All language subtitles for Kentucky Rifle (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,655 --> 00:00:26,504 Estes dias tivemos surpesas 2 00:00:26,738 --> 00:00:27,904 Jason... 3 00:00:28,120 --> 00:00:31,708 recebemos este Conastoga sobre o �ltimo passe de montanha... 4 00:00:31,734 --> 00:00:35,537 estamos indo para Tennessee no vale da terra prometida. 5 00:00:35,563 --> 00:00:36,623 E pensar nisso! 6 00:00:36,649 --> 00:00:39,623 Este Ol Sweet Betsy que est� nos vendo atrav�s de seguran�a! 7 00:00:39,649 --> 00:00:41,307 Voc� fez isso, Jason. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,851 Eu vou te dizer alguma coisa: 9 00:00:42,877 --> 00:00:45,778 Essa � a pe�a mais doce do ferro de tiro que eu j� tomei! 10 00:00:45,804 --> 00:00:47,495 Este � Rifle de Kentucky! 11 00:00:49,089 --> 00:00:54,574 Oh, voc� n�o se lembra de Sweet Betsy de Pike... 12 00:00:56,371 --> 00:01:03,871 * RIFLE DE KENTUCKY * 13 00:02:27,814 --> 00:02:28,854 Voc� est� bem? 14 00:02:28,880 --> 00:02:29,918 Eu estou bem. 15 00:02:30,255 --> 00:02:32,515 Boy, espero que n�o seja essa roda de novo. 16 00:02:56,191 --> 00:03:00,339 Este vag�o � um verdadeiro Jonah. Sempre cortado. 17 00:03:00,365 --> 00:03:04,234 Eu te contai, Jason, perdemos quase tr�s dias por causa disso. 18 00:03:04,374 --> 00:03:06,601 Ah, n�o demorar�, Sr. Williams. 19 00:03:07,081 --> 00:03:08,924 Eu reparei tantas rodas nesta viagem, 20 00:03:08,950 --> 00:03:11,228 eu acho que eu poderia ser, um roteador mestre. 21 00:03:11,309 --> 00:03:13,452 Bem, n�o poderia acontecer em pior momento. 22 00:03:13,478 --> 00:03:16,960 N�o h� �gua suficiente para preparar caf�, muito menos �gua do estoque. 23 00:03:16,986 --> 00:03:19,856 N�o � �gua o que est� me incomodando s�o eles "Injuns". 24 00:03:20,256 --> 00:03:23,780 Quero dizer, � a hora em que estamos perdendo isso. 25 00:03:23,806 --> 00:03:27,656 Eu prometi a Bill Ben que eu voltaria, no tempo para lev�-los a Arkansas... 26 00:03:27,656 --> 00:03:29,857 por um pouco de trappin 'antes da primeira neve. 27 00:03:30,177 --> 00:03:32,469 Eu tive alguns raios extras feitos, na independ�ncia. 28 00:03:32,495 --> 00:03:35,199 Apenas me d� alguns homens para ajudar. N�s n�o o aguentaremos por muito tempo. 29 00:03:35,225 --> 00:03:37,803 Bem, n�o � apenas esse intervalo aqui que eu estou preocupado. 30 00:03:37,829 --> 00:03:40,876 Daniel? � tudo o que aconteceu com este vag�o. 31 00:03:41,047 --> 00:03:43,278 E todas as outras coisas, que provavelmente acontecer�o, 32 00:03:43,304 --> 00:03:45,293 quando chegarmos a elas, e montanhas al�m delas. 33 00:03:45,405 --> 00:03:47,202 S�o esses rifles de Clay's. 34 00:03:47,377 --> 00:03:49,610 Eles fazem uma carga, muito pesada para o vag�o. 35 00:03:49,912 --> 00:03:53,148 Desde que os pegamos na independ�ncia, estamos com problemas. 36 00:03:53,538 --> 00:03:55,152 N�s n�o tivemos nenhum antes. 37 00:03:55,178 --> 00:03:57,518 Voc� estava ansioso, o suficiente para que eu 38 00:03:57,544 --> 00:03:59,789 e meus rifles voltem para Independence. 39 00:04:00,140 --> 00:04:04,060 Primeiro terei de os levar, para os poder vender se poss�vel. 40 00:04:04,086 --> 00:04:05,824 No que me diz respeito, 41 00:04:05,850 --> 00:04:08,134 voc� pode levar seus rifles kentucky e voc� mesmo. 42 00:04:08,160 --> 00:04:09,256 Espere um minuto. 43 00:04:09,282 --> 00:04:12,436 N�o � hora de discutir o que �, importante e o que n�o �. 44 00:04:12,462 --> 00:04:15,124 Se eu me lembrar direito, Foster, voc� fez uma barganha, 45 00:04:15,150 --> 00:04:18,112 com Jason aqui, que voc� carregaria seus rifles no seu vag�o... 46 00:04:18,138 --> 00:04:21,151 e ele cuidaria do vag�o, para ver isso. 47 00:04:21,365 --> 00:04:24,994 Parece que foi a hora de fazer o seu argumento, quando voc� fez o seu acordo. 48 00:04:25,020 --> 00:04:27,796 N�o est� aqui neste pa�s Injun, com uma roda quebrada. 49 00:04:27,822 --> 00:04:28,900 Ele est� certo. 50 00:04:28,926 --> 00:04:31,806 Porque eu estou segurando o vag�o trem apenas trinta minutos. 51 00:04:31,832 --> 00:04:34,747 Nem um minuto mais, para lhe dar o tempo. 52 00:05:03,028 --> 00:05:06,088 Isso ir� consertar uma pe�a de maquinaria, eu vou te dizer isso. 53 00:05:06,114 --> 00:05:10,521 Qualquer homem que pudesse coloc�-los como raios l� � melhor que o bem! 54 00:05:10,547 --> 00:05:13,109 Hei, vamos entender esse vag�o, certo? 55 00:05:14,203 --> 00:05:15,971 Vamos, cara, vamos l�. 56 00:05:16,461 --> 00:05:17,628 Qual � o problema? 57 00:05:19,954 --> 00:05:21,860 � o eixo. O que? 58 00:05:21,886 --> 00:05:23,375 Ameixa batida em dois. 59 00:05:23,401 --> 00:05:26,266 Oh, estamos em algum problema real. 60 00:05:26,406 --> 00:05:27,627 Predicador Bently... 61 00:05:28,469 --> 00:05:30,303 Voc� n�o teria uma pe�a de madeira dura em seu vag�o, 62 00:05:30,329 --> 00:05:32,170 como uma pe�a da velha ninhada, ou alguma coisa, n�o �? 63 00:05:32,196 --> 00:05:34,655 Desculpe, Tobias. Eu certamente gostaria que tiv�ssemos. 64 00:05:35,351 --> 00:05:36,400 Luke... 65 00:05:36,525 --> 00:05:38,237 voc� carrega alguma madeira no seu vag�o? 66 00:05:38,263 --> 00:05:41,008 N�o. Voc� carrega coisas suficientes, para cuidar da minha fam�lia 67 00:05:41,034 --> 00:05:43,794 e seus parentes, tamb�m, voc� n�o tem espa�o, para nenhuma madeira. 68 00:05:43,820 --> 00:05:46,579 Ah, n�o, n�o tem nenhum. 69 00:05:46,862 --> 00:05:48,445 Aqui vem o vag�o, chefe. 70 00:05:52,633 --> 00:05:53,998 Acabou o tempo, Clay. 71 00:05:54,024 --> 00:05:56,474 N�s vamos abrir espa�o, para todos voc�s nos outros vag�es. 72 00:05:56,500 --> 00:05:59,334 Mas n�o h� espa�o, para caixas ou barris ou tal. 73 00:05:59,360 --> 00:06:02,295 Voc� tem espa�o para mais tr�s em nosso vag�o, Jed. 74 00:06:02,321 --> 00:06:04,306 E eu posso levar as mulheres, na minha plataforma. 75 00:06:04,332 --> 00:06:06,240 Reckon Carrie gostava assim de falar, 76 00:06:06,266 --> 00:06:09,530 com algumas mulheres para falar, mesmo que fosse um pouco cheio. 77 00:06:09,786 --> 00:06:11,647 Bem, estou ficando, 78 00:06:11,712 --> 00:06:13,930 E ningu�m aqui tem, que ficar comigo. 79 00:06:15,814 --> 00:06:18,773 Mas acho que consigo arrumar esse vag�o, se puder obter uma pequena ajuda. 80 00:06:19,149 --> 00:06:20,589 Eu estou ficando com voc�. 81 00:06:20,615 --> 00:06:23,752 Eu ainda serei a tempo de conhecer Bill Ben antes da primeira neve. 82 00:06:23,778 --> 00:06:25,996 Eu tamb�m vou dar uma m�o. 83 00:06:26,022 --> 00:06:30,127 Seria um pouco bom estar fazendo algum trabalho para uma mudan�a... 84 00:06:30,153 --> 00:06:32,795 em vez disso, est� no carrinho de joggin durante todo o dia. 85 00:06:32,882 --> 00:06:33,902 Sr. Williams... 86 00:06:33,928 --> 00:06:37,037 ningu�m sabe melhor do que eu, o que significam rifles para Jason. 87 00:06:37,063 --> 00:06:41,239 Podemos consertar este Conastoga e pegar o seu vag�o em nenhum momento! 88 00:06:41,265 --> 00:06:43,894 Tudo o que precisamos �, um corpo ou dois para ajudar! 89 00:06:44,026 --> 00:06:47,031 Bem, eu n�o sou um para ficar no seu caminho. 90 00:06:47,779 --> 00:06:49,810 Luke aqui � um bom homem. 91 00:06:49,836 --> 00:06:51,263 Suponha que ele fique. 92 00:06:51,289 --> 00:06:53,997 E Lon Setter, para ajudar voc� e os outros. 93 00:06:54,023 --> 00:06:57,072 N�o, estou planejando ir com o... Lon! 94 00:06:58,263 --> 00:06:59,599 Eu vou ficar. 95 00:07:00,065 --> 00:07:01,302 Obrigado, Jed. 96 00:07:01,664 --> 00:07:03,203 N�o se preocupe. N�s vamos fazer isso. 97 00:07:03,229 --> 00:07:05,039 Voc� est� falando s�rio, Williams? 98 00:07:05,065 --> 00:07:07,439 Sobre como deixar, o seu vag�o para tr�s assim? 99 00:07:07,919 --> 00:07:09,620 N�s tamb�m temos um acordo e eu paguei-lhe, 100 00:07:09,646 --> 00:07:11,783 um bom dinheiro para se juntar, a este trem de vag�o. 101 00:07:11,809 --> 00:07:14,204 Se voc� n�o quer ficar, Foster, pode ir com as mulheres. 102 00:07:14,985 --> 00:07:18,061 Eu cuidarei de sua roupa, como eu disse quando eu assinei. 103 00:07:18,531 --> 00:07:20,275 Certifique-se de que voc� faz. 104 00:07:21,082 --> 00:07:24,056 E tenha certeza de que tudo ainda est� no vag�o quando voc� alcan�a. 105 00:07:24,082 --> 00:07:25,141 Espere um minuto. 106 00:07:25,646 --> 00:07:27,778 Voc� n�o tem como se preocupar. 107 00:07:27,804 --> 00:07:29,479 Conhe�o Jason h� muito tempo. 108 00:07:29,505 --> 00:07:32,085 Nunca os conhe�o, para tomar o que n�o � o dele. 109 00:07:32,209 --> 00:07:33,564 Tobias est� certo. 110 00:07:33,590 --> 00:07:35,462 E todos estamos perdendo a luz do dia. 111 00:07:35,488 --> 00:07:36,509 Luke... 112 00:07:36,658 --> 00:07:39,696 suponha que voc� e Lon emprestem alguma �gua do seu carro. 113 00:07:39,722 --> 00:07:42,121 Ent�o, este trem de vag�o tem que estar tentando. 114 00:07:42,147 --> 00:07:43,160 Vamos... 115 00:07:46,534 --> 00:07:48,565 Pegue suas coisas e n�s vamos seguir em frente. 116 00:07:48,646 --> 00:07:50,598 Voc� pode se juntar a n�s, se desejar, Cordie. 117 00:07:51,250 --> 00:07:52,542 Eu n�o vou. 118 00:07:53,254 --> 00:07:57,390 Como Ruben diz, s� ser� uma hora antes de voltarmos com o vag�o. 119 00:07:58,409 --> 00:08:00,915 E em qualquer lugar ele permanece bom o suficiente para mim. 120 00:08:00,941 --> 00:08:04,067 Mas, Cordie, suponha que algo aconte�a. Quero dizer, algo. 121 00:08:04,093 --> 00:08:05,533 Ruben est� certo, Cordie. 122 00:08:05,559 --> 00:08:09,292 Voc� realmente deve estar � frente, com o vag�o, onde o Dr. Hawkins �. 123 00:08:09,318 --> 00:08:10,443 Apenas no caso de. 124 00:08:10,469 --> 00:08:13,247 N�o est� perto, do meu tempo, crian�a! 125 00:08:14,453 --> 00:08:15,978 Eu deveria saber. 126 00:08:16,656 --> 00:08:18,142 Ent�o eu vou ficar tamb�m. 127 00:08:18,413 --> 00:08:20,266 Mas voc� n�o pode ficar, Amy. 128 00:08:20,292 --> 00:08:22,124 Eu n�o vou deixar voc� correr a chance. 129 00:08:22,221 --> 00:08:24,009 Voc� est� indo adiante comigo. 130 00:08:24,675 --> 00:08:25,793 Bem! 131 00:08:26,175 --> 00:08:29,873 Parece que o Sr. Clay n�o � o �nico aqui que gosta de dar ordens. 132 00:08:30,458 --> 00:08:32,536 Talvez voc� goste de um homem para dar ordens. 133 00:08:32,749 --> 00:08:34,980 Talvez seja por isso que voc� ficaria de volta com o vag�o, 134 00:08:35,006 --> 00:08:36,464 ent�o voc� poderia estar perto de Clay... 135 00:08:36,669 --> 00:08:38,177 E receber ordens dele. 136 00:08:43,787 --> 00:08:46,022 Acabei de falar com o Sr. Williams, o chefe do vag�o. 137 00:08:46,048 --> 00:08:49,044 Ele mostra que as senhoras podem se juntar �s mulheres na frente do trem. 138 00:08:49,070 --> 00:08:50,105 Ruben... 139 00:08:50,170 --> 00:08:53,334 talvez voc� possa consert�-los um pouco confort�vel como no vag�o de Luke. 140 00:08:53,815 --> 00:08:57,050 Bem, Tobias. Cordie diz que n�o est� indo. 141 00:08:57,871 --> 00:08:59,559 Eu tamb�m n�o vou. 142 00:09:01,421 --> 00:09:02,546 Senhorita Amy... 143 00:09:02,572 --> 00:09:05,635 se voc� adotasse o conselho de uma velha m�o, voc� se unisse com esse trem. 144 00:09:06,649 --> 00:09:10,706 Uma vez que o Sr. Clay � respons�vel por este vag�o, seguirei seu conselho. 145 00:09:11,154 --> 00:09:14,680 Se ele pensa que eu deveria ir, deixe ele dizer isso. 146 00:09:26,804 --> 00:09:27,960 Jason. 147 00:09:29,967 --> 00:09:31,239 Amy... 148 00:09:31,988 --> 00:09:33,707 voc� est� vindo comigo. 149 00:09:34,047 --> 00:09:35,460 Voc� � minha mulher. 150 00:09:41,119 --> 00:09:43,450 Sr. Foster, ainda n�o estamos casados. 151 00:09:43,585 --> 00:09:45,067 E eu estou ficando. 152 00:09:55,507 --> 00:09:56,619 Jason! 153 00:10:00,087 --> 00:10:02,891 De volta a� agora, eu disse a Foster, que nunca conheci voc�, 154 00:10:02,917 --> 00:10:05,157 para tomar qualquer coisa, que n�o fosse leg�timo. 155 00:10:05,859 --> 00:10:08,502 Qualquer coisa faz voc� mudar de id�ia, Tobias? 156 00:10:12,140 --> 00:10:13,430 Ainda n�o sei. 157 00:10:15,460 --> 00:10:16,540 Talvez. 158 00:10:17,507 --> 00:10:18,507 Sim. 159 00:10:20,225 --> 00:10:22,705 H� alguma coisa, Amy. 160 00:10:23,117 --> 00:10:26,162 Ela pertence a Foster por muito tempo, nos juntamos com este trem. 161 00:10:26,188 --> 00:10:29,073 Voc� n�o recebeu nenhuma chamada, para deix�-la ficar, sabendo o que faz. 162 00:10:30,236 --> 00:10:33,483 Exceto talvez voc� tenha id�ias, para mudar as coisas. 163 00:10:34,899 --> 00:10:36,869 Se algu�m disser isso, Tobias, 164 00:10:36,895 --> 00:10:39,327 ele estaria engolindo palavras, junto com os dentes. 165 00:10:43,169 --> 00:10:46,115 Desculpe, Tobias. Eu n�o quis dizer isso. 166 00:10:46,145 --> 00:10:49,518 Filho, ficamos juntos h� muito tempo em trilhas como essa, 167 00:10:49,851 --> 00:10:51,701 com "ternos" como esses. 168 00:10:52,628 --> 00:10:55,831 Quantas vezes voc� gostaria de ter um rifle como este? 169 00:10:56,893 --> 00:10:57,956 Olha... 170 00:10:58,093 --> 00:11:01,082 Voc� os criou, filho. Que Kentucky. 171 00:11:01,108 --> 00:11:04,349 E n�s temos que ver que eles conseguem passar para as pessoas que as necessitaram. 172 00:11:04,860 --> 00:11:07,163 Voc� colocou um rifle assim na m�o de um colonizador... 173 00:11:07,189 --> 00:11:10,236 voc� d�-lhes uma passagem segura pelo pa�s de Injun, sem levantar o cabelo. 174 00:11:10,262 --> 00:11:12,432 Prote��o para suas fazendas e fazendas. 175 00:11:13,044 --> 00:11:16,800 Voc� tem quatro casos de rifles finos, do Kentucky naquele vag�o. 176 00:11:16,826 --> 00:11:19,186 Uma centena de boas raz�es pelas quais cada alma, 177 00:11:19,212 --> 00:11:21,288 desse trem deve alcan�ar vivos o Fort Bent. 178 00:11:21,314 --> 00:11:23,139 E eu pretendo ficar com voc�. 179 00:11:23,493 --> 00:11:25,675 Tils j� fica l� e cria uma loja. 180 00:11:25,701 --> 00:11:29,406 E fa�a um "Kentucky", para todos os colonos que est�o desejam por um. 181 00:11:31,078 --> 00:11:33,057 H� apenas uma coisa, Jason. 182 00:11:34,495 --> 00:11:37,000 Rifles e mulheres n�o se misturam. 183 00:11:45,157 --> 00:11:46,366 Estamos nos movendo! 184 00:11:46,392 --> 00:11:49,319 Eu n�o desperdi�aria o tempo, que o vag�o fixasse, Jason. 185 00:11:49,345 --> 00:11:50,994 As mulheres se juntam a n�s ou n�o? 186 00:11:51,020 --> 00:11:53,142 Oh, eles est�o indo, filho. 187 00:11:55,033 --> 00:11:56,283 Eles ficar�o. 188 00:11:59,346 --> 00:12:00,848 Eles ficam com o vag�o. 189 00:12:01,735 --> 00:12:02,897 Bem... 190 00:12:03,527 --> 00:12:05,087 se � assim que voc� quer. 191 00:12:05,559 --> 00:12:10,028 N�o preciso dizer-lhe que fique atento e seus rifles est�o prontos. 192 00:12:10,966 --> 00:12:12,078 Boa sorte. 193 00:12:16,488 --> 00:12:17,519 Carrie! 194 00:12:19,454 --> 00:12:22,465 Carrie, eu tenho que ficar, com o vag�o o que � quebrado. 195 00:12:23,959 --> 00:12:25,600 Tenha muito cuidado, Luke. 196 00:12:25,626 --> 00:12:28,387 Agora, voc� n�o se preocupa com ningu�m, Carrie, querida. Ol Luke estar� 197 00:12:28,413 --> 00:12:31,022 de volta com sua roupa antes que o sol se aumente, e isso � um facto. 198 00:12:31,729 --> 00:12:33,773 Agora voc� � um bom garoto, Clyde. 199 00:12:33,986 --> 00:12:37,326 Tchau, papai. Eu te amo pai. 200 00:12:41,321 --> 00:12:42,563 Adeus querido. 201 00:12:54,079 --> 00:12:56,655 Yo-ho! 202 00:12:56,681 --> 00:12:57,860 Anadando! 203 00:13:57,963 --> 00:14:00,570 Eu vou montar l� e dar uma olhada neles rochas. 204 00:14:01,511 --> 00:14:04,328 Veja se consigo uma pe�a dura de madeira no sop�. 205 00:14:12,706 --> 00:14:16,142 Ruben, temos que iluminar este vag�o, para que possamos tir�-lo do ch�o. 206 00:14:17,083 --> 00:14:19,726 Figura se Tobias nos encontrar uma pe�a de madeira, 207 00:14:19,752 --> 00:14:21,657 podemos fazer, um novo eixo e decolar. 208 00:14:21,683 --> 00:14:23,000 Tudo bem, Clay. 209 00:14:31,727 --> 00:14:33,539 Posso ajud�-lo, irm�o Luke? 210 00:14:35,694 --> 00:14:38,104 Aqui vamos n�s. Sim, senhor, Pregador. 211 00:14:38,405 --> 00:14:40,235 Aqui est� um. Bem. 212 00:14:42,030 --> 00:14:43,810 Deixe-me segur�-lo. 213 00:14:44,442 --> 00:14:45,811 Sim, eu te ajudo. 214 00:14:47,491 --> 00:14:49,335 Deixe-me definir isso. 215 00:14:51,524 --> 00:14:54,379 Oh, meu Deus, a minha linda china! 216 00:14:57,005 --> 00:14:58,877 Derrame suas pr�prias coisas, Clay. 217 00:14:59,330 --> 00:15:01,004 Se este vag�o precisa ser iluminado... 218 00:15:01,030 --> 00:15:03,068 seus rifles s�o as coisas mais pesadas nele. 219 00:15:04,557 --> 00:15:06,456 Voc� n�o entende, Foster. 220 00:15:06,482 --> 00:15:09,943 Se houver algum problema de Injun, esses rifles s�o a nossa �nica chance. 221 00:15:10,151 --> 00:15:13,073 Voc� e seus tolos! Cada um de voc�s! 222 00:15:13,667 --> 00:15:16,176 Tudo o que voc� est� fazendo � deixar Clay conversar, 223 00:15:16,202 --> 00:15:18,756 com voc� para arriscar, suas vidas por seus rifles. 224 00:15:19,751 --> 00:15:21,955 Seus rifles preciosos! 225 00:15:22,686 --> 00:15:25,106 Quanto a mim, irei me arriscar. Com os �ndios. 226 00:15:25,491 --> 00:15:27,363 Se vemos alguns �ndios! 227 00:15:52,151 --> 00:15:53,655 Comanche! 228 00:16:01,675 --> 00:16:02,885 Eu sou... 229 00:16:04,611 --> 00:16:06,719 Desculpe-me pelos pratos. 230 00:16:09,957 --> 00:16:13,416 Temos uma chance de conseguir este vag�o, e isso � para aliviar a carga. 231 00:16:13,442 --> 00:16:15,394 N�o apenas por enquanto, mas permanentemente. 232 00:16:17,309 --> 00:16:20,669 Reconhe�a que n�o faz muita diferen�a, com a dificuldade de manipular essas coisas. 233 00:16:22,591 --> 00:16:24,938 Com medo, os Injuns v�o conseguir isso de qualquer maneira. 234 00:16:30,259 --> 00:16:31,761 Cordie, querida. 235 00:16:34,298 --> 00:16:36,497 Tem certeza de que est� bem? Ai sim. 236 00:16:36,523 --> 00:16:39,483 Quero dizer, voc� n�o precisa do Doc Hawkins? Ah n�o... 237 00:16:40,208 --> 00:16:43,663 Qualquer tipo disso, por que voc� seria, o primeiro a saber, Ruben. 238 00:16:43,689 --> 00:16:45,523 Sim, mas apenas suponha que... 239 00:16:45,549 --> 00:16:48,457 Oh, n�o, ainda n�o �! 240 00:16:48,603 --> 00:16:52,520 Voc� sabe, voc� est� se sentindo, como uma galinha velha. 241 00:16:53,092 --> 00:16:54,458 Al�m disso, 242 00:16:54,484 --> 00:16:59,068 se fosse meu tempo, as mulheres j� tinham beb�s sem m�dicos antes. 243 00:16:59,170 --> 00:17:02,869 Desde o come�o do tempo! Por que, eu n�o sou especial. 244 00:17:02,895 --> 00:17:03,939 Ah...! 245 00:17:06,361 --> 00:17:07,951 Especial para mim, querido. 246 00:17:08,631 --> 00:17:10,130 Sr. Tobias! 247 00:17:10,156 --> 00:17:12,584 Espero que ele n�o tenha visto nenhum �ndio. 248 00:17:23,626 --> 00:17:24,747 Parem! 249 00:17:24,773 --> 00:17:28,419 N�o! Jason, voc� est� enlouquecendo! 250 00:17:30,652 --> 00:17:32,361 J� est� acontecendo? 251 00:17:32,482 --> 00:17:34,454 Bem, deixe-me dizer-lhe alguma coisa, Jason. 252 00:17:34,480 --> 00:17:36,987 Voc� vai conseguir toda a luta para que voc� esteja ansioso. 253 00:17:37,091 --> 00:17:39,646 Voc�s dois! H� Comanches l� fora! 254 00:17:39,672 --> 00:17:42,329 E dos sinais, eles s�o t�o grossos quanto os mosquitos no rio Cull. 255 00:17:42,355 --> 00:17:44,130 Voc� encontrou alguma madeira l� fora para um eixo? 256 00:17:44,156 --> 00:17:45,466 N�o na pradaria. 257 00:17:45,492 --> 00:17:48,744 S� um homem louco seria tolo o suficiente para montar nas colinas desta vez o dia. 258 00:17:48,770 --> 00:17:50,825 Venha por perto, vamos encontrar um pouco de madeira. 259 00:17:50,851 --> 00:17:55,666 Tobias, voc� imagina talvez eles Injuns est� se arrumando para arrumar o vag�o? 260 00:17:55,692 --> 00:17:58,560 Talvez algu�m, eu devesse andar para avis�-los. 261 00:17:58,586 --> 00:18:01,185 N�o � justo deix�-los sentar-se l� como peixe em um barril. 262 00:18:01,396 --> 00:18:04,276 Luke... eles s�o Comanches. 263 00:18:04,302 --> 00:18:07,061 Eles n�o est�o prestes, a enfrentar nada desse tamanho. 264 00:18:08,114 --> 00:18:10,408 � sua esposa e filhos que voc� est� preocupando, 265 00:18:10,434 --> 00:18:12,187 voc� pode facilitar sua mente, filho. 266 00:18:12,213 --> 00:18:14,196 Quando h� como um vag�o aleijado, 267 00:18:14,222 --> 00:18:17,147 eles n�o est�o prestes a enfrentar, um grande trem de vag�o grande. 268 00:18:17,173 --> 00:18:19,833 Mas eu poderia pegar um cavalo e andar de l� em nenhum momento! 269 00:18:19,859 --> 00:18:22,583 Ningu�m sai deste vag�o, Luke. Isso � uma ordem. 270 00:18:24,174 --> 00:18:27,050 E vou atirar no primeiro homem que tenta. 271 00:19:01,585 --> 00:19:03,757 Voc� sabe como escolher uma mulher, Ruben. 272 00:19:03,783 --> 00:19:05,845 Se eu encontrar uma mulher, que pudesse cozinhar, 273 00:19:05,871 --> 00:19:08,231 como seu Cordie, eu ficaria engatado agora mesmo. 274 00:19:08,422 --> 00:19:09,881 Voc� deve aprender, Lon. 275 00:19:09,907 --> 00:19:12,477 Voc� n�o acreditaria, mas antes de nos casarmos, 276 00:19:12,503 --> 00:19:15,547 Cordie n�o conseguia nem cozinhar... �gua. 277 00:19:15,978 --> 00:19:18,208 Agua! O que eu realmente preciso � um pouco 278 00:19:18,241 --> 00:19:20,013 de orvalho da montanha, para sair. 279 00:19:38,896 --> 00:19:41,883 Lon...! Venha aqui. 280 00:19:44,337 --> 00:19:48,937 Se essa confec��o usa �gua, n�o estou prestes a ver nenhum desperd�cio. 281 00:19:49,403 --> 00:19:51,991 Quem disse alguma coisa sobre isso, Sr. Tobias? 282 00:19:52,017 --> 00:19:53,617 Voc� sabe, como o reverendo disse: 283 00:19:53,643 --> 00:19:55,996 "Um corpo tem que ter comida para os esp�ritos". 284 00:19:57,171 --> 00:20:00,078 Parece que voc� quer esp�ritos em vez de comida. 285 00:20:00,782 --> 00:20:03,740 Continue, pegue esse engenho e coloque-o. Temos algum trabalho a fazer. 286 00:20:03,766 --> 00:20:04,905 Eu pensei que talvez apenas. 287 00:20:04,931 --> 00:20:07,030 N�o n�o. V� em frente, coloque-o! 288 00:20:13,733 --> 00:20:16,089 Eu acho que os que est�o no neg�cio errado. 289 00:20:26,048 --> 00:20:27,505 Oh um cavalo... 290 00:20:27,777 --> 00:20:31,127 eu acho voc� sobre, o mais importante nesta festa. 291 00:20:31,498 --> 00:20:33,485 Muitas pessoas est�o dependentes de voc�. 292 00:20:33,511 --> 00:20:35,529 Tenha um na casa. Beber farto. 293 00:20:36,699 --> 00:20:38,798 Voc� me disse para n�o desperdi�ar �gua. 294 00:20:38,890 --> 00:20:41,115 Voc�s nos dizem que os humanos n�o podem ter isso, 295 00:20:41,141 --> 00:20:42,904 mas essas besteiras idiotas podem, hein? 296 00:20:42,930 --> 00:20:45,760 Isso � certo, Lon. Exatamente certo. 297 00:20:46,337 --> 00:20:49,422 Comanches poderia entrar aqui e levantar o cabelo agora mesmo. 298 00:20:49,448 --> 00:20:50,693 Seu tamb�m. 299 00:20:50,972 --> 00:20:53,120 N�o significaria nada, excepto para n�s. 300 00:20:53,557 --> 00:20:56,152 Mas voc� deixa algo acontecer, com esses cavalos... 301 00:20:56,210 --> 00:20:58,451 e esse vag�o n�o recebeu uma ora��o de nunca mais chegar, 302 00:20:58,477 --> 00:21:00,310 no Haitian's Creek, e voc� tamb�m. 303 00:21:02,379 --> 00:21:04,683 Agora, ou�a, Sr. Tobias. 304 00:21:04,709 --> 00:21:06,903 Voc� sabe tudo sobre �ndios... 305 00:21:06,929 --> 00:21:10,005 Hunm, hunm... Voc� acha que haver� problemas? 306 00:21:10,253 --> 00:21:11,307 Problema? 307 00:21:12,352 --> 00:21:13,510 Bem... 308 00:21:13,697 --> 00:21:16,586 eu acho que o mundo inteiro vai ter o seu problema. 309 00:21:17,023 --> 00:21:20,089 Agora voc� leva-os a ternos que apenas nos deixaram na frente deles. 310 00:21:20,115 --> 00:21:21,787 Conastoga vag�es. 311 00:21:22,381 --> 00:21:24,021 Eles est�o avan�ando, para o Oeste. 312 00:21:24,500 --> 00:21:26,544 N�o h� problemas para det�-los. 313 00:21:26,918 --> 00:21:29,418 "Claro, eles ouviram falar sobre eles montanhas altas l� fora, 314 00:21:29,444 --> 00:21:31,075 que alcan�am e quase tocam Deus. 315 00:21:31,101 --> 00:21:34,529 E as grandes �rvores verdes e os c�rregos cheios de peixe. 316 00:21:34,555 --> 00:21:37,870 Forest full o game que est� esperando l�, s� por isso. 317 00:21:38,294 --> 00:21:39,600 Mas, Lon... 318 00:21:40,477 --> 00:21:43,766 Eles nunca conseguiriam se n�o tivessem aquele rifle de Kentucky. 319 00:21:44,022 --> 00:21:47,033 Problema? Claro que eles se encontrar�o com problemas. 320 00:21:47,059 --> 00:21:49,660 Eles provavelmente ir�o encontrar uma festa de guerra Sioux, 321 00:21:49,686 --> 00:21:52,517 sentar-se em ponies de pintura, sacos de flechas em suas costas... 322 00:21:52,543 --> 00:21:56,196 tra�am pintura em seus corpos, ficando como um sol de blazin. 323 00:21:56,222 --> 00:21:58,579 E eles, Sioux, estar�o com problemas. 324 00:21:58,945 --> 00:22:02,248 Sioux poderia super�-los, super�-los, super�-los. 325 00:22:02,584 --> 00:22:04,350 Bem, acho que eles poderiam chicote�-los. 326 00:22:04,569 --> 00:22:07,485 Se eles n�o tivessem isso... sim, senhor. 327 00:22:07,511 --> 00:22:09,750 Eu quero que voc� fa�a, algo por mim. 328 00:22:10,440 --> 00:22:12,327 Pegue um controle, para "Kentuck". 329 00:22:12,984 --> 00:22:14,252 Deslize-o. 330 00:22:15,450 --> 00:22:18,206 D� ao gatilho um aperto lento, suave e f�cil. 331 00:22:18,485 --> 00:22:19,579 Hunm... 332 00:22:20,401 --> 00:22:22,418 N�o � uma coisa uma beleza! 333 00:22:22,703 --> 00:22:26,628 Hei, Lon, voc� sabe o que eu chamo isso? Qual? 334 00:22:26,784 --> 00:22:28,964 Sweet Betsy da Pike. 335 00:22:28,990 --> 00:22:33,605 Oh, voc� n�o se lembra de Sweet Betsy da Pike? 336 00:22:33,631 --> 00:22:38,049 Quem cruzou a alta montanha, com o amante Rike? 337 00:22:38,075 --> 00:22:42,285 Com dois jumentos de bois e um cachorro de jarro... 338 00:22:42,311 --> 00:22:47,334 Um galo alto de Xangai e um porco manchado... 339 00:22:47,360 --> 00:22:49,763 D� uma arma. N�o � uma coisa? 340 00:22:49,975 --> 00:22:53,205 Sim, senhor, Lon. Voc� toma aquele grupo de Comanches l� fora. 341 00:22:53,705 --> 00:22:56,759 Eles v�em um vag�o como este quebrou, eles observam isso. 342 00:22:56,785 --> 00:22:59,666 E aconteceu que alguma coisa nos afunde, eles estariam aqui em um minuto. 343 00:23:00,236 --> 00:23:02,540 Mas, enquanto tivermos, em Sweet Betsy 344 00:23:02,566 --> 00:23:04,742 aqui mantemos nosso p� seco e nossos olhos abertos... 345 00:23:05,105 --> 00:23:07,975 n�o vamos ter problemas, com eles Injuns. 346 00:23:11,808 --> 00:23:12,980 Boa noite, filho. 347 00:23:29,724 --> 00:23:31,487 N�o se preocupe, filho. 348 00:23:31,513 --> 00:23:34,350 Eu n�o vou deixar, que os Injuns o peguem. 349 00:23:35,427 --> 00:23:37,106 Venha, vamos. 350 00:23:48,983 --> 00:23:50,127 Tobias? 351 00:23:56,311 --> 00:23:58,112 N�o � de nada dizer... 352 00:23:59,708 --> 00:24:01,068 Desculpe-me pelas mulheres. 353 00:24:01,659 --> 00:24:02,777 Ah? 354 00:24:04,507 --> 00:24:06,244 Havin com eles, quero dizer. 355 00:24:11,504 --> 00:24:15,396 Cordie, bem, ela escolheu estar com Ruben. 356 00:24:16,263 --> 00:24:17,325 Ah... 357 00:24:17,469 --> 00:24:19,596 Eu acho que ela tinha, o direito de ser. 358 00:24:23,653 --> 00:24:25,474 Eu deveria fazer Amy partir. 359 00:24:26,588 --> 00:24:27,917 S� eu n�o. 360 00:24:29,774 --> 00:24:34,504 E Tobias... talvez voc� esteja certo. 361 00:24:35,940 --> 00:24:39,261 Talvez eu fiz o que achava, que eu tinha que fazer. 362 00:24:40,599 --> 00:24:44,203 Oh, voc� n�o se lembra de Sweet Betsy da Pike? 363 00:24:44,229 --> 00:24:48,203 Quem cruzou a alta montanha, com o amante Rike? 364 00:24:48,229 --> 00:24:52,368 Com dois jumentos de bois e um cachorro de jarro... 365 00:24:52,394 --> 00:24:57,218 um galo alto de Xangai e um porco manchado. 366 00:24:59,565 --> 00:25:03,926 Seu vag�o quebrou, com um acidente terr�vel... 367 00:25:03,952 --> 00:25:08,211 E na pradaria rolou todos, os tipos de lixo... 368 00:25:08,237 --> 00:25:12,559 Algumas pequenas roupas de beb� feitas com cuidado... 369 00:25:18,123 --> 00:25:19,627 Sr. Tobias! 370 00:25:19,767 --> 00:25:21,683 Sr. Tobias! O que voc� quer, Lon? 371 00:25:21,709 --> 00:25:24,898 Oh... encontrei o rel�gio de Luke. 372 00:25:24,924 --> 00:25:25,978 Voc� fez? 373 00:25:26,004 --> 00:25:28,148 Sim. Oh, essa nota tamb�m foi com isso. 374 00:25:28,429 --> 00:25:30,091 Ler. O que � isso? 375 00:25:32,405 --> 00:25:36,613 Bem... Sr. Tobias. H�... 376 00:25:36,728 --> 00:25:40,469 Voc� n�o vai acreditar nisso, mas n�o consigo ler. 377 00:25:40,495 --> 00:25:43,154 Voc� n�o pode? N�o senhor. Mas voc� poderia l�-lo? 378 00:25:46,110 --> 00:25:47,472 O que � isso? 379 00:25:47,826 --> 00:25:50,348 Bem, � "escrita" muito perto do papel, n�o �? 380 00:25:50,392 --> 00:25:52,376 Diz... Hunm... 381 00:25:57,642 --> 00:25:59,012 Luke se foi. 382 00:25:59,409 --> 00:26:02,064 Caramba louca! Ele n�o faria nada assim! 383 00:26:02,090 --> 00:26:05,623 Ele s� teve que voltar para aquele vag�o. Ele n�o podia esperar, ele poderia? 384 00:26:06,300 --> 00:26:09,071 N�o se preocupou com o resto do tempo que n�s ficamos l� ou n�o, hein? 385 00:26:09,097 --> 00:26:10,842 Bem, o que voc� esperava, que ele fizesse? 386 00:26:10,868 --> 00:26:13,435 Apenas sente-se aqui com sua esposa e filho � frente com o vag�o? 387 00:26:13,461 --> 00:26:15,235 Deixe-nos sair aqui desactualizados quando precisamos 388 00:26:15,261 --> 00:26:16,713 de todo homem e animal que possamos obter... 389 00:26:16,713 --> 00:26:18,167 para encontrar nosso caminho de volta? 390 00:26:18,193 --> 00:26:22,471 Parece-me, Clay, que seus m�todos de m�o alta est�o colocando todos em perigo. 391 00:26:23,484 --> 00:26:25,807 Vamos, Tobias. Vamos ser alinhados. 392 00:26:25,833 --> 00:26:27,898 Voc� n�o vai nos deixar aqui? 393 00:26:27,959 --> 00:26:30,088 N�o se preocupe, Lon. 394 00:26:30,114 --> 00:26:31,408 N�o, n�o vamos deixar voc�, Lon. 395 00:26:31,434 --> 00:26:34,567 Temos que encontrar uma pe�a de madeira, para que possamos fazer um eixo. 396 00:26:35,207 --> 00:26:38,332 Al�m disso, Foster e Ruben estar�o de olho em voc�. 397 00:26:39,940 --> 00:26:42,717 Que � isso? Qualquer coisa errada, filho? 398 00:26:43,714 --> 00:26:46,306 Voc� sabe, Pregador, quando chegarmos � Calif�rnia, 399 00:26:46,332 --> 00:26:49,052 vou pedir que a Srta. Amy me aprenda como ler. 400 00:26:49,078 --> 00:26:52,936 Ent�o eu poderei ler t�o bem quanto, o Sr. Tobias pode. 401 00:26:52,962 --> 00:26:54,248 � sim... 402 00:26:54,274 --> 00:26:55,969 Oh, Luke se foi! 403 00:26:55,995 --> 00:26:57,735 O que? sim! 404 00:26:57,835 --> 00:26:59,194 Irm�o Tobias! 405 00:27:01,916 --> 00:27:04,976 Existe alguma coisa que eu possa fazer aqui para voc� enquanto voc� se foi? 406 00:27:05,002 --> 00:27:07,908 Sim, Pregar. Voc� pode dizer, uma ora��o para Luke. 407 00:27:40,199 --> 00:27:41,285 Bem, filho. 408 00:27:42,529 --> 00:27:45,609 Estou pronto, sempre que estiver. 409 00:27:46,350 --> 00:27:47,917 Pronto para o que, Preacher? 410 00:27:47,917 --> 00:27:49,410 Para se arrepender, Lon. 411 00:27:49,659 --> 00:27:50,902 Arrepender-se! 412 00:27:51,789 --> 00:27:53,002 Lon... 413 00:27:53,377 --> 00:27:55,851 eu vi que ainda voc� trouxe com voc�. 414 00:27:56,611 --> 00:28:00,491 E, Lon, n�o � muito bom. 415 00:28:39,742 --> 00:28:42,398 Voc� se lembra do que Jason disse sobre apenas ter, 416 00:28:42,424 --> 00:28:44,916 que conseguir rifles, o seu tempo no tempo... 417 00:28:44,942 --> 00:28:47,837 porque talvez as vidas de cada homem, mulher 418 00:28:47,863 --> 00:28:50,860 e crian�a em seu vag�o dependessem disso? Sim. 419 00:28:50,886 --> 00:28:52,894 Bem, n�o s� nossas vidas, filho. 420 00:28:52,920 --> 00:28:55,694 Mas talvez as vidas de centenas de outras pessoas para vir. 421 00:28:55,720 --> 00:28:59,420 Pessoas que ele nunca foi visto, talvez nunca veja. 422 00:28:59,755 --> 00:29:02,325 Voc� v�, o trabalho dele � viver com sabedoria. 423 00:29:03,200 --> 00:29:06,443 Bem o meu trabalho, � almas savinas. 424 00:29:06,513 --> 00:29:11,321 Voc� v�, Lon, o Senhor est� sorrindo sobre n�s, e ele � rico e frut�fero... 425 00:29:11,347 --> 00:29:13,632 e com a certeza de que a abelha achar�, 426 00:29:13,658 --> 00:29:15,574 a flor do dogwood, na primavera... 427 00:29:15,600 --> 00:29:18,003 com a certeza de que haver� milhares 428 00:29:18,029 --> 00:29:21,469 de pessoas chegando aqui nesta trilha que fizemos... 429 00:29:21,521 --> 00:29:23,058 a seguindo-nos. 430 00:29:23,265 --> 00:29:25,724 E voc� sabe, eles precisar�o, a palavra "o Senhor". 431 00:29:25,750 --> 00:29:29,249 Tanto quanto eles v�o precisar deles, os rifles do Kentucky. 432 00:29:29,520 --> 00:29:31,603 E � para eles pobres almas, 433 00:29:31,736 --> 00:29:35,417 que estou pintando estes sinais aqui na rocha. 434 00:29:42,291 --> 00:29:43,885 � o "S" aqui. 435 00:29:45,068 --> 00:29:46,429 Bem. 436 00:29:48,055 --> 00:29:50,488 Aha... ajuda. 437 00:30:08,692 --> 00:30:10,123 L� vem eles! 438 00:30:10,191 --> 00:30:12,426 Eles est�o de volta, todos! Eles est�o de volta! 439 00:30:17,192 --> 00:30:18,363 Ah... 440 00:30:40,409 --> 00:30:42,219 Eu queria que eles continuassem com isso. 441 00:30:42,297 --> 00:30:44,617 Eu me sentiria muito melhor se estiv�ssemos a caminho. 442 00:30:45,633 --> 00:30:48,146 Parece que Luke aqui � devido, a uma enterra��o decente, 443 00:30:48,172 --> 00:30:50,525 uma vez que temos um pregador aqui para dar-lhes um. 444 00:30:50,551 --> 00:30:53,806 Parece-me que as pessoas est�o t�o apressadas hoje em dia, 445 00:30:53,832 --> 00:30:56,619 Rushin de uma extremidade da terra para o outro... 446 00:30:56,645 --> 00:30:59,793 n�o tem tempo, para ser bons crist�os. 447 00:31:00,610 --> 00:31:03,929 Quanto mais tempo perdemos, mais chances s�o empilhadas contra n�s. 448 00:31:04,273 --> 00:31:06,819 Vamos enterr�-los e vamos trabalhar nesse vag�o. 449 00:31:07,134 --> 00:31:08,974 � a vida que conta, n�o a morte. 450 00:31:09,000 --> 00:31:11,547 Senhor, estamos pressionados pelo tempo, 451 00:31:11,932 --> 00:31:15,382 mas sabemos que voc� vai ficar de olho em n�s... 452 00:31:15,408 --> 00:31:18,567 enquanto dizemos o Verbo ao nosso querido irm�o. 453 00:31:18,593 --> 00:31:20,387 Voc� v�, Senhor, o irm�o Luke aqui... 454 00:31:21,301 --> 00:31:24,497 O irm�o Luke teve uma estrada dif�cil de segurar... 455 00:31:25,305 --> 00:31:28,173 mas eu acho que ele � finalmente encontrado um restin 'lugar, Senhor. 456 00:31:28,656 --> 00:31:32,329 Um lugar restindo ao lado do joelho, por toda a eternidade. 457 00:31:33,017 --> 00:31:35,131 E, por favor, Senhor... 458 00:31:35,430 --> 00:31:37,555 Tenha piedade de sua alma. 459 00:31:39,213 --> 00:31:43,317 Agora, irm�os e irm�s, vou encenar o hino para voc�. 460 00:31:59,017 --> 00:32:01,410 Voc� vai deix�-los entrar? Pelo que? 461 00:32:01,488 --> 00:32:03,398 Tudo o que eles procuram � um folheto, 462 00:32:03,483 --> 00:32:05,728 enquanto o sangue de Luke ainda est� fresco em suas m�os. 463 00:32:05,754 --> 00:32:07,349 Bem, talvez se n�s lhes dermos todos os bens, 464 00:32:07,375 --> 00:32:08,598 eles nos deixar�o atrav�s do passe. 465 00:32:08,624 --> 00:32:11,702 Foster, h� alguns indianos que eu prefiro confiar que pessoas brancas... 466 00:32:11,728 --> 00:32:14,947 mas aquele grupo de Comanches l� fora como um monte de catadores! 467 00:32:15,284 --> 00:32:17,360 Mesmo os outros Injuns n�o confiam neles. 468 00:32:17,386 --> 00:32:19,380 Talvez Tobias, voc� sabe... 469 00:32:19,567 --> 00:32:22,557 Talvez, como Daniel, diz se conversarmos com eles. 470 00:32:23,326 --> 00:32:24,453 Por favor. 471 00:32:24,948 --> 00:32:26,088 Jason... 472 00:32:26,619 --> 00:32:28,462 voc� n�o tem nenhum neg�cio, ou mesmo pensando, 473 00:32:28,488 --> 00:32:30,134 que est� indo com eles. Voc� sabe disso! 474 00:32:32,634 --> 00:32:36,360 Tudo bem, senhorita Amy, se � assim que voc� quer. 475 00:32:41,740 --> 00:32:44,968 Tudo bem, se voc� fizer a sua reuni�o, vamos continuar com isso. 476 00:32:46,856 --> 00:32:49,762 Eu, falo pelo chefe. 477 00:32:50,967 --> 00:32:53,530 Tudo isso, esta terra, 478 00:32:54,498 --> 00:32:58,117 todos os que passam devem trazer presentes ao chefe. 479 00:32:58,228 --> 00:33:00,749 Bem, diga ao chefe, que isso � terra gratuita. 480 00:33:01,947 --> 00:33:05,290 N�o chegamos a prejudicar o chefe, mas vivemos em paz com ele. 481 00:33:06,267 --> 00:33:08,990 E j�, uma de nossas pessoas foi assassinada. 482 00:33:24,645 --> 00:33:25,938 Ele diz: 483 00:33:26,071 --> 00:33:31,242 "Muitos indianos maus em passe." Ele n�o sabe o que o mau indiano faz. 484 00:33:34,421 --> 00:33:37,501 Mas ele ser� respons�vel se o pagarmos. 485 00:33:37,853 --> 00:33:40,185 Ele nos deixar� passar pelo passe sem danos. 486 00:33:40,409 --> 00:33:44,649 Se lhe demos tudo isso, experiente? 487 00:33:44,773 --> 00:33:49,226 N�o meus rifles, Foster. Voc� � um tolo maluco. 488 00:33:49,451 --> 00:33:51,301 Veremos quem � o tolo. 489 00:33:51,534 --> 00:33:54,748 Eu disse que poderia fazer um acordo, e eu tenho. 490 00:33:56,077 --> 00:33:58,456 Jason... Jason...! 491 00:34:01,052 --> 00:34:03,751 Jason, ferva para baixo. 492 00:34:03,977 --> 00:34:06,586 N�o � bom que venha dizer que estas varmints sabem, 493 00:34:06,612 --> 00:34:08,317 que estamos na garganta, do outro! 494 00:34:45,440 --> 00:34:47,719 Espere um minuto! Eles n�o v�o! 495 00:34:49,047 --> 00:34:51,360 O velho voltou � palavra. 496 00:34:51,593 --> 00:34:55,217 O velho est� certo. Esses rifles ficam aqui. 497 00:35:02,319 --> 00:35:07,298 O chefe diz: Que voc� deve dar todos, os presentes colocados antes dele. 498 00:35:07,903 --> 00:35:11,192 Ou seja conhecido como homem, que palavra como �gua. 499 00:35:11,218 --> 00:35:14,865 Bem, voc� diz ao seu chefe, que para chamar um homem branco, 500 00:35:15,132 --> 00:35:16,492 um mentiroso significa morte. 501 00:35:23,487 --> 00:35:24,781 O chefe diz: 502 00:35:25,421 --> 00:35:27,938 "A morte vem ao homem branco que mente". 503 00:35:28,136 --> 00:35:31,996 E squaws, pois ele tem muitos corajosos. 504 00:35:32,642 --> 00:35:35,447 Bem, melhor am�-los, Clay. Nunca vamos sair daqui. 505 00:35:35,473 --> 00:35:37,209 Uma coisa em que voc� pode apostar, Foster. 506 00:35:37,235 --> 00:35:39,071 Damos-lhes esses rifles, n�o o faremos. 507 00:35:40,266 --> 00:35:42,885 Voc� pensa, depois do que voc�, os viu fazer com Luke, 508 00:35:42,911 --> 00:35:44,631 eles v�o manter sua palavra solene? 509 00:35:44,657 --> 00:35:49,163 N�o, seu chefe n�o entende. N�o podemos desistir desses rifles! 510 00:35:54,559 --> 00:35:57,309 Talvez n�o seja chefe quem seja mentiroso, 511 00:35:58,118 --> 00:35:59,676 talvez seja voc�! 512 00:36:20,678 --> 00:36:22,119 O que isso significa? 513 00:36:22,628 --> 00:36:23,833 � um desafio. 514 00:36:24,242 --> 00:36:25,635 Eu n�o entendo! 515 00:36:25,661 --> 00:36:28,141 Bem, voc� deve mostrar esses �ndios aqui, n�o temos medo deles. 516 00:36:33,910 --> 00:36:34,984 Podem come�ar! 517 00:37:26,458 --> 00:37:28,386 N�o! N�o atire, Tobias! 518 00:37:55,859 --> 00:37:57,316 Eu deveria te matar. 519 00:38:25,842 --> 00:38:27,259 O chefe diz: 520 00:38:27,845 --> 00:38:33,880 'Voc� � bom guerreiro. Mas voc� poucos, n�s muitos ". 521 00:38:34,499 --> 00:38:39,064 O chefe, diz que n�o tem medo de arma. 522 00:38:41,466 --> 00:38:46,462 Mas deixe a flecha do seu guerreiro busc�-lo com grande ast�cia. 523 00:39:00,643 --> 00:39:05,609 Bem, voc� apenas diz ao seu chefe, que fique de olho no Sweet Betsy aqui. 524 00:39:22,473 --> 00:39:23,786 N�o consigo ver. 525 00:39:25,552 --> 00:39:29,249 N�o consigo acertar essa flecha no t�mulo de Luke se n�o conseguir ver isso. 526 00:39:35,860 --> 00:39:40,388 Eu nunca te pedi muito, mas tenho certeza de perguntar agora... 527 00:39:40,414 --> 00:39:43,680 N�o para mim, mas para as pessoas, que est�o neste vag�o comigo. 528 00:39:44,844 --> 00:39:47,540 Voc� deve me ajudar a derrubar essa flecha do t�mulo de Luke. 529 00:39:48,788 --> 00:39:52,152 Ent�o eu posso mostrar a esses Comanches o poder desse rifle, 530 00:39:52,394 --> 00:39:55,198 do Kentucky, e talvez possamos passar por esta terra em paz. 531 00:39:55,226 --> 00:39:56,839 Sem nenhum galp�o de sangue. 532 00:39:58,683 --> 00:40:02,722 Ent�o, estou me deixando em suas m�os. 533 00:40:04,994 --> 00:40:06,060 Eu me entrego! 534 00:40:09,438 --> 00:40:11,899 Ele bateu nisso! Ele bateu nisso! 535 00:40:15,550 --> 00:40:17,276 Claro, obrigado. 536 00:40:20,934 --> 00:40:22,889 Certo com um rifle, Tobias! 537 00:40:22,915 --> 00:40:25,011 Voc� com certeza fez Sweet Betsy cantar! 538 00:40:25,087 --> 00:40:27,548 Fazer o 'Kentuck supera, na essa pena! 539 00:40:27,574 --> 00:40:29,707 O pr�prio Daniel Daniel Boone n�o podia faz�-lo mais legal! 540 00:40:29,733 --> 00:40:30,893 N�o estava nada, Lon. 541 00:40:30,949 --> 00:40:32,919 Pe�a a Jason. Quanto voc� quer apostar. 542 00:40:32,945 --> 00:40:35,481 Eu dividi alguns em um ponto de um d�lar a cem p�s! 543 00:40:35,507 --> 00:40:40,964 Completo o seu boastin, Tobias. O orgulho vai antes de uma queda. 544 00:40:41,050 --> 00:40:44,100 Para o olho do Senhor, a semente que bala. 545 00:40:48,908 --> 00:40:50,533 Como sabia esse pregador? 546 00:41:03,434 --> 00:41:04,761 Apenas um minuto, Clay. 547 00:41:05,941 --> 00:41:08,523 Eu disse que poder�amos fazer, um acordo com esses �ndios. 548 00:41:08,549 --> 00:41:12,329 Mas voc� escolheu combat�-los em vez disso, sobre seus rifles preciosos. 549 00:41:12,391 --> 00:41:16,386 Me desculpe, voc� sente que eu tamb�m falei com eles, Comanches, Foster. 550 00:41:16,638 --> 00:41:19,092 Mas eu lidei com eles e seus gostos h� muito tempo. 551 00:41:19,118 --> 00:41:22,389 E eu nunca vi palavras suaves parar as flechas de Comanche ainda. 552 00:41:23,409 --> 00:41:25,757 Tenho que trabalhar para fazer o caminho desse vag�o, 553 00:41:25,783 --> 00:41:27,912 sem perder mais vidas, do que eu tenho que fazer. 554 00:41:29,197 --> 00:41:31,924 Primeiro, vamos arrumar este vag�o. 555 00:41:31,950 --> 00:41:34,174 E nenhuma cama at� n�s fazemos. 556 00:44:22,146 --> 00:44:24,541 Voc� os pegou! Eu estou morrendo! 557 00:44:28,466 --> 00:44:29,803 Como se parece? 558 00:44:30,634 --> 00:44:32,203 N�o, n�o, n�o! 559 00:44:33,559 --> 00:44:34,948 Pegue essas ataduras. 560 00:44:35,359 --> 00:44:37,801 Est� acabado? Eu posso fazer isso. 561 00:44:37,953 --> 00:44:41,089 Est� acabado? Oh, deixe-me fazer isso. 562 00:44:41,418 --> 00:44:46,147 N�o � s� um arranh�o, mas todos dizem nada. 563 00:44:47,672 --> 00:44:49,889 Apenas um arranh�o. 564 00:44:49,915 --> 00:44:52,214 Um arranh�o... 565 00:44:53,864 --> 00:44:54,940 Um arranh�o. 566 00:44:54,966 --> 00:44:56,706 Se voc� n�o � uma bagun�a! 567 00:45:13,848 --> 00:45:15,003 Jason! 568 00:45:22,323 --> 00:45:24,021 Tire essas mulheres do vag�o! 569 00:45:24,909 --> 00:45:27,333 O que voc� acha, Tobias? Eles est�o entrando? 570 00:45:27,359 --> 00:45:28,463 Eu n�o sei. 571 00:45:28,978 --> 00:45:30,728 N�o se preocupe, Amy. 572 00:45:32,413 --> 00:45:33,526 Oh, Any... 573 00:45:34,000 --> 00:45:36,074 Vamos, senhoras, saia r�pido. Bem. 574 00:45:36,376 --> 00:45:38,222 Cuidado. Cuidado com a cabe�a. 575 00:45:38,248 --> 00:45:40,014 Cuidado. Tudo bem, l�. 576 00:45:40,523 --> 00:45:42,513 Tenha muito cuidado. 577 00:45:42,867 --> 00:45:46,266 O que voc� vai fazer, Clay? Voc� n�o pode sair sozinho sozinho! 578 00:45:46,292 --> 00:45:48,630 Fiz isso antes. N�o � para se preocupar. 579 00:45:49,682 --> 00:45:53,591 Talvez Daniel esteja certo. Talvez se lhes dermos os rifles. 580 00:45:53,792 --> 00:45:54,882 N�o posso faz�-lo, senhora. 581 00:45:54,908 --> 00:45:56,765 Esses rifles s�o como uma confian�a para mim. 582 00:45:56,922 --> 00:45:59,093 Se eles caem nas m�os dos Injuns, esse trem de vag�es, 583 00:45:59,119 --> 00:46:01,802 n�o pode mover-se para cima e para baixo desta trilha em seguran�a. 584 00:46:02,413 --> 00:46:06,264 Voc� n�o pode ver isso? Seria como matar meus pr�prios amigos. 585 00:46:40,325 --> 00:46:43,419 N�o se preocupe, Amy. Jason vai estar bem. 586 00:46:48,598 --> 00:46:49,985 Eles est�o relaxando! 587 00:46:50,162 --> 00:46:53,877 Doggone it, eu acho que Clay � um Injun melhor do que a maioria das Injuns s�o! 588 00:47:09,186 --> 00:47:12,136 H� uma outra pele vermelha que voc� pode dizer uma ora��o para, Pregador. 589 00:47:12,601 --> 00:47:16,707 �s vezes, fico cansado e cansado de sua grosseria! 590 00:47:16,733 --> 00:47:19,746 Voc� sabe muito bem quem eu sou um-prayin para! 591 00:47:21,178 --> 00:47:22,722 Eu acho que j� tive, o suficiente! 592 00:47:22,914 --> 00:47:25,897 Esse chefe deveria enviar homens aqui, para fazer o trabalho de um homem. 593 00:47:25,923 --> 00:47:27,479 Voc� pode sair agora, meninas! 594 00:47:28,329 --> 00:47:32,453 Doggone, se Clay n�o � feito algum tradin com eles Injuns eles n�o v�o esquecer! 595 00:47:32,479 --> 00:47:34,389 Ainda n�o estamos nos bosques, Tobias. 596 00:47:34,415 --> 00:47:36,140 E talvez voc� fique feliz em fazer um pouco 597 00:47:36,166 --> 00:47:38,242 de negocia��o inteligente antes de termos terminado. 598 00:47:44,743 --> 00:47:46,231 Voc� acha que ele est� bem? 599 00:47:46,257 --> 00:47:49,615 Se voc� est� pensando em Clay, senhora, voc� pode facilitar sua mente. 600 00:47:49,686 --> 00:47:52,614 Injun nasceu ainda, que pode lev�-lo em medida. 601 00:48:04,616 --> 00:48:05,671 Jason! 602 00:48:12,908 --> 00:48:17,213 O �ltimo deve estar esperando, por mim. 603 00:48:18,290 --> 00:48:19,642 Vamos. 604 00:48:20,015 --> 00:48:21,973 O que fazer Tobias, vai cuidar de voc�. 605 00:48:25,676 --> 00:48:28,758 Venha l�. Deixe-me dar uma olhada nesse bra�o. 606 00:48:29,002 --> 00:48:30,728 Deixe-me ajud�-los, Tobias. 607 00:48:33,101 --> 00:48:34,421 Por favor. 608 00:48:37,461 --> 00:48:38,947 Tudo bem, Miss Amy. 609 00:48:49,636 --> 00:48:52,757 Eu vou te ajudar, senhora. �... 610 00:48:53,154 --> 00:48:54,431 Aqui, filho. 611 00:48:56,115 --> 00:48:57,217 Aqui. 612 00:48:57,481 --> 00:49:00,860 Tudo isso parece um pecado e uma vergonha para mim. 613 00:49:00,886 --> 00:49:04,060 Todos os filhos de Deus assassinando-se como este. 614 00:49:04,086 --> 00:49:05,469 E tudo para o qu�? 615 00:49:05,668 --> 00:49:06,930 Por nada! 616 00:49:06,956 --> 00:49:09,430 H� espa�o aqui muito para todos n�s! 617 00:49:09,456 --> 00:49:11,504 Agora talvez voc�, me escute, Clay. 618 00:49:11,823 --> 00:49:14,488 N�o h� necessidade de algu�m se machucar, nem mesmo Luke. 619 00:49:14,514 --> 00:49:16,855 Se agimos como pessoas civilizadas. 620 00:49:18,077 --> 00:49:21,655 Voc� n�o v� que est� ferido, nos defender? Todos n�s? 621 00:49:21,749 --> 00:49:24,194 Voc� n�o consegue parar, suas brigas at� agora? 622 00:49:24,302 --> 00:49:28,541 Pelo menos, Daniel, ele teve o desejo de sair e fazer algo, n�o apenas conversar. 623 00:49:28,660 --> 00:49:30,487 Ee estou falando. 624 00:49:30,521 --> 00:49:32,930 De agora em diante, vou come�ar a fazer. 625 00:50:13,902 --> 00:50:15,950 Lembre-se de sua ferida. 626 00:50:16,113 --> 00:50:18,725 Voc� teve muita emo��o por uma noite. 627 00:50:18,751 --> 00:50:20,338 Sim, senhora. 628 00:50:34,721 --> 00:50:36,311 Hei, Lon! 629 00:50:39,912 --> 00:50:42,641 Voc� n�o deve estar, se movendo com essa ferida! 630 00:50:43,138 --> 00:50:45,234 Eu sou praticamente t�o bom, como novo. 631 00:50:45,919 --> 00:50:48,836 Eu estava em boas m�os, voc� sabe agora. 632 00:50:51,247 --> 00:50:54,394 Sim? Voc� arredesse as pessoas, para o caf� da manh�, Lon? 633 00:50:55,290 --> 00:50:57,401 Qualquer um com fome, � melhor voc� se apressar! 634 00:50:57,476 --> 00:50:58,973 N�o vai durar muito, com pressa! 635 00:51:04,033 --> 00:51:05,760 Aqui est� algo para Cordie, Ruben. 636 00:51:05,786 --> 00:51:07,157 Obrigado, senhorita Amy. 637 00:51:09,967 --> 00:51:12,448 Gostaria de dizer, uma pequena ben��o, 638 00:51:12,474 --> 00:51:14,261 se Foster estivesse por perto. 639 00:51:14,295 --> 00:51:15,380 Onde est� o Foster? 640 00:51:18,458 --> 00:51:19,701 Foster! 641 00:51:24,855 --> 00:51:26,692 Seu cavalo est� falando por l�. 642 00:51:27,305 --> 00:51:29,817 Esse tolo deve ter sa�do, da noite. 643 00:51:30,302 --> 00:51:31,636 L� voc� vai. 644 00:51:31,955 --> 00:51:34,702 Qualquer homem sabe que ele pode comprar o caminho pela vida... 645 00:51:35,096 --> 00:51:38,194 n�o � nada, mas uma flecha Comanche que vai ensin�-los melhor. 646 00:51:43,193 --> 00:51:46,179 Eu vou depois, desse idiota doggone. 647 00:51:46,944 --> 00:51:48,978 Voc� � t�o grande como um idiota como ele. 648 00:51:49,004 --> 00:51:50,470 � isso que eu tenho que dizer. 649 00:51:50,496 --> 00:51:54,333 E sobre o resto dessas pessoas? Sua vida vale a pena arriscar? 650 00:51:57,583 --> 00:52:02,016 Voc� ficar� bem, Tobias, mesmo que voc� n�o possa ver o que voc� quer. 651 00:52:02,629 --> 00:52:06,844 Se eu n�o volto em uma hora, comece a arrumar e v� para a frente! 652 00:52:07,449 --> 00:52:09,605 Irm�o Tobias! Ah... 653 00:52:10,490 --> 00:52:13,818 Voc� tira o chap�u, por favor? Gostaria de dizer uma pequena ben��o. 654 00:52:15,651 --> 00:52:16,896 Querido Senhor... 655 00:52:17,359 --> 00:52:19,737 pelo que estamos prestes a receber, 656 00:52:19,763 --> 00:52:22,673 nos fa�a devidamente agradecidos. Um homem. 657 00:52:22,699 --> 00:52:24,145 Um homem, Jason! 658 00:52:28,788 --> 00:52:31,433 Continue, mas voc� descobrir� que as mulheres 659 00:52:31,459 --> 00:52:33,125 e os rifles n�o se misturam. 660 00:53:14,595 --> 00:53:17,103 Diga a seus amigos para ficar exatamente onde est�o. 661 00:53:17,940 --> 00:53:19,889 E voc� diz ao seu chefe... 662 00:53:20,157 --> 00:53:22,987 que este rifle � treinado, em seu cora��o. 663 00:53:23,154 --> 00:53:25,889 Um toque no dedo e ele morre. 664 00:53:26,052 --> 00:53:27,894 Fico feliz que voc� tenha vindo, Clay. 665 00:53:28,295 --> 00:53:30,255 Eu fiz um acordo aqui, com o chefe. 666 00:53:30,647 --> 00:53:32,606 Ele recebe tudo no vag�o. 667 00:53:32,632 --> 00:53:34,810 Retornamos nossos cavalos e passagem segura. 668 00:53:34,836 --> 00:53:36,278 N�o seja um tolo, Foster. 669 00:53:36,304 --> 00:53:38,465 Voc� n�o pode fazer um acordo com o que n�o � seu! 670 00:53:39,321 --> 00:53:42,599 Voc� chegou aqui. N�o consigo segur�-los o dia todo. 671 00:53:50,484 --> 00:53:55,486 O chefe diz, a ele aqui que aceita, o presente do rifle. 672 00:53:55,512 --> 00:53:57,797 Deixe seu povo entrar em paz. 673 00:53:58,755 --> 00:54:01,298 Mas voc� �, Chefe do Homem Branco, 674 00:54:01,733 --> 00:54:04,339 voc� deve dizer, se este fala verdade. 675 00:54:04,365 --> 00:54:05,854 Ou linguagem bifurcada. 676 00:54:06,107 --> 00:54:08,366 Eu estou disposto a sacrificar todos os meus bens. 677 00:54:08,392 --> 00:54:10,503 O m�nimo que voc� pode fazer � desistir das armas. 678 00:54:10,996 --> 00:54:13,782 Por que, eu mesmo pagarei por eles. Voc� n�o perder� nada. 679 00:54:13,808 --> 00:54:15,660 H� muito mais, que um homem pode perder, 680 00:54:15,686 --> 00:54:18,194 Foster, al�m de seus rifles ou dinheiro. 681 00:54:18,607 --> 00:54:20,690 Jason, voc� tem que dar-lhes esses rifles. 682 00:54:20,716 --> 00:54:23,478 Se voc� n�o fizer isso, eles v�o me matar, ouviu? Eles v�o me matar. 683 00:54:23,783 --> 00:54:27,345 Foster, se eu lhes der esses rifles, talvez eles te deixem ir. 684 00:54:27,634 --> 00:54:31,568 Mas uma vez que eles os pegam, eles atacar�o aquele vag�o t�o seguro quanto atirando. 685 00:54:32,634 --> 00:54:35,732 Se fosse Tobias e eu, n�o seria um problema. 686 00:54:35,758 --> 00:54:37,980 Mas eu n�o posso falar por Cordie, 687 00:54:38,006 --> 00:54:40,600 Ruben, Lon e Preach. 688 00:54:40,966 --> 00:54:42,093 Senhorita Amy 689 00:54:42,119 --> 00:54:44,423 N�o com eles no vag�o e voc� aqui. 690 00:54:47,084 --> 00:54:50,122 Diga ao seu chefe, que voltarei para o vag�o 691 00:54:50,340 --> 00:54:52,150 e conversarei com os outros. 692 00:54:53,387 --> 00:54:55,207 � para eles decidir agora. 693 00:54:55,233 --> 00:54:57,193 E quanto a mim? Eu fiz a oferta em primeiro lugar. 694 00:54:57,219 --> 00:54:58,282 Voc� fica! 695 00:54:59,771 --> 00:55:02,272 Quando pegamos rifle, voc� fica livre. 696 00:55:18,009 --> 00:55:19,239 Miss Cordie... 697 00:55:20,589 --> 00:55:23,966 Eu acho que vou estar muito ocupado, quando come�armos por esse passe... 698 00:55:25,420 --> 00:55:27,064 ent�o trouxe algo aqui. 699 00:55:28,709 --> 00:55:30,183 Para o seu beb�. 700 00:55:30,389 --> 00:55:32,121 Ohoo... 701 00:55:34,424 --> 00:55:38,861 O Shanghai correu e o gado morreu... 702 00:55:39,052 --> 00:55:42,923 naquela manh�, o �ltimo peda�o de bacon foi fritado. 703 00:55:42,949 --> 00:55:46,628 "Eu fiquei desencorajado e Betsy ficou com raiva... 704 00:55:46,654 --> 00:55:51,813 o cachorro pegou sua cauda e ficou maravilhosamente triste. 705 00:55:55,994 --> 00:55:58,304 Obrigado, Tobias, muito bom! 706 00:55:58,814 --> 00:56:00,679 Voc� n�o vai sair sem ele? 707 00:56:01,510 --> 00:56:03,477 N�o tinha neg�cios saindo, Amy. 708 00:56:03,503 --> 00:56:05,596 N�o depois que Clay lhes disse para ficarem. 709 00:56:05,731 --> 00:56:09,665 N�o quis dizer Daniel, ele foi por sua pr�pria vontade. 710 00:56:09,958 --> 00:56:12,373 Eu estava pensando em... Jason? 711 00:56:13,496 --> 00:56:15,163 Voc� n�o precisa explicar isso. 712 00:56:15,979 --> 00:56:17,045 Senhorita Amy, 713 00:56:17,071 --> 00:56:19,761 ele estava pensando em voc�. � por isso que ele foi depois de Foster. 714 00:56:19,787 --> 00:56:21,432 Ele pensou que era assim que voc� queria. 715 00:56:22,559 --> 00:56:23,708 Srta. Cordie. 716 00:56:25,054 --> 00:56:27,487 N�o � �til para voc� continuar. 717 00:56:27,728 --> 00:56:30,051 N�o � como se fosse seu homem, que estava falando. 718 00:56:31,903 --> 00:56:33,113 E, agora... 719 00:56:34,793 --> 00:56:39,530 eu aposto que meu �ltimo centavo vermelho, Jason, n�o vai demorar. 720 00:56:40,916 --> 00:56:44,689 N�o, a menos que haja mais Comanches l� fora, nas colinas do que penso. 721 00:56:50,717 --> 00:56:51,986 Ruben? 722 00:56:53,582 --> 00:56:54,857 Ruben! 723 00:56:55,481 --> 00:56:56,638 Cordie! 724 00:56:57,417 --> 00:56:58,870 Cordie, � mesmo? 725 00:57:00,711 --> 00:57:02,991 Estou com medo, que seja meu tempo agora. 726 00:57:04,347 --> 00:57:08,365 Oh, eu n�o queria que ainda fosse. 727 00:57:10,004 --> 00:57:11,631 Eu n�o... 728 00:57:12,239 --> 00:57:16,535 Este n�o � o primeiro beb� que nasceu. Certamente n�o vai ser o �ltimo. 729 00:57:16,723 --> 00:57:21,414 Eles nasceram por milhares, sem m�dicos em qualquer lugar. 730 00:57:24,124 --> 00:57:26,623 Eu s� queria que ele nascesse quando... 731 00:57:27,455 --> 00:57:29,748 Quando n�o havia tanto o que fazer. 732 00:57:30,373 --> 00:57:32,687 Quando voc� n�o teve muito, em sua mente. 733 00:57:35,387 --> 00:57:39,359 Eu queria que eles fossem, um puro prazer para voc�, Ruben. 734 00:57:41,186 --> 00:57:42,669 N�o � um obst�culo. 735 00:57:44,801 --> 00:57:47,617 Querida, tudo ficar� bem. 736 00:57:47,811 --> 00:57:49,461 Voc� apenas espera e v�. 737 00:57:50,034 --> 00:57:52,634 E Cordie, eu vou te dizer o que... 738 00:57:53,216 --> 00:57:54,751 Vamos cham�-los de Clay! 739 00:57:55,587 --> 00:57:58,464 N�o se preocupe, Ruben. Eu cuidarei bem dela. 740 00:57:58,490 --> 00:58:00,027 Obrigado, senhorita Amy. 741 00:58:15,505 --> 00:58:17,486 N�o podemos conseguir um movimento, Tobias? 742 00:58:17,512 --> 00:58:19,705 Ainda pode haver tempo, para chegar ao Doc Hawkins. 743 00:58:19,731 --> 00:58:23,508 Eu acho que a hora est�, Ruben. Voc� pode come�ar sempre que quiser. 744 00:58:27,843 --> 00:58:29,850 Desejo que o menino Clay estivesse aqui. 745 00:58:30,251 --> 00:58:31,845 Espero que n�o lhes aconte�a. 746 00:58:50,465 --> 00:58:51,910 O que voc� est� fazendo, Amy, 747 00:58:51,936 --> 00:58:54,278 contando seus len��is, em um momento como este? 748 00:58:54,574 --> 00:58:57,248 Precisamos de coisas limpas, para a roupa de swaddling. 749 00:58:57,274 --> 00:58:59,951 Oh, eu n�o poderia deixar voc� us�-los coisas bonitas. 750 00:58:59,977 --> 00:59:01,168 Bem, n�s temos muitas... 751 00:59:01,194 --> 00:59:03,678 N�o h� melhor maneira de us�-los, Cordie. 752 00:59:03,704 --> 00:59:05,466 N�o que eu possa pensar, de qualquer maneira. 753 00:59:06,073 --> 00:59:07,275 Obrigado. 754 00:59:08,398 --> 00:59:11,782 Voc� est� bem, Cordie? H� algo que eu possa fazer? 755 00:59:14,849 --> 00:59:16,275 Estou bem, Amy. 756 00:59:17,766 --> 00:59:21,357 Voc� sabia, eu pensava, que eu teria medo. 757 00:59:22,364 --> 00:59:23,600 Morrendo de medo. 758 00:59:24,876 --> 00:59:28,601 Mas eu n�o sou. Eu me sinto maravilhoso. 759 00:59:31,430 --> 00:59:33,240 Espero que voc� saiba como me sinto algum dia. 760 00:59:35,196 --> 00:59:36,859 Com o homem certo. 761 00:59:45,047 --> 00:59:46,386 � bom te ver, menino. 762 00:59:46,412 --> 00:59:50,426 Eu n�o estava preocupado com voc�, como algumas pessoas que eu conhe�o. 763 00:59:51,385 --> 00:59:52,985 Foster fez um acordo. 764 00:59:53,717 --> 00:59:56,857 Ele virar� os rifles em troca da passagem segura. 765 00:59:58,210 --> 01:00:00,380 Voltei para ver o que eles, querem fazer. 766 01:00:04,957 --> 01:00:07,006 Jason, voc� est� falando. 767 01:00:07,144 --> 01:00:09,023 Ou ent�o voc� esteve no sol, por muito tempo. 768 01:00:09,049 --> 01:00:11,564 Agora, quando voc� come�ou, a perguntar o que fazer 769 01:00:11,590 --> 01:00:13,685 e o que n�o fazer, em rela��o ao Comanches? 770 01:00:13,711 --> 01:00:16,512 Eu n�o brinco com coisas, com os �ndios e rifles, Tobias. 771 01:00:18,040 --> 01:00:22,182 H� trinta ou quarenta bravos, que cobrem esse passe, talvez mais. 772 01:00:24,665 --> 01:00:28,476 Se fosse s� para voc� e para mim, n�o haveria d�vida. N�s lutamos! 773 01:00:29,064 --> 01:00:32,076 Mas muitas pessoas acham, que o direito de Foster. 774 01:00:33,018 --> 01:00:36,035 Eu n�o vou fazer com que eles arrisquem suas vidas pelos meus rifles. 775 01:00:36,086 --> 01:00:39,291 Desde quando voc� come�ou a ter medo de Injuns? 776 01:00:41,256 --> 01:00:43,150 Eles s�o meus rifles, Tobias. 777 01:00:44,312 --> 01:00:47,111 Se eu quiser dar-lhes os �ndios, eu tenho raz�o. 778 01:00:47,218 --> 01:00:50,603 Todo homem tem raz�o. O homem tamb�m tem deveres. 779 01:00:51,275 --> 01:00:52,701 Primeira vez que j� conheci voc�, 780 01:00:52,727 --> 01:00:54,515 para colocar seus direitos na frente de seus deveres! 781 01:00:54,541 --> 01:00:55,815 Oh agora, aguarde, Tobias! 782 01:00:55,841 --> 01:00:58,529 Voc� n�o recebeu nenhum chamado, para falar com Clay dessa forma! 783 01:00:58,555 --> 01:01:02,306 Ele est� apenas fazendo o que todos disseram, que deveria fazer h� muito tempo... 784 01:01:02,332 --> 01:01:05,126 Troque esses rifles pelo seu, por essas preciosas vidas. 785 01:01:05,152 --> 01:01:06,694 Pregador, voc� n�o sabe... 786 01:01:06,839 --> 01:01:10,563 Acredito que o Pregador est� certo, Tobias. Antes de Foster � esquerda, ele disse... 787 01:01:12,883 --> 01:01:14,756 O que aconteceu com Foster, Clay? 788 01:01:15,412 --> 01:01:19,132 Injuns. Eles est�o segurando-os, at� que eles obtenham os rifles. 789 01:01:19,810 --> 01:01:22,716 Sim. � por mais raz�o, que a Clay est� certa. 790 01:01:22,916 --> 01:01:26,121 Se n�o os devemos rifles, Foster est� perdendo! 791 01:01:26,147 --> 01:01:28,219 Eu diria muito bom para eles! 792 01:01:30,400 --> 01:01:32,930 Esta seria a primeira vez, que conheci um homem, 793 01:01:32,956 --> 01:01:36,547 que colocava um rifle de Kentucky nas m�os de uma Comanche. 794 01:01:37,983 --> 01:01:40,304 E se voc� colocou o suficiente deles nas m�os deles, 795 01:01:40,337 --> 01:01:43,094 eles Comanches, eles levar�o couro cabeludo daqui a St. Louis! 796 01:01:44,162 --> 01:01:47,816 Voc� est� errado, Tobias. Eu sei que voc� est� errado! 797 01:01:48,451 --> 01:01:52,341 Ele n�o est� errado. E cada um de n�s sabe disso no fundo. 798 01:01:52,393 --> 01:01:54,332 Estou certo de que ningu�m quer morrer. 799 01:01:54,358 --> 01:01:56,303 Eu n�o. Voc� n�o, Ruben. 800 01:01:56,329 --> 01:01:59,156 Nem os nossos amigos est�o adiante no vag�o. 801 01:01:59,638 --> 01:02:02,042 Mas n�o pode comprar, a sua liberdade da maneira como voc�, 802 01:02:02,068 --> 01:02:05,691 compra sua carne de porco, em tantos rifles de Kentucky por quilo. 803 01:02:07,129 --> 01:02:09,936 Jason, um pouco atr�s, pensei que eu odiava voc�. 804 01:02:10,151 --> 01:02:12,645 Eu n�o odeio voc�, eu invejo voc�. 805 01:02:12,879 --> 01:02:15,799 Voc� sabia o que era certo e voc� teve coragem de faz�-lo. 806 01:02:16,709 --> 01:02:20,715 Talvez, sem sequer ter percebido, eu possa ter te amado. 807 01:02:21,637 --> 01:02:24,489 Agora, quando percebo que voc� estava certa o tempo todo... 808 01:02:24,515 --> 01:02:27,821 Que n�o podemos colocar rifles nas m�os de homens que os usar�o erroneamente... 809 01:02:28,357 --> 01:02:31,773 Para matar nossos amigos, pessoas que n�o vimos antes! 810 01:02:31,918 --> 01:02:35,460 Pessoas que nem sequer nascem ainda, como o beb� de Cordie. 811 01:02:35,859 --> 01:02:37,757 Voc� diz que vamos fazer isso. 812 01:02:38,076 --> 01:02:40,691 Que tipo de homem � voc� de qualquer maneira? 813 01:02:40,863 --> 01:02:43,164 Senhorita Amy, ele sabe o que � certo! 814 01:02:44,120 --> 01:02:47,378 Se voc� me perdoar, senhora, voc� meio que torceu seu bon� de pens�o. 815 01:02:47,404 --> 01:02:50,885 Tudo o que ele acha � que voc� quer Foster, e se Foster � o que voc� quer, 816 01:02:51,034 --> 01:02:54,092 Foster � o que voc� vai conseguir, se ele tiver que vender sua alma ao diabo. 817 01:02:54,118 --> 01:02:55,279 Isso � tudo. 818 01:02:57,800 --> 01:02:59,073 Bem, Ruben. 819 01:03:00,675 --> 01:03:01,952 Vamos votar. 820 01:03:02,445 --> 01:03:06,052 Voc� quer dar-lhes, os pag�os Kentucks ou n�o? 821 01:03:07,211 --> 01:03:10,764 Oh, Lon! E quanto a Lon? 822 01:03:11,049 --> 01:03:12,369 O pregador? 823 01:03:12,804 --> 01:03:16,240 Tobias... sou um homem de paz. 824 01:03:16,710 --> 01:03:23,093 E eu acho que uma alma humana vale mais de dez mil rifles dele. 825 01:03:23,248 --> 01:03:27,367 Ent�o, acho que talvez ele tenha raz�o ao tentar negociar. 826 01:03:48,006 --> 01:03:50,988 Se � assim que voc� quiser, � assim que ser�. 827 01:03:51,109 --> 01:03:52,334 Bom garoto. 828 01:03:53,638 --> 01:03:54,868 Jason...! 829 01:03:55,474 --> 01:03:58,171 Eles est�o errados, tenho certeza disso agora. 830 01:03:58,197 --> 01:03:59,561 O que podemos fazer? 831 01:03:59,730 --> 01:04:01,895 Eles t�m o direito de falar sua pe�a. 832 01:04:02,516 --> 01:04:05,096 E eu disse aos Comanches, que ficaria com a palavra deles. 833 01:04:07,445 --> 01:04:10,136 Ah, nunca ouvi essa tolice! 834 01:04:10,333 --> 01:04:13,502 Em primeiro lugar, acho que voc� est� orgulhoso de Senhorita Amy. 835 01:04:15,318 --> 01:04:16,783 Sinto muito. 836 01:04:18,434 --> 01:04:22,310 Eu declaro, se eu n�o acho que Jason, j� estivesse no sol por muito tempo. 837 01:04:25,927 --> 01:04:28,017 Me desculpe, Sr. Tobias, eu tive que... 838 01:04:47,708 --> 01:04:49,545 Obrigado por ter vindo, Tobias. 839 01:04:50,355 --> 01:04:52,450 S� tenho que te pedir para voltar. 840 01:04:52,476 --> 01:04:54,618 Eles v�o precisar de voc� mais l� no vag�o. 841 01:04:54,727 --> 01:04:58,864 Eu acho que n�o faz muita diferen�a onde eles varminth levantar meu cabelo. 842 01:04:58,890 --> 01:05:00,539 Resultados o mesmo. 843 01:05:02,027 --> 01:05:05,108 Doggone isto, Jason, voc� foi a ameixa "louca"? 844 01:05:05,134 --> 01:05:07,311 N�o � in�til chewin tudo de novo, Tobias. 845 01:05:08,087 --> 01:05:12,331 Dou minha palavra e quem sabe? Talvez funcione. 846 01:05:12,515 --> 01:05:15,699 Voc� est� falando mais, como eles todos os dias. 847 01:05:46,827 --> 01:05:51,085 Diga ao seu chefe, que desistimos dos nossos rifles. 848 01:05:58,249 --> 01:06:01,548 Mas diga-lhes que nos d� sua palavra, ele dar� seus arcos e flechas. 849 01:06:01,790 --> 01:06:03,678 E deixe-nos ir em paz. 850 01:06:09,418 --> 01:06:13,052 N�s mantemos a palavra. Voc� vai em paz. 851 01:06:13,648 --> 01:06:16,865 Volte para o vag�o agora e traga os rifles aqui. 852 01:06:19,195 --> 01:06:21,123 Voc� ficar� bem agora, Foster. 853 01:06:21,801 --> 01:06:23,157 Voc� entende? 854 01:06:25,963 --> 01:06:28,446 Jason, voc� fez errado sobre estes varmints. 855 01:07:34,776 --> 01:07:36,972 Voc� disse, que poder�amos ir em paz! 856 01:08:35,433 --> 01:08:36,537 Foster! 857 01:08:53,205 --> 01:08:57,545 Voc� estava certo, Clay. Eles est�o esperando para emboscada. 858 01:08:57,718 --> 01:08:59,036 Est� tudo bem, Foster. 859 01:08:59,300 --> 01:09:01,496 Vamos, vamos lev�-los de volta ao vag�o! 860 01:09:27,173 --> 01:09:28,928 Vamos pegar Amy para cuidar deles. 861 01:09:34,625 --> 01:09:36,286 Ele est� ferido mal, Amy. 862 01:09:36,992 --> 01:09:38,524 Ele estava tentando nos avisar. 863 01:09:38,724 --> 01:09:40,403 Desculpe, Amy. 864 01:09:40,895 --> 01:09:42,761 Eu pensei que estava fazendo o direito - 865 01:09:42,787 --> 01:09:44,287 Comanches! 866 01:09:47,296 --> 01:09:49,650 Obtenha Foster nesse vag�o, r�pido! 867 01:09:49,676 --> 01:09:51,756 N�o... Coloque os rifles l� fora! 868 01:09:51,782 --> 01:09:53,908 Deixe-me aqui, eu vou ficar bem. 869 01:10:01,827 --> 01:10:04,692 Deixe-os chegar perto o suficiente, para que voc� n�o perca um tiro. 870 01:10:04,881 --> 01:10:06,209 Deixe-os ter. 871 01:10:20,876 --> 01:10:23,589 N�o fique nervoso, lembre-se do que eu lhe falei. 872 01:10:23,615 --> 01:10:26,326 D� a esse gatilho um aperto lento, suave e f�cil. 873 01:10:26,542 --> 01:10:28,585 Olhe para voc�! Voc� pegou a ma�� de Adam saltando, 874 01:10:28,611 --> 01:10:30,870 para baixo e para baixo como uma barata em um fog�o quente! 875 01:10:30,903 --> 01:10:32,941 Simmer para baixo, ou voc� vai sufocar com certeza. 876 01:10:32,967 --> 01:10:36,702 Agora, Lon, agora � hora de disparar! 877 01:10:57,704 --> 01:11:00,116 Eu sempre disse que o menino estava, no neg�cio errado. Lon! 878 01:11:00,142 --> 01:11:01,806 Ya Varmint-Slinger! 879 01:11:02,824 --> 01:11:04,569 Qual � o problema? Aqui! 880 01:11:04,595 --> 01:11:06,196 Saia daqui! Pode ser um pouco mais deles! 881 01:11:10,538 --> 01:11:12,068 Isso foi feito, por Sylva cookie! 882 01:11:13,141 --> 01:11:14,425 Os �ndios j� se foram! 883 01:11:14,948 --> 01:11:17,715 Sim, eles se foram embora. 884 01:11:17,741 --> 01:11:21,545 Vamos carregar mais alguns deles "Kentuckys", porque eles podem voltar. 885 01:12:13,460 --> 01:12:15,759 Volte, voc� miser�vel varmints! 886 01:12:15,785 --> 01:12:18,815 Eu tenho um pouco mais desses Kentuckys, que eu quero te dar! 887 01:12:18,841 --> 01:12:21,931 Me desculpe, Sr. Tobias, mas esqueci tudo o que voc� me disse para fazer. 888 01:12:21,957 --> 01:12:25,261 Oh, Lon! Apertei e apertei nada aconteceu! 889 01:12:25,287 --> 01:12:26,443 Cale-se. 890 01:13:02,291 --> 01:13:04,867 Foster! Voc� ficou louco? 891 01:13:07,086 --> 01:13:08,656 Foster, volte! 892 01:13:28,318 --> 01:13:29,793 O Senhor d�... 893 01:13:30,349 --> 01:13:32,429 e o Senhor tira. 894 01:13:40,844 --> 01:13:45,682 O Senhor tira, mas o Senhor d�. 895 01:13:46,806 --> 01:13:50,891 Bendito seja o Nome do Senhor. Um homem. 896 01:13:52,130 --> 01:13:55,046 Bem, � melhor estar nos movendo, antes que a escurid�o entre. 897 01:13:55,327 --> 01:13:57,563 Reconhe�a-lhes Comanches, eles j� tiveram o suficiente. 898 01:13:57,589 --> 01:14:00,670 Mas um corpo n�o consegue dizer, o que ser� para o pr�ximo. 899 01:14:01,285 --> 01:14:03,915 Poderia ser que n�o vamos ver nenhum Injuns por um tempo, 900 01:14:03,941 --> 01:14:06,343 mas n�s vamos ser bem cuidadosos exatamente o mesmo. 901 01:14:06,797 --> 01:14:09,545 Ruben? Oh, Ruben! 902 01:14:10,909 --> 01:14:12,768 Voc� dirige melhor o vag�o. 903 01:14:13,104 --> 01:14:14,628 O pregador estar� com voc�. 904 01:14:15,276 --> 01:14:18,694 Tobias e Lon, eles levantar�o, a retaguarda e irei montar o ponto. 905 01:14:22,970 --> 01:14:26,631 Agora, todos n�s estamos cansados e sedentos e batidos. 906 01:14:27,495 --> 01:14:30,119 E talvez as Comanches estejam figurando nisso, 907 01:14:30,145 --> 01:14:32,004 ent�o vamos manter, um olho afiado aberto. 908 01:14:32,754 --> 01:14:34,885 E se estamos saltados, siga a cabe�a para o vag�o. 909 01:14:34,911 --> 01:14:36,957 H� muitos rifles carregados l� prontos para n�s. 910 01:15:29,250 --> 01:15:33,809 Vamos nos reunir no rio... 911 01:15:33,835 --> 01:15:38,594 o belo rio lindo... o belo rio lindo... 912 01:15:38,620 --> 01:15:47,850 Sim, nos reuniremos no rio, que flui pelo trono de Deus. 913 01:16:14,935 --> 01:16:18,667 Homem branco, Rifle. Fale uma morte r�pida. 914 01:16:19,608 --> 01:16:21,819 Comanche. Sem brigas. 915 01:16:22,819 --> 01:16:26,191 Homem branco. V� em paz. 916 01:16:51,901 --> 01:16:55,090 Comanches dizem que est�o dispostos, a nos deixar passar sem uma briga. 917 01:16:55,116 --> 01:16:56,631 N�o � assim que eu faria isso. 918 01:16:56,657 --> 01:17:00,167 Eu come�aria um come�o e explodi-lo, que os pag�os daqui at� o reino venham! 919 01:17:00,193 --> 01:17:01,556 Achei isso, Tobias. 920 01:17:01,817 --> 01:17:03,930 Estou achando que talvez eles fiquem cheios 921 01:17:03,956 --> 01:17:05,991 e se come�armos a filmar, talvez eles n�o corram. 922 01:17:06,194 --> 01:17:07,804 Alguns de n�s v�o se machucar, 923 01:17:07,830 --> 01:17:09,901 especialmente se eles estiverem naquele vag�o. 924 01:17:10,459 --> 01:17:12,082 Por que paramos? 925 01:17:12,202 --> 01:17:16,041 Checando! Tudo vai ficar bem. 926 01:17:17,060 --> 01:17:20,090 Tudo bem agora, estou me movendo! 927 01:17:20,369 --> 01:17:21,605 Venha aqui, Lon. 928 01:17:22,356 --> 01:17:23,801 Vamos ver isso! 929 01:17:24,057 --> 01:17:26,968 Voc� n�o come�a a se desencadear feliz com o Kentucky. 930 01:17:26,994 --> 01:17:30,229 Ya n�o � suposto disparar at� Jason dar a palavra, voc� me ouve? 931 01:17:30,255 --> 01:17:33,088 Por favor, Sr. Tobias. N�o comece a me escolher, por favor. 932 01:17:33,114 --> 01:17:36,594 Eu acho que eu n�o estou mais nervoso do que ningu�m. 933 01:17:38,446 --> 01:17:39,689 Saia daqui. 934 01:17:43,666 --> 01:17:46,943 Ainda acho que o menino est�, no neg�cio errado. 935 01:20:06,483 --> 01:20:09,733 Preach, Ruben, n�s conseguimos! 936 01:20:19,369 --> 01:20:22,527 Sr. Tobias, � poderoso sil�ncio. 937 01:20:23,884 --> 01:20:25,290 Estou assustado. 938 01:20:31,302 --> 01:20:33,396 N�o deixe que os �ndios, o peguem, Lon. 939 01:21:01,606 --> 01:21:03,030 Sr. Tobias! 940 01:21:39,101 --> 01:21:40,245 Oh... 941 01:21:40,700 --> 01:21:41,938 Ah! Se eu n�o for. 942 01:21:41,964 --> 01:21:43,865 Lon, n�o adianta adicionar a emo��o. 943 01:21:43,891 --> 01:21:45,317 V� em frente. 944 01:21:45,610 --> 01:21:48,401 Al�m disso, voc� poderia ajudar Jason com a nova filha. 945 01:21:48,427 --> 01:21:50,251 Mas eles come�aram. Hai... 946 01:21:50,277 --> 01:21:51,530 Eu sei isso. 947 01:21:51,556 --> 01:21:53,642 Mas apenas um deles e um deles come�aram a se abalar. 948 01:21:54,060 --> 01:21:55,174 Aha... 949 01:21:55,375 --> 01:22:00,297 Eu realmente n�o acho que a flecha, foi baleada por um �ndio chamado Rony. 950 01:22:04,536 --> 01:22:07,106 Venha, me fa�a um favor. V� buscar Jason, voc� vai, por favor? 951 01:22:07,132 --> 01:22:09,639 Mas voc� se machucou, Sr. Tobias. Eu n�o posso deixar voc�. 952 01:22:09,665 --> 01:22:12,381 Nada comigo, filho. V�, v� em frente. 953 01:22:12,407 --> 01:22:13,458 Aha... 954 01:22:16,388 --> 01:22:17,614 Tobias! 955 01:22:36,099 --> 01:22:37,237 Jason... 956 01:22:37,713 --> 01:22:43,668 parece que voc� est� arrumando para cair dez p�s naquele vale, na terra prometida. 957 01:22:48,349 --> 01:22:50,602 Mas o velho Tobias, n�o est� com voc�. 958 01:22:53,458 --> 01:22:58,130 Voc� se lembra ent�o quando eu lhe disse, que os rifles e as mulheres n�o se misturam? 959 01:22:59,402 --> 01:23:01,500 Bem, parece que sim. 960 01:23:03,882 --> 01:23:05,560 Ela est� l� esperando por voc�. 961 01:23:10,025 --> 01:23:11,729 Em breve voc� vai tir�-la... 962 01:23:11,755 --> 01:23:13,849 onde as montanhas altas se aproximam 963 01:23:13,875 --> 01:23:16,761 e quase d�o a Deus nelas �rvores grandes e verdes. 964 01:23:17,979 --> 01:23:20,310 Voc� vai arrumar uma loja, Jason e voc�... 965 01:23:21,061 --> 01:23:23,669 Voc� come�a a fazer esses "Kentucks". 966 01:23:27,615 --> 01:23:29,855 N�o � uma coisa de beleza? 967 01:23:33,505 --> 01:23:34,922 Por que, 968 01:23:35,055 --> 01:23:38,855 n�o se lembram de Sweet Betsy... 79824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.