All language subtitles for Just.Add.Romance.2019.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,145 --> 00:00:09,917 UMA PITADA DE AMOR 2 00:00:11,098 --> 00:00:14,098 Subrip: @killingraylla 3 00:00:19,953 --> 00:00:22,455 Tenho coentro fresco especialmente para você. 4 00:00:22,539 --> 00:00:26,209 -Ai, meu coração! -É coentro, Carley, não rosas. 5 00:00:26,292 --> 00:00:29,087 -Prefiro as ervas. -Prepare-se para o manjericão. 6 00:00:29,170 --> 00:00:31,548 -Pronto. -Guarde um pouco para mim. 7 00:00:31,631 --> 00:00:32,674 Pode deixar. 8 00:00:43,059 --> 00:00:44,561 -Oi! -Oi! 9 00:00:45,520 --> 00:00:48,231 -O melhor pretzel de Nova York. -É todo seu. 10 00:00:48,314 --> 00:00:50,358 O melhor de todos tem que saber disso. 11 00:00:50,817 --> 00:00:53,486 -Lembrar nunca faz mal. -Obrigado, Tony! 12 00:00:55,738 --> 00:00:56,781 Está atrasada. 13 00:00:57,282 --> 00:00:59,242 -Você também. -Menos do que você. 14 00:00:59,784 --> 00:01:02,245 Como pode ser tão cavalheiro e tão competitivo. 15 00:01:02,328 --> 00:01:04,914 O que eu posso fazer? Sou um cara complicado. 16 00:01:17,760 --> 00:01:19,596 Hortelã no bouillabaisse? Sério? 17 00:01:20,096 --> 00:01:22,640 Não sou leal à receita. Cozinho por instinto. 18 00:01:22,724 --> 00:01:26,269 Tipo um pato com laranja virando pato à la Carley? 19 00:01:26,352 --> 00:01:28,855 Melhor do que o tédio que você defende. 20 00:01:28,938 --> 00:01:31,858 Nem todos os pratos precisam virar briga de egos. 21 00:01:33,818 --> 00:01:36,070 Que tal uma trégua até o próximo prato? 22 00:01:42,410 --> 00:01:45,538 Você eleva a um outro patamar ingredientes surpreendentes. 23 00:01:45,788 --> 00:01:49,167 -Eu ponho a arte na cozinha. -E põe muito azeite. 24 00:01:49,250 --> 00:01:51,419 O que não custa uma estrela Michelin... 25 00:01:51,502 --> 00:01:53,880 Cuidado para o caldo não ficar muito espesso. 26 00:01:55,131 --> 00:01:56,841 Talvez tenha que improvisar. 27 00:02:02,680 --> 00:02:05,266 Bouillabaisse não é a sua especialidade. 28 00:02:07,518 --> 00:02:09,270 Acho que acabou a trégua. 29 00:02:20,239 --> 00:02:21,866 Fizemos bouillabaisse hoje. 30 00:02:21,950 --> 00:02:24,243 Essas chalotas têm que ser bem fininhas. 31 00:02:25,078 --> 00:02:27,997 Desculpe, estamos lotados hoje, e estou sem tempo. 32 00:02:28,081 --> 00:02:29,332 Quer me dizer algo? 33 00:02:29,415 --> 00:02:32,794 Vou fazer um estágio em Paris com a Francine Durant. 34 00:02:32,877 --> 00:02:35,338 Que ótimo, querida! Você pode aprender muito. 35 00:02:35,421 --> 00:02:36,464 Estou empolgada. 36 00:02:36,547 --> 00:02:38,633 Sou amigo dela e posso... 37 00:02:38,716 --> 00:02:41,135 Não, não. Quero ir por minha conta. Obrigada. 38 00:02:41,636 --> 00:02:44,013 -Como quiser. -Eu já chegaria com pressão. 39 00:02:44,847 --> 00:02:48,184 -Posso dar só um conselho? -Pode, chef. 40 00:02:49,060 --> 00:02:51,354 A cozinha da Francine é bastante rígida. 41 00:02:51,854 --> 00:02:53,481 Não se aventure muito. 42 00:02:53,564 --> 00:02:56,651 Vamos ver se ela me escolhe, e aí você me dá sermão, pai. 43 00:02:57,819 --> 00:02:58,820 É justo. 44 00:03:10,289 --> 00:03:13,876 Certo, pessoal. Hoje, vamos fazer vieiras. 45 00:03:15,420 --> 00:03:17,755 -Parabéns por Paris. -Obrigada! 46 00:03:17,839 --> 00:03:21,551 Pois é. A Francine Durant é o meu ídolo na gastronomia. 47 00:03:24,387 --> 00:03:25,972 Com licença, onde está o Jason? 48 00:03:26,055 --> 00:03:28,307 Ele não vai mais participar das aulas. 49 00:03:31,185 --> 00:03:33,271 Não entendo. Por que ele sairia? 50 00:03:33,938 --> 00:03:35,481 É, ele nem se despediu. 51 00:03:36,149 --> 00:03:37,734 O que será que aconteceu? 52 00:03:43,072 --> 00:03:46,826 -Estou indo para o aeroporto. -Não precisa fazer isso. 53 00:03:46,909 --> 00:03:48,703 Estou sempre às suas ordens, pai. 54 00:03:48,786 --> 00:03:51,039 Nos vemos quando você chegar em Chicago. 55 00:03:51,122 --> 00:03:52,415 Certo. Tchau. 56 00:03:53,416 --> 00:03:54,417 Olá. 57 00:03:55,126 --> 00:03:56,294 LaGuardia. 58 00:04:05,511 --> 00:04:07,096 TRÊS ANOS DEPOIS 59 00:04:16,898 --> 00:04:19,317 Ótimo. Um pouco mais de manjericão no pesto. 60 00:04:19,984 --> 00:04:22,987 Cuidado para a massa não se sobrepor ao camarão. 61 00:04:28,451 --> 00:04:31,287 O tortellini primavera está ótimo hoje. 62 00:04:31,370 --> 00:04:33,790 Sempre... Mesma receita, mesmos ingredientes. 63 00:04:33,873 --> 00:04:37,001 Padrão é isso. Ser familiar vale tanto quanto ser bom. 64 00:04:37,085 --> 00:04:39,253 Sou gerente deste lugar há muito tempo, 65 00:04:39,337 --> 00:04:41,297 e nunca tivemos uma chef tão boa. 66 00:04:41,381 --> 00:04:43,966 -Obrigada. -Entendo a sua frustração. 67 00:04:44,050 --> 00:04:45,426 Às vezes, só quero ousar 68 00:04:45,510 --> 00:04:48,888 e fazer um primavera imprevisível e surpreendente. 69 00:04:48,971 --> 00:04:50,681 Vou discutir com a direção. 70 00:04:52,016 --> 00:04:54,018 Você viu "Kitchen Showdown" ontem? 71 00:04:54,685 --> 00:04:56,604 É o melhor programa sobre cozinha. 72 00:04:56,687 --> 00:04:58,564 Quem ganhar abre um restaurante. 73 00:04:58,648 --> 00:05:01,651 Eles vêm a Chicago atrás dos melhores chefs locais. 74 00:05:01,734 --> 00:05:03,111 Entendi. 75 00:05:03,653 --> 00:05:05,071 Já provei a sua comida. 76 00:05:05,154 --> 00:05:07,156 Tenho certeza de que você tem chance. 77 00:05:20,294 --> 00:05:22,755 Compre mais daquele azeite siciliano. 78 00:05:22,839 --> 00:05:26,134 -É saborosíssimo. -E caríssimo. 79 00:05:26,217 --> 00:05:27,176 Kent! 80 00:05:27,260 --> 00:05:29,428 A atenção aos detalhes faz o prato. 81 00:05:29,512 --> 00:05:31,889 Você pensava isso quando fazia hambúrguer? 82 00:05:32,640 --> 00:05:35,393 Há lanchonetes ótimas, especialmente, a do meu pai. 83 00:05:36,060 --> 00:05:39,397 A grelha é quente, mas ensina muito. 84 00:05:39,480 --> 00:05:40,565 Tudo bem. 85 00:05:40,648 --> 00:05:43,276 Trabalhei com vários chefs, e há um fator comum: 86 00:05:43,359 --> 00:05:46,070 os melhores ingredientes que o dinheiro pode bancar. 87 00:05:46,154 --> 00:05:48,948 Vou trazer o contador para fazer uma degustação. 88 00:05:52,118 --> 00:05:55,204 Se pudesse, Kent usaria enlatados e pratos descartáveis. 89 00:05:58,457 --> 00:06:01,752 Ganhe o "Kitchen Showdown" e me leve para seu restaurante. 90 00:06:01,836 --> 00:06:02,837 De verdade. 91 00:06:02,920 --> 00:06:05,965 Eu teria que enfrentar os melhores chefs da cidade. 92 00:06:06,048 --> 00:06:07,675 Não tenho essa experiência. 93 00:06:07,758 --> 00:06:10,219 Tire a gente daqui antes que o Kent piore. 94 00:06:10,303 --> 00:06:12,680 Você pode arrumar emprego onde quiser. 95 00:06:12,763 --> 00:06:15,683 Prefiro cortar e fatiar para um chef em quem acredito. 96 00:06:15,766 --> 00:06:17,226 Faça a sua inscrição. 97 00:06:18,477 --> 00:06:19,520 Que mal faria? 98 00:06:44,587 --> 00:06:45,713 Vamos lá. 99 00:06:54,388 --> 00:06:56,807 INSCRIÇÃO REALIZADA BOA SORTE! 100 00:07:07,526 --> 00:07:10,279 É por isso que eu adoro ser sua vizinha. 101 00:07:10,821 --> 00:07:12,698 Não conseguiria ver TV sem isso. 102 00:07:13,616 --> 00:07:17,078 O "Kitchen Showdown" está vindo para Chicago, e eu me inscrevi. 103 00:07:17,620 --> 00:07:21,082 Se eu ganhasse o programa e abrisse o meu restaurante, 104 00:07:21,165 --> 00:07:23,334 adiantaria os meus planos em muitos anos. 105 00:07:23,417 --> 00:07:24,752 Que planos são esses? 106 00:07:25,544 --> 00:07:27,838 Plano para algo que você quer que aconteça. 107 00:07:28,172 --> 00:07:30,841 Desde a escola, já sabíamos o que queríamos ser. 108 00:07:30,925 --> 00:07:33,135 Verdade. A sua mãe ia ser arquiteta, 109 00:07:33,219 --> 00:07:34,553 e eu queria ser chef. 110 00:07:34,637 --> 00:07:36,347 Até agora, está dando certo. 111 00:07:36,430 --> 00:07:39,100 Eu tenho um plano: quero um cachorro. 112 00:07:40,351 --> 00:07:42,103 Não é bem a mesma coisa. 113 00:07:42,186 --> 00:07:44,522 Bem, mas, mesmo assim, eu quero um cachorro. 114 00:07:46,816 --> 00:07:48,567 Ela só fala nisso. 115 00:07:49,068 --> 00:07:50,486 Faz parte do plano dela. 116 00:07:51,862 --> 00:07:54,740 Acho que está funcionando. Estou quase me rendendo. 117 00:07:55,324 --> 00:07:58,035 Bem-vindos ao "Kitchen Showdown" de Nova York. 118 00:07:58,119 --> 00:08:01,038 Viajamos por todo o país em busca dos melhores chefs, 119 00:08:01,122 --> 00:08:04,500 e o vencedor de cada cidade abre o seu próprio restaurante. 120 00:08:04,583 --> 00:08:08,087 É um belo prêmio, mas a competição é bem intensa. 121 00:08:08,421 --> 00:08:09,797 Acho que você vai ganhar. 122 00:08:09,880 --> 00:08:12,341 Só precisa fazer uma pipoca igual a esta. 123 00:08:14,844 --> 00:08:17,221 Você é a minha crítica gastronômica favorita. 124 00:08:22,518 --> 00:08:23,561 Oi. 125 00:08:26,105 --> 00:08:27,940 Sim, ótimo. Claro. 126 00:08:28,858 --> 00:08:30,443 Ok, até lá. 127 00:08:31,277 --> 00:08:32,320 Tchau. 128 00:08:34,113 --> 00:08:37,616 -Já sei que não era do programa. -Era o meu pai. 129 00:08:38,576 --> 00:08:40,870 Está vindo para a cidade e quer almoçar. 130 00:08:41,662 --> 00:08:44,457 -Há quanto tempo não o vê? -Seis meses. 131 00:08:46,709 --> 00:08:50,755 Quantos anos tenho que ter para não precisar da aprovação dele? 132 00:08:52,131 --> 00:08:53,341 Mais uns cem anos. 133 00:08:55,217 --> 00:08:56,552 Mas você o ama, não é? 134 00:08:58,638 --> 00:08:59,889 Do fundo do coração. 135 00:09:00,222 --> 00:09:01,640 Então fique feliz. 136 00:09:03,059 --> 00:09:04,393 Tem uma certa lógica. 137 00:09:04,935 --> 00:09:06,103 Tem mesmo. 138 00:09:06,854 --> 00:09:08,314 Vamos lá ver o programa. 139 00:09:19,116 --> 00:09:20,368 Como está a sua mãe? 140 00:09:20,826 --> 00:09:22,703 Ela gosta de morar em Vancouver. 141 00:09:22,787 --> 00:09:24,580 Ela e Henry compraram um barco. 142 00:09:26,415 --> 00:09:28,167 O que veio fazer em Chicago? 143 00:09:28,250 --> 00:09:31,087 Estou fazendo uma consultoria para uma empresa 144 00:09:31,170 --> 00:09:33,172 que quer mudar os seus restaurantes. 145 00:09:33,255 --> 00:09:36,467 Como a sede deles é aqui, você vai me ver muitas vezes. 146 00:09:36,926 --> 00:09:38,594 Lembra-se daquela brincadeira 147 00:09:38,677 --> 00:09:41,847 em que eu tinha que descobrir o ingrediente secreto do molho? 148 00:09:42,139 --> 00:09:43,516 Como se fosse ontem. 149 00:09:44,100 --> 00:09:47,186 As minhas lembranças com você são todas na cozinha. 150 00:09:47,269 --> 00:09:48,562 Para falar a verdade, 151 00:09:48,646 --> 00:09:51,482 eu não sabia o que fazer, e você parecia gostar. 152 00:09:51,565 --> 00:09:53,275 -Eu adorava. -Adorava mesmo. 153 00:09:54,151 --> 00:09:56,237 Até a rebeldia da adolescência. 154 00:09:57,363 --> 00:10:00,074 -Estava tentando me definir. -Então era isso? 155 00:10:00,616 --> 00:10:04,703 Lembro que você punha anchovas na fritada. Para mim é rebeldia. 156 00:10:05,204 --> 00:10:08,416 O que uma garota não faz para ter a atenção do pai. 157 00:10:11,669 --> 00:10:13,337 Então, como está a sua vida? 158 00:10:13,963 --> 00:10:15,673 Bem, eu 159 00:10:17,007 --> 00:10:19,844 me inscrevi esses dias no "Kitchen Showdown". 160 00:10:22,054 --> 00:10:23,222 Já assistiu? 161 00:10:23,305 --> 00:10:25,349 Eu não tenho tempo. 162 00:10:25,433 --> 00:10:27,268 Um código para "eu não aprovo"? 163 00:10:27,893 --> 00:10:31,313 Carley, nós cozinhamos para ter alegria e prazer, 164 00:10:31,981 --> 00:10:33,274 não para ter fama. 165 00:10:34,024 --> 00:10:36,986 É só um atalho para ter o meu restaurante. 166 00:10:45,286 --> 00:10:46,287 É gengibre. 167 00:10:46,954 --> 00:10:48,497 É o que dá sabor ao molho. 168 00:10:48,581 --> 00:10:51,417 Eu também detecto um pouco de lima. 169 00:10:55,671 --> 00:10:58,966 Que tal isso virar hábito? Eu quero muito vir sempre aqui. 170 00:10:59,717 --> 00:11:00,759 Eu adoraria. 171 00:11:01,385 --> 00:11:02,386 Eu também. 172 00:11:07,766 --> 00:11:10,311 Nossa! Que omeletes mais lindos, pai! 173 00:11:10,394 --> 00:11:13,981 É, às vezes, gosto de caprichar um pouco mais. 174 00:11:14,064 --> 00:11:16,192 Você é o melhor cozinheiro que conheço. 175 00:11:16,942 --> 00:11:20,237 -A sua mãe é a fim de mim. -É, eu percebi. 176 00:11:20,321 --> 00:11:21,739 -Tome. -Obrigado, mãe. 177 00:11:22,281 --> 00:11:24,450 Como vai lá no restaurante? 178 00:11:24,533 --> 00:11:26,785 Bem, a minha equipe é ótima, 179 00:11:27,453 --> 00:11:29,830 mas o meu chefe não é fácil. 180 00:11:29,914 --> 00:11:32,291 Pois é. Um dia, você vai ser o chefe. 181 00:11:34,835 --> 00:11:37,755 Vocês conhecem aquele programa? O "Kitchen Showdown"? 182 00:11:37,838 --> 00:11:39,256 Sim, eu sempre assisto. 183 00:11:39,340 --> 00:11:42,551 Quando vendemos a lanchonete, o seu pai descobriu a TV. 184 00:11:43,761 --> 00:11:46,263 Bem, eles estão vindo para Chicago. 185 00:11:46,347 --> 00:11:49,016 -Você tem que participar! -É. 186 00:11:49,433 --> 00:11:51,727 Eu me inscrevi. Sei que é difícil, 187 00:11:51,810 --> 00:11:54,522 mas eles podem ir ao restaurante em segredo 188 00:11:54,605 --> 00:11:55,981 experimentar a comida. 189 00:11:56,065 --> 00:11:57,274 Até agora, nada. 190 00:11:57,358 --> 00:11:59,735 Não. Eles podem ter ido, e você nem soube. 191 00:11:59,818 --> 00:12:02,696 -Verdade. -Sei lá. É muito difícil. 192 00:12:02,780 --> 00:12:05,449 Sem falar que o meu chefe já é dureza 193 00:12:05,533 --> 00:12:07,409 sem eu pedir uns dias de folga. 194 00:12:07,952 --> 00:12:10,079 Acho que é algo que você quer muito. 195 00:12:10,788 --> 00:12:15,125 Provar que é bom, o que já sei, mas você talvez não. 196 00:12:15,751 --> 00:12:16,794 Sabe, 197 00:12:17,294 --> 00:12:20,297 veio cuidar da lanchonete quando eu quebrei o braço. 198 00:12:21,048 --> 00:12:23,634 Eu trago isso comigo até hoje. 199 00:12:23,717 --> 00:12:26,845 Talvez essa seja a sua chance de recuperar o tempo perdido. 200 00:12:28,097 --> 00:12:29,181 Talvez. 201 00:12:30,307 --> 00:12:31,600 Mas é muito difícil. 202 00:12:31,684 --> 00:12:33,686 Às vezes, é melhor assim. 203 00:12:35,729 --> 00:12:36,772 Obrigado. 204 00:12:45,614 --> 00:12:47,366 E aí, Carley? Como está o sabor? 205 00:12:48,450 --> 00:12:49,952 Acho que falta potência. 206 00:12:50,578 --> 00:12:51,996 Todo dia parece um teste. 207 00:12:52,079 --> 00:12:54,665 Não sei se o programa mandou alguém pra me testar. 208 00:12:54,748 --> 00:12:56,667 Nem o meu avental da sorte me acalma. 209 00:12:56,750 --> 00:12:58,127 Por que ele é da sorte? 210 00:12:58,210 --> 00:13:00,838 O meu pai me deu antes da escola de Gastronomia. 211 00:13:00,921 --> 00:13:02,631 "Cozinhe com o coração. Papai." 212 00:13:02,715 --> 00:13:06,260 Uma provinha de fé. É o que gosto de pensar. 213 00:13:06,677 --> 00:13:08,053 Tenho certeza de que é. 214 00:13:12,057 --> 00:13:14,685 Será que o cara de terno cinza é do programa? 215 00:13:15,185 --> 00:13:16,270 É o meu dentista. 216 00:13:18,147 --> 00:13:21,317 -E o de colete vermelho? -Não parece o tipo da TV. 217 00:13:23,902 --> 00:13:25,654 Vestido verde e gravata listrada. 218 00:13:25,738 --> 00:13:26,989 Acabaram de chegar. 219 00:13:27,823 --> 00:13:29,533 Vamos ver o que eu descubro. 220 00:13:36,081 --> 00:13:38,500 A de vestido verde citou o "Kitchen Showdown", 221 00:13:38,584 --> 00:13:41,170 -e eles pediram um vinho ótimo. -Eu sabia! 222 00:13:42,463 --> 00:13:44,715 -Preciso cozinhar para eles. -Vai dar certo. 223 00:13:44,798 --> 00:13:47,092 É só não desmaiar antes do prato principal. 224 00:13:54,975 --> 00:13:58,103 Um garçom disse ao maitre que alguém do "Kitchen Showdown" 225 00:13:58,187 --> 00:14:00,105 esteve no restaurante ontem? 226 00:14:01,148 --> 00:14:03,359 Eu... Eu não sabia que eles tinham vindo. 227 00:14:03,942 --> 00:14:05,235 Como eu fico nessa? 228 00:14:05,319 --> 00:14:08,197 O Jason pode passar os menus, e fico no lugar dele. 229 00:14:09,490 --> 00:14:12,368 Muita gente vê o programa. Pode ser bom para a casa. 230 00:14:12,451 --> 00:14:15,871 -Nem sei se vão me escolher. -Mas você está doido para ir. 231 00:14:16,288 --> 00:14:17,498 É, acho que sim. 232 00:14:20,334 --> 00:14:21,543 Se você entrar, 233 00:14:21,627 --> 00:14:24,338 cite o restaurante sempre que puder. 234 00:14:24,421 --> 00:14:25,422 Claro. 235 00:14:30,052 --> 00:14:32,846 Não vejo a hora de contar para o papai. Ele vai pirar. 236 00:14:36,850 --> 00:14:38,769 Ora, ora, ora. 237 00:14:40,020 --> 00:14:41,313 Finalmente, cedi. 238 00:14:41,730 --> 00:14:44,024 O nome dela é Daisy. Ela é muito mansinha. 239 00:14:44,108 --> 00:14:45,317 E muito lindinha. 240 00:14:48,153 --> 00:14:49,154 Com licença. 241 00:14:51,448 --> 00:14:53,867 -Alô? -É a Carley Benson? 242 00:14:53,951 --> 00:14:55,911 Olá. Tenho o prazer de informar 243 00:14:55,994 --> 00:14:58,831 que você foi escolhida para o "Kitchen Showdown". 244 00:14:59,790 --> 00:15:02,876 Não acredito! Que notícia maravilhosa! 245 00:15:02,960 --> 00:15:05,129 Acho que já posso respirar. 246 00:15:05,838 --> 00:15:06,839 Muito obrigada. 247 00:15:06,922 --> 00:15:10,467 Começaremos a gravar segunda. Receberá todas as informações. 248 00:15:11,093 --> 00:15:12,094 Boa sorte. 249 00:15:12,177 --> 00:15:13,220 Obrigada. 250 00:15:14,388 --> 00:15:15,973 Vou participar do programa. 251 00:15:17,182 --> 00:15:19,351 Estou tão feliz por você. 252 00:15:23,522 --> 00:15:25,566 Vamos conhecer os outros concorrentes 253 00:15:25,649 --> 00:15:27,234 e dar uma orientação rápida. 254 00:15:27,484 --> 00:15:29,528 -Está pronta, Carley? -Estou. 255 00:15:35,951 --> 00:15:38,495 Ok, vou apresentá-la aos participantes. 256 00:15:38,579 --> 00:15:41,999 Estes são o Winston, a Suzanne, a Tina e o Peter. 257 00:15:42,082 --> 00:15:43,917 -Esta é a Carley. -Oi. 258 00:15:44,001 --> 00:15:46,086 Achei que seriam seis chefs na disputa. 259 00:15:46,754 --> 00:15:49,214 -Oi. -Aí está ele. Este é o Jason. 260 00:15:50,591 --> 00:15:51,800 Você está atrasado. 261 00:15:51,884 --> 00:15:54,178 -Há quanto tempo! -É. 262 00:15:54,261 --> 00:15:56,263 Viemos parar no mesmo programa de TV. 263 00:15:56,346 --> 00:15:58,140 -Coisa rara. -Você acha? 264 00:16:00,350 --> 00:16:02,603 Desculpa, é que estudamos juntos. 265 00:16:02,686 --> 00:16:05,147 -E você sumiu. -Mas agora estou aqui. 266 00:16:06,148 --> 00:16:08,358 E vocês conhecem a Beverly Chadwick. 267 00:16:08,442 --> 00:16:11,904 Ela apresenta o programa e também é um dos juízes. 268 00:16:11,987 --> 00:16:15,616 Vocês são os seis melhores chefs de Chicago. 269 00:16:15,699 --> 00:16:17,326 Trata-se de uma competição, 270 00:16:17,409 --> 00:16:19,787 mas vamos manter o respeito e nos divertir. 271 00:16:19,870 --> 00:16:22,664 São seis dias de filmagem em horário bem extenso, 272 00:16:22,748 --> 00:16:25,417 mas o prêmio é ter o seu próprio restaurante. 273 00:16:25,918 --> 00:16:27,336 Vale a pena o esforço. 274 00:16:28,337 --> 00:16:30,923 Se tiverem alguma pergunta, é só falar comigo. 275 00:16:31,006 --> 00:16:34,384 Ganhando ou perdendo, tentem aproveitar a experiência. 276 00:16:39,264 --> 00:16:41,600 Parece que vamos passar um tempo juntos. 277 00:16:41,683 --> 00:16:43,685 É. Até um dos dois sair. 278 00:16:44,353 --> 00:16:46,647 -Eu te desejo boa sorte. -Igualmente. 279 00:16:47,272 --> 00:16:49,900 -Agora fale sem rir. -Não acredita no sorriso? 280 00:16:49,983 --> 00:16:53,529 -Eu quero vencer esse troço. -Olha, engraçado... Eu também. 281 00:16:59,451 --> 00:17:01,912 Luzes, câmera e cozinhem com o coração. 282 00:17:02,287 --> 00:17:05,916 -É. Dá um certo medo. -Uma cozinha dos sonhos, não é? 283 00:17:05,999 --> 00:17:08,085 Todos os medidores imagináveis. 284 00:17:08,168 --> 00:17:10,462 E uma bancada para ingredientes aleatórios. 285 00:17:10,712 --> 00:17:13,006 Ok, vamos gravar a apresentação de vocês. 286 00:17:13,090 --> 00:17:15,384 É para o público conhecer cada um. 287 00:17:15,968 --> 00:17:18,011 Eu tenho um currículo bem grande. 288 00:17:18,095 --> 00:17:20,097 O texto é mais curtinho e mais doce, 289 00:17:20,180 --> 00:17:23,600 -mais sobre suas personalidades. -Eu não faço doces. 290 00:17:29,314 --> 00:17:31,358 Tina, por que você virou chef? 291 00:17:31,441 --> 00:17:34,486 Eu sou de Nova Orleans, onde comer é uma forma de vida. 292 00:17:35,779 --> 00:17:38,448 O que você fez depois da escola de Gastronomia? 293 00:17:39,449 --> 00:17:41,577 Fui trabalhar na lanchonete do meu pai. 294 00:17:42,286 --> 00:17:43,996 É uma longa história. 295 00:17:45,080 --> 00:17:46,248 E você? 296 00:17:47,249 --> 00:17:50,335 Consegui um emprego com a Francine Durant em Paris. 297 00:17:50,419 --> 00:17:51,461 -Uau! -Pois é. 298 00:17:52,087 --> 00:17:53,839 Por que escolheu a carreira? 299 00:17:53,922 --> 00:17:56,592 Fui criado perto do melhor restaurante de Londres. 300 00:17:57,009 --> 00:17:58,468 Deve ter sido o destino. 301 00:17:59,052 --> 00:18:00,804 E o que a trouxe para Chicago? 302 00:18:00,888 --> 00:18:03,557 Consegui um emprego de chef do Café Pierre. 303 00:18:03,640 --> 00:18:07,477 E minha melhor amiga mora aqui, então me pareceu uma boa. 304 00:18:09,313 --> 00:18:11,064 Sou a mais velha de três irmãs. 305 00:18:11,148 --> 00:18:13,233 Meus pais trabalhavam, e eu cozinhava. 306 00:18:13,317 --> 00:18:16,153 Quando já era mocinha, fui fisgada. 307 00:18:16,236 --> 00:18:17,362 Tem família aqui? 308 00:18:17,446 --> 00:18:20,449 Só uma afilhada que, às vezes, eu sequestro. 309 00:18:21,450 --> 00:18:24,161 E visitas ocasionais do meu pai. 310 00:18:25,370 --> 00:18:28,332 Eu ia ser advogado, mas me apaixonei pela cozinha. 311 00:18:28,415 --> 00:18:30,751 Aposentei a gravata e vesti o avental. 312 00:18:31,251 --> 00:18:32,419 Combina bem mais. 313 00:18:33,253 --> 00:18:36,173 -Acho que um de nós é o próximo. -É. 314 00:18:36,715 --> 00:18:38,550 -Nervosa? -Dá pra perceber? 315 00:18:38,884 --> 00:18:40,052 Só quando você fala. 316 00:18:42,054 --> 00:18:43,764 O que fez você virar chef? 317 00:18:43,847 --> 00:18:46,642 Meus pais tinham uma lanchonete. Deve ser genético. 318 00:18:46,725 --> 00:18:49,353 A minha mãe fotografava os pratos que eu fazia 319 00:18:49,436 --> 00:18:50,854 e colocava num álbum. 320 00:18:51,480 --> 00:18:53,565 Estagiei com vários chefs, 321 00:18:54,608 --> 00:18:57,277 mas ninguém amava servir tanto quanto o meu pai. 322 00:18:57,361 --> 00:18:59,446 Por que você optou pela cozinha? 323 00:18:59,529 --> 00:19:01,865 Passei metade da infância em uma cozinha. 324 00:19:01,949 --> 00:19:04,868 As meninas brincavam de casinha, e eu, de restaurante. 325 00:19:05,452 --> 00:19:07,245 É estranho ela não citar o pai. 326 00:19:08,038 --> 00:19:10,749 Talvez por medo da comparação. 327 00:19:11,541 --> 00:19:13,085 A expectativa é alta. 328 00:19:13,168 --> 00:19:16,296 Sempre achei que era isso, que seria a minha profissão. 329 00:19:18,382 --> 00:19:19,675 Acho que ficou bom. 330 00:19:20,425 --> 00:19:21,468 É. 331 00:19:21,927 --> 00:19:24,054 De lanchonete a chef. Impressionante. 332 00:19:25,347 --> 00:19:26,640 Muito bem, pessoal. 333 00:19:27,307 --> 00:19:29,393 Amanhã, começamos às 8h. 334 00:19:29,476 --> 00:19:32,854 Vão conhecer os outros juízes, e faremos o primeiro programa. 335 00:19:34,690 --> 00:19:36,274 Boa noite para vocês. 336 00:19:37,818 --> 00:19:40,237 A escola de Gastronomia foi há séculos, 337 00:19:40,320 --> 00:19:43,782 mas eu ainda me lembro do seu pato à la Carley. 338 00:19:43,865 --> 00:19:46,660 E eu ainda me lembro do bouillabaisse no avental. 339 00:19:46,743 --> 00:19:48,745 É estranho competir após tanto tempo. 340 00:19:48,829 --> 00:19:50,998 -Eu não competia. -Tudo bem. 341 00:19:51,081 --> 00:19:53,750 E o meu pato não era rebelde, era original. 342 00:19:53,834 --> 00:19:57,087 -E um pouco salgado. -Ou o seu era todo certinho. 343 00:19:57,170 --> 00:19:58,922 -Mas você lembra. -Não lembro, não. 344 00:19:59,006 --> 00:20:01,466 Esse é o ponto: o memorável exige riscos. 345 00:20:01,550 --> 00:20:02,718 E muito sal. 346 00:20:04,636 --> 00:20:06,304 Vai ser legal ver esses dois. 347 00:20:18,942 --> 00:20:22,446 -Como foi lá? -Oi. Foi bom, eu acho. 348 00:20:23,071 --> 00:20:24,698 Amanhã, conhecemos os juízes. 349 00:20:24,781 --> 00:20:27,909 Não quero que me vejam como a filha do Kenneth Benson. 350 00:20:27,993 --> 00:20:29,619 Você está lá por mérito. 351 00:20:29,703 --> 00:20:31,663 Para onde eu vá no mundo culinário, 352 00:20:31,747 --> 00:20:35,083 a reputação cinco estrelas dele me segue e me rotula. 353 00:20:35,167 --> 00:20:36,960 É como eu mesma me julgo. 354 00:20:37,044 --> 00:20:40,338 Você é apaixonada e tem o dom. Vai deixar a sua marca. 355 00:20:40,422 --> 00:20:43,216 Obrigada por quase me fazer acreditar. 356 00:20:45,469 --> 00:20:48,346 Agora vou convencer minha filha que pode tocar piano. 357 00:20:52,851 --> 00:20:55,062 Acho que Winston é o nome a ser batido. 358 00:20:55,145 --> 00:20:57,189 -E a Carley? -Ela é muito talentosa, 359 00:20:57,272 --> 00:20:59,274 mas ignora a receita e manda ver. 360 00:20:59,900 --> 00:21:02,569 Ela é teimosa demais e quer fazer tudo 361 00:21:02,652 --> 00:21:04,613 do jeito dela. 362 00:21:07,783 --> 00:21:10,994 O Jason não acredita muito em criatividade e liberdade. 363 00:21:11,870 --> 00:21:14,164 Também falei que você é muito talentosa. 364 00:21:15,874 --> 00:21:17,084 Bom dia, pessoal. 365 00:21:21,379 --> 00:21:22,631 O que eu perdi? 366 00:21:22,714 --> 00:21:25,008 A avaliação do Jason sobre a minha cozinha. 367 00:21:26,718 --> 00:21:29,429 Oi, gente! Estão chamando no estúdio. 368 00:21:29,513 --> 00:21:31,014 Hora de conhecer os juízes. 369 00:21:31,640 --> 00:21:32,682 Vamos lá. 370 00:21:39,481 --> 00:21:42,526 Tenho o prazer de apresentar os meus colegas juízes. 371 00:21:42,609 --> 00:21:45,112 O lendário Chef Rafael Nola. 372 00:21:46,154 --> 00:21:48,115 Estão aqui para aprender. 373 00:21:48,907 --> 00:21:51,701 Vou ser justo e brutalmente honesto. 374 00:21:52,244 --> 00:21:55,497 E a mulher que vai bancar o restaurante do vencedor: 375 00:21:55,580 --> 00:21:56,915 Nora Blasio. 376 00:21:57,999 --> 00:22:00,460 Antes de ter o meu restaurante, eu era chef 377 00:22:00,544 --> 00:22:03,296 e sei como é estar na pele de vocês. 378 00:22:03,922 --> 00:22:06,842 Um de vocês será eliminado após o primeiro programa. 379 00:22:06,925 --> 00:22:09,386 Concentrem-se em cozinhar, não no resultado. 380 00:22:09,469 --> 00:22:12,013 Agora preparem-se para gravarmos a abertura. 381 00:22:14,307 --> 00:22:15,600 -Prazer. -Muito prazer. 382 00:22:15,684 --> 00:22:17,686 -Muito obrigada. -Olá, Winston. 383 00:22:18,270 --> 00:22:19,354 -Oi. -Bom dia. 384 00:22:20,313 --> 00:22:21,481 Carley Benson. 385 00:22:21,565 --> 00:22:24,234 -Você é filha do Kenneth, não? -Isso. 386 00:22:24,317 --> 00:22:27,320 Você não deve lembrar, mas eu a conheço desde pequena. 387 00:22:27,404 --> 00:22:28,947 Não, eu lembro, sim. 388 00:22:29,281 --> 00:22:31,491 -Mande um abraço para seu pai. -Mando, sim. 389 00:22:34,286 --> 00:22:35,287 Mundo pequeno. 390 00:22:35,871 --> 00:22:38,540 Nos vimos só uma vez. Eu tinha nove anos. 391 00:22:38,623 --> 00:22:40,709 -Não chega a ser um amigo. -Sabe... 392 00:22:41,668 --> 00:22:44,921 Eu era sous chef em um restaurante da Nora. 393 00:22:45,547 --> 00:22:47,757 Todos temos alguma ligação com os juízes. 394 00:22:55,891 --> 00:22:58,894 Gostamos sempre de honrar a cidade em que estamos, 395 00:22:58,977 --> 00:23:02,105 e não há como ser mais icônico do que Chicago. 396 00:23:02,189 --> 00:23:05,775 A sua primeira missão é preparar um prato que surgiu aqui. 397 00:23:05,859 --> 00:23:06,818 Boa sorte. 398 00:23:17,621 --> 00:23:20,665 Muito bem, vocês têm 30 minutos para fazer as compras. 399 00:23:20,749 --> 00:23:23,126 E se não tiver os mariscos de que eu preciso? 400 00:23:23,210 --> 00:23:25,921 Você vai ter que improvisar. Faz parte da disputa. 401 00:23:26,004 --> 00:23:27,088 Estão prontos? 402 00:23:27,756 --> 00:23:29,883 Preparar, apontar, às compras! 403 00:23:34,179 --> 00:23:36,431 -Falta quanto tempo? -Vinte e dois minutos. 404 00:23:36,890 --> 00:23:39,267 Adoro este lugar. É o meu mercado favorito. 405 00:23:39,351 --> 00:23:41,519 Meu sous chef é quem faz as compras. 406 00:23:41,603 --> 00:23:44,731 -Qual é o melhor camarão? -O da Matty's. Ali no canto. 407 00:23:47,150 --> 00:23:49,277 -Me seguindo? -Eu ia perguntar o mesmo. 408 00:23:49,361 --> 00:23:51,655 -Isso é TV, não uma corrida. -É os dois. 409 00:23:55,242 --> 00:23:56,409 -Pepperoni? -Exato. 410 00:23:56,493 --> 00:23:58,370 -Eu também. -Vocês estão juntos? 411 00:23:58,453 --> 00:23:59,621 Claro que não. 412 00:24:00,121 --> 00:24:01,456 Pode nos dar um minuto? 413 00:24:01,539 --> 00:24:03,833 -Não estão juntos e pedem isso? -Isso. 414 00:24:03,917 --> 00:24:05,919 -Vai fazer o quê? -Pizza estufada. 415 00:24:06,002 --> 00:24:07,837 -Eu também. -Não pode repetir prato. 416 00:24:07,921 --> 00:24:10,215 -O que você sugere? -Como eu sou criativa, 417 00:24:10,298 --> 00:24:12,634 acho que vou usar os mesmos ingredientes 418 00:24:12,717 --> 00:24:14,636 e fazer enroladinhos à la Chicago. 419 00:24:14,719 --> 00:24:15,929 Decidiu o que quer? 420 00:24:16,012 --> 00:24:17,847 -Sim, um restaurante. -Eu também. 421 00:24:18,765 --> 00:24:21,768 -Chamem quando decidirem. -Eu já sei: 900g de pepperoni. 422 00:24:21,851 --> 00:24:23,979 Apimentado para mim, normal para ele. 423 00:24:32,571 --> 00:24:34,114 Preciso pôr isto no forno. 424 00:24:43,248 --> 00:24:44,916 Como você trabalha assim? 425 00:24:45,000 --> 00:24:47,377 Sem os ingredientes em ordem alfabética? 426 00:24:48,795 --> 00:24:50,547 Vou precisar de mais cebola. 427 00:24:52,716 --> 00:24:55,427 -Estava na letra C, lugar dela. -Obrigada. 428 00:24:55,510 --> 00:24:58,638 Não quero que você perca e ponha a culpa na cebola. 429 00:24:58,722 --> 00:25:00,515 Menos conversa, mais cozinha. 430 00:25:00,598 --> 00:25:03,351 -Você pica cebola assim? -Você sova a massa assim? 431 00:25:04,853 --> 00:25:06,104 Eles não têm jeito. 432 00:25:25,832 --> 00:25:27,292 A pizza estufada 433 00:25:29,210 --> 00:25:30,587 estava no ponto certo. 434 00:25:31,087 --> 00:25:33,214 Tanto a crosta quanto o molho. 435 00:25:36,259 --> 00:25:38,720 O camarão De Jonghe estava bem feito. 436 00:25:40,430 --> 00:25:42,140 O molho pode ser traiçoeiro. 437 00:25:43,350 --> 00:25:45,852 Os enroladinhos são uma tradição de Chicago, 438 00:25:45,935 --> 00:25:48,897 mas o prosciutto deu um toque maravilhoso. 439 00:25:52,776 --> 00:25:54,778 Pena que todos nós vimos problemas 440 00:25:54,861 --> 00:25:57,197 no sanduíche de rosbife. 441 00:25:57,280 --> 00:26:00,492 A carne cozinhou demais e o molho estava sem graça. 442 00:26:00,950 --> 00:26:02,744 A primeira missão está concluída. 443 00:26:03,870 --> 00:26:04,954 Peter, 444 00:26:08,083 --> 00:26:09,793 hora de deixar a cozinha. 445 00:26:13,421 --> 00:26:15,090 Pelo menos, eu tentei, não é? 446 00:26:15,799 --> 00:26:16,925 -Até mais. -Tchau. 447 00:26:19,135 --> 00:26:20,387 Tentem descansar. 448 00:26:20,470 --> 00:26:22,263 Amanhã, gravamos a próxima rodada. 449 00:26:24,391 --> 00:26:26,643 Ser o primeiro eliminado tem uma vantagem: 450 00:26:26,726 --> 00:26:30,355 quando eu abrir meu restaurante, isso vai ser uma bela história. 451 00:26:30,438 --> 00:26:34,067 -Vou ser o primeiro da fila. -Só não peça o rosbife. 452 00:26:34,651 --> 00:26:35,693 Certo. 453 00:26:37,904 --> 00:26:40,281 Ele brinca assim porque ficou incomodado. 454 00:26:41,825 --> 00:26:43,535 -O que foi? -Que perspicácia! 455 00:26:43,618 --> 00:26:46,413 -Não soe tão surpresa. -Você não sabe ser elogiado. 456 00:26:46,496 --> 00:26:48,957 Vocês se bicam como se fossem marido e mulher. 457 00:26:50,041 --> 00:26:53,294 Ele tem razão. E, se um de vocês ganhar o programa, 458 00:26:53,378 --> 00:26:54,796 vamos ter problemas. 459 00:27:06,057 --> 00:27:08,768 A próxima missão é um pouco mais pessoal. 460 00:27:08,852 --> 00:27:12,105 Cada um vai fazer um prato que represente a sua história, 461 00:27:12,188 --> 00:27:14,065 a comida com a qual cresceram. 462 00:27:14,149 --> 00:27:16,734 E vão servi-la para as famílias de vocês, 463 00:27:16,818 --> 00:27:18,111 que vêm nos visitar. 464 00:27:24,617 --> 00:27:27,579 O meu filho tem dez anos. Ele vai adorar aparecer na TV. 465 00:27:28,204 --> 00:27:30,582 -Tudo bem? -Tudo. Pensando se meu pai vem. 466 00:27:30,665 --> 00:27:32,876 A opinião dele é importante para mim. 467 00:27:35,545 --> 00:27:37,797 Carley, estamos indo ao supermercado. 468 00:27:37,881 --> 00:27:40,216 Fico mudando de ideia sobre o que vou fazer. 469 00:27:40,300 --> 00:27:42,886 Qualquer coisa que eu faça, meu pai já fez melhor. 470 00:27:44,429 --> 00:27:46,431 Ele não vai encarar dessa forma. 471 00:27:48,391 --> 00:27:50,185 Aposto que ele está orgulhoso. 472 00:27:50,810 --> 00:27:52,353 Virar uma chef como ele? 473 00:27:53,646 --> 00:27:54,647 Não sei. 474 00:27:55,899 --> 00:27:58,776 -Tomara. -Você está se cobrando muito. 475 00:28:01,446 --> 00:28:04,616 Faça uma coisa que você comia quando era criança. 476 00:28:05,533 --> 00:28:08,203 Aposte nas suas lembranças, não no prêmio. 477 00:28:12,207 --> 00:28:13,249 Obrigada. 478 00:28:14,167 --> 00:28:15,251 Disponha. 479 00:28:17,086 --> 00:28:18,713 -Até mais. -Até mais. 480 00:28:23,676 --> 00:28:24,719 Frango à kiev. 481 00:28:30,892 --> 00:28:32,519 Olha a minha mãe e o meu pai! 482 00:28:34,395 --> 00:28:35,480 O seu pai veio? 483 00:28:36,064 --> 00:28:37,065 Não sei. 484 00:28:37,148 --> 00:28:41,110 Aquele é o meu irmão, Reggie, e a minha avó. 485 00:28:42,111 --> 00:28:43,863 Olha! Não é o seu pai? 486 00:28:43,947 --> 00:28:46,908 -Que bom vê-lo de novo! -Rafael, há quanto tempo! 487 00:28:46,991 --> 00:28:49,702 -Oi, Kenneth. -Oi, Beverly. Você está linda. 488 00:28:49,786 --> 00:28:51,955 É a luz. São as vantagens das câmeras. 489 00:28:52,038 --> 00:28:55,667 -Nada disso. -Ei, você consegue! 490 00:28:55,750 --> 00:28:57,835 Pare de ser legal. É uma competição. 491 00:29:02,382 --> 00:29:04,968 -Tente relaxar. -Eu não pareço relaxada? 492 00:29:06,427 --> 00:29:07,470 Não! 493 00:29:11,975 --> 00:29:14,310 -Como é mesmo o nome? -Bife Wellington, 494 00:29:14,894 --> 00:29:17,063 em homenagem ao Duque de Wellington, 495 00:29:17,146 --> 00:29:20,567 um parente distante do seu bisavô. 496 00:29:20,650 --> 00:29:22,402 Parece ótimo. 497 00:29:23,319 --> 00:29:25,655 A sua técnica melhorou bastante. 498 00:29:27,115 --> 00:29:28,950 Carley tinha 11 anos quando tentou 499 00:29:29,033 --> 00:29:31,452 fazer frango à kiev no meu aniversário. 500 00:29:31,953 --> 00:29:36,332 E lembro bem que ela usou quase 1kg de manteiga. 501 00:29:39,794 --> 00:29:42,630 -Você aprendeu muito. -Que bom que gostou! 502 00:29:43,131 --> 00:29:46,551 O nome deste prato na lanchonete é "Especial de Segunda à Noite". 503 00:29:47,135 --> 00:29:51,097 É, mas não tinha o bacon nem os cogumelos. 504 00:29:51,180 --> 00:29:54,100 Olha. Não se sei tem como ser mais gostoso. 505 00:29:54,183 --> 00:29:56,603 Quer saber? Vou tirar uma foto. 506 00:29:56,686 --> 00:29:59,564 Não, mãe, eles estão gravando. Está garantido. 507 00:29:59,647 --> 00:30:03,651 -Não, esta é só para nós. -Sim, é um prato para recordar. 508 00:30:05,236 --> 00:30:06,279 Perfeito! 509 00:30:07,488 --> 00:30:10,700 Quando Jason fez 15 anos, peguei um terno para ele, 510 00:30:10,783 --> 00:30:13,036 e fomos ao melhor restaurante da cidade 511 00:30:13,119 --> 00:30:15,872 para ele entender como uma comida podia ser boa. 512 00:30:15,955 --> 00:30:17,248 E olha só ele agora. 513 00:30:18,958 --> 00:30:21,085 Foi ali que vi que queria ser chef. 514 00:30:31,763 --> 00:30:33,431 Eu gosto do bife Wellington. 515 00:30:33,514 --> 00:30:35,975 A textura da massa... 516 00:30:39,103 --> 00:30:40,980 Apesar de não ser o tradicional, 517 00:30:42,106 --> 00:30:44,275 o seu frango à kiev estava uma delícia. 518 00:30:46,027 --> 00:30:47,153 Suzanne, 519 00:30:47,236 --> 00:30:50,573 os seus crepes de queijo e presunto estavam divinos. 520 00:30:52,575 --> 00:30:55,912 Tina, ficamos muito tristes pela nossa decisão, 521 00:30:55,995 --> 00:30:57,997 mas os sabores do seu gumbo 522 00:30:58,081 --> 00:31:00,541 não tiveram tempo suficiente para harmonizar. 523 00:31:02,085 --> 00:31:04,212 A segunda disputa está concluída. 524 00:31:07,298 --> 00:31:08,966 É hora de deixar a cozinha. 525 00:31:14,681 --> 00:31:19,268 Bem, eu aprendi muito e tive uma ótima experiência. 526 00:31:19,352 --> 00:31:20,895 -Obrigada. -Tchau. 527 00:31:23,064 --> 00:31:25,149 -Tchau! -Tchauzinho! 528 00:31:33,241 --> 00:31:34,283 Oi. 529 00:31:41,290 --> 00:31:42,667 Não vou mentir. 530 00:31:44,419 --> 00:31:46,754 -Estou chateada. -Eu sei. 531 00:31:46,838 --> 00:31:50,633 Mas só faltou tempo, não talento. 532 00:31:53,886 --> 00:31:55,221 É que... 533 00:31:55,763 --> 00:31:57,682 -a minha avó estava aqui. -Eu sei. 534 00:31:58,683 --> 00:32:00,435 Eu vi como ela olha para você. 535 00:32:01,060 --> 00:32:03,104 Aos olhos dela, não há como você errar. 536 00:32:03,187 --> 00:32:05,314 Não deixe isso abalar a sua confiança. 537 00:32:10,737 --> 00:32:12,697 O meu irmão e eu estávamos pensando 538 00:32:12,780 --> 00:32:14,240 em abrir um food truck. 539 00:32:16,325 --> 00:32:19,495 Talvez o meu restaurante vá ser sobre rodas. 540 00:32:20,163 --> 00:32:21,205 Isso! 541 00:32:22,665 --> 00:32:24,625 Acho uma ideia excelente. 542 00:32:27,211 --> 00:32:29,714 Obrigada, Carley. De verdade. 543 00:32:30,256 --> 00:32:31,382 Claro. 544 00:32:35,970 --> 00:32:37,764 Ok, podem ir para casa. 545 00:32:37,847 --> 00:32:40,600 Não deixem de descansar. Amanhã, o dia será longo. 546 00:32:42,018 --> 00:32:44,437 Não tem como ser mais desafiador do que hoje. 547 00:32:45,062 --> 00:32:47,774 Preciso de um banho quente e de uma taça de vinho. 548 00:32:52,570 --> 00:32:54,989 Quer tomar um café hoje à noite? 549 00:32:55,072 --> 00:32:57,700 Quem toma café à noite com tanta coisa em jogo? 550 00:32:57,784 --> 00:33:00,161 Café depois das 20h não me deixa dormir. 551 00:33:00,244 --> 00:33:02,330 Já viu que sou muito acelerada. 552 00:33:02,413 --> 00:33:05,875 O café é opcional, mas você pode tomar um descafeinado. 553 00:33:09,295 --> 00:33:11,964 Hoje foi bem difícil. Eu estava supernervosa. 554 00:33:12,965 --> 00:33:15,927 Na escola de Gastronomia, você era tão elegante. 555 00:33:16,427 --> 00:33:18,554 Roupas de grife, pai famoso... 556 00:33:18,638 --> 00:33:21,015 Esse nervosismo é até bom. 557 00:33:21,098 --> 00:33:24,602 Você só passou um mês lá. É pouco tempo para me conhecer. 558 00:33:24,685 --> 00:33:26,270 Só falei que fico surpreso. 559 00:33:26,354 --> 00:33:29,106 Eu lavei louça e fui auxiliar, assim como você. 560 00:33:29,190 --> 00:33:33,152 E saiba que ignorar a receita não é arrogância. 561 00:33:33,236 --> 00:33:36,489 -Eu nunca disse que era. -Nem tudo é o que parece. 562 00:33:36,572 --> 00:33:39,325 Na cozinha do meu pai, todo mundo diz "sim, chef", 563 00:33:39,408 --> 00:33:42,078 e eu não queria isso, queria me destacar, 564 00:33:42,161 --> 00:33:43,871 e então passei a me rebelar 565 00:33:43,955 --> 00:33:46,958 e, depois de um tempo, mexer nas receitas 566 00:33:47,041 --> 00:33:50,169 virou uma espécie de questão de honra. 567 00:33:50,837 --> 00:33:52,880 Era a minha marca, não dele. 568 00:33:54,382 --> 00:33:56,342 Eu precisava fazer algo meu. 569 00:33:58,344 --> 00:34:00,513 Eu... Eu não queria me intrometer. 570 00:34:03,808 --> 00:34:06,519 Mas e você e o seu sumiço? 571 00:34:07,728 --> 00:34:10,481 Por que você sumiu da escola tão misteriosamente? 572 00:34:10,565 --> 00:34:12,817 -Não teve mistério. -Para mim teve. 573 00:34:13,484 --> 00:34:14,986 Então pensou em mim? 574 00:34:16,028 --> 00:34:17,071 Não. 575 00:34:17,947 --> 00:34:18,990 Não muito. 576 00:34:20,741 --> 00:34:22,285 Mas eu gostaria de saber. 577 00:34:23,035 --> 00:34:25,413 O meu pai quebrou o braço, e o médico falou 578 00:34:25,496 --> 00:34:26,998 em três meses sem trabalhar. 579 00:34:27,081 --> 00:34:29,417 A lanchonete não podia parar por esse tempo, 580 00:34:29,500 --> 00:34:31,919 voltei para casa e pilotei a grelha. 581 00:34:32,587 --> 00:34:34,714 Família é bem importante para mim. 582 00:34:35,381 --> 00:34:37,884 Não era o que eu esperava. Que bom! 583 00:34:41,596 --> 00:34:45,349 Tenho a tendência de ser um pouco tradicional na cozinha. 584 00:34:46,142 --> 00:34:48,185 Tendo a seguir receitas mais clássicas 585 00:34:48,269 --> 00:34:50,646 do que a ter um diploma sofisticado. 586 00:34:51,188 --> 00:34:54,317 Não precisa de diploma. Você é muito bom. 587 00:35:00,156 --> 00:35:03,242 Somos dois cozinheiros de segunda geração... 588 00:35:04,035 --> 00:35:05,703 E de estilos bem diferentes. 589 00:35:05,786 --> 00:35:09,248 -Sabe aquela frase dos opostos? -Que querem ter um restaurante? 590 00:35:11,417 --> 00:35:13,127 Uma coisa temos em comum: 591 00:35:13,461 --> 00:35:15,671 nós dois adoramos torta de mirtilo. 592 00:35:15,755 --> 00:35:18,549 Eu adoro torta de mirtilo. É a minha torta favorita. 593 00:35:21,260 --> 00:35:24,221 Nós devíamos tomar mais cafés juntos. 594 00:35:36,567 --> 00:35:38,402 Mandaram a gente arrumar uma mala. 595 00:35:38,486 --> 00:35:41,489 O próximo desafio é em um resort à beira do Lago Michigan, 596 00:35:41,572 --> 00:35:44,367 e vamos fazer comida caseira para os hóspedes. 597 00:35:44,450 --> 00:35:46,285 -Isso é muito legal! -Pois é. 598 00:35:46,369 --> 00:35:48,788 Eu vi fotos do resort na Internet. 599 00:35:48,871 --> 00:35:50,998 É incrível. É bem na frente do lago. 600 00:35:51,082 --> 00:35:52,667 Tente se divertir. 601 00:35:52,750 --> 00:35:55,252 Eu não vou para o lago, vou para a cozinha. 602 00:35:58,631 --> 00:36:00,967 Leve este só para garantir. 603 00:36:01,592 --> 00:36:02,635 Como quiser. 604 00:36:04,762 --> 00:36:07,598 Você devia usar aquele vestido e esses sapatos. 605 00:36:07,682 --> 00:36:10,518 -Para cozinhar? -Obedeça à sua estilista. 606 00:36:10,601 --> 00:36:11,644 Está bem. 607 00:36:13,270 --> 00:36:14,313 Obrigada. 608 00:36:43,801 --> 00:36:45,386 Quando vamos para a cozinha? 609 00:36:47,096 --> 00:36:48,931 Será uma aventura divertida. 610 00:36:49,015 --> 00:36:51,350 Cozinha desconhecida, muitas variáveis... 611 00:36:51,434 --> 00:36:53,352 Não quero que nada me atrapalhe. 612 00:36:53,436 --> 00:36:54,562 Eu entendo. 613 00:36:55,604 --> 00:36:57,732 Queria ter tempo de fazer uma trilha. 614 00:36:57,815 --> 00:37:00,192 Tenho alergia. Natureza não é a minha praia. 615 00:37:00,276 --> 00:37:02,319 Ser chef e ir o mais longe possível 616 00:37:02,403 --> 00:37:03,779 tem mais a minha cara. 617 00:37:03,863 --> 00:37:06,949 -O resto eu dispenso. -Sim, sou igualzinha. 618 00:37:07,533 --> 00:37:10,703 Será que dá tempo de uma corridinha? É lindo aqui. 619 00:37:10,786 --> 00:37:12,538 Lagos são todos iguais. 620 00:37:13,748 --> 00:37:15,332 Gosto muito deste desafio. 621 00:37:15,875 --> 00:37:18,252 Posso voltar às minhas raízes de lanchonete. 622 00:37:18,753 --> 00:37:20,880 Comida caseira é um lençol quentinho, 623 00:37:20,963 --> 00:37:23,758 mas comida devia ser algo sofisticado e elegante. 624 00:37:24,467 --> 00:37:25,801 E talvez gostosa. 625 00:37:27,636 --> 00:37:30,556 -Você parece o meu filho. -Ele é um bom menino. 626 00:37:31,640 --> 00:37:33,142 É a razão da minha vida. 627 00:37:39,648 --> 00:37:42,485 -A Zoe está chamando no saguão. -Agora. 628 00:37:49,492 --> 00:37:50,743 -Oi, pessoal. -Oi. 629 00:37:50,826 --> 00:37:53,913 A Beverly se enrolou no trabalho e perdeu o voo. 630 00:37:54,163 --> 00:37:56,415 Ela só chega à noite. Vamos gravar de manhã. 631 00:37:56,499 --> 00:37:59,460 -E enquanto isso? -Vocês têm o dia livre. 632 00:38:00,002 --> 00:38:01,003 -Sério? -Sim. 633 00:38:01,087 --> 00:38:03,464 -Que ótimo! -Eu vou dar um cochilo. 634 00:38:03,547 --> 00:38:04,548 Tudo bem. 635 00:38:15,017 --> 00:38:16,268 -Ei! -Oi! 636 00:38:16,769 --> 00:38:18,187 Vou dar uma corrida. 637 00:38:19,021 --> 00:38:20,189 Vou fazer trilha. 638 00:38:23,984 --> 00:38:25,152 Posso ir com você? 639 00:38:26,320 --> 00:38:27,321 Tudo bem. 640 00:38:33,119 --> 00:38:35,371 Vamos por aqui. A vista deve ser linda. 641 00:38:35,454 --> 00:38:38,332 -Não é melhor seguir a trilha? -Aqui não é a cozinha. 642 00:38:38,415 --> 00:38:40,251 Vamos pelo caminho desconhecido. 643 00:38:44,213 --> 00:38:45,881 Sempre que posso, faço trilha. 644 00:38:45,965 --> 00:38:49,802 Passando tanto tempo na cozinha, a natureza parece um paraíso. 645 00:38:49,885 --> 00:38:52,263 Por isso eu corro todo dia no parque. 646 00:38:52,346 --> 00:38:53,973 Mais uma coisa em comum. 647 00:38:54,056 --> 00:38:56,142 Também queremos orgulhar nossos pais. 648 00:38:56,225 --> 00:38:59,061 E temos o mesmo sonho de abrir um restaurante. 649 00:39:00,020 --> 00:39:02,982 Já imaginou o Chez Carley? Como ele seria? 650 00:39:03,065 --> 00:39:04,733 Penso nisso o tempo todo. 651 00:39:05,317 --> 00:39:08,070 Quero que pareça a minha casa, algo bem pessoal, 652 00:39:08,154 --> 00:39:10,364 com a comida sendo uma extensão disso, 653 00:39:11,282 --> 00:39:14,034 e velas e flores frescas em todas as mesas. 654 00:39:14,952 --> 00:39:16,120 E o Chez Jason? 655 00:39:16,704 --> 00:39:19,081 Também tem as velas, cadeiras felpudas 656 00:39:20,082 --> 00:39:22,835 e uma equipe calorosa, já que todos serão bem pagos. 657 00:39:22,918 --> 00:39:26,255 Com tanto tempo numa lanchonete, sei como isso é importante. 658 00:39:27,047 --> 00:39:28,883 Uma cozinha organizada, é claro, 659 00:39:28,966 --> 00:39:31,051 e a melhor comida que você já comeu. 660 00:39:32,386 --> 00:39:34,930 Só que os nossos sonhos estão prestes a colidir. 661 00:39:35,639 --> 00:39:37,975 É, e pode ser o Chez Winston. 662 00:39:39,685 --> 00:39:40,728 É. 663 00:39:42,771 --> 00:39:44,356 Viu só? Não valeu a pena? 664 00:39:45,733 --> 00:39:47,985 As duas trilhas levaram ao mesmo lugar. 665 00:40:03,334 --> 00:40:04,585 Você quer jantar? 666 00:40:05,961 --> 00:40:08,505 Bem, já está parecendo quase um encontro. 667 00:40:08,589 --> 00:40:09,882 Mas é preciso comer. 668 00:40:10,758 --> 00:40:11,759 Verdade. 669 00:40:11,842 --> 00:40:15,221 Dois colegas presos num paraíso e tentando matar o tempo. 670 00:40:22,519 --> 00:40:23,562 Aonde você vai? 671 00:40:24,980 --> 00:40:27,274 Estou indo jantar com o Jason. 672 00:40:27,358 --> 00:40:30,152 -Vamos comer alguma coisa. -Tem problema eu ir? 673 00:40:30,819 --> 00:40:32,321 Não, seria ótimo. 674 00:40:32,947 --> 00:40:34,073 Eu já jantei. 675 00:40:37,618 --> 00:40:38,702 Divirtam-se! 676 00:40:40,287 --> 00:40:42,748 Mas não muito. Ele ainda está na disputa. 677 00:40:43,749 --> 00:40:45,125 Você está linda. 678 00:40:45,834 --> 00:40:48,212 Para uma colega que só está matando tempo. 679 00:40:48,295 --> 00:40:50,923 A minha estilista me obrigou a trazer o vestido. 680 00:40:51,006 --> 00:40:53,592 Ela é muito insistente, tem sete anos, então... 681 00:40:55,094 --> 00:40:57,263 -Ela tem muito bom gosto. -Obrigada. 682 00:41:02,059 --> 00:41:04,353 Lembro-me do nosso primeiro dia na escola. 683 00:41:04,436 --> 00:41:06,855 Eu também. Fizemos suflê de chocolate. 684 00:41:06,939 --> 00:41:08,482 O meu morreu no forno. 685 00:41:09,149 --> 00:41:13,279 Eu prestei atenção em você e, sendo bem honesto, 686 00:41:14,321 --> 00:41:15,781 fiquei meio apaixonado. 687 00:41:16,407 --> 00:41:18,117 Por que não me chamou pra sair? 688 00:41:18,575 --> 00:41:21,412 -Eu ia fazer isso. -E aí você sumiu. 689 00:41:22,621 --> 00:41:23,747 E aqui estamos. 690 00:41:25,791 --> 00:41:29,253 Onde seria exatamente? 691 00:41:32,089 --> 00:41:33,173 Vamos descobrir. 692 00:41:39,221 --> 00:41:40,848 Estou me divertindo muito. 693 00:41:41,348 --> 00:41:42,391 Também estou. 694 00:41:43,183 --> 00:41:46,145 Apesar de não saber se é bom, dadas as circunstâncias. 695 00:41:46,228 --> 00:41:48,439 As circunstâncias são um passeio a pé. 696 00:41:49,064 --> 00:41:50,190 Que mal isso tem? 697 00:41:51,734 --> 00:41:54,945 -Acho que o timing está errado. -Alguns anos. 698 00:41:57,281 --> 00:41:58,741 O que você teria dito? 699 00:41:59,783 --> 00:42:01,493 Se eu tivesse convidado você? 700 00:42:01,744 --> 00:42:02,953 Eu teria aceitado. 701 00:42:04,038 --> 00:42:06,999 -Eu a teria levado para jantar. -Como hoje? 702 00:42:07,750 --> 00:42:10,794 E teríamos voltado a pé para casa. Mais ou menos assim. 703 00:42:11,170 --> 00:42:12,254 E depois? 704 00:42:14,340 --> 00:42:16,425 Eu teria dado um beijo de boa noite. 705 00:42:17,217 --> 00:42:18,344 Assim... 706 00:42:48,040 --> 00:42:50,209 Parece até que nunca viu um mixer. 707 00:42:51,418 --> 00:42:53,962 Acho mais confortável do que esses olhares. 708 00:42:56,465 --> 00:42:58,342 Todo mundo sabe o que aconteceu. 709 00:42:58,425 --> 00:43:00,636 Entendi... 710 00:43:01,553 --> 00:43:04,932 -Não sei o que fazer. -Bem, concentre-se na cozinha 711 00:43:05,474 --> 00:43:07,935 e nesse mixer fascinante. 712 00:43:11,688 --> 00:43:13,399 Eu sabia que eles iam jantar. 713 00:43:14,108 --> 00:43:17,069 Pode ser bom para nós. Um vai distrair o outro. 714 00:43:17,152 --> 00:43:18,487 Meio cínico, não? 715 00:43:19,279 --> 00:43:21,156 Mas questiono as prioridades deles. 716 00:43:21,240 --> 00:43:23,450 Com certeza, está recebendo muita atenção. 717 00:43:25,244 --> 00:43:27,579 Não é bem essa atenção que nós queremos. 718 00:43:27,663 --> 00:43:30,416 Foi só um beijo. Não quebramos nenhuma regra. 719 00:43:30,499 --> 00:43:32,584 Um romance entre dois competidores? 720 00:43:32,668 --> 00:43:34,044 Nunca tinha acontecido. 721 00:43:34,128 --> 00:43:36,964 -Eu acho lindo. -Até um perder para o outro. 722 00:43:37,047 --> 00:43:38,757 Não vai afetar o julgamento, 723 00:43:38,841 --> 00:43:40,801 mas será um pouco mais dramático. 724 00:43:42,010 --> 00:43:43,887 Acho melhor mantermos distância. 725 00:43:45,305 --> 00:43:47,766 Só até o final da competição. 726 00:43:48,517 --> 00:43:49,518 Certo. 727 00:43:50,227 --> 00:43:52,312 Senão será complicado demais. 728 00:43:52,396 --> 00:43:54,773 Sim, eu... Eu entendo. 729 00:43:54,857 --> 00:43:55,983 É complicado. 730 00:43:58,235 --> 00:43:59,278 Sim... 731 00:43:59,862 --> 00:44:03,073 -Espero não estar atrapalhando. -Não. Nada. Tudo bem. 732 00:44:03,157 --> 00:44:06,160 -Hora de ir às compras. -Nós vamos ao mercado local. 733 00:44:06,243 --> 00:44:08,120 -É muito bem equipado. -Ótimo. 734 00:44:10,747 --> 00:44:13,041 Não se esqueça de gravar bem o casalzinho. 735 00:44:13,292 --> 00:44:16,086 -Onde está o azeite? -Espero que tenha cebola pérola. 736 00:44:17,463 --> 00:44:20,424 -Não acho o queijo que quero. -Vai fazer o quê? 737 00:44:21,383 --> 00:44:24,678 Escondidinho, mas estes aqui são muito fortes. 738 00:44:25,554 --> 00:44:27,639 Experimente este Gruyère. É bem suave. 739 00:44:27,723 --> 00:44:29,516 -Você não quer? -Tenho o bastante. 740 00:44:29,600 --> 00:44:31,768 -Vai fazer o quê? -Macarrão com queijo. 741 00:44:31,852 --> 00:44:33,937 -Fiz muito na lanchonete. -Obrigada. 742 00:44:35,189 --> 00:44:36,648 Em troca do favor, 743 00:44:36,732 --> 00:44:39,234 quero dar um conselho que nem foi solicitado. 744 00:44:39,318 --> 00:44:41,945 -Certo. -Como conhece bem o prato, 745 00:44:42,446 --> 00:44:44,907 seja criativo e não siga regra nem receita. 746 00:44:44,990 --> 00:44:46,992 Siga os instintos e veja no que dá. 747 00:44:47,075 --> 00:44:49,995 Não sei como foi ouvir isso, mas a intenção foi boa. 748 00:44:50,829 --> 00:44:52,080 Foi como eu entendi. 749 00:44:58,545 --> 00:45:00,714 Este episódio está ficando excelente. 750 00:45:08,013 --> 00:45:09,681 O forno está sobreaquecendo. 751 00:45:10,641 --> 00:45:12,809 A minha lasanha está dobrando nas pontas. 752 00:45:12,893 --> 00:45:14,144 Aqui diz 350°C. 753 00:45:14,686 --> 00:45:16,522 A minha torta de frango está boa. 754 00:45:17,231 --> 00:45:19,691 -Pode ser o vinho do bolonhesa. -Ou o forno. 755 00:45:21,068 --> 00:45:22,778 A decisão é dos juízes, 756 00:45:22,861 --> 00:45:25,447 mas ajuda se os hóspedes gostarem. 757 00:45:28,825 --> 00:45:30,786 Ele está provando a macarronada. 758 00:45:32,371 --> 00:45:34,039 Isto está muito bom. 759 00:45:34,623 --> 00:45:37,960 Ele parece bem feliz. Pegou mais uma colherada. 760 00:45:40,254 --> 00:45:43,507 Ela só olha para o escondidinho. Por que essa hesitação? 761 00:45:43,590 --> 00:45:45,717 Quem não gosta da crosta torradinha? 762 00:45:51,598 --> 00:45:52,933 Os hóspedes adoraram. 763 00:45:53,475 --> 00:45:56,019 O feedback deles será levado em consideração. 764 00:45:56,562 --> 00:45:58,480 Agora é hora da nossa decisão. 765 00:46:01,775 --> 00:46:03,569 A lanchonete foi útil hoje. 766 00:46:03,652 --> 00:46:06,154 O macarrão com queijo estava excepcional. 767 00:46:10,158 --> 00:46:13,912 O escondidinho com crosta foi bem caseiro e sofisticado. 768 00:46:17,749 --> 00:46:22,838 O seu prato, a torta de frango, foi ótimo em todos os níveis. 769 00:46:22,921 --> 00:46:24,256 Fiquei impressionada. 770 00:46:25,465 --> 00:46:26,508 Winston, 771 00:46:29,177 --> 00:46:31,263 a lasanha bolonhesa estava um pouco 772 00:46:31,513 --> 00:46:34,933 -exagerada para esta prova. -Depende da interpretação. 773 00:46:35,017 --> 00:46:37,811 Mas não foi só esse problema: ela cozinhou demais. 774 00:46:37,894 --> 00:46:41,023 -Por causa do forno ruim. -Ninguém mais reclamou. 775 00:46:45,569 --> 00:46:47,654 Talvez o meu prato seja mais ambicioso. 776 00:46:47,738 --> 00:46:50,032 Mais um ponto na sua opção questionável. 777 00:46:52,242 --> 00:46:54,161 A terceira missão está concluída. 778 00:46:54,244 --> 00:46:57,414 -Hora de deixar a cozinha. -Receio que sim. 779 00:46:58,832 --> 00:46:59,875 Obrigado. 780 00:47:01,835 --> 00:47:02,919 Façam as malas. 781 00:47:03,003 --> 00:47:05,589 Vamos voltar para Chicago para a próxima missão. 782 00:47:16,558 --> 00:47:17,851 Sinto muito, Winston. 783 00:47:20,145 --> 00:47:23,148 Eu agradeço a atenção, mas o que foi, foi. 784 00:47:24,483 --> 00:47:26,526 Não se trata só de orgulho. 785 00:47:28,195 --> 00:47:31,657 Quero que o meu filho me admire, não que me veja derrotado na TV. 786 00:47:33,659 --> 00:47:37,162 Eu sou filho de cozinheiro e admiro a habilidade dele, 787 00:47:37,245 --> 00:47:39,289 mas eu o amo porque ele é o meu pai. 788 00:47:40,123 --> 00:47:41,750 E esse amor é para sempre. 789 00:47:43,085 --> 00:47:46,797 Se você não fosse tão talentoso, sem falar em concorrente, 790 00:47:46,880 --> 00:47:48,715 acho que poderíamos ser amigos. 791 00:47:50,258 --> 00:47:51,385 Já somos. 792 00:47:59,476 --> 00:48:01,770 Subindo e descendo até eu aparecer? 793 00:48:01,853 --> 00:48:02,938 É, tipo isso. 794 00:48:05,190 --> 00:48:07,693 Sei que não estamos de férias, mas eu adorei. 795 00:48:09,027 --> 00:48:10,654 Não só o cenário. 796 00:48:11,488 --> 00:48:12,739 A companhia também. 797 00:48:14,908 --> 00:48:16,576 É, vou sentir saudade daqui. 798 00:48:17,619 --> 00:48:18,620 Eu também. 799 00:48:29,297 --> 00:48:31,258 -O nosso timing é sempre errado. -É. 800 00:48:46,481 --> 00:48:48,150 -Obrigada. -Você voltou. 801 00:48:48,233 --> 00:48:50,652 -Voltei! -Vejo que foi bom por lá. 802 00:48:51,194 --> 00:48:52,279 Maravilhoso. 803 00:48:52,946 --> 00:48:53,989 Mágico. 804 00:48:54,781 --> 00:48:57,617 -E complicado. -Isso me pareceu esquisito. 805 00:48:57,701 --> 00:48:59,786 Me aproximei muito de um dos chefs. 806 00:49:01,121 --> 00:49:04,082 -Usou a roupa que eu escolhi? -Usei. 807 00:49:04,166 --> 00:49:06,501 -Não falei? -É, ela fez sucesso. 808 00:49:06,585 --> 00:49:08,295 Devia fazer isso mais vezes. 809 00:49:14,676 --> 00:49:15,719 Oi, pai. 810 00:49:16,386 --> 00:49:20,223 Oi. Eu vim para umas reuniões e queria ver você, 811 00:49:20,307 --> 00:49:21,933 mas agora já tenho que ir. 812 00:49:23,560 --> 00:49:26,146 Eu estava fora da cidade gravando o programa. 813 00:49:26,730 --> 00:49:28,231 Que pena não ter te visto! 814 00:49:29,357 --> 00:49:30,734 Quem sabe na próxima. 815 00:49:32,319 --> 00:49:33,487 Está tudo bem? 816 00:49:34,613 --> 00:49:37,741 Claro, eu... Eu só estou com saudade. 817 00:49:40,619 --> 00:49:41,745 Eu também estou. 818 00:49:43,246 --> 00:49:45,332 Mais do que deixo transparecer. 819 00:49:48,084 --> 00:49:49,628 Vou tentar voltar logo. 820 00:50:24,621 --> 00:50:25,622 Kent! 821 00:50:26,164 --> 00:50:27,499 Estou atrás de você. 822 00:50:27,582 --> 00:50:29,543 Desculpa, eu estava fora da cidade. 823 00:50:29,626 --> 00:50:31,086 Já faz mais de uma semana. 824 00:50:31,169 --> 00:50:33,088 Achei que você já estaria eliminado. 825 00:50:33,171 --> 00:50:35,715 -Ele ainda está no páreo? -Eu também. 826 00:50:35,966 --> 00:50:37,968 Olha. Vou atualizar você todos os dias. 827 00:50:38,051 --> 00:50:40,220 Preciso ir. Tenho um restaurante aqui. 828 00:50:55,151 --> 00:50:56,111 Oi! 829 00:50:56,736 --> 00:50:59,865 Oi! Está entre os três finalistas. Parabéns! 830 00:50:59,948 --> 00:51:00,949 Obrigada. 831 00:51:01,032 --> 00:51:02,617 -Você tem um minuto? -Claro. 832 00:51:04,661 --> 00:51:07,831 É sobre Carley e Jason, 833 00:51:07,914 --> 00:51:10,125 e o relacionamento deles. 834 00:51:10,208 --> 00:51:11,918 É uma virada interessante. 835 00:51:12,794 --> 00:51:16,006 Estou com medo de que os juízes deem mais atenção a eles. 836 00:51:17,340 --> 00:51:20,135 Não se preocupe. A próxima missão é às cegas. 837 00:51:21,011 --> 00:51:23,179 Os juízes não vão saber quem fez o quê. 838 00:51:23,263 --> 00:51:25,348 Concentre-se apenas nos seus pratos. 839 00:51:31,396 --> 00:51:32,480 Oi! 840 00:51:33,106 --> 00:51:34,149 Olá! 841 00:51:35,650 --> 00:51:37,485 Vocês vão preparar um prato 842 00:51:38,028 --> 00:51:41,740 típico da cozinha clássica francesa. 843 00:51:42,324 --> 00:51:46,536 Como a prova é às cegas, cada um vai ter um sous chef. 844 00:51:50,040 --> 00:51:51,958 Vocês vão sortear os nomes. 845 00:51:52,709 --> 00:51:53,752 Vamos lá. 846 00:51:54,336 --> 00:51:55,462 Certo. 847 00:51:58,548 --> 00:51:59,591 Peter. 848 00:52:05,013 --> 00:52:06,139 Winston. 849 00:52:13,480 --> 00:52:14,773 Certo, pessoal. 850 00:52:17,317 --> 00:52:18,485 Vamos cozinhar. 851 00:52:19,444 --> 00:52:22,864 O meu irmão e eu vamos tentar. Vamos comprar um food truck. 852 00:52:23,114 --> 00:52:24,991 -Que legal, Tina! -Pois é! 853 00:52:25,075 --> 00:52:28,620 Ele vai se chamar "The Big Easy" e a inspiração é Nova Orleans. 854 00:52:28,703 --> 00:52:31,665 -A sua avó vai adorar. -Vai. 855 00:52:31,748 --> 00:52:34,876 E aí? Como estão as coisas aqui? Parece bem intenso. 856 00:52:34,960 --> 00:52:38,171 Eu tento me concentrar na comida, não na competição. 857 00:52:38,254 --> 00:52:41,383 Zoe disse que você e o Jason são mais do que competidores. 858 00:52:41,466 --> 00:52:43,176 Bem, seja lá o que for, 859 00:52:43,927 --> 00:52:46,137 só vamos saber depois da competição. 860 00:52:46,221 --> 00:52:47,639 Certo. Entendido. 861 00:52:49,516 --> 00:52:51,309 -Vai usar pancetta? -Vou. 862 00:52:52,060 --> 00:52:53,061 E conhaque. 863 00:52:53,144 --> 00:52:56,022 Os juízes não vão se esquecer do meu bife bourguignon. 864 00:52:57,315 --> 00:52:58,441 Gostei. 865 00:53:04,322 --> 00:53:05,657 Como estão as coisas? 866 00:53:06,157 --> 00:53:08,159 Muita pressão, mas estou aguentando. 867 00:53:08,243 --> 00:53:09,285 Melhor assim. 868 00:53:12,414 --> 00:53:13,665 Quero muito ganhar. 869 00:53:14,207 --> 00:53:16,001 E você pode. Só tem vocês três. 870 00:53:16,876 --> 00:53:19,963 É. Eu só me preocupo com como seria com a Carley. 871 00:53:20,046 --> 00:53:21,631 Então não é só boato. 872 00:53:22,382 --> 00:53:23,842 É mais do que boato. 873 00:53:25,051 --> 00:53:27,637 -Eu gosto muito dela. -É um senhor dilema. 874 00:53:27,721 --> 00:53:29,305 O restaurante ou a garota? 875 00:53:36,062 --> 00:53:37,814 Gosto muito da Carley e do Jason, 876 00:53:37,897 --> 00:53:39,816 mas eles ainda estão muito verdes. 877 00:53:39,899 --> 00:53:41,776 Os juízes parecem não concordar. 878 00:53:42,485 --> 00:53:45,071 Apesar do erro de julgamento de ter me eliminado. 879 00:53:45,155 --> 00:53:47,365 Esse flerte só comprova a minha tese. 880 00:53:47,449 --> 00:53:49,534 Eles não entendem o que está em jogo. 881 00:53:49,617 --> 00:53:50,702 Esqueça os dois. 882 00:53:50,785 --> 00:53:53,246 Preste mais atenção no seu molho coagulando. 883 00:53:59,419 --> 00:54:01,337 Eu sempre adorei a prova às cegas. 884 00:54:01,421 --> 00:54:03,798 Ela dá um ar de mistério ao julgamento. 885 00:54:03,882 --> 00:54:07,343 É fácil ser confundido pela personalidade dos chefs, 886 00:54:07,427 --> 00:54:08,720 pela história deles. 887 00:54:09,387 --> 00:54:11,181 Vamos começar pelo cassoulet. 888 00:54:12,891 --> 00:54:16,811 -As proporções estão perfeitas. -Sutil, mas impactante. 889 00:54:16,895 --> 00:54:18,772 Este é um prato de restaurante. 890 00:54:20,440 --> 00:54:23,193 -Já sei que é o seu. -Sim, é o meu. 891 00:54:23,276 --> 00:54:24,861 -Parabéns! -Obrigado. 892 00:54:26,112 --> 00:54:28,907 -Agora o bife bourguignon. -Está muito bom. 893 00:54:28,990 --> 00:54:32,452 Ele exige um tempo de ajuste ao contraste dos sabores. 894 00:54:32,535 --> 00:54:35,538 A pancetta pode roubar o sabor, mas não neste caso. 895 00:54:35,622 --> 00:54:38,333 Discordo. Faltou respeito com o prato clássico. 896 00:54:38,416 --> 00:54:40,585 O chef está tomando muitas liberdades. 897 00:54:45,548 --> 00:54:47,300 Tudo bem. De verdade. 898 00:54:47,383 --> 00:54:49,010 Isso é muito estressante. 899 00:54:50,178 --> 00:54:52,180 Nosso último prato é o coq au vin. 900 00:54:53,973 --> 00:54:57,769 Nenhuma surpresa, mas a execução denota técnica. 901 00:54:57,852 --> 00:55:01,106 É um coq au vin tradicional, fazendo jus à prova. 902 00:55:01,189 --> 00:55:03,608 O molho é tudo em um coq au vin. 903 00:55:03,691 --> 00:55:04,984 Achei muito cremoso. 904 00:55:11,699 --> 00:55:14,119 Podem relaxar enquanto os juízes deliberam. 905 00:55:14,202 --> 00:55:15,411 Tentem relaxar. 906 00:55:16,121 --> 00:55:17,539 Daqui a pouco, eu volto. 907 00:55:18,873 --> 00:55:20,750 Não sei como é possível relaxar. 908 00:55:20,834 --> 00:55:22,752 Nunca me senti tão pouco relaxada. 909 00:55:22,836 --> 00:55:24,003 Eu sei como é. 910 00:55:24,087 --> 00:55:26,422 Por que esse nervosismo? Você está salvo. 911 00:55:27,549 --> 00:55:28,800 Não necessariamente. 912 00:55:28,883 --> 00:55:30,635 O seu prato acertou em cheio. 913 00:55:32,387 --> 00:55:34,139 Deviam se preocupar com ganhar, 914 00:55:34,597 --> 00:55:35,849 não um com o outro. 915 00:55:38,601 --> 00:55:40,103 Os juízes estão prontos. 916 00:55:58,329 --> 00:55:59,581 Bem-vindos de volta. 917 00:56:00,748 --> 00:56:03,543 Ainda não sabemos quem fez qual prato, 918 00:56:05,211 --> 00:56:07,672 mas estamos prontos para revelar a decisão. 919 00:56:11,926 --> 00:56:15,221 O cassoulet estava excepcional. Todos nós concordamos, não? 920 00:56:20,518 --> 00:56:22,729 O coq au vin era um francês autêntico, 921 00:56:23,813 --> 00:56:27,150 mas eu vi problemas na consistência do molho. 922 00:56:30,111 --> 00:56:32,947 O bife bourguignon tinha componentes demais. 923 00:56:34,365 --> 00:56:37,493 Há uma linha tênue entre criatividade e exagero. 924 00:56:41,456 --> 00:56:43,708 Por favor, fiquem junto dos seus pratos. 925 00:56:52,884 --> 00:56:55,428 O cassoulet é seu? Muito bom. 926 00:56:56,221 --> 00:56:58,848 O coq au vin e o bife bourguignon. 927 00:56:59,682 --> 00:57:01,851 A votação foi muito parelha. 928 00:57:07,857 --> 00:57:09,651 A quarta missão está concluída. 929 00:57:12,737 --> 00:57:13,863 Suzanne, 930 00:57:19,702 --> 00:57:21,287 hora de deixar a cozinha. 931 00:57:26,709 --> 00:57:28,253 Obrigada pela oportunidade. 932 00:57:33,383 --> 00:57:34,384 Agora 933 00:57:35,260 --> 00:57:36,552 é um contra o outro. 934 00:57:37,262 --> 00:57:40,098 Um de vocês está a um passo de ter um restaurante. 935 00:57:44,185 --> 00:57:45,228 O outro 936 00:57:46,729 --> 00:57:47,772 vai para casa. 937 00:57:58,116 --> 00:57:59,450 Como estão se sentindo? 938 00:57:59,534 --> 00:58:03,037 Estou assustada. Estou feliz. Tudo junto. 939 00:58:04,580 --> 00:58:05,665 O mesmo que ela. 940 00:58:06,249 --> 00:58:08,001 Vão para casa e descansem. 941 00:58:08,084 --> 00:58:11,337 Amanhã, gravamos o programa que muda a vida de um de vocês. 942 00:58:17,135 --> 00:58:19,387 O público vai ficar exatamente como eu: 943 00:58:19,470 --> 00:58:20,847 torcendo para os dois. 944 00:58:21,389 --> 00:58:24,183 -Só um pode vencer. -Eu detesto essas situações. 945 00:58:24,767 --> 00:58:26,686 Só deveriam existir finais felizes. 946 00:58:27,186 --> 00:58:30,315 É uma competição de culinária, não um grande romance. 947 00:58:35,695 --> 00:58:37,613 Continua abrindo portas para mim? 948 00:58:37,697 --> 00:58:39,657 O que posso fazer? É um hábito antigo. 949 00:58:39,741 --> 00:58:41,451 Competitivo e cavalheiro. 950 00:58:42,618 --> 00:58:44,829 -Amanhã é o grande dia. -É. 951 00:58:44,912 --> 00:58:47,707 De repente, "boa sorte" parece meio contraditório. 952 00:58:48,249 --> 00:58:49,834 Ligo para você mais tarde? 953 00:58:49,917 --> 00:58:51,836 Só para saber como você está? 954 00:58:51,919 --> 00:58:53,338 Talvez seja melhor não. 955 00:58:53,421 --> 00:58:55,214 Quer dizer, você pode me ligar, 956 00:58:56,090 --> 00:58:57,550 mas não é uma obrigação. 957 00:58:58,551 --> 00:58:59,552 Você que sabe. 958 00:59:00,511 --> 00:59:01,846 Você está como eu. 959 00:59:03,765 --> 00:59:04,849 Bem... 960 00:59:06,100 --> 00:59:07,602 -Boa noite. -Boa noite. 961 00:59:18,154 --> 00:59:19,197 Oi, Kent. 962 00:59:19,280 --> 00:59:21,199 Precisamos conversar pessoalmente. 963 00:59:21,282 --> 00:59:24,035 -Venha ao restaurante. -Certo, até já. 964 00:59:31,834 --> 00:59:32,919 Oi. 965 00:59:33,920 --> 00:59:35,213 Oi! 966 00:59:35,797 --> 00:59:38,966 -Olha quem está aqui! -O Kent queria falar comigo. 967 00:59:39,050 --> 00:59:40,635 E o programa? 968 00:59:40,968 --> 00:59:42,428 Só tem eu e mais uma. 969 00:59:44,305 --> 00:59:46,724 Boa! É isso aí! 970 00:59:46,808 --> 00:59:47,850 Oi, Jason. 971 00:59:48,518 --> 00:59:49,519 Uma palavrinha? 972 00:59:57,443 --> 01:00:00,279 Essa competição deixou tudo bem claro para mim. 973 01:00:00,363 --> 01:00:02,615 -Está quase acabando. -E depois? 974 01:00:03,491 --> 01:00:06,202 Se você ganhar, vai abrir o seu restaurante. 975 01:00:06,953 --> 01:00:09,580 Bem, tenho 50% de chance de perder. 976 01:00:10,248 --> 01:00:13,418 Vamos ser honestos: nós nunca nos demos bem. 977 01:00:14,502 --> 01:00:16,003 Já contratei outro chef. 978 01:00:16,879 --> 01:00:18,297 Está me demitindo? 979 01:00:19,257 --> 01:00:21,384 -Agora? -Você não pode fazer isso. 980 01:00:22,718 --> 01:00:25,847 Lamento que seja assim, mas acho que é o melhor a fazer. 981 01:00:38,025 --> 01:00:40,111 Pratos de forno me ajudam a relaxar. 982 01:00:40,194 --> 01:00:42,029 -Está funcionando? -Não muito. 983 01:00:42,905 --> 01:00:45,533 Saberei em um dia se o meu sonho vai se realizar. 984 01:00:45,616 --> 01:00:48,161 Se eu ficar pensando nisso, não durmo. 985 01:00:48,244 --> 01:00:50,538 Não consigo nem imaginar a pressão. 986 01:00:51,414 --> 01:00:54,125 Está quase na hora de ir para a cama. 987 01:00:54,208 --> 01:00:56,752 Só mais um biscoito. É tão gostoso! 988 01:00:58,129 --> 01:01:00,631 Você prometeu mostrar as fotos da sua viagem. 989 01:01:00,715 --> 01:01:02,091 Verdade. Eu prometi. 990 01:01:02,842 --> 01:01:04,051 Certo, vamos ver. 991 01:01:04,886 --> 01:01:06,095 Nesta aqui, 992 01:01:07,805 --> 01:01:09,849 estamos o meu amigo Jason e eu. 993 01:01:11,476 --> 01:01:13,478 -Ele parece legal. -Ele é, sim. 994 01:01:14,020 --> 01:01:16,439 Ele é o outro chef. Amanhã, sou eu ou ele. 995 01:01:17,273 --> 01:01:18,483 E você gosta dele. 996 01:01:19,984 --> 01:01:21,152 Gosto. 997 01:01:21,235 --> 01:01:24,530 Mesmo que você ganhe, ele ainda pode ser seu amigo. 998 01:01:25,239 --> 01:01:26,449 Tomara que sim. 999 01:01:28,576 --> 01:01:31,871 Certo. Chega! Hora de ir para casa dormir. 1000 01:01:32,413 --> 01:01:33,498 Boa noite, Emma. 1001 01:01:35,875 --> 01:01:37,627 Espero que consiga o que quer. 1002 01:01:38,044 --> 01:01:40,004 Obrigada. Valeu. 1003 01:01:52,475 --> 01:01:54,018 Já ia ligar para você. 1004 01:01:54,894 --> 01:01:58,064 Eu só queria desejar boa noite e boa sorte. 1005 01:01:59,148 --> 01:02:01,317 Isso parece tão cretino. 1006 01:02:03,277 --> 01:02:05,446 -Como você está? -Já estive melhor. 1007 01:02:07,281 --> 01:02:09,492 Quer dar uma volta ou sei lá? 1008 01:02:09,992 --> 01:02:11,994 Talvez diminua a pressão para amanhã. 1009 01:02:12,286 --> 01:02:14,247 A gente teria que andar uns 100km. 1010 01:02:15,039 --> 01:02:17,542 Que tal algumas quadras e aí a gente vê? 1011 01:02:20,753 --> 01:02:23,464 Certo, mais uns 99km e acho que fico bem. 1012 01:02:23,548 --> 01:02:26,050 Eu também precisava espairecer. 1013 01:02:27,134 --> 01:02:28,427 Desculpa. 1014 01:02:29,929 --> 01:02:31,097 Pode atender. 1015 01:02:31,180 --> 01:02:33,683 -Oi, Hannah! -Pedi demissão em protesto. 1016 01:02:34,350 --> 01:02:35,893 Não posso permitir isso. 1017 01:02:35,977 --> 01:02:38,688 O Kent não podia demitir você sem nenhum aviso. 1018 01:02:38,771 --> 01:02:40,356 Não sei o que dizer. 1019 01:02:40,982 --> 01:02:43,359 Você é muito importante para a sua equipe. 1020 01:02:43,693 --> 01:02:44,944 Eu digo o mesmo. 1021 01:02:45,444 --> 01:02:46,487 Bem... 1022 01:02:47,363 --> 01:02:48,447 Era isso. 1023 01:02:49,115 --> 01:02:50,783 -Tenha uma boa noite. -Tchau. 1024 01:02:52,076 --> 01:02:53,119 Quem é Hannah? 1025 01:02:54,161 --> 01:02:56,956 A minha sous chef. Ela acabou de pedir demissão. 1026 01:02:57,039 --> 01:02:58,666 Por que ela fez isso? 1027 01:02:58,749 --> 01:03:01,085 Ela achou injusto eles terem me demitido. 1028 01:03:01,752 --> 01:03:04,505 -O restaurante demitiu você? -Eu não estava feliz lá. 1029 01:03:04,839 --> 01:03:07,049 Sem falar que, amanhã, eu posso ter o meu. 1030 01:03:07,383 --> 01:03:10,219 Quando parecia que as coisas não podiam piorar... 1031 01:03:10,761 --> 01:03:12,847 Melhor não falarmos sobre o programa. 1032 01:03:12,930 --> 01:03:14,932 Talvez seja inevitável. 1033 01:03:16,100 --> 01:03:18,561 E o inevitável assunto de você e eu? 1034 01:03:19,854 --> 01:03:22,356 Você e eu? Gostei de ouvir isso. 1035 01:03:23,190 --> 01:03:25,568 Aconteça o que acontecer, vamos ficar bem. 1036 01:03:26,110 --> 01:03:27,987 Desejo o melhor para você amanhã. 1037 01:03:29,280 --> 01:03:30,740 O segundo melhor talvez. 1038 01:03:33,159 --> 01:03:34,493 Eu desejo o mesmo. 1039 01:03:50,926 --> 01:03:52,803 Achei que tivesse ido a Nova York. 1040 01:03:52,887 --> 01:03:55,514 Bem, eu decidi ficar um pouco mais. 1041 01:04:01,479 --> 01:04:03,397 -Obrigado. -Claro, entre. 1042 01:04:04,106 --> 01:04:05,149 Desculpe... 1043 01:04:07,485 --> 01:04:09,153 E o programa? 1044 01:04:09,820 --> 01:04:13,532 Só ficaram dois chefs. Estou meio tensa, 1045 01:04:13,616 --> 01:04:15,618 mas acho que dá pra perceber. 1046 01:04:19,080 --> 01:04:20,915 Mas, então, o que veio fazer aqui? 1047 01:04:21,749 --> 01:04:25,044 Bem, eu achei que nós podíamos conversar. 1048 01:04:26,379 --> 01:04:28,464 Você quer... Certo. 1049 01:04:35,346 --> 01:04:36,972 Estou me aposentando, Carley. 1050 01:04:37,515 --> 01:04:40,267 -Já avisei ao restaurante. -Nossa! 1051 01:04:40,810 --> 01:04:42,228 Por que não me contou? 1052 01:04:43,062 --> 01:04:44,980 Estava esperando a hora certa. 1053 01:04:45,815 --> 01:04:47,108 E as palavras certas. 1054 01:04:47,191 --> 01:04:50,611 Eu pendurei o dólmã, analisei bem a minha vida 1055 01:04:50,861 --> 01:04:53,239 e quero estar mais com a minha filha. 1056 01:04:53,322 --> 01:04:55,199 Por isso aceitei a vaga em Chicago. 1057 01:04:55,282 --> 01:04:56,617 Nossa, isso é... 1058 01:04:57,368 --> 01:05:00,162 É muita novidade. Eu... tenho saudade de você. 1059 01:05:00,246 --> 01:05:02,373 Quero que faça parte da minha vida. 1060 01:05:02,456 --> 01:05:03,582 Eu... 1061 01:05:04,667 --> 01:05:06,085 Estou me sentindo meio... 1062 01:05:07,795 --> 01:05:09,797 Não sei definir. Sobrecarregada, talvez. 1063 01:05:09,880 --> 01:05:11,549 Por causa do programa? 1064 01:05:12,258 --> 01:05:13,509 É... 1065 01:05:14,260 --> 01:05:15,386 Carley... 1066 01:05:16,053 --> 01:05:18,347 Tenho muito orgulho de você. 1067 01:05:18,973 --> 01:05:20,516 Espero que saiba disso. 1068 01:05:20,599 --> 01:05:23,686 Sinto muito não ter dito isso mais vezes. 1069 01:05:25,438 --> 01:05:28,190 Na verdade, esta foi a primeira vez. 1070 01:05:31,819 --> 01:05:34,447 Ganhando ou perdendo, vou sentir a mesma coisa. 1071 01:05:37,074 --> 01:05:38,367 Mas eu quero ganhar. 1072 01:05:42,079 --> 01:05:43,122 É que... 1073 01:05:44,707 --> 01:05:47,793 Nesse tempo todo, eu queria me provar para você, 1074 01:05:47,877 --> 01:05:48,961 mas acho que... 1075 01:05:50,212 --> 01:05:52,381 era eu que precisava dessa prova. 1076 01:05:55,885 --> 01:05:57,011 Quem diria? 1077 01:05:59,680 --> 01:06:01,098 E quem é o outro chef? 1078 01:06:02,016 --> 01:06:03,309 O nome dele é Jason. 1079 01:06:03,893 --> 01:06:06,145 -O da lanchonete. -Isso. 1080 01:06:07,271 --> 01:06:10,149 -Nos aproximamos bastante. -Entendi. 1081 01:06:12,401 --> 01:06:16,238 Mas é para ter o meu restaurante que eu tenho me dedicado tanto. 1082 01:06:17,281 --> 01:06:20,701 Eu olho para as escolhas que fiz durante a vida 1083 01:06:20,785 --> 01:06:24,121 e para as vezes em que pus a carreira antes da família, 1084 01:06:24,205 --> 01:06:26,081 o que isso me custou, 1085 01:06:26,999 --> 01:06:28,834 e creio que, talvez, 1086 01:06:28,918 --> 01:06:31,670 não precise ser uma coisa ou outra. 1087 01:06:32,338 --> 01:06:33,380 Talvez 1088 01:06:34,131 --> 01:06:35,633 possa ter as duas coisas. 1089 01:06:36,884 --> 01:06:38,719 Acho que a pergunta é: como? 1090 01:06:41,013 --> 01:06:43,224 Sim. Mas quer saber? 1091 01:06:45,810 --> 01:06:48,312 Eu acho que você vai conseguir. 1092 01:06:48,854 --> 01:06:50,314 Acredito muito em você. 1093 01:06:50,981 --> 01:06:52,650 Você também deve acreditar. 1094 01:06:53,818 --> 01:06:55,945 Estou muito feliz por você estar aqui. 1095 01:06:56,028 --> 01:06:57,613 Eu também, querida. 1096 01:06:59,073 --> 01:07:00,241 Eu também. 1097 01:07:16,465 --> 01:07:17,550 Está atrasada. 1098 01:07:20,886 --> 01:07:22,304 Obrigada! 1099 01:07:24,765 --> 01:07:27,393 O último dia é sempre o mais difícil. Nervosos? 1100 01:07:27,476 --> 01:07:29,478 -Temo que sim. -Dá para perceber? 1101 01:07:30,855 --> 01:07:32,940 A final vai ao ar daqui a dois meses, 1102 01:07:33,023 --> 01:07:36,235 antes de o restaurante inaugurar. Vai ser um belo bota-fora. 1103 01:07:37,486 --> 01:07:39,655 Darei dois minutos antes de começarmos. 1104 01:07:39,738 --> 01:07:40,698 Obrigada. 1105 01:07:42,658 --> 01:07:44,618 Estou sentindo todas as emoções. 1106 01:07:45,327 --> 01:07:46,370 Eu também. 1107 01:07:51,792 --> 01:07:53,335 Todos estão nos olhando. 1108 01:07:53,961 --> 01:07:57,298 É, de olho e filmando. 1109 01:08:03,345 --> 01:08:04,555 Certo, pessoal. 1110 01:08:04,638 --> 01:08:06,265 Vamos começar o programa. 1111 01:08:08,851 --> 01:08:10,686 Hoje é a grande final, 1112 01:08:10,769 --> 01:08:12,813 e tem muita coisa em jogo. 1113 01:08:12,897 --> 01:08:13,939 Sem pressão. 1114 01:08:14,356 --> 01:08:15,649 Nesta última missão, 1115 01:08:15,733 --> 01:08:17,902 vocês vão preparar o seu melhor prato. 1116 01:08:17,985 --> 01:08:21,822 Escolham algo que demonstre sua paixão e seu conhecimento. 1117 01:08:21,906 --> 01:08:24,575 Os ex-participantes vão ajudá-los na cozinha. 1118 01:08:25,492 --> 01:08:26,577 Oi! 1119 01:08:27,453 --> 01:08:30,080 Vocês vão escolher uma colher de pau numerada 1120 01:08:30,164 --> 01:08:31,999 para ver quem escolhe primeiro. 1121 01:08:32,416 --> 01:08:33,459 Por favor. 1122 01:08:38,756 --> 01:08:39,798 Tina. 1123 01:08:41,216 --> 01:08:42,217 Winston. 1124 01:08:43,177 --> 01:08:44,219 Suzanne. 1125 01:08:46,138 --> 01:08:47,806 Homens contra mulheres. Legal! 1126 01:08:47,890 --> 01:08:50,225 Só vai ser legal se nós ganharmos. 1127 01:08:50,309 --> 01:08:53,187 Esta última rodada é bastante intensa, 1128 01:08:53,270 --> 01:08:56,774 mas atuar sob pressão faz parte da vida de um restaurante. 1129 01:08:56,857 --> 01:08:59,568 Desejamos aos dois muito boa sorte. 1130 01:09:03,113 --> 01:09:04,198 Certo... 1131 01:09:10,996 --> 01:09:13,999 Não sei por que vocês precisam de dois assistentes. 1132 01:09:14,083 --> 01:09:16,543 Sempre fazem isso para aumentar o drama. 1133 01:09:16,627 --> 01:09:19,004 É... Como se precisássemos de mais drama. 1134 01:09:19,088 --> 01:09:21,715 Pense no que vai fazer. É metade da batalha. 1135 01:09:21,799 --> 01:09:23,425 Odeio encarar como batalha. 1136 01:09:23,509 --> 01:09:25,970 Não deixe os sentimentos falarem mais alto. 1137 01:09:26,428 --> 01:09:28,764 É um programa de culinária, não de namoro. 1138 01:09:28,847 --> 01:09:31,934 -Concentre-se no prato. -Ela e o Jason podem ser amigos. 1139 01:09:32,017 --> 01:09:34,561 Depois que ela ganhar, podem ser o que for. 1140 01:09:34,645 --> 01:09:36,814 Vamos mudar de assunto. Isso não ajuda. 1141 01:09:36,897 --> 01:09:39,191 -Certo. -Certo. Vai fazer o quê? 1142 01:09:41,193 --> 01:09:42,361 Não sei. 1143 01:09:45,614 --> 01:09:47,032 Preciso falar com ela. 1144 01:09:47,574 --> 01:09:49,243 Talvez devesse ficar longe. 1145 01:09:52,746 --> 01:09:54,415 Quem dera fosse simples assim. 1146 01:10:19,940 --> 01:10:22,234 -Está mais difícil do que eu... -Está. 1147 01:10:23,444 --> 01:10:24,820 Eu quero muito ganhar. 1148 01:10:25,529 --> 01:10:28,157 -Somos dois. -Seis, na verdade. 1149 01:10:29,533 --> 01:10:32,411 Nossos sous chefs estão bem empenhados. 1150 01:10:38,625 --> 01:10:40,252 O que acham que estão fazendo? 1151 01:10:40,335 --> 01:10:44,339 -É beijo ou competição? -Romeu e Julieta na cozinha. 1152 01:10:44,673 --> 01:10:47,217 É uma história legal, mas imagina só o final. 1153 01:10:54,141 --> 01:10:55,684 O que acha que vai fazer? 1154 01:10:57,019 --> 01:10:58,353 Ainda não decidi. 1155 01:10:59,646 --> 01:11:00,898 Parece que a escolha 1156 01:11:00,981 --> 01:11:03,233 é tão importante quanto a execução. 1157 01:11:04,818 --> 01:11:05,861 E você? 1158 01:11:06,653 --> 01:11:07,946 Frango à Cordon Bleu. 1159 01:11:11,283 --> 01:11:12,701 Confie no seu talento. 1160 01:11:12,785 --> 01:11:14,953 Acredite em você. Seja ousado. 1161 01:11:17,873 --> 01:11:19,833 É muita gentileza você dizer isso, 1162 01:11:19,917 --> 01:11:21,877 especialmente, nessas circunstâncias. 1163 01:11:21,960 --> 01:11:23,212 -Obrigado. -De nada. 1164 01:11:25,339 --> 01:11:26,423 Certo... 1165 01:11:38,185 --> 01:11:42,356 -Lamento interromper... -Acho que chegamos na hora. 1166 01:11:44,233 --> 01:11:45,776 Hora de começar a cozinhar. 1167 01:11:51,949 --> 01:11:53,283 O Jason é talentoso. 1168 01:11:53,951 --> 01:11:56,120 Digo isso com inveja e admiração. 1169 01:11:56,203 --> 01:11:58,330 A questão é que eu gosto do cara. 1170 01:11:58,413 --> 01:12:01,667 Não estou querendo diminui-lo. De lanchonete a vice-campeão. 1171 01:12:01,750 --> 01:12:04,920 -Mas a Carley é melhor que ele. -Vamos saber logo mais. 1172 01:12:07,840 --> 01:12:10,551 Veja as trufas lindas que ele vai usar no molho. 1173 01:12:12,094 --> 01:12:13,137 Trufas? 1174 01:12:14,221 --> 01:12:15,597 Como todo grande chef, 1175 01:12:15,681 --> 01:12:18,100 o Jason sabe a importância dos ingredientes. 1176 01:12:22,479 --> 01:12:24,690 COZINHE COM AMOR COM CARINHO, PAPAI 1177 01:12:24,773 --> 01:12:26,525 Não me decepcione agora. 1178 01:12:27,693 --> 01:12:30,571 Quero começar pelo arroz arbóreo para ele ter tempo 1179 01:12:30,654 --> 01:12:33,574 de absorver os sabores, e aí fazemos o molho de trufas. 1180 01:12:33,657 --> 01:12:37,536 -Estou falando muito rápido. -Eles vão fazer molho de trufas. 1181 01:12:37,619 --> 01:12:40,038 O quê? Ele ia fazer Frango à Cordon Bleu. 1182 01:12:40,122 --> 01:12:42,583 -Acho que era mentira. -Deve ser algum equívoco. 1183 01:12:42,666 --> 01:12:44,668 Talvez esteja tentando roubar suas ideias. 1184 01:12:44,751 --> 01:12:47,045 Ele não faria isso. Nós somos amigos. 1185 01:12:47,129 --> 01:12:50,549 -E se ele estiver fingindo? -Suzanne, você está enganada. 1186 01:12:50,632 --> 01:12:54,219 Dois molhos de trufas não dá. Vou ver o que consigo descobrir. 1187 01:13:00,601 --> 01:13:02,603 O Jason vai usar trufas no prato. 1188 01:13:02,686 --> 01:13:05,480 -O que ele vai fazer? -É o que temos que descobrir. 1189 01:13:06,315 --> 01:13:07,357 Certo. 1190 01:13:14,615 --> 01:13:17,326 -E aí? Como vocês estão indo? -Tudo bem. 1191 01:13:17,409 --> 01:13:18,869 O Jason vai fazer o quê? 1192 01:13:18,952 --> 01:13:20,913 Não vamos revelar para as rivais. 1193 01:13:28,086 --> 01:13:31,256 A Tina disse que o Winston disse que o Peter não podia dizer. 1194 01:13:31,340 --> 01:13:33,884 Eu não entendo por que ele mudaria o prato. 1195 01:13:36,220 --> 01:13:38,764 É muita coragem sua fazer um prato tão complexo. 1196 01:13:38,847 --> 01:13:40,098 O meu pai vai adorar. 1197 01:13:41,099 --> 01:13:43,310 É uma homenagem a tudo o que ele me deu. 1198 01:13:45,979 --> 01:13:48,774 Concentre-se no prêmio. Não deixe nada atrapalhar. 1199 01:13:53,237 --> 01:13:55,906 -Tudo bem aí? -Não sei. Diga você. 1200 01:13:56,406 --> 01:13:59,368 Eu não diria que estou bem, mas estou aguentando. 1201 01:13:59,451 --> 01:14:01,078 Não era bem isso. 1202 01:14:01,703 --> 01:14:03,914 Ok, pessoal. Vamos continuar a gravação. 1203 01:14:09,753 --> 01:14:11,380 Está com sangue nos olhos. 1204 01:14:12,089 --> 01:14:14,633 Fica linda até tentando me ganhar. 1205 01:14:14,716 --> 01:14:18,178 -Flerte a uma hora dessas? -Só para aliviar essa tensão. 1206 01:14:18,262 --> 01:14:20,514 Por que mudou o seu prato na última hora? 1207 01:14:20,931 --> 01:14:23,183 -É por causa disso? -O que está fazendo? 1208 01:14:24,017 --> 01:14:25,769 Ravióli de lagosta com trufas. 1209 01:14:25,852 --> 01:14:28,188 Estou fazendo camarão com risoto trufado. 1210 01:14:28,939 --> 01:14:31,149 Você acha que estou copiando o seu prato? 1211 01:14:31,233 --> 01:14:33,277 Eu não sei. 1212 01:14:34,319 --> 01:14:36,947 -Pensei que você me conhecesse. -Também pensei. 1213 01:14:50,377 --> 01:14:52,713 -Olha o tempo. -Não quero afogar o ravióli. 1214 01:14:52,796 --> 01:14:55,632 -Você precisa empratar. -Preciso da cebolinha. 1215 01:14:55,716 --> 01:14:57,175 Esqueça. Não dá tempo. 1216 01:14:58,176 --> 01:14:59,511 Dez segundos. 1217 01:15:00,053 --> 01:15:01,305 Tem que ser direito. 1218 01:15:02,514 --> 01:15:04,433 -Trouxe a cebolinha. -Depressa. 1219 01:15:04,516 --> 01:15:05,642 Quase lá. 1220 01:15:06,143 --> 01:15:07,102 Cinco. 1221 01:15:08,228 --> 01:15:09,271 Quatro. 1222 01:15:09,730 --> 01:15:10,772 Três. 1223 01:15:11,815 --> 01:15:12,983 Dois. 1224 01:15:13,483 --> 01:15:14,818 Um. Tempo esgotado. 1225 01:15:15,986 --> 01:15:18,739 A vida de um vocês está prestes a mudar. 1226 01:15:21,450 --> 01:15:22,993 Os juízes vão deliberar. 1227 01:15:30,500 --> 01:15:32,252 Falta pouco para isso acabar. 1228 01:15:33,086 --> 01:15:34,755 A competição ou nós dois? 1229 01:15:37,215 --> 01:15:39,176 Disse para eu confiar em mim. 1230 01:15:43,513 --> 01:15:46,391 Descansem um pouco para a gravação do último bloco. 1231 01:15:50,020 --> 01:15:52,314 -Car... -O que houve? 1232 01:15:52,397 --> 01:15:53,732 Vá falar com ela. 1233 01:16:01,990 --> 01:16:05,285 -Vá! Descubra o que aconteceu! -Certo, vamos lá ver. 1234 01:16:09,373 --> 01:16:10,624 Eu só queria dizer... 1235 01:16:13,585 --> 01:16:15,379 Não faço ideia do que dizer. 1236 01:16:16,505 --> 01:16:18,131 Não, agora não dá. 1237 01:16:18,215 --> 01:16:21,343 Olha. Isso precisa ser só entre ela e eu. 1238 01:16:21,426 --> 01:16:23,387 A Beverly mandou. Não foi ideia minha. 1239 01:16:23,470 --> 01:16:25,097 Diga que não nos encontrou. 1240 01:16:25,430 --> 01:16:26,515 Certo, corta. 1241 01:16:32,020 --> 01:16:33,814 Quero que saiba de uma coisa. 1242 01:16:34,356 --> 01:16:35,565 Mudei o meu prato 1243 01:16:35,649 --> 01:16:38,068 porque você disse para eu acreditar em mim, 1244 01:16:38,151 --> 01:16:39,945 e aquele prato é a minha história. 1245 01:16:40,028 --> 01:16:41,446 Trufas numa lanchonete? 1246 01:16:43,782 --> 01:16:44,866 Certo... 1247 01:16:46,785 --> 01:16:49,121 Lembra-se da história que o meu pai contou? 1248 01:16:49,204 --> 01:16:51,206 Ele me levou ao melhor restaurante 1249 01:16:51,289 --> 01:16:54,751 quando eu tinha 15 anos para eu apreciar uma boa comida. 1250 01:16:57,671 --> 01:17:01,133 Em homenagem a ele, fiz o prato que ele pediu naquele dia. 1251 01:17:03,093 --> 01:17:05,137 Para o chef que ele poderia ter sido. 1252 01:17:08,598 --> 01:17:10,684 O meu prato é uma homenagem ao meu pai. 1253 01:17:11,184 --> 01:17:14,271 Nós fazíamos risoto juntos. A escolha foi por isso. 1254 01:17:14,604 --> 01:17:15,605 Tudo bem, então? 1255 01:17:16,523 --> 01:17:19,067 Perder você seria pior do que perder o programa. 1256 01:17:19,151 --> 01:17:20,318 Tudo ótimo. 1257 01:17:20,944 --> 01:17:22,821 Desculpa ter desconfiado de você. 1258 01:17:31,246 --> 01:17:32,247 Oi... 1259 01:17:32,330 --> 01:17:34,583 Já vamos gravar o veredito dos juízes. 1260 01:17:43,925 --> 01:17:45,802 Certo, chegou a hora. 1261 01:17:46,344 --> 01:17:47,721 É a missão final. 1262 01:17:47,804 --> 01:17:50,682 Só de chegar até aqui, já mostraram talento. 1263 01:17:51,349 --> 01:17:53,685 Agora temos que escolher um vencedor. 1264 01:17:55,645 --> 01:17:58,398 Os pratos de vocês tinham componentes parecidos, 1265 01:17:58,482 --> 01:18:00,942 mas ambos, cada um do seu jeito, eram únicos. 1266 01:18:03,487 --> 01:18:04,654 No fim das contas, 1267 01:18:07,199 --> 01:18:10,285 achei o risoto da Carley um prato superior. 1268 01:18:15,582 --> 01:18:18,293 Vocês dois superaram as minhas expectativas, 1269 01:18:18,376 --> 01:18:21,421 mas o ravióli do Jason, com aquele molho excepcional, 1270 01:18:21,797 --> 01:18:23,298 tinha que levar o meu voto. 1271 01:18:23,381 --> 01:18:24,591 Obrigado, chef. 1272 01:18:25,509 --> 01:18:28,220 Odeio quando é assim e eu tenho que desempatar. 1273 01:18:30,096 --> 01:18:31,765 Precisamos do seu voto, Nora. 1274 01:18:32,432 --> 01:18:36,228 Vocês dois são muito talentosos, merecem ter um restaurante, 1275 01:18:36,311 --> 01:18:37,938 e eu não consigo me decidir. 1276 01:18:38,021 --> 01:18:41,858 O risoto da Carley é divino, mas o ravióli também é. 1277 01:18:41,942 --> 01:18:44,819 Vai ser muito difícil tomar essa decisão. 1278 01:18:45,153 --> 01:18:46,905 Um torna o outro um chef melhor. 1279 01:18:46,988 --> 01:18:48,073 Exatamente. 1280 01:18:48,615 --> 01:18:50,450 Para mim, o mais importante é isso. 1281 01:18:51,117 --> 01:18:52,202 Para mim também. 1282 01:18:56,039 --> 01:18:58,667 Por que não podemos abrir um restaurante juntos? 1283 01:19:05,674 --> 01:19:06,758 Uau! 1284 01:19:07,551 --> 01:19:09,761 Nunca tivemos um empate. 1285 01:19:09,844 --> 01:19:12,556 Seria uma honra dividir uma cozinha com você. 1286 01:19:12,639 --> 01:19:13,848 -Seria? -Seria. 1287 01:19:14,391 --> 01:19:16,851 -Não sei se é possível. -Abriria um precedente. 1288 01:19:16,935 --> 01:19:18,270 Fico em cima do muro. 1289 01:19:18,353 --> 01:19:21,314 Apoio esse restaurante e acho que pode dar certo. 1290 01:19:22,732 --> 01:19:25,026 Agora deu empate quanto a poder ter empate. 1291 01:19:25,110 --> 01:19:27,362 -Isso mesmo. -Precisamos de um momento. 1292 01:19:30,198 --> 01:19:31,533 Quer isso mesmo? 1293 01:19:32,492 --> 01:19:33,827 Estamos juntos nessa. 1294 01:19:34,953 --> 01:19:36,121 Sim. 1295 01:19:37,163 --> 01:19:38,206 Certo... 1296 01:19:39,082 --> 01:19:42,294 Foi uma decisão complicada, muito diferente do habitual, 1297 01:19:42,836 --> 01:19:44,462 mas, no fim, todos concordamos. 1298 01:19:45,255 --> 01:19:47,924 Pela primeira vez na história do programa, 1299 01:19:48,008 --> 01:19:51,219 o "Kitchen Showdown" tem dois vencedores. 1300 01:19:54,347 --> 01:19:57,809 -O restaurante e a garota. -O que pode ser melhor que isso? 1301 01:19:59,185 --> 01:20:02,022 E aí? Qual vai ser o nome do restaurante? 1302 01:20:04,190 --> 01:20:07,611 DELÍCIA DE DUETO 1303 01:20:11,156 --> 01:20:14,284 -Inauguração com casa cheia. -Não é nenhuma surpresa. 1304 01:20:14,367 --> 01:20:16,536 O público adorou a Carley e o Jason. 1305 01:20:16,620 --> 01:20:19,205 -Eu avisei! -A chefe deveria ser você. 1306 01:20:27,339 --> 01:20:30,342 Sair daquele emprego foi a melhor coisa que já fiz. 1307 01:20:30,425 --> 01:20:31,760 Que bom ter você aqui! 1308 01:20:31,843 --> 01:20:34,262 Nervosos? Empolgados? Como vocês estão? 1309 01:20:34,346 --> 01:20:35,513 Tudo junto. 1310 01:20:36,264 --> 01:20:37,766 -E você? -Agradecida. 1311 01:20:40,477 --> 01:20:42,479 -Obrigado. -Obrigada. Vamos ver. 1312 01:20:43,396 --> 01:20:44,439 Certo. 1313 01:20:47,651 --> 01:20:48,818 Está quase. 1314 01:20:56,034 --> 01:20:57,285 Agora está perfeito. 1315 01:20:59,454 --> 01:21:02,165 Nossa! Olha só essa cozinha! 1316 01:21:02,749 --> 01:21:05,210 -Tudo o que você sempre quis. -E muito mais. 1317 01:21:06,294 --> 01:21:09,297 Fred, espero que você e a Marie venham para a minha mesa. 1318 01:21:09,381 --> 01:21:10,882 Seria um prazer. 1319 01:21:10,965 --> 01:21:13,760 Não posso deixar você se divertir sozinho, não é? 1320 01:21:13,843 --> 01:21:17,013 -Certo. -Dizem que você é bom nisso. 1321 01:21:17,639 --> 01:21:20,767 Após 35 anos numa lanchonete, você aprende umas coisinhas. 1322 01:21:22,060 --> 01:21:23,937 Muito obrigada a vocês dois. 1323 01:21:27,524 --> 01:21:29,651 Esta é a melhor noite da minha vida. 1324 01:21:29,984 --> 01:21:32,237 As lágrimas são de alegria ou da cebola? 1325 01:21:32,320 --> 01:21:33,321 As duas coisas. 1326 01:21:47,919 --> 01:21:50,672 A Carley e eu queremos agradecer a presença de todos. 1327 01:21:50,755 --> 01:21:53,591 Esperamos que gostem da comida como gostamos de fazer. 1328 01:21:53,675 --> 01:21:55,427 Muitos nos ajudaram a estar aqui. 1329 01:21:55,510 --> 01:21:58,054 Nossas famílias, nossos amigos... 1330 01:21:58,138 --> 01:21:59,973 E o "Kitchen Showdown", é claro. 1331 01:22:01,891 --> 01:22:04,060 Mais do que tudo, quero agradecer a você. 1332 01:22:04,144 --> 01:22:07,105 A minha parceira, melhor amiga e a minha chef favorita. 1333 01:22:07,188 --> 01:22:09,899 Todos os dias com você são como uma sobremesa. 1334 01:22:10,984 --> 01:22:13,570 Agora temos que voltar à cozinha. Aproveitem. 1335 01:22:17,782 --> 01:22:18,742 Parabéns. 1336 01:22:20,952 --> 01:22:23,830 -Agora temos nosso restaurante. -E um ao outro. 99647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.