All language subtitles for Gunfight_At_Rio_Bravo_RUS_2023_20230127233140-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,128 --> 00:00:30,696 "Голливуд Сторм" представляет 2 00:00:33,069 --> 00:00:37,643 Производство "Голливуд Сторм", "Сан-Рафаэль Филмз" и "ЕТА Филмз" 3 00:00:39,990 --> 00:00:43,490 Восточный Техас, 1873 год 4 00:01:55,316 --> 00:01:56,883 Здоровенько. 5 00:01:57,952 --> 00:01:59,240 Доброе утро. 6 00:01:59,320 --> 00:02:03,955 Интересно, что у этого alfalfa desperado* в ящичках? (*фермера) 7 00:02:13,067 --> 00:02:15,334 - Я не фермер. - Ну извините. 8 00:02:16,237 --> 00:02:17,971 А кто ты тогда? 9 00:02:18,973 --> 00:02:20,507 Я бизнесмен. 10 00:02:26,113 --> 00:02:27,902 Ты откуда будешь? 11 00:02:27,982 --> 00:02:29,536 Родился в Европе. 12 00:02:29,616 --> 00:02:31,918 То-то я слышу, у тебя говорок. 13 00:02:36,357 --> 00:02:41,227 Эй, барахло на вид дорогое. Иди сюда, посмотри. 14 00:02:41,362 --> 00:02:44,865 Не открывай больше ни одного ящика, пожалуйста. 15 00:02:55,176 --> 00:02:56,910 Спускайся! 16 00:02:59,046 --> 00:03:01,615 Живо! Живо! 17 00:03:12,026 --> 00:03:17,431 Если ты ещё не догадался, мы забираем у тебя повозку и товары. 18 00:03:38,185 --> 00:03:41,387 У твоего друга кровь идёт. Помог бы ты ему. 19 00:03:44,458 --> 00:03:46,492 За мной не ходите. 20 00:04:25,427 --> 00:04:28,549 Александр Невский 21 00:04:32,754 --> 00:04:37,837 в фильме НАПАДЕНИЕ НА РИО БРАВО 22 00:04:41,385 --> 00:04:44,939 в ролях: Джо Корнет 23 00:04:48,635 --> 00:04:51,741 Матиас Хьюз 24 00:04:55,476 --> 00:04:58,660 Оливье Грюнер 25 00:05:03,018 --> 00:05:06,273 Натали Дэниз Шперл 26 00:05:10,149 --> 00:05:13,061 Кэрри Гудвин 27 00:05:16,698 --> 00:05:21,293 впервые на экране Анна Орис в роли Арлин 28 00:05:49,361 --> 00:05:52,661 Постановка боя - Арт Камачо 29 00:05:55,570 --> 00:05:59,070 Монтаж - Коди Миллер 30 00:06:01,201 --> 00:06:04,401 Композитор - Шон Мюррей 31 00:06:07,708 --> 00:06:10,933 Оператор - Сэм Уилкерсон 32 00:06:13,960 --> 00:06:17,303 Художник по костюмам - Рени Клотье 33 00:06:20,556 --> 00:06:23,956 Продюсер - Руслан Витрянюк 34 00:06:26,511 --> 00:06:30,311 Сопродюсер и режиссёр второго плана - Арт Камачо 35 00:06:32,939 --> 00:06:37,539 Исполнительные продюсеры: Эрик Бреннер, Джо Корнет, Шон Мюррей 36 00:06:39,318 --> 00:06:43,871 Сюжет Александра Невского и Крэйга Хаманна 37 00:06:45,345 --> 00:06:49,159 Автор сценария - Крэйг Хаманн 38 00:06:52,084 --> 00:06:55,384 Продюсер - Александр Невский 39 00:06:57,890 --> 00:07:01,390 Режиссёр - Джо Корнет 40 00:07:27,540 --> 00:07:29,896 Торговый дом 41 00:08:43,357 --> 00:08:46,726 Добрый день, сэр. Не хотел вам мешать. 42 00:08:48,395 --> 00:08:49,930 Вы не мешаете. 43 00:08:50,097 --> 00:08:53,066 Не подскажете ли вы нам, где офис шерифа? 44 00:08:57,104 --> 00:08:59,839 Знаете что? Я вас к нему отведу, маршал. 45 00:09:00,340 --> 00:09:02,475 Буду очень вам благодарен. 46 00:09:15,088 --> 00:09:16,990 Выглядите очень знакомо. 47 00:09:18,325 --> 00:09:20,794 Уверены? На меня мало кто похож. 48 00:09:21,128 --> 00:09:22,696 Это верно. 49 00:09:23,530 --> 00:09:25,765 Но мы раньше не встречались? 50 00:09:26,733 --> 00:09:28,768 Не думаю. Идёмте. 51 00:09:37,744 --> 00:09:40,613 Сначала, я думаю, нам надо расширяться здесь. 52 00:09:40,714 --> 00:09:43,314 Разыскивается живым или мёртвым. Вознаграждение: 1000$ 53 00:09:43,517 --> 00:09:46,472 Строить вот здесь. А? 54 00:09:47,354 --> 00:09:51,024 Может, построить школу, чтобы перестать учить детей в церкви? 55 00:09:51,124 --> 00:09:55,382 Можно и так, но в Слепой часовне пока не слишком много детей. 56 00:09:55,462 --> 00:09:57,551 Церковь вполне подходит им для обучения. 57 00:09:57,631 --> 00:10:00,621 Я думаю, нам надо учитывать расходы на расширение, шериф, 58 00:10:00,701 --> 00:10:02,589 почему я и подумываю о публичном доме, 59 00:10:02,669 --> 00:10:04,758 приличных размеров. Наймём кучу девок. 60 00:10:04,838 --> 00:10:07,733 Таким образом у нас будет публичный дом, 61 00:10:07,834 --> 00:10:11,151 который будет привлекать кучу народу каждый вечер. 62 00:10:11,352 --> 00:10:13,333 Гораздо больше денег принесёт. 63 00:10:13,413 --> 00:10:16,069 Церковному люду это не придётся по душе, мэр. 64 00:10:16,149 --> 00:10:19,986 Придётся, когда кошельки растолстеют. Уверяю вас, шериф. 65 00:10:24,391 --> 00:10:26,680 Иван, чем могу помочь? 66 00:10:26,760 --> 00:10:28,862 Этот человек хочет поговорить с вами, шериф. 67 00:10:29,162 --> 00:10:32,085 Я маршал Остин Картер. Приятно познакомиться, шериф. 68 00:10:32,165 --> 00:10:36,569 Шериф Вернон Келли. Это мэр Боумэн. 69 00:10:37,371 --> 00:10:39,460 Это мой заместитель Уокер. 70 00:10:39,540 --> 00:10:41,674 Наш заключённый - Итан Кроули. 71 00:10:42,309 --> 00:10:46,579 Мы везём его в город Сан-Антонио, на суд за массовое убийство. 72 00:10:48,382 --> 00:10:50,037 Я слышал о нём. 73 00:10:50,117 --> 00:10:51,605 Я тоже слышал об Итане Кроули. 74 00:10:51,685 --> 00:10:53,887 Зачем вы привели этого злодея в наш город, маршал? 75 00:10:54,321 --> 00:10:58,792 Буду с вами честен. Мы ехали долго, всю ночь. 76 00:11:00,861 --> 00:11:04,264 Мы с заместителем хотели бы поесть и отдохнуть пару часов. 77 00:11:05,432 --> 00:11:07,642 Шериф, если вы не против, пока мы это делаем, 78 00:11:07,743 --> 00:11:10,203 хотелось бы оставить заключённого в вашей тюрьме. 79 00:11:10,437 --> 00:11:12,138 Ни в коем случае! 80 00:11:12,311 --> 00:11:16,096 Этот человек - главарь банды "Адские гончие", кучки головорезов. 81 00:11:16,176 --> 00:11:18,732 Они чудовища, упыри, даже каннибалы! 82 00:11:18,812 --> 00:11:21,168 Они когда-то работали с налётчиками Квантрилла, 83 00:11:21,248 --> 00:11:24,404 убийцей мужчин, женщин и детей! Они сжигали целые города! 84 00:11:24,484 --> 00:11:25,739 Нам этого достаточно. 85 00:11:25,919 --> 00:11:28,254 Одну, нахрен, минутку, мэр. 86 00:11:28,922 --> 00:11:31,545 Я вроде бы шериф, а не кофейник. 87 00:11:31,625 --> 00:11:35,782 В этом офисе закон уважают. Можете запереть заключённого здесь. 88 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Огромное вам спасибо, шериф. 89 00:11:39,900 --> 00:11:42,268 Вы хоть понимаете, что сейчас сделали? 90 00:11:42,736 --> 00:11:44,804 Выполнил свой долг. 91 00:11:44,939 --> 00:11:48,141 Кроули никуда не денется. Я буду хорошенько за ним приглядывать. 92 00:11:48,910 --> 00:11:52,637 Молитесь, чтобы ничего плохого не случилось, а то лишитесь работы. 93 00:11:52,672 --> 00:11:56,249 Да? И кем же вы меня замените? 94 00:11:59,653 --> 00:12:01,508 Все послушайте меня. 95 00:12:01,588 --> 00:12:06,226 Горожанам об этом ни слова. Вам ясно? 96 00:12:15,937 --> 00:12:17,971 Сын Иезавели! 97 00:12:23,310 --> 00:12:24,944 Спасибо. 98 00:12:27,114 --> 00:12:29,436 Не хотел навлекать на вас беду, шериф. 99 00:12:29,516 --> 00:12:31,171 Не обращайте внимания на мэра Боумэна. 100 00:12:31,251 --> 00:12:34,754 Я привык к его истерикам. Он всегда такой. 101 00:12:35,789 --> 00:12:38,158 Не всегда. Иногда хуже. 102 00:12:54,274 --> 00:12:57,297 Раз этот город совсем близко к границе с Рио Браво, 103 00:12:57,477 --> 00:12:59,712 почему его так не назвали? 104 00:13:00,881 --> 00:13:03,383 И я об этом подумал, когда попал сюда. 105 00:13:03,550 --> 00:13:06,306 Почему же он называется Слепой часовней? 106 00:13:06,386 --> 00:13:09,689 Чёрт, я вообще о таком впервые слышу. 107 00:13:09,924 --> 00:13:13,726 Мне рассказывали, что первого священника города покусала змея, и он ослеп. 108 00:13:14,028 --> 00:13:15,882 Через пару дней он умер, 109 00:13:15,962 --> 00:13:19,365 и жители назвали город Слепой часовней в честь священника. 110 00:13:19,633 --> 00:13:21,834 А как сейчас со священниками? 111 00:13:21,969 --> 00:13:24,037 Сейчас у нас новый. 112 00:13:25,706 --> 00:13:27,840 Что вас тревожит, маршал? 113 00:13:30,912 --> 00:13:33,467 Ваш мэр слегка взволнован. 114 00:13:33,547 --> 00:13:37,383 Да. Всё, что он сказал про Итана Кроули и его банду, правда. 115 00:13:37,751 --> 00:13:40,674 Это самое мерзкое сборище негодяев, которое только можно представить. 116 00:13:40,754 --> 00:13:44,946 И я гарантирую, они попытаются вернуть своего лидера. 117 00:13:45,026 --> 00:13:46,847 Как вы могли догадаться, 118 00:13:46,948 --> 00:13:50,229 у нас ко всему вокруг лёгкое, но постоянное недоверие. 119 00:13:53,767 --> 00:13:56,770 Знаете, где тут можно пообедать и отдохнуть? 120 00:13:57,104 --> 00:14:01,194 Вон там. Лучшие бисквиты с подливкой, которое я ел. 121 00:14:01,374 --> 00:14:03,697 И кормят бесплатно, если покупаете пиво. 122 00:14:03,777 --> 00:14:06,112 Ха! Это можно. 123 00:14:07,781 --> 00:14:09,416 Вы с нами, сэр? 124 00:14:09,917 --> 00:14:11,951 С вами, если будете звать меня "Иван". 125 00:14:12,452 --> 00:14:14,353 Это можно, Иван. 126 00:14:18,558 --> 00:14:21,218 Если это не лучшие бисквиты с подливкой, которые я ел, 127 00:14:21,219 --> 00:14:22,811 то не знаю, где найти лучше. 128 00:14:22,929 --> 00:14:26,132 Ешь помедленнее, а то желудок себе испортишь. 129 00:14:27,367 --> 00:14:29,623 Я могу жрать из одной тарелки с гремучей змеёй, 130 00:14:29,703 --> 00:14:31,505 и моему животу ничего не будет. 131 00:14:31,738 --> 00:14:34,040 А вы откуда родом? 132 00:14:36,043 --> 00:14:37,877 Ла Франс! 133 00:14:42,649 --> 00:14:46,941 Ты, видно, человек образованный. Где учился, Иван? 134 00:14:47,121 --> 00:14:48,855 В военном училище. 135 00:14:49,623 --> 00:14:51,324 Впечатляет. 136 00:14:51,825 --> 00:14:54,414 А меня обучала на дому мама, 137 00:14:54,494 --> 00:14:59,165 и могу сказать, что она была очень строгой учительницей. 138 00:14:59,533 --> 00:15:01,100 А что отец? 139 00:15:01,969 --> 00:15:04,337 Его застрелил один пьяница. 140 00:15:04,939 --> 00:15:06,526 Мне было девять. 141 00:15:06,606 --> 00:15:07,995 Сочувствую. 142 00:15:08,075 --> 00:15:10,965 Спасибо. Сказать по правде, 143 00:15:11,045 --> 00:15:14,814 именно это и подвигло меня стать представителем закона. 144 00:15:18,085 --> 00:15:21,475 Кстати, как вам удалось поймать Кроули? 145 00:15:21,555 --> 00:15:23,945 Да, считай, просто повезло. 146 00:15:24,025 --> 00:15:26,080 Хозяин одного борделя шепнул мне, 147 00:15:26,260 --> 00:15:30,196 что Кроули воспылал страстью к одной из его дам. 148 00:15:30,597 --> 00:15:35,602 Мы пошли туда и узнали двоих ребят перед дверью его спальни. 149 00:15:35,970 --> 00:15:37,959 Отправили обоих на кладбище. 150 00:15:38,039 --> 00:15:43,330 О да. Застали Кроули голым в кровати и арестовали его. 151 00:15:43,510 --> 00:15:45,766 Видел бы ты ту старую шалаву, с которой он был. 152 00:15:45,846 --> 00:15:47,701 Она была похожа на зад канюка. 153 00:15:49,549 --> 00:15:51,083 И правда. 154 00:15:52,419 --> 00:15:53,908 Вас всё устраивает? 155 00:15:53,988 --> 00:15:56,576 Мэм, если вы варганите эти бисквиты с подливой, 156 00:15:56,656 --> 00:15:58,658 я хочу попросить вашей руки. 157 00:15:59,160 --> 00:16:02,295 На самом деле, наш повар - старый ворчливый мужчина, 158 00:16:02,896 --> 00:16:05,165 который пьёт слишком много виски, 159 00:16:05,499 --> 00:16:08,055 и мне жаль, но его сердце уже занято. 160 00:16:08,135 --> 00:16:09,869 Ну что ж... 161 00:16:11,772 --> 00:16:13,440 Как у тебя дела, Арлин? 162 00:16:13,941 --> 00:16:17,310 Не жалуюсь. Но хотелось бы видеть тебя здесь чаще. 163 00:16:19,213 --> 00:16:21,247 Хотите что-нибудь ещё? 164 00:16:21,548 --> 00:16:23,784 Наверное нам хватит. Спасибо, Арлин. 165 00:16:29,856 --> 00:16:33,780 Ты видел сегодня Вернона? Я подумываю принести ему поесть. 166 00:16:33,860 --> 00:16:37,431 Лучше сделай это чуть позже, Дженни, он сейчас занят. 167 00:16:59,954 --> 00:17:01,408 Что это такое, шериф? 168 00:17:01,488 --> 00:17:03,978 Эти люди - агенты Пинкертона. 169 00:17:04,058 --> 00:17:05,545 Здравствуйте, маршал. 170 00:17:05,625 --> 00:17:08,295 Мы пришли сопроводить вашего заключённого, Итана Кроули, 171 00:17:08,396 --> 00:17:10,430 в тюрьму Сан-Антонио. 172 00:17:12,099 --> 00:17:13,820 Можно посмотреть документы? 173 00:17:13,900 --> 00:17:15,234 Конечно. 174 00:17:15,903 --> 00:17:17,236 Вот. 175 00:17:18,239 --> 00:17:20,106 Наши ордеры. 176 00:17:31,818 --> 00:17:33,975 Как вы узнали, что Кроули в Слепой часовне? 177 00:17:34,055 --> 00:17:37,611 Маршал телеграфировал нам из Грант-Ридж с просьбой о помощи. 178 00:17:37,691 --> 00:17:41,382 Мы рассчитали, что он и его помощники должны быть сейчас в этом городе. 179 00:17:41,399 --> 00:17:42,782 Это правда. 180 00:17:42,862 --> 00:17:46,488 Я передавал по телеграфу просьбу о помощи агентству Пинкертона, 181 00:17:46,568 --> 00:17:49,589 но я думал, вы встретите нас на дороге до того, 182 00:17:49,690 --> 00:17:52,137 как мы дойдём до Слепой часовни. 183 00:17:54,641 --> 00:17:56,309 Планы меняются. 184 00:18:06,988 --> 00:18:09,155 Я не отпущу заключённого, 185 00:18:09,723 --> 00:18:12,024 пока мы не дойдём до Сан-Антонио. 186 00:18:12,159 --> 00:18:14,695 Да пожалуйста. Поедем вместе. 187 00:18:25,739 --> 00:18:27,674 На помощь! 188 00:18:27,908 --> 00:18:29,743 Я пристрелю её! 189 00:18:30,111 --> 00:18:32,233 Пристрелю эту суку, клянусь! 190 00:18:55,302 --> 00:18:58,070 Я говорил, что банда Кроули придёт сюда! Говорил? 191 00:18:58,239 --> 00:19:00,760 И это только начало, попомните мои слова! 192 00:19:00,840 --> 00:19:03,342 Они знают, что он здесь, и они придут сюда! 193 00:19:03,676 --> 00:19:05,511 Это вы виноваты! 194 00:19:09,716 --> 00:19:13,986 Ваш мэр - странный парень, 195 00:19:14,754 --> 00:19:16,776 но в одном он прав: 196 00:19:16,856 --> 00:19:19,914 если мои "Адские гончие" придут освобождать меня, 197 00:19:19,994 --> 00:19:22,116 вы все станете кормом для стервятников. 198 00:19:22,196 --> 00:19:23,997 Закрой рот. 199 00:19:27,068 --> 00:19:29,622 Вернон, застрели Кроули, если он попытается что-то выкинуть. 200 00:19:29,702 --> 00:19:31,705 Так и сделаю, Иван. 201 00:19:53,260 --> 00:19:55,349 Иван, я слышала стрельбу. Что случилось? 202 00:19:55,429 --> 00:19:56,981 Нам нужен док Адамс. 203 00:19:56,982 --> 00:19:59,186 Он уехал из города полчаса назад к кому-то на дом. 204 00:19:59,266 --> 00:20:01,401 Тогда ты поможешь нам, Нора. 205 00:20:04,847 --> 00:20:06,664 Доктор Адамс - врач, хирург, стоматолог 206 00:20:06,773 --> 00:20:08,707 Кладите его сюда. 207 00:20:16,683 --> 00:20:18,039 Вы тоже ранены. 208 00:20:18,119 --> 00:20:20,041 - Всё нормально. - Нет, не нормально. 209 00:20:20,121 --> 00:20:21,955 Сядьте, маршал. 210 00:20:27,962 --> 00:20:29,696 Как он? 211 00:20:31,432 --> 00:20:32,987 Нора? 212 00:20:33,067 --> 00:20:35,769 - Я не могу помочь ему. - В смысле? 213 00:20:36,303 --> 00:20:40,361 Я не доктор и уж точно не хирург, а он совсем плох. 214 00:20:43,010 --> 00:20:44,265 Ничего не сделать? 215 00:20:44,345 --> 00:20:46,613 А до врача можно его как-нибудь дотащить? 216 00:20:46,813 --> 00:20:48,747 Он выживет? 217 00:21:02,629 --> 00:21:04,498 Мне очень жаль. 218 00:21:21,881 --> 00:21:23,783 Мне жаль. 219 00:21:26,520 --> 00:21:29,388 Заместитель Дэннис Уокер был хорошим человеком. 220 00:21:32,059 --> 00:21:34,127 Он был верным другом 221 00:21:36,997 --> 00:21:38,998 и прекрасным помощником. 222 00:21:40,434 --> 00:21:42,634 Тебя будет не хватать, друг мой. 223 00:21:44,104 --> 00:21:46,673 Пожалуйста, сядьте, маршал. 224 00:21:48,309 --> 00:21:50,143 Прошу вас. 225 00:22:05,025 --> 00:22:07,513 Похоже, пуля просто разорвала плоть, и только. 226 00:22:07,693 --> 00:22:11,397 Но у вас сильно идёт кровь. Мне нужно зашить рану. 227 00:22:23,177 --> 00:22:24,832 Вот, выпейте. 228 00:22:24,912 --> 00:22:26,980 Уймёт боль. Пейте. 229 00:22:43,064 --> 00:22:44,518 Как себя чувствуете? 230 00:22:44,598 --> 00:22:46,566 Быстро, однако, действует. 231 00:22:49,003 --> 00:22:52,439 Подержи маршала. Он должен сидеть неподвижно. 232 00:22:53,107 --> 00:22:54,941 Понял. 233 00:23:20,033 --> 00:23:22,068 Ты смотри-ка! 234 00:23:38,986 --> 00:23:40,920 Прошу прощения, капитан. 235 00:23:41,488 --> 00:23:44,624 Полковник по-прежнему в Слепой часовне. 236 00:23:45,159 --> 00:23:46,413 Что случилось, нахрен? 237 00:23:46,493 --> 00:23:49,149 Я наблюдала через дорогу. 238 00:23:49,229 --> 00:23:51,565 Поначалу всё вроде было нормально. 239 00:23:51,732 --> 00:23:54,921 Двое ваших людей в одежде Пинкертонов и с их документами 240 00:23:55,001 --> 00:23:57,591 зашли в офис шерифа, как вы и планировали. 241 00:23:57,671 --> 00:23:59,893 Там ещё был сам шериф, 242 00:24:00,073 --> 00:24:03,910 маршал со своим помощником и... ну... 243 00:24:05,112 --> 00:24:06,646 Что "ну"?! 244 00:24:07,214 --> 00:24:11,852 Ну, ещё там был такой здоровый немец... или русский. 245 00:24:11,952 --> 00:24:14,821 Такой здоровой скотины я в жизни не видела. 246 00:24:15,222 --> 00:24:18,012 Потом что-то произошло. Я не видела что, 247 00:24:18,092 --> 00:24:20,281 но ваши люди достали оружие. 248 00:24:20,361 --> 00:24:22,483 Вроде бы Джексон был первым, 249 00:24:22,563 --> 00:24:25,832 но этот здоровый немец или русский озверел! 250 00:24:26,200 --> 00:24:28,289 Оба ваших человека мертвы! 251 00:24:28,369 --> 00:24:31,959 Мне повезло, что он не увидел меня. Я могла тоже сдохнуть. 252 00:24:32,039 --> 00:24:33,540 Твою мать! 253 00:24:39,079 --> 00:24:40,813 Спасибо, Даниэла. 254 00:24:42,249 --> 00:24:45,619 Скажи девчонкам в борделе, что мы очень скоро придём повидаться. 255 00:24:47,254 --> 00:24:49,289 Вот тебе небольшая премия. 256 00:24:49,390 --> 00:24:51,524 Esta bien, gracias.* (*Ладно, спасибо.) 257 00:24:52,993 --> 00:24:54,827 Чёрт возьми! 258 00:25:03,404 --> 00:25:05,639 Ты мне соврал, пинкертонец? 259 00:25:08,842 --> 00:25:11,845 Ты соврал насчёт того, с кем должен был встретиться? 260 00:25:13,247 --> 00:25:17,150 Ты сказал, что должен был встретиться с маршалом, 261 00:25:18,585 --> 00:25:21,821 его помощником и шерифом. 262 00:25:22,156 --> 00:25:23,790 Верно? 263 00:25:24,358 --> 00:25:27,247 А что это за здоровая русская или немецкая скотина? 264 00:25:27,327 --> 00:25:28,282 Я не знаю. 265 00:25:28,362 --> 00:25:30,063 - Не знаешь? - Не знаю. 266 00:25:30,230 --> 00:25:32,019 А может тебе хрен отрезать? 267 00:25:32,099 --> 00:25:33,354 Нет! 268 00:25:33,434 --> 00:25:35,255 Прошу вас! Я ничего не знаю! 269 00:25:35,335 --> 00:25:37,871 Не надо! Клянусь, я ничего не знаю! 270 00:25:38,772 --> 00:25:42,943 Ты ничего не знаешь? Тогда на кой ты мне сдался? 271 00:25:49,683 --> 00:25:51,105 - Короче... - Сэр? 272 00:25:51,185 --> 00:25:53,219 Освободите его. 273 00:26:08,101 --> 00:26:09,402 Вставай! 274 00:26:09,603 --> 00:26:11,104 Вставай! 275 00:26:14,441 --> 00:26:16,609 - Давай, пацан. - Дайте ему нож. 276 00:26:16,710 --> 00:26:18,444 Есть. 277 00:26:19,446 --> 00:26:21,781 Поднимай, янки трусливый. 278 00:26:22,483 --> 00:26:24,784 Поднимай, а то убью на месте! 279 00:27:19,106 --> 00:27:21,007 Отойдите, парни. 280 00:27:35,122 --> 00:27:36,976 Смотри на меня! 281 00:28:01,248 --> 00:28:04,171 Должен сказать, сестра Нора, очень скрупулёзная работа. 282 00:28:04,251 --> 00:28:05,919 Спасибо, маршал. 283 00:28:06,520 --> 00:28:08,254 Но я не медсестра. 284 00:28:08,689 --> 00:28:13,159 Просто набралась опыта на войне и видела, как работает наш доктор. 285 00:28:19,900 --> 00:28:22,824 Я никогда не видел такого меткого стрелка. 286 00:28:22,904 --> 00:28:24,938 Я прошёл небольшую подготовку. 287 00:28:25,172 --> 00:28:26,873 Небольшую? 288 00:28:27,207 --> 00:28:28,401 Большую. 289 00:28:28,501 --> 00:28:31,298 Точно! Теперь я вспомнил. 290 00:28:31,378 --> 00:28:34,013 Мы с вами познакомились во время войны. 291 00:28:35,616 --> 00:28:39,152 Нора, позволь представить тебе 292 00:28:39,486 --> 00:28:44,144 бригадного генерала Союза, Джона Бэзила Турчина. 293 00:28:44,224 --> 00:28:46,259 О чём это он, Иван? 294 00:28:46,560 --> 00:28:51,151 С этим человеком никто не мог сравниться в храбрости. 295 00:28:51,331 --> 00:28:56,669 В Чикамоге он дважды спас наши шкуры от армии Конфедератов. 296 00:29:02,609 --> 00:29:05,311 Сержант Остин Картер, третья дивизия. 297 00:29:05,913 --> 00:29:09,070 Для меня честь встретиться с вами снова, генерал. 298 00:29:12,586 --> 00:29:14,842 Это всё правда, Иван? 299 00:29:14,922 --> 00:29:17,892 Шла война, Нора. У меня были задачи. 300 00:29:17,993 --> 00:29:19,926 Ты был генералом? 301 00:29:20,694 --> 00:29:21,611 Да. 302 00:29:21,612 --> 00:29:24,364 Почему ты никому в городе не рассказывал об этом? 303 00:29:24,598 --> 00:29:27,421 Тогда я был воякой, сейчас войны нет. 304 00:29:27,501 --> 00:29:29,189 Да, но генерал? 305 00:29:29,269 --> 00:29:32,406 В Слепой часовне народу об этом знать не нужно. 306 00:29:47,822 --> 00:29:49,022 Гробовщик 307 00:29:49,123 --> 00:29:51,578 Сэмюэл, ты где? 308 00:29:51,658 --> 00:29:53,293 Иду! 309 00:29:57,831 --> 00:29:59,586 Чего тебе, Иван? 310 00:29:59,666 --> 00:30:01,655 Я смотрю, убитые уже у тебя. 311 00:30:01,835 --> 00:30:05,860 Да, мы с местными их притащили. А что? Что тебе не нравится? 312 00:30:05,940 --> 00:30:08,174 Ты нашёл при них какие-нибудь личные вещи? 313 00:30:08,341 --> 00:30:09,663 Нет. 314 00:30:09,943 --> 00:30:11,211 Точно? 315 00:30:14,881 --> 00:30:18,338 Сэр, вы обвиняете меня в воровстве? 316 00:30:18,418 --> 00:30:20,386 А надо, Сэмюэл? 317 00:30:20,487 --> 00:30:23,557 Ты знаешь, как тяжело зарабатывать деньги на этой работе? 318 00:30:24,025 --> 00:30:25,913 Тут почти никто не умирает. 319 00:30:25,993 --> 00:30:28,061 Ты нашёл что-нибудь или нет? 320 00:30:28,295 --> 00:30:30,497 Ничего ценного. 321 00:30:31,431 --> 00:30:32,987 Я не об этом спросил. 322 00:30:34,539 --> 00:30:36,744 Чтоб меня корова лягнула! 323 00:30:40,307 --> 00:30:41,841 Где оно? 324 00:30:48,348 --> 00:30:49,736 Держи. 325 00:30:49,816 --> 00:30:53,052 Только это, и всё. Ну, ещё пара золотых зубов. 326 00:30:53,520 --> 00:30:55,288 Зубы можешь оставить себе. 327 00:30:56,356 --> 00:30:58,424 Спасибо, ты очень добр. 328 00:30:58,892 --> 00:31:01,394 Где они? Клятые зубы... 329 00:31:02,562 --> 00:31:04,097 А, вот. Я... 330 00:31:04,364 --> 00:31:05,798 Можно я оставлю... 331 00:31:08,035 --> 00:31:09,669 Счастливо! 332 00:31:11,338 --> 00:31:13,239 Доставай виски! 333 00:31:54,815 --> 00:31:57,316 Я принесла тебе поесть, Вернон. 334 00:31:58,752 --> 00:32:00,454 Не вовремя? 335 00:32:00,955 --> 00:32:03,322 Да нет, всё нормально, Дженни. 336 00:32:04,457 --> 00:32:06,225 Твоё любимое. 337 00:32:06,393 --> 00:32:08,260 Это точно. 338 00:32:10,965 --> 00:32:12,854 Как дела во дворце? 339 00:32:12,934 --> 00:32:15,589 Из-за перестрелки в нашем заведении всё затихло, 340 00:32:15,669 --> 00:32:17,324 но сейчас снова людно. 341 00:32:17,404 --> 00:32:20,895 Рад слышать. Я знаю, как много ты трудишься. 342 00:32:20,975 --> 00:32:23,963 Ты тоже. Ты самый большой трудяга из тех, что я знаю. 343 00:32:28,849 --> 00:32:30,817 Не терпится попробовать. 344 00:32:34,487 --> 00:32:35,943 М-м! Объедение. 345 00:32:36,023 --> 00:32:38,358 - Не остыло? - Нет. 346 00:32:39,826 --> 00:32:42,829 Так-так-так... Ну надо же! 347 00:32:44,831 --> 00:32:48,301 Шериф и ночная бабочка 348 00:32:49,603 --> 00:32:51,637 любят друг друга. 349 00:32:52,439 --> 00:32:55,797 Закрой свою вонючую пасть! Она не ночная бабочка! 350 00:32:55,877 --> 00:32:57,965 Не обращай внимания на этого хорька. 351 00:32:58,045 --> 00:33:03,584 Перестрелка помешала вашим делам, пусть даже дела эти неприглядные? 352 00:33:05,119 --> 00:33:09,188 Как бы там ни было, это ничто по сравнению с тем, что грядёт. 353 00:33:10,157 --> 00:33:15,549 Можешь спросить своего любимого. Вас всех ждёт куча неприятностей. 354 00:33:15,829 --> 00:33:17,351 Что он имеет в виду? 355 00:33:17,531 --> 00:33:20,050 Он имеет в виду, что получит моим ботинком 356 00:33:20,200 --> 00:33:23,224 по своей вонючей жопе, если не закроет хлебальник! 357 00:33:23,359 --> 00:33:24,870 Вернон! 358 00:33:25,106 --> 00:33:29,931 Прости, что теряю голову, Дженни, но этому чёрту никак верить нельзя. 359 00:33:30,011 --> 00:33:32,099 Я уже видала таких типов. 360 00:33:32,279 --> 00:33:36,649 Кстати о разных типах. Я слыхал про Вернона Келли, 361 00:33:37,118 --> 00:33:39,040 но он был отморозком - 362 00:33:39,220 --> 00:33:43,010 настолько подлым, что даже воровал монеты с глаз мертвецов. 363 00:33:43,090 --> 00:33:46,459 А как стремительно он доставал ствол из кобуры... 364 00:33:47,929 --> 00:33:50,963 Дженни, и у него был "Кольт", прямо как у твоего мужика. 365 00:33:51,265 --> 00:33:53,054 Ты слышала о нём? 366 00:33:53,134 --> 00:33:55,189 Я слышала об этом Верноне Келли 367 00:33:55,369 --> 00:33:59,126 и точно знаю, что он изменился и стал хорошим человеком. 368 00:33:59,206 --> 00:34:01,494 И сейчас он на правильной стороне закона. 369 00:34:01,674 --> 00:34:05,144 Да. Всё именно так. 370 00:34:08,149 --> 00:34:12,406 Вам двоим нужно деньги брать за этот спектакль. 371 00:34:29,904 --> 00:34:31,971 Вы что, сдурели? 372 00:34:32,206 --> 00:34:34,575 Вы что, не слышали перестрелку? 373 00:34:35,209 --> 00:34:37,298 Думаете, сейчас всё шикарно? 374 00:34:37,478 --> 00:34:40,001 Итан Кроули сидит в нашей тюрьме, 375 00:34:40,161 --> 00:34:42,935 а его пресловутая кровожадная банда "Адских гончих" 376 00:34:43,015 --> 00:34:45,906 собирается прийти в наш город и освободить его! 377 00:34:46,086 --> 00:34:49,499 Хотите остаться здесь, чтобы вас поубивали - милости прошу, 378 00:34:49,600 --> 00:34:53,794 но всё же советую уйти из города, позакрывать свои лавки и спрятаться! 379 00:34:58,431 --> 00:35:00,066 Быстрее! 380 00:35:15,082 --> 00:35:17,004 Похоже, всё настоящее. 381 00:35:17,184 --> 00:35:20,674 Значит, банда Кроули поймала агентов Пинкертона, которых вы ждали, 382 00:35:20,754 --> 00:35:22,509 и развязала им языки. 383 00:35:22,589 --> 00:35:25,399 Вот как бандиты узнали, что мы будем в Слепой часовне. 384 00:35:25,634 --> 00:35:26,680 Да. 385 00:35:26,760 --> 00:35:29,984 Мне нужно немедленно забрать Кроули и рвать к Сан-Антонио. 386 00:35:30,064 --> 00:35:32,365 Ты не дойдёшь - тебя поймают. 387 00:35:33,367 --> 00:35:35,669 В этом городе есть телеграф? 388 00:35:35,970 --> 00:35:38,104 Он сейчас не работает. 389 00:35:42,043 --> 00:35:44,764 Кто-нибудь из горожан согласится нам помочь? 390 00:35:44,844 --> 00:35:46,479 Я не знаю. 391 00:35:47,348 --> 00:35:50,417 Раньше здесь ничего подобного не случалось. 392 00:35:53,620 --> 00:35:55,355 Что это? 393 00:36:29,356 --> 00:36:31,290 Храни Господь. 394 00:36:36,030 --> 00:36:38,499 Рад видеть, Элис. В укрытие, все! 395 00:36:39,233 --> 00:36:40,855 - В чём дело, преподобный? - Ты не слышал? 396 00:36:40,935 --> 00:36:43,870 "Адские гончие" скоро явятся освобождать Итана Кроули. 397 00:36:44,071 --> 00:36:45,298 Кто вам сказал? 398 00:36:45,433 --> 00:36:48,188 Мэр Боумэн всем рассказал. Я не знаю, что ещё делать, 399 00:36:48,189 --> 00:36:51,398 кроме как спрятать как можно больше своих прихожан в церкви. 400 00:36:51,478 --> 00:36:53,767 Если хочешь, прошу к нам, Иван. 401 00:36:53,847 --> 00:36:55,749 Не могу. 402 00:37:11,232 --> 00:37:13,820 Похоже, помощников у нас будет немного, Дженни. 403 00:37:14,000 --> 00:37:16,068 Люди напуганы, Вернон. 404 00:37:33,087 --> 00:37:34,821 Мужики... 405 00:37:37,458 --> 00:37:40,292 наш полковник у них в тюрьме. 406 00:37:42,062 --> 00:37:43,716 Мы позволим удерживать его там? 407 00:37:43,796 --> 00:37:46,132 - Нет! - Хрена с два! 408 00:37:46,333 --> 00:37:48,835 Мы устроим взбучку этим говнюкам. 409 00:37:49,003 --> 00:37:51,192 Поскачем туда и перестреляем всё, что движется! 410 00:37:51,272 --> 00:37:52,792 - Да! - Да! 411 00:37:52,872 --> 00:37:54,728 А как повыкашиваем их, 412 00:37:54,808 --> 00:37:57,396 пойдём на эту тюрьму и освободим полковника! 413 00:37:57,476 --> 00:37:59,032 - Да! - Да! 414 00:38:01,282 --> 00:38:03,269 По коням! Вперёд! 415 00:38:18,798 --> 00:38:20,454 Чего такие хмурые? 416 00:38:20,534 --> 00:38:22,923 Боитесь, что мои "гончие" перебьют всех горожан? 417 00:38:23,003 --> 00:38:26,573 - Не надо пустых слов. - Сказал генерал синебрюхих. 418 00:38:26,974 --> 00:38:30,677 Да-да. Я внезапно вспомнил, откуда тебя знаю. 419 00:38:32,279 --> 00:38:35,649 Ты - тот генерал-мерзавец... 420 00:38:36,350 --> 00:38:38,771 Джон Бэзил Турчин. 421 00:38:38,851 --> 00:38:41,375 Я правильно произнёс? Не хочу оскорбить тебя. 422 00:38:41,455 --> 00:38:45,759 Этот генерал Джон командовал кучкой поджигателей. 423 00:38:46,493 --> 00:38:48,728 Он поджигал целые города. 424 00:38:50,431 --> 00:38:54,634 А кто-нибудь из вас слышал когда-нибудь об "Изнасиловании Атенса"? 425 00:38:54,935 --> 00:38:57,324 Ты уже рассказал им про свой трибунал? 426 00:38:57,404 --> 00:38:59,438 Я сражался на войне. 427 00:39:00,442 --> 00:39:03,173 А ты якшался с Квантриллом и его трусами, 428 00:39:03,274 --> 00:39:05,211 которые убивали ради удовольствия. 429 00:39:05,312 --> 00:39:09,750 Я помню резню в Лоуренсе, которую устроили налётчики Квантрилла. 430 00:39:10,150 --> 00:39:12,152 Отвратительный поступок. 431 00:39:14,421 --> 00:39:16,488 Ты так считаешь? 432 00:39:16,700 --> 00:39:18,925 А мне как-то даже понравилось. 433 00:39:27,968 --> 00:39:30,003 Винтовку брать не будешь? 434 00:39:30,537 --> 00:39:32,993 Вблизи я лучше бью из таких. 435 00:39:33,173 --> 00:39:36,843 У меня тут есть кое-что, очень эффективное. 436 00:39:37,945 --> 00:39:39,778 Забирай. 437 00:39:41,515 --> 00:39:42,849 Что ж... 438 00:39:43,584 --> 00:39:45,519 Ничего себе! 439 00:39:46,920 --> 00:39:49,122 С ней я могу такой шум поднять! 440 00:39:49,523 --> 00:39:51,312 Как будем действовать? 441 00:39:51,392 --> 00:39:54,694 Ну, ты же генерал. Какой у тебя план? 442 00:39:55,262 --> 00:39:57,484 Согласен. Выкладывай, Иван. 443 00:39:57,564 --> 00:39:59,398 Хорошо. 444 00:39:59,533 --> 00:40:03,290 Вы двое останетесь здесь. Не спускайте с него глаз. 445 00:40:03,470 --> 00:40:06,072 А если сюда зайдут "Адские гончие", просто убейте его. 446 00:40:06,240 --> 00:40:07,841 Обязательно. 447 00:40:08,008 --> 00:40:11,133 Девушки, вам нужно уйти отсюда. 448 00:40:11,345 --> 00:40:13,934 Побудьте у Норы, там безопасно. 449 00:40:14,014 --> 00:40:15,615 Я не хочу бросать тебя. 450 00:40:16,016 --> 00:40:18,105 Тебе нельзя здесь быть, Дженни. 451 00:40:18,285 --> 00:40:21,375 Прошу тебя, делай, как говорит Иван. 452 00:40:21,555 --> 00:40:24,925 Дамы, идите в кабинет доктора. Пожалуйста. 453 00:40:25,326 --> 00:40:27,894 Идём, Дженни. Пошли. 454 00:40:34,635 --> 00:40:36,257 Заряжен. 455 00:40:36,337 --> 00:40:39,973 Стой. А ты оружие не возьмёшь? 456 00:40:40,307 --> 00:40:42,475 Нет. У меня своё. 457 00:40:51,452 --> 00:40:53,186 Поговорим? 458 00:40:57,624 --> 00:41:01,828 Слушай, мне лично до фонаря, что там было на войне, 459 00:41:02,496 --> 00:41:04,518 но я видел тебя в бою. 460 00:41:04,598 --> 00:41:08,455 Ты своё дело знаешь, но, сугубо между нами, 461 00:41:08,535 --> 00:41:12,371 мне сдаётся, нам крепко достанется от этих "Адских гончих". 462 00:41:12,539 --> 00:41:14,274 Скорее всего. 463 00:41:15,409 --> 00:41:17,744 Тебе приходилось сталкиваться с такими трудностями? 464 00:41:17,978 --> 00:41:19,279 Много раз. 465 00:41:19,480 --> 00:41:21,447 И что ты делал? 466 00:41:22,683 --> 00:41:26,820 Если хочешь победить врага, тебе нужно делать всё лучше. 467 00:41:27,554 --> 00:41:30,110 Если он сильный, тебе надо быть сильнее. 468 00:41:30,190 --> 00:41:33,426 Если он сражается яростно, тебе нужно яростнее. 469 00:41:33,627 --> 00:41:35,661 А если они чудовища? 470 00:41:37,598 --> 00:41:40,287 Ты удивишься, но любой может быть чудовищем. 471 00:41:40,367 --> 00:41:42,035 Не удивлюсь. 472 00:41:42,102 --> 00:41:44,437 Я когда-то был одним из них. 473 00:41:45,306 --> 00:41:47,874 Видимо, сегодня придётся снова им стать. 474 00:41:48,342 --> 00:41:50,998 Нет. Ты должен быть шерифом. 475 00:41:51,078 --> 00:41:54,268 Ты ведь шериф. Береги свой город. 476 00:41:54,348 --> 00:41:56,616 Держи заключённого за решёткой. 477 00:41:57,384 --> 00:41:58,919 Это твой долг. 478 00:41:59,286 --> 00:42:01,408 Даже если придётся быть безжалостным. 479 00:42:01,488 --> 00:42:04,230 Ну, в таком случае, почему бы мне просто не вернуться в контору 480 00:42:04,331 --> 00:42:06,484 и не завалить Кроули на месте? 481 00:42:06,693 --> 00:42:08,828 Я подумывал сделать то же самое. 482 00:42:09,029 --> 00:42:10,884 Так чего ж не сделал, чёрт возьми? 483 00:42:11,064 --> 00:42:12,586 По двум причинам. 484 00:42:12,666 --> 00:42:16,202 Первая - это не помешает "Адским гончим" прийти сюда. 485 00:42:17,104 --> 00:42:21,875 И вторая, самая главная - Кроули заслуживает виселицы. 486 00:42:24,278 --> 00:42:28,469 Да, было бы очень приятно увидеть, как он качается на конце верёвки. 487 00:42:28,549 --> 00:42:30,517 Согласен, шериф. 488 00:43:56,203 --> 00:43:58,125 Когда ты успел собрать столько всего? 489 00:43:58,205 --> 00:44:00,607 Много лет собирал. Стрелять умеешь? 490 00:44:00,874 --> 00:44:04,177 Ещё с детства. Родители постарались. 491 00:44:05,379 --> 00:44:07,367 А ты, Арлин? 492 00:44:09,716 --> 00:44:13,319 Прицеливаюсь и жму на спуск? 493 00:44:13,820 --> 00:44:15,108 Правильно, 494 00:44:15,188 --> 00:44:17,156 только сначала заряди. 495 00:44:17,724 --> 00:44:19,513 Давай, я покажу тебе. Это просто. 496 00:44:19,593 --> 00:44:21,027 Дженни? 497 00:44:21,128 --> 00:44:23,717 Я уже стреляла из револьвера, Вернон учил меня. 498 00:44:23,797 --> 00:44:25,531 Хорошо. 499 00:44:25,899 --> 00:44:27,633 Иван. 500 00:44:49,289 --> 00:44:51,624 Почему ты ничего не рассказывал о войне? 501 00:44:51,926 --> 00:44:56,062 Я объяснял, Нора, это никого не касается. 502 00:44:57,864 --> 00:44:59,665 Что ты скрываешь? 503 00:44:59,934 --> 00:45:01,567 Ничего. 504 00:45:01,768 --> 00:45:03,736 Ты не умеешь врать. 505 00:45:05,639 --> 00:45:07,373 Я тебе не вру. 506 00:45:09,743 --> 00:45:12,946 Тогда расскажи, что случилось на войне. 507 00:45:14,548 --> 00:45:15,837 Зачем? 508 00:45:15,917 --> 00:45:19,318 Затем что тебе нужно кому-то рассказать. 509 00:45:20,287 --> 00:45:22,288 Ведь это тебя гложет. 510 00:45:24,891 --> 00:45:28,661 Ты когда-нибудь слышала об "Изнасиловании Атенса"? 511 00:45:28,862 --> 00:45:30,930 Что-то слышала, да. 512 00:45:32,466 --> 00:45:35,234 Мой полк захватил город Атенс, что в Алабаме. 513 00:45:37,437 --> 00:45:40,740 Но, честно говоря, я только и делал, 514 00:45:41,308 --> 00:45:45,945 что наблюдал, как моих храбрых воинов убивали одного за другим, 515 00:45:46,380 --> 00:45:48,381 и не только Конфедераты, 516 00:45:49,917 --> 00:45:51,951 но и горожане. 517 00:45:53,453 --> 00:45:55,755 Это наверное было ужасно. 518 00:45:56,456 --> 00:46:00,226 Это был кошмар, и я не мог остановить его. 519 00:46:00,494 --> 00:46:02,328 И что ты сделал? 520 00:46:02,829 --> 00:46:04,664 Потерял голову. 521 00:46:06,066 --> 00:46:09,436 Однажды я сказал своим бойцам, что закрою глаза. 522 00:46:10,771 --> 00:46:13,139 Ослепну на пару часов. 523 00:46:15,342 --> 00:46:19,445 Я ушёл из города, и они разграбили весь Атенс. 524 00:46:21,281 --> 00:46:23,904 Много чего случилось на войне. 525 00:46:23,984 --> 00:46:28,821 Но я был полковником. Командовал 19-м полком. 526 00:46:30,090 --> 00:46:33,126 Кое-каким военным болванам не понравилось то, что я сделал, 527 00:46:33,995 --> 00:46:36,262 и я предстал перед трибуналом. 528 00:46:38,465 --> 00:46:40,366 На суде я сказал, 529 00:46:40,767 --> 00:46:45,338 что нельзя воевать с рабовладельцами, гладя их по головке. 530 00:46:48,575 --> 00:46:52,466 Оказалось, что президент Линкольн узнал про мой суд. 531 00:46:52,546 --> 00:46:56,883 И он восстановил меня на службе и повысил до бригадного генерала. 532 00:46:58,318 --> 00:47:01,187 Что ж... Ну тогда всё. 533 00:47:01,588 --> 00:47:03,422 Ты был прав. 534 00:47:04,691 --> 00:47:06,459 Не все так думают. 535 00:47:06,593 --> 00:47:08,527 Да больно они понимают. 536 00:47:10,597 --> 00:47:12,932 Не могу сказать, что не согласен с ними. 537 00:47:13,834 --> 00:47:15,668 Но была война. 538 00:47:15,769 --> 00:47:17,603 Была война. 539 00:47:17,871 --> 00:47:19,593 Именно это я и твержу себе, Нора. 540 00:47:19,673 --> 00:47:21,607 Но это правда. 541 00:47:22,342 --> 00:47:26,199 Ты просто пытался защитить своих солдат в безумное время, 542 00:47:26,379 --> 00:47:29,749 как ты пытаешься защитить сейчас нас от банды Кроули. 543 00:47:30,317 --> 00:47:32,151 Я не уверен, Нора. 544 00:47:35,689 --> 00:47:39,346 А знаешь что? Я уверена. 545 00:47:47,711 --> 00:47:50,691 Что бы ни происходило на улице, не высовывайтесь. 546 00:47:50,771 --> 00:47:52,872 Не дайте банде Кроули найти вас. 547 00:47:53,774 --> 00:47:55,608 А если они найдут? 548 00:47:56,409 --> 00:47:58,044 Надо, чтобы не нашли. 549 00:47:58,345 --> 00:48:01,869 Ты хочешь сказать, что нам, возможно, придётся стрелять из них в себя? 550 00:48:02,049 --> 00:48:05,519 Нет. Надо стрелять в любого, кто войдёт в эту дверь. 551 00:48:08,055 --> 00:48:09,789 Иван. 552 00:48:10,757 --> 00:48:12,691 Возвращайся живым. 553 00:48:39,386 --> 00:48:41,353 Знаете, что я думаю? 554 00:48:43,958 --> 00:48:46,814 Грядёт тяжёлое время убийств. 555 00:48:46,994 --> 00:48:50,263 Да, и вряд ли ты его переживёшь. 556 00:48:50,497 --> 00:48:53,087 Если, конечно, мы все не выживем. 557 00:48:53,167 --> 00:48:57,892 Но в этом случае мы отведём тебя в город Сан-Антонио на повешение. 558 00:49:01,408 --> 00:49:04,510 Да у тебя блестящее будущее, Кроули. 559 00:49:37,577 --> 00:49:41,514 Думаете, вы готовы к встрече с нами? 560 00:50:36,907 --> 00:50:38,108 Мэрия 561 00:50:38,209 --> 00:50:39,442 Торговый дом 562 00:50:39,543 --> 00:50:40,975 Салун 563 00:51:03,530 --> 00:51:06,766 Дженни, ты - к окну. Иди. 564 00:52:23,743 --> 00:52:26,146 Нет! Нет! 565 00:52:48,301 --> 00:52:52,606 Ты смотри-ка. Думаешь, ты первый, кто направляет на меня ствол? 566 00:54:23,830 --> 00:54:26,600 Вы - туда! Ты - наверх! 567 00:55:24,791 --> 00:55:27,461 Стой здесь, я пойду проверю дверь. 568 00:55:46,747 --> 00:55:48,380 Дженни! 569 00:55:58,292 --> 00:56:00,514 Твою мать, я не могу так! 570 00:56:00,694 --> 00:56:02,582 Смотри за Кроули. 571 00:56:06,333 --> 00:56:08,034 Ну, удачи. 572 00:56:11,372 --> 00:56:13,240 Вон он! 573 00:56:39,633 --> 00:56:41,367 На пол! 574 00:56:47,207 --> 00:56:50,076 А ты красивенькая, да? Ох, мы повеселимся. 575 00:56:56,150 --> 00:56:57,604 Ах ты, сука! 576 00:57:14,268 --> 00:57:18,471 Нора, Арлин, будьте здесь. Защищайте Дженни. 577 00:57:21,208 --> 00:57:23,076 Обязательно, Иван. 578 00:59:09,216 --> 00:59:10,750 Больно. 579 00:59:11,585 --> 00:59:14,275 Дыши как можно спокойнее, Дженни. 580 00:59:14,455 --> 00:59:16,956 Поняла? Всё будет хорошо. 581 00:59:18,192 --> 00:59:20,020 Возьми. Надави на рану. 582 00:59:22,595 --> 00:59:24,197 Прости. 583 00:59:26,166 --> 00:59:28,991 Так, не дёргайся, ладно? Мне нужно зашить рану. 584 00:59:29,092 --> 00:59:31,004 Хорошо. Очень больно. 585 00:59:31,338 --> 00:59:32,872 Всё хорошо. 586 00:59:35,576 --> 00:59:38,578 С ней всё будет хорошо. Обещаю, слышишь? 587 00:59:45,886 --> 00:59:47,687 Шериф Келли? 588 00:59:51,124 --> 00:59:53,960 Шериф, это я, преподобный Эндрю. 589 00:59:56,497 --> 00:59:58,839 Я тут... в затруднительном положении, 590 00:59:58,974 --> 01:00:01,621 и со мной тот, кто хочет поговорить о нём. 591 01:00:04,571 --> 01:00:06,172 Шериф Келли? 592 01:00:07,641 --> 01:00:11,277 Не думаешь, что стоит поговорить с этим священником, шериф? 593 01:00:13,547 --> 01:00:16,115 Поговори со священником и узнай, чего он хочет. 594 01:00:18,652 --> 01:00:20,687 Вы целы, священник? 595 01:00:21,188 --> 01:00:23,056 Выходи давай! 596 01:00:33,200 --> 01:00:35,401 Так, давайте просто поговорим. 597 01:00:37,571 --> 01:00:40,106 Перестанем стрелять друг в друга хотя бы на минутку. 598 01:00:40,307 --> 01:00:43,877 Чтоб вы знали, мы нашли ваших горожан. 599 01:00:44,845 --> 01:00:48,502 Да. Они все прячутся в церкви. 600 01:00:48,582 --> 01:00:53,486 Нахрена так делать? Прятать горожан в долбаной церкви! 601 01:00:54,721 --> 01:00:56,577 Как вам не стыдно? 602 01:00:56,657 --> 01:00:58,291 Что вам нужно? 603 01:00:58,392 --> 01:01:00,226 Полковник Кроули. 604 01:01:00,994 --> 01:01:03,129 Мы вам его не отдадим. 605 01:01:05,365 --> 01:01:07,333 Ну, это нехорошо. 606 01:01:08,335 --> 01:01:12,659 Если не отдадите, я сожгу эту церковь и всех, кто в ней, 607 01:01:12,839 --> 01:01:15,041 а священника этого застрелим! 608 01:01:19,580 --> 01:01:22,115 Я с твоими говнюками цацкаться не буду! 609 01:01:22,316 --> 01:01:25,806 Делайте, как я говорю, живо, а не то вы знаете, что будет! 610 01:01:28,188 --> 01:01:31,057 Или вы уже убили моего полковника? Убили? 611 01:01:31,892 --> 01:01:35,382 Полковник Кроули, вы меня слышите? С вами всё хорошо? 612 01:01:35,462 --> 01:01:37,931 Лучше не бывает, капитан Грэйди. 613 01:01:44,304 --> 01:01:45,860 Я не знаю, что делать. 614 01:01:45,940 --> 01:01:49,109 Мы не можем отдать им Кроули. Нельзя. 615 01:01:50,510 --> 01:01:52,666 Я не позволю всему городу погибнуть. 616 01:01:52,746 --> 01:01:54,167 Им нельзя доверять. 617 01:01:54,247 --> 01:01:56,382 Уверяю тебя, они всё равно всех перебьют. 618 01:01:56,516 --> 01:01:59,786 Ну так что? Я долго ждать не буду! 619 01:02:09,931 --> 01:02:11,818 Отлично сработано, капитан Грэйди. 620 01:02:11,898 --> 01:02:13,533 Спасибо, сэр. 621 01:02:16,203 --> 01:02:17,391 Где все? 622 01:02:17,471 --> 01:02:18,960 Мертвы, сэр. 623 01:02:19,040 --> 01:02:24,010 Кроме рядового Оукли, меня и капрала Уотерса. Он в церкви. 624 01:02:24,511 --> 01:02:27,801 В этом городе есть здоровый тупой немец, или русский, 625 01:02:27,881 --> 01:02:31,050 или хрен знает кто, и он не хочет подыхать. 626 01:02:31,251 --> 01:02:32,952 Убил всех, кого я к нему отправлял. 627 01:02:33,220 --> 01:02:34,821 Он русский. 628 01:02:35,589 --> 01:02:39,058 И у него хватит дури сожрать дьявола вместе с рогами. 629 01:02:42,796 --> 01:02:46,299 И он не кто иной, как генерал Джон Бэзил Турчин. 630 01:02:48,602 --> 01:02:50,703 Который "Изнасилование Атенса" устроил? 631 01:02:52,173 --> 01:02:53,906 Он самый. 632 01:02:54,708 --> 01:02:56,843 Позволь мне задать тебе вопрос. 633 01:02:57,011 --> 01:02:59,879 Ты думаешь, эта скотина Турчин ещё живой? 634 01:03:00,948 --> 01:03:02,735 Не знаю, сэр. 635 01:03:04,484 --> 01:03:08,487 Мы отправили к нему всех людей, которые у нас были. Он их всех убил. 636 01:03:11,558 --> 01:03:13,526 И теперь у нас нет людей. 637 01:03:13,995 --> 01:03:17,751 Боюсь, нет, сэр. Кроме тех, про кого я сказал. 638 01:03:17,831 --> 01:03:21,400 Но я уже давно не видел этого русского. Может, его всё-таки грохнули? 639 01:03:21,735 --> 01:03:23,637 Почему-то я так не думаю. 640 01:03:26,673 --> 01:03:28,841 Отправьте священника сюда! 641 01:03:31,578 --> 01:03:34,969 Мы вернём вам священника и ваших горожан, 642 01:03:35,049 --> 01:03:37,204 когда я уеду из этого сраного города. 643 01:03:37,284 --> 01:03:39,786 Давайте-ка оба бросьте сюда свои пушки. 644 01:03:42,389 --> 01:03:45,758 Ну, тогда священник ещё с нами побудет. 645 01:03:46,393 --> 01:03:48,281 Пойдёте за нами - он труп. 646 01:03:48,361 --> 01:03:51,284 Закройте, нахрен, дверь и не выходите, 647 01:03:51,364 --> 01:03:53,766 иначе я лично спалю эту часовню. 648 01:03:54,401 --> 01:03:56,369 Вы поняли, что я сказал? 649 01:03:57,004 --> 01:03:58,804 Пошли, быстро. 650 01:04:06,279 --> 01:04:08,180 Освободите падре. 651 01:04:10,785 --> 01:04:15,255 Падре, большое вам спасибо за ваши услуги. 652 01:04:16,690 --> 01:04:20,526 А теперь давайте взглянем на красивую часовню, которую вы построили. 653 01:04:21,828 --> 01:04:24,196 Горожане ждут там вас. 654 01:04:24,631 --> 01:04:26,565 Знаете, что я думаю? 655 01:04:27,534 --> 01:04:28,768 Что? 656 01:04:28,969 --> 01:04:31,303 Я думаю, вам нужно присоединиться к ним. 657 01:04:39,713 --> 01:04:41,815 Присоединиться к ним в аду! 658 01:05:01,935 --> 01:05:04,370 И что вы хотите с ним делать, сэр? 659 01:05:06,773 --> 01:05:09,075 Мы сожжём церковь. 660 01:05:09,977 --> 01:05:13,847 Горожане в церкви, взгляните! 661 01:05:15,816 --> 01:05:20,007 Вот! Вот как выглядит ад! 662 01:05:32,132 --> 01:05:35,368 Ты, поди, никогда не думал, что умрёшь вот так? Да, мудила? 663 01:06:06,133 --> 01:06:08,901 Ты настоящий волк, когда дело доходит до убийства. 664 01:06:09,736 --> 01:06:11,670 Надо отдать тебе должное. 665 01:06:11,872 --> 01:06:14,258 Ни одного патрона не осталось. 666 01:06:19,880 --> 01:06:22,148 Убьёшь безоружного человека? 667 01:06:22,716 --> 01:06:25,072 Такой ты, да? Русский трус? 668 01:09:18,892 --> 01:09:21,227 Я говорил тебе, мы оба - убийцы. 669 01:09:22,196 --> 01:09:26,767 Ты и я - мы одинаковы. 670 01:09:28,269 --> 01:09:30,203 Нет, не одинаковы. 671 01:09:46,353 --> 01:09:49,877 Огромное спасибо, что вызвались нас сопроводить, генерал. 672 01:09:49,957 --> 01:09:52,025 Я хочу, чтобы свершилось правосудие. 673 01:09:53,427 --> 01:09:55,127 Я тоже. 674 01:09:55,795 --> 01:09:58,098 Я бы хотел отправиться с вами, маршал, 675 01:09:58,265 --> 01:10:00,599 но мне нужно присматривать за этим городом. 676 01:10:00,968 --> 01:10:03,169 Мэр-то вряд ли вернётся... 677 01:10:03,437 --> 01:10:04,959 Я надеюсь. 678 01:10:05,039 --> 01:10:07,240 А я надеюсь, что мы с тобой ещё увидимся. 679 01:10:07,288 --> 01:10:09,075 Взаимно. 680 01:10:10,311 --> 01:10:12,278 Берегите себя, генерал. 681 01:10:12,879 --> 01:10:14,714 Обязательно. 682 01:11:08,266 --> 01:11:13,984 По мотивам невероятной истории жизни Ивана Турчанинова (Джона Бэзила Турчина) 683 01:11:23,668 --> 01:11:26,569 Иван Турчанинов, настоящий казак, 684 01:11:26,670 --> 01:11:31,072 родился в 1822 году, в Донском регионе юга России. 685 01:11:31,173 --> 01:11:36,017 В 1841 году окончил военное училище в Санкт-Петербурге, 686 01:11:36,118 --> 01:11:41,402 в 1848 году принял участие в подавлении Венгерской революции, 687 01:11:41,503 --> 01:11:45,739 а позже воевал в Крымской войне 1853-1856 годов. 688 01:11:48,295 --> 01:11:51,922 В 1856 году Турчанинов с женой Надеждой покинул Россию, 689 01:11:52,023 --> 01:11:54,718 пересёк Атлантический океан и попал в США. 690 01:11:54,819 --> 01:11:58,092 В Новом свете он поменял имя на "Джон Бэзил Турчин". 691 01:11:58,193 --> 01:12:01,637 Попробовав себя в фермерстве, Турчин осел в Чикаго, 692 01:12:01,738 --> 01:12:04,584 где работал инженером и, по некоторым данным, 693 01:12:04,685 --> 01:12:09,086 познакомился с будущим американским президентом Авраамом Линкольном. 694 01:12:09,187 --> 01:12:12,082 Впоследствии это знакомство поможет Турчину. 695 01:12:14,591 --> 01:12:17,457 Когда в 1861 году началась Гражданская война, 696 01:12:17,558 --> 01:12:21,457 Турчин вступил в ряды Армии Союза. Благодаря военному прошлому 697 01:12:21,658 --> 01:12:24,633 ему дали звание полковника и назначили командиром 698 01:12:24,734 --> 01:12:27,728 19-го добровольческого пехотного иллинойского полка. 699 01:12:27,829 --> 01:12:30,713 Его солдаты воевали с Конфедератами в Теннесси 700 01:12:30,814 --> 01:12:33,756 и помогли захватить Хантсвилл, штат Алабама, 701 01:12:33,857 --> 01:12:37,855 уничтожив ж/д пути Конфедерации, что стало крупным тактическим успехом. 702 01:12:40,198 --> 01:12:43,604 2 мая 1862 года 19-й полк захватил город Атенс, штат Алабама. 703 01:12:43,705 --> 01:12:46,910 Солдаты были подавлены тупиковой ситуацией на поле боя, 704 01:12:47,011 --> 01:12:50,100 сложившейся из-за того, что местные жители часто помогали 705 01:12:50,201 --> 01:12:52,978 партизанам Конфедерации нападать на солдат Союза. 706 01:12:53,079 --> 01:12:56,121 И тогда русский генерал решил преподать повстанцам урок. 707 01:12:56,222 --> 01:12:58,861 Турчин собрал своих солдат и сказал им: 708 01:12:58,962 --> 01:13:02,156 "Я закрою глаза на два часа. Я ничего не увижу", 709 01:13:02,257 --> 01:13:04,304 после чего ушёл из города. 710 01:13:04,864 --> 01:13:08,771 Впоследствии это происшествие было названо "Изнасилованием Атенса", 711 01:13:08,872 --> 01:13:12,487 хотя солдаты в основном разграбляли местные торговые районы, 712 01:13:12,588 --> 01:13:14,901 чем нанесли ущерба минимум на 55 000 долларов. 713 01:13:15,002 --> 01:13:18,457 После того как о происшествии стало известно общественности, 714 01:13:18,558 --> 01:13:21,493 Турчин был разжалован и предстал перед трибуналом. 715 01:13:21,594 --> 01:13:25,260 Тем не менее многие поддерживали его, а газета "Чикаго Трибьюн" 716 01:13:25,361 --> 01:13:28,790 назвала его "жертвой клеветы сторонников рабовладельчества". 717 01:13:30,530 --> 01:13:34,495 Тем временем жена Турчина, Надежда, отправилась в Вашингтон 718 01:13:34,596 --> 01:13:38,403 отстаивать невиновность мужа перед самим Линкольном, 719 01:13:38,504 --> 01:13:41,571 который не только восстановил Турчина в звании, 720 01:13:41,672 --> 01:13:44,107 но и повысил до бригадного генерала. 721 01:13:44,208 --> 01:13:48,106 Турчин продолжил службу, поучаствовав в битве при Чикамоге 722 01:13:48,107 --> 01:13:52,070 и в Чаттанугской кампании и проявив себя с наилучшей стороны. 723 01:13:52,171 --> 01:13:55,351 В 1864 году ему пришлось уйти из армии, и он исчез... 724 01:14:01,569 --> 01:14:07,106 Но Иван вернётся в фильме "Похищение из Рио Браво" 71745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.