:25,160
She's got to go.
380
00:37:25,160 --> 00:37:28,160
She has come to deliver the heir.
381
00:37:28,160 --> 00:37:30,160
You have a job to do, Provence.
382
00:37:37,160 --> 00:37:39,160
No!
383
00:37:39,160 --> 00:37:41,160
Nearly there.
384
00:37:41,160 --> 00:37:43,160
Is that really necessary?
385
00:37:43,160 --> 00:37:47,160
It's vital.
386
00:37:47,160 --> 00:37:49,160
You're in France now.
387
00:37:49,160 --> 00:37:52,480
God knows how your family managed to
fornicate back in Turin.
388
00:37:54,560 --> 00:37:57,160
SHE SMARTS
389
00:37:57,160 --> 00:38:00,160
What do you think?
390
00:38:00,160 --> 00:38:03,640
I look like I've been stung
by a thousand bees.
391
00:38:22,160 --> 00:38:24,960
The King!
392
00:38:39,160 --> 00:38:43,720
Ladies and gentlemen, welcome to
Merry England.
393
00:38:43,720 --> 00:38:46,760
A celebration of all things English.
394
00:39:11,160 --> 00:39:14,160
Why won't Provence speak to me?
395
00:39:14,160 --> 00:39:16,160
Give him time.
396
00:39:16,160 --> 00:39:18,400
He can't wait to marry you.
397
00:39:26,160 --> 00:39:29,320
I should be Louis's wife.
398
00:39:29,320 --> 00:39:30,760
Yes.
399
00:39:30,760 --> 00:39:31,800
Yes.
400
00:39:36,960 --> 00:39:38,120
CHEERING AND APPLAUSE
401
00:39:47,560 --> 00:39:48,640
Thank you.
402
00:39:56,160 --> 00:40:00,880
The Dauphine will pay her respects
to the Countess this evening.
403
00:40:05,160 --> 00:40:09,720
There'll be no deal on Poland unless
she does, Mercy.
404
00:40:13,160 --> 00:40:15,160
I hold you responsible.
405
00:40:15,160 --> 00:40:18,160
You picked her.
406
00:40:18,160 --> 00:40:21,160
You manipulated me for your own
agenda.
407
00:40:21,160 --> 00:40:24,160
A marriage was your idea.
408
00:40:24,160 --> 00:40:27,160
I should never have listened to a
Parisian tart.
409
00:40:27,160 --> 00:40:29,160
What is it with you,
Bourbon princes?
410
00:40:29,160 --> 00:40:31,160
Why don't you want to fuck?
411
00:40:31,160 --> 00:40:34,160
Who would want to fuck her?
412
00:40:34,160 --> 00:40:39,520
I wonder whether a woman is what
you're looking for, Provence.
413
00:40:41,160 --> 00:40:44,960
Are you prepared for tonight?
414
00:40:49,160 --> 00:40:53,160
I'm thinking about it.
415
00:40:53,160 --> 00:40:56,000
Your mother is waiting.
416
00:41:00,160 --> 00:41:03,160
Send her back, Papa Roi.
417
00:41:03,160 --> 00:41:05,160
I can't marry her.
418
00:41:05,160 --> 00:41:07,160
You already have.
419
00:41:07,160 --> 00:41:08,840
The contract was
signed before she left Turin.
420
00:41:15,760 --> 00:41:16,800
APPLAUSE
421
00:41:28,120 --> 00:41:29,160
MUSIC PLAYS
422
00:41:29,160 --> 00:41:37,160
APPLAUSE
423
00:42:21,680 --> 00:42:23,560
I don't know what it is.
424
00:43:15,840 --> 00:43:19,480
There will be consequences for
Austria.
425
00:43:49,560 --> 00:43:52,560
Is Josephine...
426
00:43:52,560 --> 00:43:54,200
the girl you wanted to marry?
427
00:43:59,560 --> 00:44:02,520
Is that what this is all about?
428
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
Huh?
429
00:44:08,560 --> 00:44:10,640
Was I destined to fail from the
start?
430
00:44:28,520 --> 00:44:29,560
No!
431
00:44:29,560 --> 00:44:32,760
I won't open the door
until you speak to me.
432
00:44:39,800 --> 00:44:40,840
HE SOBS
433
00:44:48,120 --> 00:44:49,280
HE CONTINUES SOBBING
434
00:44:54,560 --> 00:44:57,560
To what do I owe this pleasure,
Ambassador?
435
00:44:57,560 --> 00:45:00,560
I have news of the
little Dauphine, Empress.
436
00:45:02,080 --> 00:45:05,640
Tell me. She is making quite an
impression at Fontainebleau.
437
00:45:05,640 --> 00:45:07,520
Is she?
438
00:45:07,520 --> 00:45:11,520
Your daughter is still refusing to
speak to Madame du Barry.
439
00:45:11,520 --> 00:45:15,520
The king has understandably taken it
as an affront to his dignity.
440
00:45:15,520 --> 00:45:20,520
It won't be long before he slings
her out of France and sends her back
to you.
441
00:45:20,520 --> 00:45:23,800
It won't be long before I sling you
out, Rohan.
442
00:45:26,200 --> 00:45:30,520
The French ambassador has informed
me of your conduct at Fontainebleau.
443
00:45:30,520 --> 00:45:32,520
Understand me, Toinette.
444
00:45:32,520 --> 00:45:38,520
I will no longer
tolerate your unruly behaviour.
445
00:45:38,520 --> 00:45:41,520
If the king asks you to jump,
you jump.
446
00:45:41,520 --> 00:45:45,520
You will make peace with the
Countess.
447
00:45:45,520 --> 00:45:50,520
You will perform your duty to France
and to Austria.
448
00:45:50,520 --> 00:45:54,680
You are a disgrace to me
and a traitor to your country.
449
00:45:59,480 --> 00:46:00,520
HORSE WHINNIES
450
00:46:05,640 --> 00:46:06,680
SHE CRIES OUT
451
00:46:15,520 --> 00:46:18,120
Please. Please, Papa Roi.
452
00:46:19,360 --> 00:46:20,520
I can explain.
453
00:46:20,520 --> 00:46:23,520
I can explain. You're hurting me.
454
00:46:23,520 --> 00:46:27,520
I am the King of France.
455
00:46:27,520 --> 00:46:31,400
I expect you to obey me.
456
00:46:34,520 --> 00:46:36,920
Do you understand?
457
00:46:53,960 --> 00:46:55,400
Get out!
458
00:47:29,960 --> 00:47:31,360
HORN BLOWS
459
00:48:29,080 --> 00:48:31,080
Countess...
460
00:50:16,960 --> 00:50:18,000
DOGS BARK
461
00:50:37,560 --> 00:50:39,440
DOOR OPENS AND CLOSES
462
00:50:40,840 --> 00:50:42,840
Austria has invaded Poland.
463
00:50:42,840 --> 00:50:45,840
The king negotiated directly with
Vienna.
464
00:50:45,840 --> 00:50:48,840
Rohan was not informed.
465
00:50:48,840 --> 00:50:55,760
I don't give a shit, d'Agiuillon.
466
00:50:55,760 --> 00:50:57,760
France delivered for me.
467
00:50:57,760 --> 00:50:59,760
That's all I care about.
468
00:51:01,960 --> 00:51:03,000
SHE LAUGHS
469
00:51:14,160 --> 00:51:15,320
KNOCK ON DOOR
470
00:51:15,320 --> 00:51:16,360
DOOR OPENS
471
00:51:27,760 --> 00:51:29,800
Thank you.
472
00:51:33,760 --> 00:51:39,240
Thank you for your patience.
473
00:51:45,880 --> 00:51:46,920
KNOCK ON DOOR
474
00:52:01,760 --> 00:52:03,760
Are you happy now?
475
00:52:03,760 --> 00:52:05,840
You old fool.
476
00:52:07,040 --> 00:52:13,880
You are a naughty but magnificent
woman.
477
00:52:38,760 --> 00:52:42,520
I don't feel safe here.
478
00:52:46,760 --> 00:52:51,560
Your family, they frighten me.
479
00:52:55,760 --> 00:52:58,080
I want out.
480
00:53:03,760 --> 00:53:05,840
I want to go home.
481
00:53:12,760 --> 00:53:15,160
Don't leave me.
482
00:53:20,760 --> 00:53:23,520
I will protect you.
31023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.