Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,655 --> 00:00:26,504
Estes dias tivemos surpesas
2
00:00:26,738 --> 00:00:27,904
Jason...
3
00:00:28,120 --> 00:00:31,708
recebemos este Conastoga sobre
o �ltimo passe de montanha...
4
00:00:31,734 --> 00:00:35,537
estamos indo para Tennessee
no vale da terra prometida.
5
00:00:35,563 --> 00:00:36,623
E pensar nisso!
6
00:00:36,649 --> 00:00:39,623
Este Ol Sweet Betsy que est�
nos vendo atrav�s de seguran�a!
7
00:00:39,649 --> 00:00:41,307
Voc� fez isso, Jason.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,851
Eu vou te dizer alguma coisa:
9
00:00:42,877 --> 00:00:45,778
Essa � a pe�a mais doce do ferro
de tiro que eu j� tomei!
10
00:00:45,804 --> 00:00:47,495
Este � Rifle de Kentucky!
11
00:00:49,089 --> 00:00:54,574
Oh, voc� n�o se lembra
de Sweet Betsy de Pike...
12
00:00:56,371 --> 00:01:03,871
* RIFLE DE KENTUCKY *
13
00:02:27,814 --> 00:02:28,854
Voc� est� bem?
14
00:02:28,880 --> 00:02:29,918
Eu estou bem.
15
00:02:30,255 --> 00:02:32,515
Boy, espero que n�o seja
essa roda de novo.
16
00:02:56,191 --> 00:03:00,339
Este vag�o � um verdadeiro Jonah.
Sempre cortado.
17
00:03:00,365 --> 00:03:04,234
Eu te contai, Jason, perdemos
quase tr�s dias por causa disso.
18
00:03:04,374 --> 00:03:06,601
Ah, n�o demorar�, Sr. Williams.
19
00:03:07,081 --> 00:03:08,924
Eu reparei tantas
rodas nesta viagem,
20
00:03:08,950 --> 00:03:11,228
eu acho que eu poderia ser,
um roteador mestre.
21
00:03:11,309 --> 00:03:13,452
Bem, n�o poderia acontecer
em pior momento.
22
00:03:13,478 --> 00:03:16,960
N�o h� �gua suficiente para preparar
caf�, muito menos �gua do estoque.
23
00:03:16,986 --> 00:03:19,856
N�o � �gua o que est� me
incomodando s�o eles "Injuns".
24
00:03:20,256 --> 00:03:23,780
Quero dizer, � a hora em
que estamos perdendo isso.
25
00:03:23,806 --> 00:03:27,656
Eu prometi a Bill Ben que eu voltaria,
no tempo para lev�-los a Arkansas...
26
00:03:27,656 --> 00:03:29,857
por um pouco de trappin
'antes da primeira neve.
27
00:03:30,177 --> 00:03:32,469
Eu tive alguns raios extras feitos,
na independ�ncia.
28
00:03:32,495 --> 00:03:35,199
Apenas me d� alguns homens para ajudar.
N�s n�o o aguentaremos por muito tempo.
29
00:03:35,225 --> 00:03:37,803
Bem, n�o � apenas esse intervalo
aqui que eu estou preocupado.
30
00:03:37,829 --> 00:03:40,876
Daniel? � tudo o que
aconteceu com este vag�o.
31
00:03:41,047 --> 00:03:43,278
E todas as outras coisas,
que provavelmente acontecer�o,
32
00:03:43,304 --> 00:03:45,293
quando chegarmos a elas,
e montanhas al�m delas.
33
00:03:45,405 --> 00:03:47,202
S�o esses rifles de Clay's.
34
00:03:47,377 --> 00:03:49,610
Eles fazem uma carga,
muito pesada para o vag�o.
35
00:03:49,912 --> 00:03:53,148
Desde que os pegamos na
independ�ncia, estamos com problemas.
36
00:03:53,538 --> 00:03:55,152
N�s n�o tivemos nenhum antes.
37
00:03:55,178 --> 00:03:57,518
Voc� estava ansioso,
o suficiente para que eu
38
00:03:57,544 --> 00:03:59,789
e meus rifles voltem
para Independence.
39
00:04:00,140 --> 00:04:04,060
Primeiro terei de os levar,
para os poder vender se poss�vel.
40
00:04:04,086 --> 00:04:05,824
No que me diz respeito,
41
00:04:05,850 --> 00:04:08,134
voc� pode levar seus rifles
kentucky e voc� mesmo.
42
00:04:08,160 --> 00:04:09,256
Espere um minuto.
43
00:04:09,282 --> 00:04:12,436
N�o � hora de discutir o que �,
importante e o que n�o �.
44
00:04:12,462 --> 00:04:15,124
Se eu me lembrar direito,
Foster, voc� fez uma barganha,
45
00:04:15,150 --> 00:04:18,112
com Jason aqui, que voc� carregaria
seus rifles no seu vag�o...
46
00:04:18,138 --> 00:04:21,151
e ele cuidaria do vag�o,
para ver isso.
47
00:04:21,365 --> 00:04:24,994
Parece que foi a hora de fazer o seu
argumento, quando voc� fez o seu acordo.
48
00:04:25,020 --> 00:04:27,796
N�o est� aqui neste pa�s Injun,
com uma roda quebrada.
49
00:04:27,822 --> 00:04:28,900
Ele est� certo.
50
00:04:28,926 --> 00:04:31,806
Porque eu estou segurando o vag�o
trem apenas trinta minutos.
51
00:04:31,832 --> 00:04:34,747
Nem um minuto mais,
para lhe dar o tempo.
52
00:05:03,028 --> 00:05:06,088
Isso ir� consertar uma pe�a
de maquinaria, eu vou te dizer isso.
53
00:05:06,114 --> 00:05:10,521
Qualquer homem que pudesse coloc�-los
como raios l� � melhor que o bem!
54
00:05:10,547 --> 00:05:13,109
Hei, vamos entender
esse vag�o, certo?
55
00:05:14,203 --> 00:05:15,971
Vamos, cara, vamos l�.
56
00:05:16,461 --> 00:05:17,628
Qual � o problema?
57
00:05:19,954 --> 00:05:21,860
� o eixo.
O que?
58
00:05:21,886 --> 00:05:23,375
Ameixa batida em dois.
59
00:05:23,401 --> 00:05:26,266
Oh, estamos em algum
problema real.
60
00:05:26,406 --> 00:05:27,627
Predicador Bently...
61
00:05:28,469 --> 00:05:30,303
Voc� n�o teria uma pe�a
de madeira dura em seu vag�o,
62
00:05:30,329 --> 00:05:32,170
como uma pe�a da velha ninhada,
ou alguma coisa, n�o �?
63
00:05:32,196 --> 00:05:34,655
Desculpe, Tobias. Eu certamente
gostaria que tiv�ssemos.
64
00:05:35,351 --> 00:05:36,400
Luke...
65
00:05:36,525 --> 00:05:38,237
voc� carrega alguma
madeira no seu vag�o?
66
00:05:38,263 --> 00:05:41,008
N�o. Voc� carrega coisas suficientes,
para cuidar da minha fam�lia
67
00:05:41,034 --> 00:05:43,794
e seus parentes, tamb�m, voc� n�o
tem espa�o, para nenhuma madeira.
68
00:05:43,820 --> 00:05:46,579
Ah, n�o, n�o tem nenhum.
69
00:05:46,862 --> 00:05:48,445
Aqui vem o vag�o, chefe.
70
00:05:52,633 --> 00:05:53,998
Acabou o tempo, Clay.
71
00:05:54,024 --> 00:05:56,474
N�s vamos abrir espa�o,
para todos voc�s nos outros vag�es.
72
00:05:56,500 --> 00:05:59,334
Mas n�o h� espa�o,
para caixas ou barris ou tal.
73
00:05:59,360 --> 00:06:02,295
Voc� tem espa�o para mais
tr�s em nosso vag�o, Jed.
74
00:06:02,321 --> 00:06:04,306
E eu posso levar as mulheres,
na minha plataforma.
75
00:06:04,332 --> 00:06:06,240
Reckon Carrie gostava
assim de falar,
76
00:06:06,266 --> 00:06:09,530
com algumas mulheres para falar,
mesmo que fosse um pouco cheio.
77
00:06:09,786 --> 00:06:11,647
Bem, estou ficando,
78
00:06:11,712 --> 00:06:13,930
E ningu�m aqui tem,
que ficar comigo.
79
00:06:15,814 --> 00:06:18,773
Mas acho que consigo arrumar esse vag�o,
se puder obter uma pequena ajuda.
80
00:06:19,149 --> 00:06:20,589
Eu estou ficando com voc�.
81
00:06:20,615 --> 00:06:23,752
Eu ainda serei a tempo de conhecer
Bill Ben antes da primeira neve.
82
00:06:23,778 --> 00:06:25,996
Eu tamb�m vou dar uma m�o.
83
00:06:26,022 --> 00:06:30,127
Seria um pouco bom estar fazendo
algum trabalho para uma mudan�a...
84
00:06:30,153 --> 00:06:32,795
em vez disso, est� no carrinho
de joggin durante todo o dia.
85
00:06:32,882 --> 00:06:33,902
Sr. Williams...
86
00:06:33,928 --> 00:06:37,037
ningu�m sabe melhor do que eu,
o que significam rifles para Jason.
87
00:06:37,063 --> 00:06:41,239
Podemos consertar este Conastoga
e pegar o seu vag�o em nenhum momento!
88
00:06:41,265 --> 00:06:43,894
Tudo o que precisamos �,
um corpo ou dois para ajudar!
89
00:06:44,026 --> 00:06:47,031
Bem, eu n�o sou um
para ficar no seu caminho.
90
00:06:47,779 --> 00:06:49,810
Luke aqui � um bom homem.
91
00:06:49,836 --> 00:06:51,263
Suponha que ele fique.
92
00:06:51,289 --> 00:06:53,997
E Lon Setter, para
ajudar voc� e os outros.
93
00:06:54,023 --> 00:06:57,072
N�o, estou planejando
ir com o... Lon!
94
00:06:58,263 --> 00:06:59,599
Eu vou ficar.
95
00:07:00,065 --> 00:07:01,302
Obrigado, Jed.
96
00:07:01,664 --> 00:07:03,203
N�o se preocupe.
N�s vamos fazer isso.
97
00:07:03,229 --> 00:07:05,039
Voc� est� falando s�rio, Williams?
98
00:07:05,065 --> 00:07:07,439
Sobre como deixar,
o seu vag�o para tr�s assim?
99
00:07:07,919 --> 00:07:09,620
N�s tamb�m temos um acordo
e eu paguei-lhe,
100
00:07:09,646 --> 00:07:11,783
um bom dinheiro para se juntar,
a este trem de vag�o.
101
00:07:11,809 --> 00:07:14,204
Se voc� n�o quer ficar,
Foster, pode ir com as mulheres.
102
00:07:14,985 --> 00:07:18,061
Eu cuidarei de sua roupa,
como eu disse quando eu assinei.
103
00:07:18,531 --> 00:07:20,275
Certifique-se de que voc� faz.
104
00:07:21,082 --> 00:07:24,056
E tenha certeza de que tudo ainda
est� no vag�o quando voc� alcan�a.
105
00:07:24,082 --> 00:07:25,141
Espere um minuto.
106
00:07:25,646 --> 00:07:27,778
Voc� n�o tem como se preocupar.
107
00:07:27,804 --> 00:07:29,479
Conhe�o Jason h� muito tempo.
108
00:07:29,505 --> 00:07:32,085
Nunca os conhe�o,
para tomar o que n�o � o dele.
109
00:07:32,209 --> 00:07:33,564
Tobias est� certo.
110
00:07:33,590 --> 00:07:35,462
E todos estamos
perdendo a luz do dia.
111
00:07:35,488 --> 00:07:36,509
Luke...
112
00:07:36,658 --> 00:07:39,696
suponha que voc� e Lon emprestem
alguma �gua do seu carro.
113
00:07:39,722 --> 00:07:42,121
Ent�o, este trem de vag�o
tem que estar tentando.
114
00:07:42,147 --> 00:07:43,160
Vamos...
115
00:07:46,534 --> 00:07:48,565
Pegue suas coisas
e n�s vamos seguir em frente.
116
00:07:48,646 --> 00:07:50,598
Voc� pode se juntar a n�s,
se desejar, Cordie.
117
00:07:51,250 --> 00:07:52,542
Eu n�o vou.
118
00:07:53,254 --> 00:07:57,390
Como Ruben diz, s� ser� uma hora
antes de voltarmos com o vag�o.
119
00:07:58,409 --> 00:08:00,915
E em qualquer lugar ele permanece
bom o suficiente para mim.
120
00:08:00,941 --> 00:08:04,067
Mas, Cordie, suponha que algo aconte�a.
Quero dizer, algo.
121
00:08:04,093 --> 00:08:05,533
Ruben est� certo, Cordie.
122
00:08:05,559 --> 00:08:09,292
Voc� realmente deve estar � frente,
com o vag�o, onde o Dr. Hawkins �.
123
00:08:09,318 --> 00:08:10,443
Apenas no caso de.
124
00:08:10,469 --> 00:08:13,247
N�o est� perto,
do meu tempo, crian�a!
125
00:08:14,453 --> 00:08:15,978
Eu deveria saber.
126
00:08:16,656 --> 00:08:18,142
Ent�o eu vou ficar tamb�m.
127
00:08:18,413 --> 00:08:20,266
Mas voc� n�o pode ficar, Amy.
128
00:08:20,292 --> 00:08:22,124
Eu n�o vou deixar voc�
correr a chance.
129
00:08:22,221 --> 00:08:24,009
Voc� est� indo adiante comigo.
130
00:08:24,675 --> 00:08:25,793
Bem!
131
00:08:26,175 --> 00:08:29,873
Parece que o Sr. Clay n�o � o �nico
aqui que gosta de dar ordens.
132
00:08:30,458 --> 00:08:32,536
Talvez voc� goste
de um homem para dar ordens.
133
00:08:32,749 --> 00:08:34,980
Talvez seja por isso que voc�
ficaria de volta com o vag�o,
134
00:08:35,006 --> 00:08:36,464
ent�o voc� poderia
estar perto de Clay...
135
00:08:36,669 --> 00:08:38,177
E receber ordens dele.
136
00:08:43,787 --> 00:08:46,022
Acabei de falar com o Sr. Williams,
o chefe do vag�o.
137
00:08:46,048 --> 00:08:49,044
Ele mostra que as senhoras podem
se juntar �s mulheres na frente do trem.
138
00:08:49,070 --> 00:08:50,105
Ruben...
139
00:08:50,170 --> 00:08:53,334
talvez voc� possa consert�-los um pouco
confort�vel como no vag�o de Luke.
140
00:08:53,815 --> 00:08:57,050
Bem, Tobias.
Cordie diz que n�o est� indo.
141
00:08:57,871 --> 00:08:59,559
Eu tamb�m n�o vou.
142
00:09:01,421 --> 00:09:02,546
Senhorita Amy...
143
00:09:02,572 --> 00:09:05,635
se voc� adotasse o conselho de uma velha
m�o, voc� se unisse com esse trem.
144
00:09:06,649 --> 00:09:10,706
Uma vez que o Sr. Clay � respons�vel
por este vag�o, seguirei seu conselho.
145
00:09:11,154 --> 00:09:14,680
Se ele pensa que eu deveria ir,
deixe ele dizer isso.
146
00:09:26,804 --> 00:09:27,960
Jason.
147
00:09:29,967 --> 00:09:31,239
Amy...
148
00:09:31,988 --> 00:09:33,707
voc� est� vindo comigo.
149
00:09:34,047 --> 00:09:35,460
Voc� � minha mulher.
150
00:09:41,119 --> 00:09:43,450
Sr. Foster, ainda n�o
estamos casados.
151
00:09:43,585 --> 00:09:45,067
E eu estou ficando.
152
00:09:55,507 --> 00:09:56,619
Jason!
153
00:10:00,087 --> 00:10:02,891
De volta a� agora, eu disse a Foster,
que nunca conheci voc�,
154
00:10:02,917 --> 00:10:05,157
para tomar qualquer coisa,
que n�o fosse leg�timo.
155
00:10:05,859 --> 00:10:08,502
Qualquer coisa faz voc�
mudar de id�ia, Tobias?
156
00:10:12,140 --> 00:10:13,430
Ainda n�o sei.
157
00:10:15,460 --> 00:10:16,540
Talvez.
158
00:10:17,507 --> 00:10:18,507
Sim.
159
00:10:20,225 --> 00:10:22,705
H� alguma coisa, Amy.
160
00:10:23,117 --> 00:10:26,162
Ela pertence a Foster por muito
tempo, nos juntamos com este trem.
161
00:10:26,188 --> 00:10:29,073
Voc� n�o recebeu nenhuma chamada,
para deix�-la ficar, sabendo o que faz.
162
00:10:30,236 --> 00:10:33,483
Exceto talvez voc� tenha id�ias,
para mudar as coisas.
163
00:10:34,899 --> 00:10:36,869
Se algu�m disser isso, Tobias,
164
00:10:36,895 --> 00:10:39,327
ele estaria engolindo palavras,
junto com os dentes.
165
00:10:43,169 --> 00:10:46,115
Desculpe, Tobias.
Eu n�o quis dizer isso.
166
00:10:46,145 --> 00:10:49,518
Filho, ficamos juntos h� muito
tempo em trilhas como essa,
167
00:10:49,851 --> 00:10:51,701
com "ternos" como esses.
168
00:10:52,628 --> 00:10:55,831
Quantas vezes voc� gostaria
de ter um rifle como este?
169
00:10:56,893 --> 00:10:57,956
Olha...
170
00:10:58,093 --> 00:11:01,082
Voc� os criou, filho.
Que Kentucky.
171
00:11:01,108 --> 00:11:04,349
E n�s temos que ver que eles conseguem
passar para as pessoas que as necessitaram.
172
00:11:04,860 --> 00:11:07,163
Voc� colocou um rifle assim
na m�o de um colonizador...
173
00:11:07,189 --> 00:11:10,236
voc� d�-lhes uma passagem segura pelo
pa�s de Injun, sem levantar o cabelo.
174
00:11:10,262 --> 00:11:12,432
Prote��o para suas
fazendas e fazendas.
175
00:11:13,044 --> 00:11:16,800
Voc� tem quatro casos de rifles finos,
do Kentucky naquele vag�o.
176
00:11:16,826 --> 00:11:19,186
Uma centena de boas raz�es
pelas quais cada alma,
177
00:11:19,212 --> 00:11:21,288
desse trem deve alcan�ar
vivos o Fort Bent.
178
00:11:21,314 --> 00:11:23,139
E eu pretendo ficar com voc�.
179
00:11:23,493 --> 00:11:25,675
Tils j� fica l� e cria uma loja.
180
00:11:25,701 --> 00:11:29,406
E fa�a um "Kentucky", para todos
os colonos que est�o desejam por um.
181
00:11:31,078 --> 00:11:33,057
H� apenas uma coisa, Jason.
182
00:11:34,495 --> 00:11:37,000
Rifles e mulheres n�o se misturam.
183
00:11:45,157 --> 00:11:46,366
Estamos nos movendo!
184
00:11:46,392 --> 00:11:49,319
Eu n�o desperdi�aria o tempo,
que o vag�o fixasse, Jason.
185
00:11:49,345 --> 00:11:50,994
As mulheres se
juntam a n�s ou n�o?
186
00:11:51,020 --> 00:11:53,142
Oh, eles est�o indo, filho.
187
00:11:55,033 --> 00:11:56,283
Eles ficar�o.
188
00:11:59,346 --> 00:12:00,848
Eles ficam com o vag�o.
189
00:12:01,735 --> 00:12:02,897
Bem...
190
00:12:03,527 --> 00:12:05,087
se � assim que voc� quer.
191
00:12:05,559 --> 00:12:10,028
N�o preciso dizer-lhe que fique atento
e seus rifles est�o prontos.
192
00:12:10,966 --> 00:12:12,078
Boa sorte.
193
00:12:16,488 --> 00:12:17,519
Carrie!
194
00:12:19,454 --> 00:12:22,465
Carrie, eu tenho que ficar,
com o vag�o o que � quebrado.
195
00:12:23,959 --> 00:12:25,600
Tenha muito cuidado, Luke.
196
00:12:25,626 --> 00:12:28,387
Agora, voc� n�o se preocupa com ningu�m,
Carrie, querida. Ol Luke estar�
197
00:12:28,413 --> 00:12:31,022
de volta com sua roupa antes que
o sol se aumente, e isso � um facto.
198
00:12:31,729 --> 00:12:33,773
Agora voc� � um bom garoto, Clyde.
199
00:12:33,986 --> 00:12:37,326
Tchau, papai.
Eu te amo pai.
200
00:12:41,321 --> 00:12:42,563
Adeus querido.
201
00:12:54,079 --> 00:12:56,655
Yo-ho!
202
00:12:56,681 --> 00:12:57,860
Anadando!
203
00:13:57,963 --> 00:14:00,570
Eu vou montar l� e dar
uma olhada neles rochas.
204
00:14:01,511 --> 00:14:04,328
Veja se consigo uma pe�a dura
de madeira no sop�.
205
00:14:12,706 --> 00:14:16,142
Ruben, temos que iluminar este vag�o,
para que possamos tir�-lo do ch�o.
206
00:14:17,083 --> 00:14:19,726
Figura se Tobias nos encontrar
uma pe�a de madeira,
207
00:14:19,752 --> 00:14:21,657
podemos fazer,
um novo eixo e decolar.
208
00:14:21,683 --> 00:14:23,000
Tudo bem, Clay.
209
00:14:31,727 --> 00:14:33,539
Posso ajud�-lo, irm�o Luke?
210
00:14:35,694 --> 00:14:38,104
Aqui vamos n�s.
Sim, senhor, Pregador.
211
00:14:38,405 --> 00:14:40,235
Aqui est� um.
Bem.
212
00:14:42,030 --> 00:14:43,810
Deixe-me segur�-lo.
213
00:14:44,442 --> 00:14:45,811
Sim, eu te ajudo.
214
00:14:47,491 --> 00:14:49,335
Deixe-me definir isso.
215
00:14:51,524 --> 00:14:54,379
Oh, meu Deus,
a minha linda china!
216
00:14:57,005 --> 00:14:58,877
Derrame suas pr�prias
coisas, Clay.
217
00:14:59,330 --> 00:15:01,004
Se este vag�o precisa
ser iluminado...
218
00:15:01,030 --> 00:15:03,068
seus rifles s�o as coisas
mais pesadas nele.
219
00:15:04,557 --> 00:15:06,456
Voc� n�o entende, Foster.
220
00:15:06,482 --> 00:15:09,943
Se houver algum problema de Injun,
esses rifles s�o a nossa �nica chance.
221
00:15:10,151 --> 00:15:13,073
Voc� e seus tolos!
Cada um de voc�s!
222
00:15:13,667 --> 00:15:16,176
Tudo o que voc� est� fazendo
� deixar Clay conversar,
223
00:15:16,202 --> 00:15:18,756
com voc� para arriscar,
suas vidas por seus rifles.
224
00:15:19,751 --> 00:15:21,955
Seus rifles preciosos!
225
00:15:22,686 --> 00:15:25,106
Quanto a mim, irei me arriscar.
Com os �ndios.
226
00:15:25,491 --> 00:15:27,363
Se vemos alguns �ndios!
227
00:15:52,151 --> 00:15:53,655
Comanche!
228
00:16:01,675 --> 00:16:02,885
Eu sou...
229
00:16:04,611 --> 00:16:06,719
Desculpe-me pelos pratos.
230
00:16:09,957 --> 00:16:13,416
Temos uma chance de conseguir este
vag�o, e isso � para aliviar a carga.
231
00:16:13,442 --> 00:16:15,394
N�o apenas por enquanto,
mas permanentemente.
232
00:16:17,309 --> 00:16:20,669
Reconhe�a que n�o faz muita diferen�a,
com a dificuldade de manipular essas coisas.
233
00:16:22,591 --> 00:16:24,938
Com medo, os Injuns v�o conseguir
isso de qualquer maneira.
234
00:16:30,259 --> 00:16:31,761
Cordie, querida.
235
00:16:34,298 --> 00:16:36,497
Tem certeza de que est� bem?
Ai sim.
236
00:16:36,523 --> 00:16:39,483
Quero dizer, voc� n�o precisa
do Doc Hawkins? Ah n�o...
237
00:16:40,208 --> 00:16:43,663
Qualquer tipo disso, por que voc� seria,
o primeiro a saber, Ruben.
238
00:16:43,689 --> 00:16:45,523
Sim, mas apenas suponha que...
239
00:16:45,549 --> 00:16:48,457
Oh, n�o, ainda n�o �!
240
00:16:48,603 --> 00:16:52,520
Voc� sabe, voc� est� se sentindo,
como uma galinha velha.
241
00:16:53,092 --> 00:16:54,458
Al�m disso,
242
00:16:54,484 --> 00:16:59,068
se fosse meu tempo, as mulheres
j� tinham beb�s sem m�dicos antes.
243
00:16:59,170 --> 00:17:02,869
Desde o come�o do tempo!
Por que, eu n�o sou especial.
244
00:17:02,895 --> 00:17:03,939
Ah...!
245
00:17:06,361 --> 00:17:07,951
Especial para mim, querido.
246
00:17:08,631 --> 00:17:10,130
Sr. Tobias!
247
00:17:10,156 --> 00:17:12,584
Espero que ele n�o tenha
visto nenhum �ndio.
248
00:17:23,626 --> 00:17:24,747
Parem!
249
00:17:24,773 --> 00:17:28,419
N�o! Jason,
voc� est� enlouquecendo!
250
00:17:30,652 --> 00:17:32,361
J� est� acontecendo?
251
00:17:32,482 --> 00:17:34,454
Bem, deixe-me dizer-lhe
alguma coisa, Jason.
252
00:17:34,480 --> 00:17:36,987
Voc� vai conseguir toda a luta
para que voc� esteja ansioso.
253
00:17:37,091 --> 00:17:39,646
Voc�s dois!
H� Comanches l� fora!
254
00:17:39,672 --> 00:17:42,329
E dos sinais, eles s�o t�o grossos
quanto os mosquitos no rio Cull.
255
00:17:42,355 --> 00:17:44,130
Voc� encontrou alguma madeira
l� fora para um eixo?
256
00:17:44,156 --> 00:17:45,466
N�o na pradaria.
257
00:17:45,492 --> 00:17:48,744
S� um homem louco seria tolo o suficiente
para montar nas colinas desta vez o dia.
258
00:17:48,770 --> 00:17:50,825
Venha por perto, vamos
encontrar um pouco de madeira.
259
00:17:50,851 --> 00:17:55,666
Tobias, voc� imagina talvez eles Injuns
est� se arrumando para arrumar o vag�o?
260
00:17:55,692 --> 00:17:58,560
Talvez algu�m, eu devesse
andar para avis�-los.
261
00:17:58,586 --> 00:18:01,185
N�o � justo deix�-los sentar-se
l� como peixe em um barril.
262
00:18:01,396 --> 00:18:04,276
Luke...
eles s�o Comanches.
263
00:18:04,302 --> 00:18:07,061
Eles n�o est�o prestes,
a enfrentar nada desse tamanho.
264
00:18:08,114 --> 00:18:10,408
� sua esposa e filhos
que voc� est� preocupando,
265
00:18:10,434 --> 00:18:12,187
voc� pode facilitar
sua mente, filho.
266
00:18:12,213 --> 00:18:14,196
Quando h� como um vag�o aleijado,
267
00:18:14,222 --> 00:18:17,147
eles n�o est�o prestes a enfrentar,
um grande trem de vag�o grande.
268
00:18:17,173 --> 00:18:19,833
Mas eu poderia pegar um cavalo
e andar de l� em nenhum momento!
269
00:18:19,859 --> 00:18:22,583
Ningu�m sai deste vag�o, Luke.
Isso � uma ordem.
270
00:18:24,174 --> 00:18:27,050
E vou atirar no primeiro
homem que tenta.
271
00:19:01,585 --> 00:19:03,757
Voc� sabe como escolher
uma mulher, Ruben.
272
00:19:03,783 --> 00:19:05,845
Se eu encontrar uma mulher,
que pudesse cozinhar,
273
00:19:05,871 --> 00:19:08,231
como seu Cordie, eu ficaria
engatado agora mesmo.
274
00:19:08,422 --> 00:19:09,881
Voc� deve aprender, Lon.
275
00:19:09,907 --> 00:19:12,477
Voc� n�o acreditaria,
mas antes de nos casarmos,
276
00:19:12,503 --> 00:19:15,547
Cordie n�o conseguia
nem cozinhar... �gua.
277
00:19:15,978 --> 00:19:18,208
Agua! O que eu realmente
preciso � um pouco
278
00:19:18,241 --> 00:19:20,013
de orvalho da montanha,
para sair.
279
00:19:38,896 --> 00:19:41,883
Lon...!
Venha aqui.
280
00:19:44,337 --> 00:19:48,937
Se essa confec��o usa �gua, n�o estou
prestes a ver nenhum desperd�cio.
281
00:19:49,403 --> 00:19:51,991
Quem disse alguma coisa
sobre isso, Sr. Tobias?
282
00:19:52,017 --> 00:19:53,617
Voc� sabe,
como o reverendo disse:
283
00:19:53,643 --> 00:19:55,996
"Um corpo tem que ter
comida para os esp�ritos".
284
00:19:57,171 --> 00:20:00,078
Parece que voc� quer
esp�ritos em vez de comida.
285
00:20:00,782 --> 00:20:03,740
Continue, pegue esse engenho e coloque-o.
Temos algum trabalho a fazer.
286
00:20:03,766 --> 00:20:04,905
Eu pensei que talvez apenas.
287
00:20:04,931 --> 00:20:07,030
N�o n�o.
V� em frente, coloque-o!
288
00:20:13,733 --> 00:20:16,089
Eu acho que os que est�o
no neg�cio errado.
289
00:20:26,048 --> 00:20:27,505
Oh um cavalo...
290
00:20:27,777 --> 00:20:31,127
eu acho voc� sobre,
o mais importante nesta festa.
291
00:20:31,498 --> 00:20:33,485
Muitas pessoas est�o
dependentes de voc�.
292
00:20:33,511 --> 00:20:35,529
Tenha um na casa.
Beber farto.
293
00:20:36,699 --> 00:20:38,798
Voc� me disse para n�o
desperdi�ar �gua.
294
00:20:38,890 --> 00:20:41,115
Voc�s nos dizem que os
humanos n�o podem ter isso,
295
00:20:41,141 --> 00:20:42,904
mas essas besteiras
idiotas podem, hein?
296
00:20:42,930 --> 00:20:45,760
Isso � certo, Lon.
Exatamente certo.
297
00:20:46,337 --> 00:20:49,422
Comanches poderia entrar aqui
e levantar o cabelo agora mesmo.
298
00:20:49,448 --> 00:20:50,693
Seu tamb�m.
299
00:20:50,972 --> 00:20:53,120
N�o significaria nada,
excepto para n�s.
300
00:20:53,557 --> 00:20:56,152
Mas voc� deixa algo acontecer,
com esses cavalos...
301
00:20:56,210 --> 00:20:58,451
e esse vag�o n�o recebeu uma
ora��o de nunca mais chegar,
302
00:20:58,477 --> 00:21:00,310
no Haitian's Creek,
e voc� tamb�m.
303
00:21:02,379 --> 00:21:04,683
Agora, ou�a, Sr. Tobias.
304
00:21:04,709 --> 00:21:06,903
Voc� sabe tudo sobre �ndios...
305
00:21:06,929 --> 00:21:10,005
Hunm, hunm...
Voc� acha que haver� problemas?
306
00:21:10,253 --> 00:21:11,307
Problema?
307
00:21:12,352 --> 00:21:13,510
Bem...
308
00:21:13,697 --> 00:21:16,586
eu acho que o mundo inteiro
vai ter o seu problema.
309
00:21:17,023 --> 00:21:20,089
Agora voc� leva-os a ternos que
apenas nos deixaram na frente deles.
310
00:21:20,115 --> 00:21:21,787
Conastoga vag�es.
311
00:21:22,381 --> 00:21:24,021
Eles est�o avan�ando,
para o Oeste.
312
00:21:24,500 --> 00:21:26,544
N�o h� problemas para det�-los.
313
00:21:26,918 --> 00:21:29,418
"Claro, eles ouviram falar sobre
eles montanhas altas l� fora,
314
00:21:29,444 --> 00:21:31,075
que alcan�am e quase tocam Deus.
315
00:21:31,101 --> 00:21:34,529
E as grandes �rvores verdes
e os c�rregos cheios de peixe.
316
00:21:34,555 --> 00:21:37,870
Forest full o game que est�
esperando l�, s� por isso.
317
00:21:38,294 --> 00:21:39,600
Mas, Lon...
318
00:21:40,477 --> 00:21:43,766
Eles nunca conseguiriam se n�o
tivessem aquele rifle de Kentucky.
319
00:21:44,022 --> 00:21:47,033
Problema? Claro que eles
se encontrar�o com problemas.
320
00:21:47,059 --> 00:21:49,660
Eles provavelmente ir�o encontrar
uma festa de guerra Sioux,
321
00:21:49,686 --> 00:21:52,517
sentar-se em ponies de pintura,
sacos de flechas em suas costas...
322
00:21:52,543 --> 00:21:56,196
tra�am pintura em seus corpos,
ficando como um sol de blazin.
323
00:21:56,222 --> 00:21:58,579
E eles, Sioux,
estar�o com problemas.
324
00:21:58,945 --> 00:22:02,248
Sioux poderia super�-los,
super�-los, super�-los.
325
00:22:02,584 --> 00:22:04,350
Bem, acho que eles
poderiam chicote�-los.
326
00:22:04,569 --> 00:22:07,485
Se eles n�o tivessem isso...
sim, senhor.
327
00:22:07,511 --> 00:22:09,750
Eu quero que voc� fa�a,
algo por mim.
328
00:22:10,440 --> 00:22:12,327
Pegue um controle,
para "Kentuck".
329
00:22:12,984 --> 00:22:14,252
Deslize-o.
330
00:22:15,450 --> 00:22:18,206
D� ao gatilho um aperto lento,
suave e f�cil.
331
00:22:18,485 --> 00:22:19,579
Hunm...
332
00:22:20,401 --> 00:22:22,418
N�o � uma coisa uma beleza!
333
00:22:22,703 --> 00:22:26,628
Hei, Lon, voc� sabe
o que eu chamo isso? Qual?
334
00:22:26,784 --> 00:22:28,964
Sweet Betsy da Pike.
335
00:22:28,990 --> 00:22:33,605
Oh, voc� n�o se lembra
de Sweet Betsy da Pike?
336
00:22:33,631 --> 00:22:38,049
Quem cruzou a alta montanha,
com o amante Rike?
337
00:22:38,075 --> 00:22:42,285
Com dois jumentos de bois
e um cachorro de jarro...
338
00:22:42,311 --> 00:22:47,334
Um galo alto de Xangai
e um porco manchado...
339
00:22:47,360 --> 00:22:49,763
D� uma arma.
N�o � uma coisa?
340
00:22:49,975 --> 00:22:53,205
Sim, senhor, Lon. Voc� toma aquele
grupo de Comanches l� fora.
341
00:22:53,705 --> 00:22:56,759
Eles v�em um vag�o como este
quebrou, eles observam isso.
342
00:22:56,785 --> 00:22:59,666
E aconteceu que alguma coisa nos afunde,
eles estariam aqui em um minuto.
343
00:23:00,236 --> 00:23:02,540
Mas, enquanto tivermos,
em Sweet Betsy
344
00:23:02,566 --> 00:23:04,742
aqui mantemos nosso p� seco
e nossos olhos abertos...
345
00:23:05,105 --> 00:23:07,975
n�o vamos ter problemas,
com eles Injuns.
346
00:23:11,808 --> 00:23:12,980
Boa noite, filho.
347
00:23:29,724 --> 00:23:31,487
N�o se preocupe, filho.
348
00:23:31,513 --> 00:23:34,350
Eu n�o vou deixar,
que os Injuns o peguem.
349
00:23:35,427 --> 00:23:37,106
Venha, vamos.
350
00:23:48,983 --> 00:23:50,127
Tobias?
351
00:23:56,311 --> 00:23:58,112
N�o � de nada dizer...
352
00:23:59,708 --> 00:24:01,068
Desculpe-me pelas mulheres.
353
00:24:01,659 --> 00:24:02,777
Ah?
354
00:24:04,507 --> 00:24:06,244
Havin com eles, quero dizer.
355
00:24:11,504 --> 00:24:15,396
Cordie, bem, ela escolheu
estar com Ruben.
356
00:24:16,263 --> 00:24:17,325
Ah...
357
00:24:17,469 --> 00:24:19,596
Eu acho que ela tinha,
o direito de ser.
358
00:24:23,653 --> 00:24:25,474
Eu deveria fazer Amy partir.
359
00:24:26,588 --> 00:24:27,917
S� eu n�o.
360
00:24:29,774 --> 00:24:34,504
E Tobias...
talvez voc� esteja certo.
361
00:24:35,940 --> 00:24:39,261
Talvez eu fiz o que achava,
que eu tinha que fazer.
362
00:24:40,599 --> 00:24:44,203
Oh, voc� n�o se lembra
de Sweet Betsy da Pike?
363
00:24:44,229 --> 00:24:48,203
Quem cruzou a alta montanha,
com o amante Rike?
364
00:24:48,229 --> 00:24:52,368
Com dois jumentos de bois
e um cachorro de jarro...
365
00:24:52,394 --> 00:24:57,218
um galo alto de Xangai
e um porco manchado.
366
00:24:59,565 --> 00:25:03,926
Seu vag�o quebrou,
com um acidente terr�vel...
367
00:25:03,952 --> 00:25:08,211
E na pradaria rolou todos,
os tipos de lixo...
368
00:25:08,237 --> 00:25:12,559
Algumas pequenas roupas
de beb� feitas com cuidado...
369
00:25:18,123 --> 00:25:19,627
Sr. Tobias!
370
00:25:19,767 --> 00:25:21,683
Sr. Tobias!
O que voc� quer, Lon?
371
00:25:21,709 --> 00:25:24,898
Oh...
encontrei o rel�gio de Luke.
372
00:25:24,924 --> 00:25:25,978
Voc� fez?
373
00:25:26,004 --> 00:25:28,148
Sim. Oh, essa nota
tamb�m foi com isso.
374
00:25:28,429 --> 00:25:30,091
Ler.
O que � isso?
375
00:25:32,405 --> 00:25:36,613
Bem...
Sr. Tobias. H�...
376
00:25:36,728 --> 00:25:40,469
Voc� n�o vai acreditar
nisso, mas n�o consigo ler.
377
00:25:40,495 --> 00:25:43,154
Voc� n�o pode? N�o senhor.
Mas voc� poderia l�-lo?
378
00:25:46,110 --> 00:25:47,472
O que � isso?
379
00:25:47,826 --> 00:25:50,348
Bem, � "escrita" muito
perto do papel, n�o �?
380
00:25:50,392 --> 00:25:52,376
Diz... Hunm...
381
00:25:57,642 --> 00:25:59,012
Luke se foi.
382
00:25:59,409 --> 00:26:02,064
Caramba louca!
Ele n�o faria nada assim!
383
00:26:02,090 --> 00:26:05,623
Ele s� teve que voltar para aquele vag�o.
Ele n�o podia esperar, ele poderia?
384
00:26:06,300 --> 00:26:09,071
N�o se preocupou com o resto do tempo
que n�s ficamos l� ou n�o, hein?
385
00:26:09,097 --> 00:26:10,842
Bem, o que voc� esperava,
que ele fizesse?
386
00:26:10,868 --> 00:26:13,435
Apenas sente-se aqui com sua esposa
e filho � frente com o vag�o?
387
00:26:13,461 --> 00:26:15,235
Deixe-nos sair aqui
desactualizados quando precisamos
388
00:26:15,261 --> 00:26:16,713
de todo homem e animal
que possamos obter...
389
00:26:16,713 --> 00:26:18,167
para encontrar nosso
caminho de volta?
390
00:26:18,193 --> 00:26:22,471
Parece-me, Clay, que seus m�todos de m�o
alta est�o colocando todos em perigo.
391
00:26:23,484 --> 00:26:25,807
Vamos, Tobias. Vamos ser alinhados.
392
00:26:25,833 --> 00:26:27,898
Voc� n�o vai nos deixar aqui?
393
00:26:27,959 --> 00:26:30,088
N�o se preocupe, Lon.
394
00:26:30,114 --> 00:26:31,408
N�o, n�o vamos deixar voc�, Lon.
395
00:26:31,434 --> 00:26:34,567
Temos que encontrar uma pe�a de madeira,
para que possamos fazer um eixo.
396
00:26:35,207 --> 00:26:38,332
Al�m disso, Foster e Ruben
estar�o de olho em voc�.
397
00:26:39,940 --> 00:26:42,717
Que � isso?
Qualquer coisa errada, filho?
398
00:26:43,714 --> 00:26:46,306
Voc� sabe, Pregador, quando
chegarmos � Calif�rnia,
399
00:26:46,332 --> 00:26:49,052
vou pedir que a Srta. Amy
me aprenda como ler.
400
00:26:49,078 --> 00:26:52,936
Ent�o eu poderei ler t�o bem
quanto, o Sr. Tobias pode.
401
00:26:52,962 --> 00:26:54,248
� sim...
402
00:26:54,274 --> 00:26:55,969
Oh, Luke se foi!
403
00:26:55,995 --> 00:26:57,735
O que?
sim!
404
00:26:57,835 --> 00:26:59,194
Irm�o Tobias!
405
00:27:01,916 --> 00:27:04,976
Existe alguma coisa que eu possa fazer
aqui para voc� enquanto voc� se foi?
406
00:27:05,002 --> 00:27:07,908
Sim, Pregar. Voc� pode dizer,
uma ora��o para Luke.
407
00:27:40,199 --> 00:27:41,285
Bem, filho.
408
00:27:42,529 --> 00:27:45,609
Estou pronto,
sempre que estiver.
409
00:27:46,350 --> 00:27:47,917
Pronto para o que, Preacher?
410
00:27:47,917 --> 00:27:49,410
Para se arrepender, Lon.
411
00:27:49,659 --> 00:27:50,902
Arrepender-se!
412
00:27:51,789 --> 00:27:53,002
Lon...
413
00:27:53,377 --> 00:27:55,851
eu vi que ainda voc�
trouxe com voc�.
414
00:27:56,611 --> 00:28:00,491
E, Lon, n�o � muito bom.
415
00:28:39,742 --> 00:28:42,398
Voc� se lembra do que Jason
disse sobre apenas ter,
416
00:28:42,424 --> 00:28:44,916
que conseguir rifles,
o seu tempo no tempo...
417
00:28:44,942 --> 00:28:47,837
porque talvez as vidas
de cada homem, mulher
418
00:28:47,863 --> 00:28:50,860
e crian�a em seu vag�o
dependessem disso? Sim.
419
00:28:50,886 --> 00:28:52,894
Bem, n�o s� nossas vidas, filho.
420
00:28:52,920 --> 00:28:55,694
Mas talvez as vidas de centenas
de outras pessoas para vir.
421
00:28:55,720 --> 00:28:59,420
Pessoas que ele nunca foi
visto, talvez nunca veja.
422
00:28:59,755 --> 00:29:02,325
Voc� v�, o trabalho dele
� viver com sabedoria.
423
00:29:03,200 --> 00:29:06,443
Bem o meu trabalho,
� almas savinas.
424
00:29:06,513 --> 00:29:11,321
Voc� v�, Lon, o Senhor est� sorrindo
sobre n�s, e ele � rico e frut�fero...
425
00:29:11,347 --> 00:29:13,632
e com a certeza
de que a abelha achar�,
426
00:29:13,658 --> 00:29:15,574
a flor do dogwood,
na primavera...
427
00:29:15,600 --> 00:29:18,003
com a certeza
de que haver� milhares
428
00:29:18,029 --> 00:29:21,469
de pessoas chegando aqui
nesta trilha que fizemos...
429
00:29:21,521 --> 00:29:23,058
a seguindo-nos.
430
00:29:23,265 --> 00:29:25,724
E voc� sabe, eles precisar�o,
a palavra "o Senhor".
431
00:29:25,750 --> 00:29:29,249
Tanto quanto eles v�o precisar
deles, os rifles do Kentucky.
432
00:29:29,520 --> 00:29:31,603
E � para eles pobres almas,
433
00:29:31,736 --> 00:29:35,417
que estou pintando estes
sinais aqui na rocha.
434
00:29:42,291 --> 00:29:43,885
� o "S" aqui.
435
00:29:45,068 --> 00:29:46,429
Bem.
436
00:29:48,055 --> 00:29:50,488
Aha...
ajuda.
437
00:30:08,692 --> 00:30:10,123
L� vem eles!
438
00:30:10,191 --> 00:30:12,426
Eles est�o de volta, todos!
Eles est�o de volta!
439
00:30:17,192 --> 00:30:18,363
Ah...
440
00:30:40,409 --> 00:30:42,219
Eu queria que eles
continuassem com isso.
441
00:30:42,297 --> 00:30:44,617
Eu me sentiria muito melhor
se estiv�ssemos a caminho.
442
00:30:45,633 --> 00:30:48,146
Parece que Luke aqui � devido,
a uma enterra��o decente,
443
00:30:48,172 --> 00:30:50,525
uma vez que temos um pregador
aqui para dar-lhes um.
444
00:30:50,551 --> 00:30:53,806
Parece-me que as pessoas est�o
t�o apressadas hoje em dia,
445
00:30:53,832 --> 00:30:56,619
Rushin de uma extremidade
da terra para o outro...
446
00:30:56,645 --> 00:30:59,793
n�o tem tempo,
para ser bons crist�os.
447
00:31:00,610 --> 00:31:03,929
Quanto mais tempo perdemos,
mais chances s�o empilhadas contra n�s.
448
00:31:04,273 --> 00:31:06,819
Vamos enterr�-los
e vamos trabalhar nesse vag�o.
449
00:31:07,134 --> 00:31:08,974
� a vida que conta, n�o a morte.
450
00:31:09,000 --> 00:31:11,547
Senhor, estamos
pressionados pelo tempo,
451
00:31:11,932 --> 00:31:15,382
mas sabemos que voc� vai
ficar de olho em n�s...
452
00:31:15,408 --> 00:31:18,567
enquanto dizemos o Verbo
ao nosso querido irm�o.
453
00:31:18,593 --> 00:31:20,387
Voc� v�, Senhor, o irm�o Luke aqui...
454
00:31:21,301 --> 00:31:24,497
O irm�o Luke teve uma estrada
dif�cil de segurar...
455
00:31:25,305 --> 00:31:28,173
mas eu acho que ele � finalmente
encontrado um restin 'lugar, Senhor.
456
00:31:28,656 --> 00:31:32,329
Um lugar restindo ao lado
do joelho, por toda a eternidade.
457
00:31:33,017 --> 00:31:35,131
E, por favor, Senhor...
458
00:31:35,430 --> 00:31:37,555
Tenha piedade de sua alma.
459
00:31:39,213 --> 00:31:43,317
Agora, irm�os e irm�s,
vou encenar o hino para voc�.
460
00:31:59,017 --> 00:32:01,410
Voc� vai deix�-los entrar?
Pelo que?
461
00:32:01,488 --> 00:32:03,398
Tudo o que eles
procuram � um folheto,
462
00:32:03,483 --> 00:32:05,728
enquanto o sangue de Luke ainda
est� fresco em suas m�os.
463
00:32:05,754 --> 00:32:07,349
Bem, talvez se n�s lhes
dermos todos os bens,
464
00:32:07,375 --> 00:32:08,598
eles nos deixar�o
atrav�s do passe.
465
00:32:08,624 --> 00:32:11,702
Foster, h� alguns indianos que eu
prefiro confiar que pessoas brancas...
466
00:32:11,728 --> 00:32:14,947
mas aquele grupo de Comanches
l� fora como um monte de catadores!
467
00:32:15,284 --> 00:32:17,360
Mesmo os outros Injuns
n�o confiam neles.
468
00:32:17,386 --> 00:32:19,380
Talvez Tobias, voc� sabe...
469
00:32:19,567 --> 00:32:22,557
Talvez, como Daniel,
diz se conversarmos com eles.
470
00:32:23,326 --> 00:32:24,453
Por favor.
471
00:32:24,948 --> 00:32:26,088
Jason...
472
00:32:26,619 --> 00:32:28,462
voc� n�o tem nenhum neg�cio,
ou mesmo pensando,
473
00:32:28,488 --> 00:32:30,134
que est� indo com eles.
Voc� sabe disso!
474
00:32:32,634 --> 00:32:36,360
Tudo bem, senhorita Amy,
se � assim que voc� quer.
475
00:32:41,740 --> 00:32:44,968
Tudo bem, se voc� fizer a sua
reuni�o, vamos continuar com isso.
476
00:32:46,856 --> 00:32:49,762
Eu, falo pelo chefe.
477
00:32:50,967 --> 00:32:53,530
Tudo isso, esta terra,
478
00:32:54,498 --> 00:32:58,117
todos os que passam devem
trazer presentes ao chefe.
479
00:32:58,228 --> 00:33:00,749
Bem, diga ao chefe,
que isso � terra gratuita.
480
00:33:01,947 --> 00:33:05,290
N�o chegamos a prejudicar o chefe,
mas vivemos em paz com ele.
481
00:33:06,267 --> 00:33:08,990
E j�, uma de nossas
pessoas foi assassinada.
482
00:33:24,645 --> 00:33:25,938
Ele diz:
483
00:33:26,071 --> 00:33:31,242
"Muitos indianos maus em passe."
Ele n�o sabe o que o mau indiano faz.
484
00:33:34,421 --> 00:33:37,501
Mas ele ser� respons�vel
se o pagarmos.
485
00:33:37,853 --> 00:33:40,185
Ele nos deixar� passar pelo
passe sem danos.
486
00:33:40,409 --> 00:33:44,649
Se lhe demos tudo isso,
experiente?
487
00:33:44,773 --> 00:33:49,226
N�o meus rifles, Foster.
Voc� � um tolo maluco.
488
00:33:49,451 --> 00:33:51,301
Veremos quem � o tolo.
489
00:33:51,534 --> 00:33:54,748
Eu disse que poderia fazer
um acordo, e eu tenho.
490
00:33:56,077 --> 00:33:58,456
Jason...
Jason...!
491
00:34:01,052 --> 00:34:03,751
Jason, ferva para baixo.
492
00:34:03,977 --> 00:34:06,586
N�o � bom que venha dizer
que estas varmints sabem,
493
00:34:06,612 --> 00:34:08,317
que estamos na garganta,
do outro!
494
00:34:45,440 --> 00:34:47,719
Espere um minuto!
Eles n�o v�o!
495
00:34:49,047 --> 00:34:51,360
O velho voltou � palavra.
496
00:34:51,593 --> 00:34:55,217
O velho est� certo.
Esses rifles ficam aqui.
497
00:35:02,319 --> 00:35:07,298
O chefe diz: Que voc� deve dar todos,
os presentes colocados antes dele.
498
00:35:07,903 --> 00:35:11,192
Ou seja conhecido como homem,
que palavra como �gua.
499
00:35:11,218 --> 00:35:14,865
Bem, voc� diz ao seu chefe,
que para chamar um homem branco,
500
00:35:15,132 --> 00:35:16,492
um mentiroso significa morte.
501
00:35:23,487 --> 00:35:24,781
O chefe diz:
502
00:35:25,421 --> 00:35:27,938
"A morte vem ao homem
branco que mente".
503
00:35:28,136 --> 00:35:31,996
E squaws, pois ele tem
muitos corajosos.
504
00:35:32,642 --> 00:35:35,447
Bem, melhor am�-los, Clay.
Nunca vamos sair daqui.
505
00:35:35,473 --> 00:35:37,209
Uma coisa em que voc�
pode apostar, Foster.
506
00:35:37,235 --> 00:35:39,071
Damos-lhes esses
rifles, n�o o faremos.
507
00:35:40,266 --> 00:35:42,885
Voc� pensa, depois do que voc�,
os viu fazer com Luke,
508
00:35:42,911 --> 00:35:44,631
eles v�o manter sua
palavra solene?
509
00:35:44,657 --> 00:35:49,163
N�o, seu chefe n�o entende.
N�o podemos desistir desses rifles!
510
00:35:54,559 --> 00:35:57,309
Talvez n�o seja chefe
quem seja mentiroso,
511
00:35:58,118 --> 00:35:59,676
talvez seja voc�!
512
00:36:20,678 --> 00:36:22,119
O que isso significa?
513
00:36:22,628 --> 00:36:23,833
� um desafio.
514
00:36:24,242 --> 00:36:25,635
Eu n�o entendo!
515
00:36:25,661 --> 00:36:28,141
Bem, voc� deve mostrar esses
�ndios aqui, n�o temos medo deles.
516
00:36:33,910 --> 00:36:34,984
Podem come�ar!
517
00:37:26,458 --> 00:37:28,386
N�o!
N�o atire, Tobias!
518
00:37:55,859 --> 00:37:57,316
Eu deveria te matar.
519
00:38:25,842 --> 00:38:27,259
O chefe diz:
520
00:38:27,845 --> 00:38:33,880
'Voc� � bom guerreiro.
Mas voc� poucos, n�s muitos ".
521
00:38:34,499 --> 00:38:39,064
O chefe, diz que n�o
tem medo de arma.
522
00:38:41,466 --> 00:38:46,462
Mas deixe a flecha do seu guerreiro
busc�-lo com grande ast�cia.
523
00:39:00,643 --> 00:39:05,609
Bem, voc� apenas diz ao seu chefe,
que fique de olho no Sweet Betsy aqui.
524
00:39:22,473 --> 00:39:23,786
N�o consigo ver.
525
00:39:25,552 --> 00:39:29,249
N�o consigo acertar essa flecha no t�mulo
de Luke se n�o conseguir ver isso.
526
00:39:35,860 --> 00:39:40,388
Eu nunca te pedi muito, mas tenho
certeza de perguntar agora...
527
00:39:40,414 --> 00:39:43,680
N�o para mim, mas para as pessoas,
que est�o neste vag�o comigo.
528
00:39:44,844 --> 00:39:47,540
Voc� deve me ajudar a derrubar
essa flecha do t�mulo de Luke.
529
00:39:48,788 --> 00:39:52,152
Ent�o eu posso mostrar a esses
Comanches o poder desse rifle,
530
00:39:52,394 --> 00:39:55,198
do Kentucky, e talvez possamos
passar por esta terra em paz.
531
00:39:55,226 --> 00:39:56,839
Sem nenhum galp�o de sangue.
532
00:39:58,683 --> 00:40:02,722
Ent�o, estou me
deixando em suas m�os.
533
00:40:04,994 --> 00:40:06,060
Eu me entrego!
534
00:40:09,438 --> 00:40:11,899
Ele bateu nisso!
Ele bateu nisso!
535
00:40:15,550 --> 00:40:17,276
Claro, obrigado.
536
00:40:20,934 --> 00:40:22,889
Certo com um rifle, Tobias!
537
00:40:22,915 --> 00:40:25,011
Voc� com certeza fez
Sweet Betsy cantar!
538
00:40:25,087 --> 00:40:27,548
Fazer o 'Kentuck supera,
na essa pena!
539
00:40:27,574 --> 00:40:29,707
O pr�prio Daniel Daniel Boone
n�o podia faz�-lo mais legal!
540
00:40:29,733 --> 00:40:30,893
N�o estava nada, Lon.
541
00:40:30,949 --> 00:40:32,919
Pe�a a Jason.
Quanto voc� quer apostar.
542
00:40:32,945 --> 00:40:35,481
Eu dividi alguns em um ponto
de um d�lar a cem p�s!
543
00:40:35,507 --> 00:40:40,964
Completo o seu boastin, Tobias.
O orgulho vai antes de uma queda.
544
00:40:41,050 --> 00:40:44,100
Para o olho do Senhor,
a semente que bala.
545
00:40:48,908 --> 00:40:50,533
Como sabia esse pregador?
546
00:41:03,434 --> 00:41:04,761
Apenas um minuto, Clay.
547
00:41:05,941 --> 00:41:08,523
Eu disse que poder�amos fazer,
um acordo com esses �ndios.
548
00:41:08,549 --> 00:41:12,329
Mas voc� escolheu combat�-los em vez
disso, sobre seus rifles preciosos.
549
00:41:12,391 --> 00:41:16,386
Me desculpe, voc� sente que eu tamb�m
falei com eles, Comanches, Foster.
550
00:41:16,638 --> 00:41:19,092
Mas eu lidei com eles
e seus gostos h� muito tempo.
551
00:41:19,118 --> 00:41:22,389
E eu nunca vi palavras suaves parar
as flechas de Comanche ainda.
552
00:41:23,409 --> 00:41:25,757
Tenho que trabalhar para
fazer o caminho desse vag�o,
553
00:41:25,783 --> 00:41:27,912
sem perder mais vidas,
do que eu tenho que fazer.
554
00:41:29,197 --> 00:41:31,924
Primeiro, vamos
arrumar este vag�o.
555
00:41:31,950 --> 00:41:34,174
E nenhuma cama at�
n�s fazemos.
556
00:44:22,146 --> 00:44:24,541
Voc� os pegou!
Eu estou morrendo!
557
00:44:28,466 --> 00:44:29,803
Como se parece?
558
00:44:30,634 --> 00:44:32,203
N�o, n�o, n�o!
559
00:44:33,559 --> 00:44:34,948
Pegue essas ataduras.
560
00:44:35,359 --> 00:44:37,801
Est� acabado?
Eu posso fazer isso.
561
00:44:37,953 --> 00:44:41,089
Est� acabado?
Oh, deixe-me fazer isso.
562
00:44:41,418 --> 00:44:46,147
N�o � s� um arranh�o,
mas todos dizem nada.
563
00:44:47,672 --> 00:44:49,889
Apenas um arranh�o.
564
00:44:49,915 --> 00:44:52,214
Um arranh�o...
565
00:44:53,864 --> 00:44:54,940
Um arranh�o.
566
00:44:54,966 --> 00:44:56,706
Se voc� n�o � uma bagun�a!
567
00:45:13,848 --> 00:45:15,003
Jason!
568
00:45:22,323 --> 00:45:24,021
Tire essas mulheres do vag�o!
569
00:45:24,909 --> 00:45:27,333
O que voc� acha, Tobias?
Eles est�o entrando?
570
00:45:27,359 --> 00:45:28,463
Eu n�o sei.
571
00:45:28,978 --> 00:45:30,728
N�o se preocupe, Amy.
572
00:45:32,413 --> 00:45:33,526
Oh, Any...
573
00:45:34,000 --> 00:45:36,074
Vamos, senhoras, saia r�pido.
Bem.
574
00:45:36,376 --> 00:45:38,222
Cuidado.
Cuidado com a cabe�a.
575
00:45:38,248 --> 00:45:40,014
Cuidado.
Tudo bem, l�.
576
00:45:40,523 --> 00:45:42,513
Tenha muito cuidado.
577
00:45:42,867 --> 00:45:46,266
O que voc� vai fazer, Clay?
Voc� n�o pode sair sozinho sozinho!
578
00:45:46,292 --> 00:45:48,630
Fiz isso antes.
N�o � para se preocupar.
579
00:45:49,682 --> 00:45:53,591
Talvez Daniel esteja certo.
Talvez se lhes dermos os rifles.
580
00:45:53,792 --> 00:45:54,882
N�o posso faz�-lo, senhora.
581
00:45:54,908 --> 00:45:56,765
Esses rifles s�o como
uma confian�a para mim.
582
00:45:56,922 --> 00:45:59,093
Se eles caem nas m�os dos Injuns,
esse trem de vag�es,
583
00:45:59,119 --> 00:46:01,802
n�o pode mover-se para cima
e para baixo desta trilha em seguran�a.
584
00:46:02,413 --> 00:46:06,264
Voc� n�o pode ver isso?
Seria como matar meus pr�prios amigos.
585
00:46:40,325 --> 00:46:43,419
N�o se preocupe, Amy.
Jason vai estar bem.
586
00:46:48,598 --> 00:46:49,985
Eles est�o relaxando!
587
00:46:50,162 --> 00:46:53,877
Doggone it, eu acho que Clay � um Injun
melhor do que a maioria das Injuns s�o!
588
00:47:09,186 --> 00:47:12,136
H� uma outra pele vermelha que voc�
pode dizer uma ora��o para, Pregador.
589
00:47:12,601 --> 00:47:16,707
�s vezes, fico cansado
e cansado de sua grosseria!
590
00:47:16,733 --> 00:47:19,746
Voc� sabe muito bem quem
eu sou um-prayin para!
591
00:47:21,178 --> 00:47:22,722
Eu acho que j� tive,
o suficiente!
592
00:47:22,914 --> 00:47:25,897
Esse chefe deveria enviar homens aqui,
para fazer o trabalho de um homem.
593
00:47:25,923 --> 00:47:27,479
Voc� pode sair agora,
meninas!
594
00:47:28,329 --> 00:47:32,453
Doggone, se Clay n�o � feito algum tradin
com eles Injuns eles n�o v�o esquecer!
595
00:47:32,479 --> 00:47:34,389
Ainda n�o estamos
nos bosques, Tobias.
596
00:47:34,415 --> 00:47:36,140
E talvez voc� fique
feliz em fazer um pouco
597
00:47:36,166 --> 00:47:38,242
de negocia��o inteligente
antes de termos terminado.
598
00:47:44,743 --> 00:47:46,231
Voc� acha que ele est� bem?
599
00:47:46,257 --> 00:47:49,615
Se voc� est� pensando em Clay,
senhora, voc� pode facilitar sua mente.
600
00:47:49,686 --> 00:47:52,614
Injun nasceu ainda,
que pode lev�-lo em medida.
601
00:48:04,616 --> 00:48:05,671
Jason!
602
00:48:12,908 --> 00:48:17,213
O �ltimo deve estar
esperando, por mim.
603
00:48:18,290 --> 00:48:19,642
Vamos.
604
00:48:20,015 --> 00:48:21,973
O que fazer Tobias,
vai cuidar de voc�.
605
00:48:25,676 --> 00:48:28,758
Venha l�. Deixe-me dar
uma olhada nesse bra�o.
606
00:48:29,002 --> 00:48:30,728
Deixe-me ajud�-los, Tobias.
607
00:48:33,101 --> 00:48:34,421
Por favor.
608
00:48:37,461 --> 00:48:38,947
Tudo bem, Miss Amy.
609
00:48:49,636 --> 00:48:52,757
Eu vou te ajudar, senhora.
�...
610
00:48:53,154 --> 00:48:54,431
Aqui, filho.
611
00:48:56,115 --> 00:48:57,217
Aqui.
612
00:48:57,481 --> 00:49:00,860
Tudo isso parece um pecado
e uma vergonha para mim.
613
00:49:00,886 --> 00:49:04,060
Todos os filhos de Deus
assassinando-se como este.
614
00:49:04,086 --> 00:49:05,469
E tudo para o qu�?
615
00:49:05,668 --> 00:49:06,930
Por nada!
616
00:49:06,956 --> 00:49:09,430
H� espa�o aqui muito
para todos n�s!
617
00:49:09,456 --> 00:49:11,504
Agora talvez voc�,
me escute, Clay.
618
00:49:11,823 --> 00:49:14,488
N�o h� necessidade de algu�m
se machucar, nem mesmo Luke.
619
00:49:14,514 --> 00:49:16,855
Se agimos como pessoas
civilizadas.
620
00:49:18,077 --> 00:49:21,655
Voc� n�o v� que est� ferido,
nos defender? Todos n�s?
621
00:49:21,749 --> 00:49:24,194
Voc� n�o consegue parar,
suas brigas at� agora?
622
00:49:24,302 --> 00:49:28,541
Pelo menos, Daniel, ele teve o desejo
de sair e fazer algo, n�o apenas conversar.
623
00:49:28,660 --> 00:49:30,487
Ee estou falando.
624
00:49:30,521 --> 00:49:32,930
De agora em diante,
vou come�ar a fazer.
625
00:50:13,902 --> 00:50:15,950
Lembre-se de sua ferida.
626
00:50:16,113 --> 00:50:18,725
Voc� teve muita
emo��o por uma noite.
627
00:50:18,751 --> 00:50:20,338
Sim, senhora.
628
00:50:34,721 --> 00:50:36,311
Hei, Lon!
629
00:50:39,912 --> 00:50:42,641
Voc� n�o deve estar,
se movendo com essa ferida!
630
00:50:43,138 --> 00:50:45,234
Eu sou praticamente
t�o bom, como novo.
631
00:50:45,919 --> 00:50:48,836
Eu estava em boas m�os,
voc� sabe agora.
632
00:50:51,247 --> 00:50:54,394
Sim? Voc� arredesse as pessoas,
para o caf� da manh�, Lon?
633
00:50:55,290 --> 00:50:57,401
Qualquer um com fome,
� melhor voc� se apressar!
634
00:50:57,476 --> 00:50:58,973
N�o vai durar muito,
com pressa!
635
00:51:04,033 --> 00:51:05,760
Aqui est� algo para Cordie, Ruben.
636
00:51:05,786 --> 00:51:07,157
Obrigado, senhorita Amy.
637
00:51:09,967 --> 00:51:12,448
Gostaria de dizer,
uma pequena ben��o,
638
00:51:12,474 --> 00:51:14,261
se Foster estivesse por perto.
639
00:51:14,295 --> 00:51:15,380
Onde est� o Foster?
640
00:51:18,458 --> 00:51:19,701
Foster!
641
00:51:24,855 --> 00:51:26,692
Seu cavalo est� falando por l�.
642
00:51:27,305 --> 00:51:29,817
Esse tolo deve ter sa�do,
da noite.
643
00:51:30,302 --> 00:51:31,636
L� voc� vai.
644
00:51:31,955 --> 00:51:34,702
Qualquer homem sabe que ele pode
comprar o caminho pela vida...
645
00:51:35,096 --> 00:51:38,194
n�o � nada, mas uma flecha
Comanche que vai ensin�-los melhor.
646
00:51:43,193 --> 00:51:46,179
Eu vou depois,
desse idiota doggone.
647
00:51:46,944 --> 00:51:48,978
Voc� � t�o grande como
um idiota como ele.
648
00:51:49,004 --> 00:51:50,470
� isso que eu tenho que dizer.
649
00:51:50,496 --> 00:51:54,333
E sobre o resto dessas pessoas?
Sua vida vale a pena arriscar?
650
00:51:57,583 --> 00:52:02,016
Voc� ficar� bem, Tobias, mesmo que
voc� n�o possa ver o que voc� quer.
651
00:52:02,629 --> 00:52:06,844
Se eu n�o volto em uma hora,
comece a arrumar e v� para a frente!
652
00:52:07,449 --> 00:52:09,605
Irm�o Tobias!
Ah...
653
00:52:10,490 --> 00:52:13,818
Voc� tira o chap�u, por favor?
Gostaria de dizer uma pequena ben��o.
654
00:52:15,651 --> 00:52:16,896
Querido Senhor...
655
00:52:17,359 --> 00:52:19,737
pelo que estamos
prestes a receber,
656
00:52:19,763 --> 00:52:22,673
nos fa�a devidamente agradecidos.
Um homem.
657
00:52:22,699 --> 00:52:24,145
Um homem, Jason!
658
00:52:28,788 --> 00:52:31,433
Continue, mas voc�
descobrir� que as mulheres
659
00:52:31,459 --> 00:52:33,125
e os rifles n�o se misturam.
660
00:53:14,595 --> 00:53:17,103
Diga a seus amigos para ficar
exatamente onde est�o.
661
00:53:17,940 --> 00:53:19,889
E voc� diz ao seu chefe...
662
00:53:20,157 --> 00:53:22,987
que este rifle � treinado,
em seu cora��o.
663
00:53:23,154 --> 00:53:25,889
Um toque no dedo
e ele morre.
664
00:53:26,052 --> 00:53:27,894
Fico feliz que voc�
tenha vindo, Clay.
665
00:53:28,295 --> 00:53:30,255
Eu fiz um acordo aqui,
com o chefe.
666
00:53:30,647 --> 00:53:32,606
Ele recebe tudo no vag�o.
667
00:53:32,632 --> 00:53:34,810
Retornamos nossos cavalos
e passagem segura.
668
00:53:34,836 --> 00:53:36,278
N�o seja um tolo, Foster.
669
00:53:36,304 --> 00:53:38,465
Voc� n�o pode fazer um
acordo com o que n�o � seu!
670
00:53:39,321 --> 00:53:42,599
Voc� chegou aqui. N�o consigo
segur�-los o dia todo.
671
00:53:50,484 --> 00:53:55,486
O chefe diz, a ele aqui que aceita,
o presente do rifle.
672
00:53:55,512 --> 00:53:57,797
Deixe seu povo entrar em paz.
673
00:53:58,755 --> 00:54:01,298
Mas voc� �,
Chefe do Homem Branco,
674
00:54:01,733 --> 00:54:04,339
voc� deve dizer,
se este fala verdade.
675
00:54:04,365 --> 00:54:05,854
Ou linguagem bifurcada.
676
00:54:06,107 --> 00:54:08,366
Eu estou disposto a sacrificar
todos os meus bens.
677
00:54:08,392 --> 00:54:10,503
O m�nimo que voc� pode fazer
� desistir das armas.
678
00:54:10,996 --> 00:54:13,782
Por que, eu mesmo pagarei por eles.
Voc� n�o perder� nada.
679
00:54:13,808 --> 00:54:15,660
H� muito mais,
que um homem pode perder,
680
00:54:15,686 --> 00:54:18,194
Foster, al�m de seus
rifles ou dinheiro.
681
00:54:18,607 --> 00:54:20,690
Jason, voc� tem
que dar-lhes esses rifles.
682
00:54:20,716 --> 00:54:23,478
Se voc� n�o fizer isso, eles v�o me
matar, ouviu? Eles v�o me matar.
683
00:54:23,783 --> 00:54:27,345
Foster, se eu lhes der esses
rifles, talvez eles te deixem ir.
684
00:54:27,634 --> 00:54:31,568
Mas uma vez que eles os pegam, eles atacar�o
aquele vag�o t�o seguro quanto atirando.
685
00:54:32,634 --> 00:54:35,732
Se fosse Tobias e eu,
n�o seria um problema.
686
00:54:35,758 --> 00:54:37,980
Mas eu n�o posso falar por Cordie,
687
00:54:38,006 --> 00:54:40,600
Ruben, Lon e Preach.
688
00:54:40,966 --> 00:54:42,093
Senhorita Amy
689
00:54:42,119 --> 00:54:44,423
N�o com eles no vag�o
e voc� aqui.
690
00:54:47,084 --> 00:54:50,122
Diga ao seu chefe,
que voltarei para o vag�o
691
00:54:50,340 --> 00:54:52,150
e conversarei com os outros.
692
00:54:53,387 --> 00:54:55,207
� para eles decidir agora.
693
00:54:55,233 --> 00:54:57,193
E quanto a mim?
Eu fiz a oferta em primeiro lugar.
694
00:54:57,219 --> 00:54:58,282
Voc� fica!
695
00:54:59,771 --> 00:55:02,272
Quando pegamos rifle,
voc� fica livre.
696
00:55:18,009 --> 00:55:19,239
Miss Cordie...
697
00:55:20,589 --> 00:55:23,966
Eu acho que vou estar muito ocupado,
quando come�armos por esse passe...
698
00:55:25,420 --> 00:55:27,064
ent�o trouxe algo aqui.
699
00:55:28,709 --> 00:55:30,183
Para o seu beb�.
700
00:55:30,389 --> 00:55:32,121
Ohoo...
701
00:55:34,424 --> 00:55:38,861
O Shanghai correu
e o gado morreu...
702
00:55:39,052 --> 00:55:42,923
naquela manh�, o �ltimo
peda�o de bacon foi fritado.
703
00:55:42,949 --> 00:55:46,628
"Eu fiquei desencorajado
e Betsy ficou com raiva...
704
00:55:46,654 --> 00:55:51,813
o cachorro pegou sua cauda
e ficou maravilhosamente triste.
705
00:55:55,994 --> 00:55:58,304
Obrigado, Tobias, muito bom!
706
00:55:58,814 --> 00:56:00,679
Voc� n�o vai sair sem ele?
707
00:56:01,510 --> 00:56:03,477
N�o tinha neg�cios saindo, Amy.
708
00:56:03,503 --> 00:56:05,596
N�o depois que Clay lhes
disse para ficarem.
709
00:56:05,731 --> 00:56:09,665
N�o quis dizer Daniel,
ele foi por sua pr�pria vontade.
710
00:56:09,958 --> 00:56:12,373
Eu estava pensando em...
Jason?
711
00:56:13,496 --> 00:56:15,163
Voc� n�o precisa explicar isso.
712
00:56:15,979 --> 00:56:17,045
Senhorita Amy,
713
00:56:17,071 --> 00:56:19,761
ele estava pensando em voc�.
� por isso que ele foi depois de Foster.
714
00:56:19,787 --> 00:56:21,432
Ele pensou que era
assim que voc� queria.
715
00:56:22,559 --> 00:56:23,708
Srta. Cordie.
716
00:56:25,054 --> 00:56:27,487
N�o � �til para voc� continuar.
717
00:56:27,728 --> 00:56:30,051
N�o � como se fosse seu homem,
que estava falando.
718
00:56:31,903 --> 00:56:33,113
E, agora...
719
00:56:34,793 --> 00:56:39,530
eu aposto que meu �ltimo centavo
vermelho, Jason, n�o vai demorar.
720
00:56:40,916 --> 00:56:44,689
N�o, a menos que haja mais Comanches
l� fora, nas colinas do que penso.
721
00:56:50,717 --> 00:56:51,986
Ruben?
722
00:56:53,582 --> 00:56:54,857
Ruben!
723
00:56:55,481 --> 00:56:56,638
Cordie!
724
00:56:57,417 --> 00:56:58,870
Cordie, � mesmo?
725
00:57:00,711 --> 00:57:02,991
Estou com medo,
que seja meu tempo agora.
726
00:57:04,347 --> 00:57:08,365
Oh, eu n�o queria que ainda fosse.
727
00:57:10,004 --> 00:57:11,631
Eu n�o...
728
00:57:12,239 --> 00:57:16,535
Este n�o � o primeiro beb� que nasceu.
Certamente n�o vai ser o �ltimo.
729
00:57:16,723 --> 00:57:21,414
Eles nasceram por milhares,
sem m�dicos em qualquer lugar.
730
00:57:24,124 --> 00:57:26,623
Eu s� queria que ele
nascesse quando...
731
00:57:27,455 --> 00:57:29,748
Quando n�o havia
tanto o que fazer.
732
00:57:30,373 --> 00:57:32,687
Quando voc� n�o teve muito,
em sua mente.
733
00:57:35,387 --> 00:57:39,359
Eu queria que eles fossem,
um puro prazer para voc�, Ruben.
734
00:57:41,186 --> 00:57:42,669
N�o � um obst�culo.
735
00:57:44,801 --> 00:57:47,617
Querida, tudo ficar� bem.
736
00:57:47,811 --> 00:57:49,461
Voc� apenas espera e v�.
737
00:57:50,034 --> 00:57:52,634
E Cordie,
eu vou te dizer o que...
738
00:57:53,216 --> 00:57:54,751
Vamos cham�-los de Clay!
739
00:57:55,587 --> 00:57:58,464
N�o se preocupe, Ruben.
Eu cuidarei bem dela.
740
00:57:58,490 --> 00:58:00,027
Obrigado, senhorita Amy.
741
00:58:15,505 --> 00:58:17,486
N�o podemos conseguir
um movimento, Tobias?
742
00:58:17,512 --> 00:58:19,705
Ainda pode haver tempo,
para chegar ao Doc Hawkins.
743
00:58:19,731 --> 00:58:23,508
Eu acho que a hora est�, Ruben.
Voc� pode come�ar sempre que quiser.
744
00:58:27,843 --> 00:58:29,850
Desejo que o menino Clay
estivesse aqui.
745
00:58:30,251 --> 00:58:31,845
Espero que n�o lhes aconte�a.
746
00:58:50,465 --> 00:58:51,910
O que voc� est� fazendo, Amy,
747
00:58:51,936 --> 00:58:54,278
contando seus len��is,
em um momento como este?
748
00:58:54,574 --> 00:58:57,248
Precisamos de coisas limpas,
para a roupa de swaddling.
749
00:58:57,274 --> 00:58:59,951
Oh, eu n�o poderia deixar
voc� us�-los coisas bonitas.
750
00:58:59,977 --> 00:59:01,168
Bem, n�s temos muitas...
751
00:59:01,194 --> 00:59:03,678
N�o h� melhor maneira
de us�-los, Cordie.
752
00:59:03,704 --> 00:59:05,466
N�o que eu possa pensar,
de qualquer maneira.
753
00:59:06,073 --> 00:59:07,275
Obrigado.
754
00:59:08,398 --> 00:59:11,782
Voc� est� bem, Cordie?
H� algo que eu possa fazer?
755
00:59:14,849 --> 00:59:16,275
Estou bem, Amy.
756
00:59:17,766 --> 00:59:21,357
Voc� sabia, eu pensava,
que eu teria medo.
757
00:59:22,364 --> 00:59:23,600
Morrendo de medo.
758
00:59:24,876 --> 00:59:28,601
Mas eu n�o sou.
Eu me sinto maravilhoso.
759
00:59:31,430 --> 00:59:33,240
Espero que voc� saiba
como me sinto algum dia.
760
00:59:35,196 --> 00:59:36,859
Com o homem certo.
761
00:59:45,047 --> 00:59:46,386
� bom te ver, menino.
762
00:59:46,412 --> 00:59:50,426
Eu n�o estava preocupado com voc�,
como algumas pessoas que eu conhe�o.
763
00:59:51,385 --> 00:59:52,985
Foster fez um acordo.
764
00:59:53,717 --> 00:59:56,857
Ele virar� os rifles em
troca da passagem segura.
765
00:59:58,210 --> 01:00:00,380
Voltei para ver o que eles,
querem fazer.
766
01:00:04,957 --> 01:00:07,006
Jason, voc� est� falando.
767
01:00:07,144 --> 01:00:09,023
Ou ent�o voc� esteve no sol,
por muito tempo.
768
01:00:09,049 --> 01:00:11,564
Agora, quando voc� come�ou,
a perguntar o que fazer
769
01:00:11,590 --> 01:00:13,685
e o que n�o fazer,
em rela��o ao Comanches?
770
01:00:13,711 --> 01:00:16,512
Eu n�o brinco com coisas,
com os �ndios e rifles, Tobias.
771
01:00:18,040 --> 01:00:22,182
H� trinta ou quarenta bravos,
que cobrem esse passe, talvez mais.
772
01:00:24,665 --> 01:00:28,476
Se fosse s� para voc� e para mim,
n�o haveria d�vida. N�s lutamos!
773
01:00:29,064 --> 01:00:32,076
Mas muitas pessoas acham,
que o direito de Foster.
774
01:00:33,018 --> 01:00:36,035
Eu n�o vou fazer com que eles arrisquem
suas vidas pelos meus rifles.
775
01:00:36,086 --> 01:00:39,291
Desde quando voc� come�ou
a ter medo de Injuns?
776
01:00:41,256 --> 01:00:43,150
Eles s�o meus rifles, Tobias.
777
01:00:44,312 --> 01:00:47,111
Se eu quiser dar-lhes os �ndios,
eu tenho raz�o.
778
01:00:47,218 --> 01:00:50,603
Todo homem tem raz�o.
O homem tamb�m tem deveres.
779
01:00:51,275 --> 01:00:52,701
Primeira vez que j� conheci voc�,
780
01:00:52,727 --> 01:00:54,515
para colocar seus direitos
na frente de seus deveres!
781
01:00:54,541 --> 01:00:55,815
Oh agora, aguarde, Tobias!
782
01:00:55,841 --> 01:00:58,529
Voc� n�o recebeu nenhum chamado,
para falar com Clay dessa forma!
783
01:00:58,555 --> 01:01:02,306
Ele est� apenas fazendo o que todos disseram,
que deveria fazer h� muito tempo...
784
01:01:02,332 --> 01:01:05,126
Troque esses rifles pelo seu,
por essas preciosas vidas.
785
01:01:05,152 --> 01:01:06,694
Pregador, voc� n�o sabe...
786
01:01:06,839 --> 01:01:10,563
Acredito que o Pregador est� certo, Tobias.
Antes de Foster � esquerda, ele disse...
787
01:01:12,883 --> 01:01:14,756
O que aconteceu com Foster, Clay?
788
01:01:15,412 --> 01:01:19,132
Injuns. Eles est�o segurando-os,
at� que eles obtenham os rifles.
789
01:01:19,810 --> 01:01:22,716
Sim. � por mais raz�o,
que a Clay est� certa.
790
01:01:22,916 --> 01:01:26,121
Se n�o os devemos rifles,
Foster est� perdendo!
791
01:01:26,147 --> 01:01:28,219
Eu diria muito bom para eles!
792
01:01:30,400 --> 01:01:32,930
Esta seria a primeira vez,
que conheci um homem,
793
01:01:32,956 --> 01:01:36,547
que colocava um rifle de Kentucky
nas m�os de uma Comanche.
794
01:01:37,983 --> 01:01:40,304
E se voc� colocou o suficiente
deles nas m�os deles,
795
01:01:40,337 --> 01:01:43,094
eles Comanches, eles levar�o couro
cabeludo daqui a St. Louis!
796
01:01:44,162 --> 01:01:47,816
Voc� est� errado, Tobias.
Eu sei que voc� est� errado!
797
01:01:48,451 --> 01:01:52,341
Ele n�o est� errado.
E cada um de n�s sabe disso no fundo.
798
01:01:52,393 --> 01:01:54,332
Estou certo de que
ningu�m quer morrer.
799
01:01:54,358 --> 01:01:56,303
Eu n�o.
Voc� n�o, Ruben.
800
01:01:56,329 --> 01:01:59,156
Nem os nossos amigos
est�o adiante no vag�o.
801
01:01:59,638 --> 01:02:02,042
Mas n�o pode comprar, a sua
liberdade da maneira como voc�,
802
01:02:02,068 --> 01:02:05,691
compra sua carne de porco, em tantos
rifles de Kentucky por quilo.
803
01:02:07,129 --> 01:02:09,936
Jason, um pouco atr�s,
pensei que eu odiava voc�.
804
01:02:10,151 --> 01:02:12,645
Eu n�o odeio voc�,
eu invejo voc�.
805
01:02:12,879 --> 01:02:15,799
Voc� sabia o que era certo
e voc� teve coragem de faz�-lo.
806
01:02:16,709 --> 01:02:20,715
Talvez, sem sequer ter percebido,
eu possa ter te amado.
807
01:02:21,637 --> 01:02:24,489
Agora, quando percebo que voc�
estava certa o tempo todo...
808
01:02:24,515 --> 01:02:27,821
Que n�o podemos colocar rifles nas m�os
de homens que os usar�o erroneamente...
809
01:02:28,357 --> 01:02:31,773
Para matar nossos amigos,
pessoas que n�o vimos antes!
810
01:02:31,918 --> 01:02:35,460
Pessoas que nem sequer nascem
ainda, como o beb� de Cordie.
811
01:02:35,859 --> 01:02:37,757
Voc� diz que vamos fazer isso.
812
01:02:38,076 --> 01:02:40,691
Que tipo de homem � voc�
de qualquer maneira?
813
01:02:40,863 --> 01:02:43,164
Senhorita Amy,
ele sabe o que � certo!
814
01:02:44,120 --> 01:02:47,378
Se voc� me perdoar, senhora, voc�
meio que torceu seu bon� de pens�o.
815
01:02:47,404 --> 01:02:50,885
Tudo o que ele acha � que voc� quer
Foster, e se Foster � o que voc� quer,
816
01:02:51,034 --> 01:02:54,092
Foster � o que voc� vai conseguir,
se ele tiver que vender sua alma ao diabo.
817
01:02:54,118 --> 01:02:55,279
Isso � tudo.
818
01:02:57,800 --> 01:02:59,073
Bem, Ruben.
819
01:03:00,675 --> 01:03:01,952
Vamos votar.
820
01:03:02,445 --> 01:03:06,052
Voc� quer dar-lhes,
os pag�os Kentucks ou n�o?
821
01:03:07,211 --> 01:03:10,764
Oh, Lon!
E quanto a Lon?
822
01:03:11,049 --> 01:03:12,369
O pregador?
823
01:03:12,804 --> 01:03:16,240
Tobias...
sou um homem de paz.
824
01:03:16,710 --> 01:03:23,093
E eu acho que uma alma humana
vale mais de dez mil rifles dele.
825
01:03:23,248 --> 01:03:27,367
Ent�o, acho que talvez ele tenha
raz�o ao tentar negociar.
826
01:03:48,006 --> 01:03:50,988
Se � assim que voc� quiser,
� assim que ser�.
827
01:03:51,109 --> 01:03:52,334
Bom garoto.
828
01:03:53,638 --> 01:03:54,868
Jason...!
829
01:03:55,474 --> 01:03:58,171
Eles est�o errados, tenho
certeza disso agora.
830
01:03:58,197 --> 01:03:59,561
O que podemos fazer?
831
01:03:59,730 --> 01:04:01,895
Eles t�m o direito
de falar sua pe�a.
832
01:04:02,516 --> 01:04:05,096
E eu disse aos Comanches,
que ficaria com a palavra deles.
833
01:04:07,445 --> 01:04:10,136
Ah, nunca ouvi essa tolice!
834
01:04:10,333 --> 01:04:13,502
Em primeiro lugar, acho que voc�
est� orgulhoso de Senhorita Amy.
835
01:04:15,318 --> 01:04:16,783
Sinto muito.
836
01:04:18,434 --> 01:04:22,310
Eu declaro, se eu n�o acho que Jason,
j� estivesse no sol por muito tempo.
837
01:04:25,927 --> 01:04:28,017
Me desculpe, Sr. Tobias, eu tive que...
838
01:04:47,708 --> 01:04:49,545
Obrigado por ter vindo, Tobias.
839
01:04:50,355 --> 01:04:52,450
S� tenho que te pedir para voltar.
840
01:04:52,476 --> 01:04:54,618
Eles v�o precisar
de voc� mais l� no vag�o.
841
01:04:54,727 --> 01:04:58,864
Eu acho que n�o faz muita diferen�a
onde eles varminth levantar meu cabelo.
842
01:04:58,890 --> 01:05:00,539
Resultados o mesmo.
843
01:05:02,027 --> 01:05:05,108
Doggone isto, Jason,
voc� foi a ameixa "louca"?
844
01:05:05,134 --> 01:05:07,311
N�o � in�til chewin
tudo de novo, Tobias.
845
01:05:08,087 --> 01:05:12,331
Dou minha palavra e quem sabe?
Talvez funcione.
846
01:05:12,515 --> 01:05:15,699
Voc� est� falando mais,
como eles todos os dias.
847
01:05:46,827 --> 01:05:51,085
Diga ao seu chefe,
que desistimos dos nossos rifles.
848
01:05:58,249 --> 01:06:01,548
Mas diga-lhes que nos d� sua palavra,
ele dar� seus arcos e flechas.
849
01:06:01,790 --> 01:06:03,678
E deixe-nos ir em paz.
850
01:06:09,418 --> 01:06:13,052
N�s mantemos a palavra.
Voc� vai em paz.
851
01:06:13,648 --> 01:06:16,865
Volte para o vag�o agora
e traga os rifles aqui.
852
01:06:19,195 --> 01:06:21,123
Voc� ficar� bem agora, Foster.
853
01:06:21,801 --> 01:06:23,157
Voc� entende?
854
01:06:25,963 --> 01:06:28,446
Jason, voc� fez errado
sobre estes varmints.
855
01:07:34,776 --> 01:07:36,972
Voc� disse,
que poder�amos ir em paz!
856
01:08:35,433 --> 01:08:36,537
Foster!
857
01:08:53,205 --> 01:08:57,545
Voc� estava certo, Clay.
Eles est�o esperando para emboscada.
858
01:08:57,718 --> 01:08:59,036
Est� tudo bem, Foster.
859
01:08:59,300 --> 01:09:01,496
Vamos, vamos lev�-los
de volta ao vag�o!
860
01:09:27,173 --> 01:09:28,928
Vamos pegar Amy para cuidar deles.
861
01:09:34,625 --> 01:09:36,286
Ele est� ferido mal, Amy.
862
01:09:36,992 --> 01:09:38,524
Ele estava tentando nos avisar.
863
01:09:38,724 --> 01:09:40,403
Desculpe, Amy.
864
01:09:40,895 --> 01:09:42,761
Eu pensei que estava
fazendo o direito -
865
01:09:42,787 --> 01:09:44,287
Comanches!
866
01:09:47,296 --> 01:09:49,650
Obtenha Foster
nesse vag�o, r�pido!
867
01:09:49,676 --> 01:09:51,756
N�o...
Coloque os rifles l� fora!
868
01:09:51,782 --> 01:09:53,908
Deixe-me aqui,
eu vou ficar bem.
869
01:10:01,827 --> 01:10:04,692
Deixe-os chegar perto o suficiente,
para que voc� n�o perca um tiro.
870
01:10:04,881 --> 01:10:06,209
Deixe-os ter.
871
01:10:20,876 --> 01:10:23,589
N�o fique nervoso, lembre-se
do que eu lhe falei.
872
01:10:23,615 --> 01:10:26,326
D� a esse gatilho um aperto
lento, suave e f�cil.
873
01:10:26,542 --> 01:10:28,585
Olhe para voc�! Voc� pegou
a ma�� de Adam saltando,
874
01:10:28,611 --> 01:10:30,870
para baixo e para baixo como
uma barata em um fog�o quente!
875
01:10:30,903 --> 01:10:32,941
Simmer para baixo, ou voc�
vai sufocar com certeza.
876
01:10:32,967 --> 01:10:36,702
Agora, Lon, agora � hora
de disparar!
877
01:10:57,704 --> 01:11:00,116
Eu sempre disse que o menino estava,
no neg�cio errado. Lon!
878
01:11:00,142 --> 01:11:01,806
Ya Varmint-Slinger!
879
01:11:02,824 --> 01:11:04,569
Qual � o problema?
Aqui!
880
01:11:04,595 --> 01:11:06,196
Saia daqui! Pode ser
um pouco mais deles!
881
01:11:10,538 --> 01:11:12,068
Isso foi feito, por Sylva cookie!
882
01:11:13,141 --> 01:11:14,425
Os �ndios j� se foram!
883
01:11:14,948 --> 01:11:17,715
Sim, eles se foram embora.
884
01:11:17,741 --> 01:11:21,545
Vamos carregar mais alguns deles
"Kentuckys", porque eles podem voltar.
885
01:12:13,460 --> 01:12:15,759
Volte, voc� miser�vel varmints!
886
01:12:15,785 --> 01:12:18,815
Eu tenho um pouco mais desses
Kentuckys, que eu quero te dar!
887
01:12:18,841 --> 01:12:21,931
Me desculpe, Sr. Tobias, mas esqueci
tudo o que voc� me disse para fazer.
888
01:12:21,957 --> 01:12:25,261
Oh, Lon! Apertei e apertei
nada aconteceu!
889
01:12:25,287 --> 01:12:26,443
Cale-se.
890
01:13:02,291 --> 01:13:04,867
Foster!
Voc� ficou louco?
891
01:13:07,086 --> 01:13:08,656
Foster, volte!
892
01:13:28,318 --> 01:13:29,793
O Senhor d�...
893
01:13:30,349 --> 01:13:32,429
e o Senhor tira.
894
01:13:40,844 --> 01:13:45,682
O Senhor tira,
mas o Senhor d�.
895
01:13:46,806 --> 01:13:50,891
Bendito seja o Nome do Senhor.
Um homem.
896
01:13:52,130 --> 01:13:55,046
Bem, � melhor estar nos movendo,
antes que a escurid�o entre.
897
01:13:55,327 --> 01:13:57,563
Reconhe�a-lhes Comanches,
eles j� tiveram o suficiente.
898
01:13:57,589 --> 01:14:00,670
Mas um corpo n�o consegue dizer,
o que ser� para o pr�ximo.
899
01:14:01,285 --> 01:14:03,915
Poderia ser que n�o vamos ver
nenhum Injuns por um tempo,
900
01:14:03,941 --> 01:14:06,343
mas n�s vamos ser bem
cuidadosos exatamente o mesmo.
901
01:14:06,797 --> 01:14:09,545
Ruben?
Oh, Ruben!
902
01:14:10,909 --> 01:14:12,768
Voc� dirige melhor o vag�o.
903
01:14:13,104 --> 01:14:14,628
O pregador estar� com voc�.
904
01:14:15,276 --> 01:14:18,694
Tobias e Lon, eles levantar�o,
a retaguarda e irei montar o ponto.
905
01:14:22,970 --> 01:14:26,631
Agora, todos n�s estamos cansados
e sedentos e batidos.
906
01:14:27,495 --> 01:14:30,119
E talvez as Comanches
estejam figurando nisso,
907
01:14:30,145 --> 01:14:32,004
ent�o vamos manter,
um olho afiado aberto.
908
01:14:32,754 --> 01:14:34,885
E se estamos saltados,
siga a cabe�a para o vag�o.
909
01:14:34,911 --> 01:14:36,957
H� muitos rifles carregados
l� prontos para n�s.
910
01:15:29,250 --> 01:15:33,809
Vamos nos reunir no rio...
911
01:15:33,835 --> 01:15:38,594
o belo rio lindo...
o belo rio lindo...
912
01:15:38,620 --> 01:15:47,850
Sim, nos reuniremos no rio,
que flui pelo trono de Deus.
913
01:16:14,935 --> 01:16:18,667
Homem branco, Rifle.
Fale uma morte r�pida.
914
01:16:19,608 --> 01:16:21,819
Comanche.
Sem brigas.
915
01:16:22,819 --> 01:16:26,191
Homem branco.
V� em paz.
916
01:16:51,901 --> 01:16:55,090
Comanches dizem que est�o dispostos,
a nos deixar passar sem uma briga.
917
01:16:55,116 --> 01:16:56,631
N�o � assim que eu faria isso.
918
01:16:56,657 --> 01:17:00,167
Eu come�aria um come�o e explodi-lo,
que os pag�os daqui at� o reino venham!
919
01:17:00,193 --> 01:17:01,556
Achei isso, Tobias.
920
01:17:01,817 --> 01:17:03,930
Estou achando que talvez
eles fiquem cheios
921
01:17:03,956 --> 01:17:05,991
e se come�armos a filmar,
talvez eles n�o corram.
922
01:17:06,194 --> 01:17:07,804
Alguns de n�s v�o se machucar,
923
01:17:07,830 --> 01:17:09,901
especialmente se eles
estiverem naquele vag�o.
924
01:17:10,459 --> 01:17:12,082
Por que paramos?
925
01:17:12,202 --> 01:17:16,041
Checando!
Tudo vai ficar bem.
926
01:17:17,060 --> 01:17:20,090
Tudo bem agora,
estou me movendo!
927
01:17:20,369 --> 01:17:21,605
Venha aqui, Lon.
928
01:17:22,356 --> 01:17:23,801
Vamos ver isso!
929
01:17:24,057 --> 01:17:26,968
Voc� n�o come�a a se desencadear
feliz com o Kentucky.
930
01:17:26,994 --> 01:17:30,229
Ya n�o � suposto disparar at� Jason
dar a palavra, voc� me ouve?
931
01:17:30,255 --> 01:17:33,088
Por favor, Sr. Tobias.
N�o comece a me escolher, por favor.
932
01:17:33,114 --> 01:17:36,594
Eu acho que eu n�o estou
mais nervoso do que ningu�m.
933
01:17:38,446 --> 01:17:39,689
Saia daqui.
934
01:17:43,666 --> 01:17:46,943
Ainda acho que o menino est�,
no neg�cio errado.
935
01:20:06,483 --> 01:20:09,733
Preach, Ruben, n�s conseguimos!
936
01:20:19,369 --> 01:20:22,527
Sr. Tobias, � poderoso sil�ncio.
937
01:20:23,884 --> 01:20:25,290
Estou assustado.
938
01:20:31,302 --> 01:20:33,396
N�o deixe que os �ndios,
o peguem, Lon.
939
01:21:01,606 --> 01:21:03,030
Sr. Tobias!
940
01:21:39,101 --> 01:21:40,245
Oh...
941
01:21:40,700 --> 01:21:41,938
Ah! Se eu n�o for.
942
01:21:41,964 --> 01:21:43,865
Lon, n�o adianta
adicionar a emo��o.
943
01:21:43,891 --> 01:21:45,317
V� em frente.
944
01:21:45,610 --> 01:21:48,401
Al�m disso, voc� poderia
ajudar Jason com a nova filha.
945
01:21:48,427 --> 01:21:50,251
Mas eles come�aram.
Hai...
946
01:21:50,277 --> 01:21:51,530
Eu sei isso.
947
01:21:51,556 --> 01:21:53,642
Mas apenas um deles e um
deles come�aram a se abalar.
948
01:21:54,060 --> 01:21:55,174
Aha...
949
01:21:55,375 --> 01:22:00,297
Eu realmente n�o acho que a flecha,
foi baleada por um �ndio chamado Rony.
950
01:22:04,536 --> 01:22:07,106
Venha, me fa�a um favor.
V� buscar Jason, voc� vai, por favor?
951
01:22:07,132 --> 01:22:09,639
Mas voc� se machucou, Sr. Tobias.
Eu n�o posso deixar voc�.
952
01:22:09,665 --> 01:22:12,381
Nada comigo, filho.
V�, v� em frente.
953
01:22:12,407 --> 01:22:13,458
Aha...
954
01:22:16,388 --> 01:22:17,614
Tobias!
955
01:22:36,099 --> 01:22:37,237
Jason...
956
01:22:37,713 --> 01:22:43,668
parece que voc� est� arrumando para cair
dez p�s naquele vale, na terra prometida.
957
01:22:48,349 --> 01:22:50,602
Mas o velho Tobias,
n�o est� com voc�.
958
01:22:53,458 --> 01:22:58,130
Voc� se lembra ent�o quando eu lhe disse,
que os rifles e as mulheres n�o se misturam?
959
01:22:59,402 --> 01:23:01,500
Bem, parece que sim.
960
01:23:03,882 --> 01:23:05,560
Ela est� l� esperando por voc�.
961
01:23:10,025 --> 01:23:11,729
Em breve voc� vai tir�-la...
962
01:23:11,755 --> 01:23:13,849
onde as montanhas
altas se aproximam
963
01:23:13,875 --> 01:23:16,761
e quase d�o a Deus nelas
�rvores grandes e verdes.
964
01:23:17,979 --> 01:23:20,310
Voc� vai arrumar uma
loja, Jason e voc�...
965
01:23:21,061 --> 01:23:23,669
Voc� come�a a fazer esses "Kentucks".
966
01:23:27,615 --> 01:23:29,855
N�o � uma coisa de beleza?
967
01:23:33,505 --> 01:23:34,922
Por que,
968
01:23:35,055 --> 01:23:38,855
n�o se lembram de Sweet Betsy...
79824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.