Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,128 --> 00:00:30,696
"Голливуд Сторм" представляет
2
00:00:33,069 --> 00:00:37,643
Производство "Голливуд Сторм",
"Сан-Рафаэль Филмз" и "ЕТА Филмз"
3
00:00:39,990 --> 00:00:43,490
Восточный Техас, 1873 год
4
00:01:55,316 --> 00:01:56,883
Здоровенько.
5
00:01:57,952 --> 00:01:59,240
Доброе утро.
6
00:01:59,320 --> 00:02:03,955
Интересно, что у этого
alfalfa desperado* в ящичках?
(*фермера)
7
00:02:13,067 --> 00:02:15,334
- Я не фермер.
- Ну извините.
8
00:02:16,237 --> 00:02:17,971
А кто ты тогда?
9
00:02:18,973 --> 00:02:20,507
Я бизнесмен.
10
00:02:26,113 --> 00:02:27,902
Ты откуда будешь?
11
00:02:27,982 --> 00:02:29,536
Родился в Европе.
12
00:02:29,616 --> 00:02:31,918
То-то я слышу, у тебя говорок.
13
00:02:36,357 --> 00:02:41,227
Эй, барахло на вид дорогое.
Иди сюда, посмотри.
14
00:02:41,362 --> 00:02:44,865
Не открывай больше
ни одного ящика, пожалуйста.
15
00:02:55,176 --> 00:02:56,910
Спускайся!
16
00:02:59,046 --> 00:03:01,615
Живо! Живо!
17
00:03:12,026 --> 00:03:17,431
Если ты ещё не догадался,
мы забираем у тебя повозку и товары.
18
00:03:38,185 --> 00:03:41,387
У твоего друга кровь идёт.
Помог бы ты ему.
19
00:03:44,458 --> 00:03:46,492
За мной не ходите.
20
00:04:25,427 --> 00:04:28,549
Александр Невский
21
00:04:32,754 --> 00:04:37,837
в фильме
НАПАДЕНИЕ НА РИО БРАВО
22
00:04:41,385 --> 00:04:44,939
в ролях:
Джо Корнет
23
00:04:48,635 --> 00:04:51,741
Матиас Хьюз
24
00:04:55,476 --> 00:04:58,660
Оливье Грюнер
25
00:05:03,018 --> 00:05:06,273
Натали Дэниз Шперл
26
00:05:10,149 --> 00:05:13,061
Кэрри Гудвин
27
00:05:16,698 --> 00:05:21,293
впервые на экране
Анна Орис в роли Арлин
28
00:05:49,361 --> 00:05:52,661
Постановка боя - Арт Камачо
29
00:05:55,570 --> 00:05:59,070
Монтаж - Коди Миллер
30
00:06:01,201 --> 00:06:04,401
Композитор - Шон Мюррей
31
00:06:07,708 --> 00:06:10,933
Оператор - Сэм Уилкерсон
32
00:06:13,960 --> 00:06:17,303
Художник по костюмам - Рени Клотье
33
00:06:20,556 --> 00:06:23,956
Продюсер - Руслан Витрянюк
34
00:06:26,511 --> 00:06:30,311
Сопродюсер и режиссёр второго плана -
Арт Камачо
35
00:06:32,939 --> 00:06:37,539
Исполнительные продюсеры:
Эрик Бреннер, Джо Корнет, Шон Мюррей
36
00:06:39,318 --> 00:06:43,871
Сюжет Александра Невского
и Крэйга Хаманна
37
00:06:45,345 --> 00:06:49,159
Автор сценария - Крэйг Хаманн
38
00:06:52,084 --> 00:06:55,384
Продюсер - Александр Невский
39
00:06:57,890 --> 00:07:01,390
Режиссёр - Джо Корнет
40
00:07:27,540 --> 00:07:29,896
Торговый дом
41
00:08:43,357 --> 00:08:46,726
Добрый день, сэр.
Не хотел вам мешать.
42
00:08:48,395 --> 00:08:49,930
Вы не мешаете.
43
00:08:50,097 --> 00:08:53,066
Не подскажете ли вы нам,
где офис шерифа?
44
00:08:57,104 --> 00:08:59,839
Знаете что?
Я вас к нему отведу, маршал.
45
00:09:00,340 --> 00:09:02,475
Буду очень вам благодарен.
46
00:09:15,088 --> 00:09:16,990
Выглядите очень знакомо.
47
00:09:18,325 --> 00:09:20,794
Уверены? На меня мало кто похож.
48
00:09:21,128 --> 00:09:22,696
Это верно.
49
00:09:23,530 --> 00:09:25,765
Но мы раньше не встречались?
50
00:09:26,733 --> 00:09:28,768
Не думаю. Идёмте.
51
00:09:37,744 --> 00:09:40,613
Сначала, я думаю, нам надо
расширяться здесь.
52
00:09:40,714 --> 00:09:43,314
Разыскивается живым или мёртвым.
Вознаграждение: 1000$
53
00:09:43,517 --> 00:09:46,472
Строить вот здесь. А?
54
00:09:47,354 --> 00:09:51,024
Может, построить школу, чтобы
перестать учить детей в церкви?
55
00:09:51,124 --> 00:09:55,382
Можно и так, но в Слепой часовне
пока не слишком много детей.
56
00:09:55,462 --> 00:09:57,551
Церковь вполне подходит им
для обучения.
57
00:09:57,631 --> 00:10:00,621
Я думаю, нам надо учитывать
расходы на расширение, шериф,
58
00:10:00,701 --> 00:10:02,589
почему я и подумываю
о публичном доме,
59
00:10:02,669 --> 00:10:04,758
приличных размеров.
Наймём кучу девок.
60
00:10:04,838 --> 00:10:07,733
Таким образом у нас будет
публичный дом,
61
00:10:07,834 --> 00:10:11,151
который будет привлекать
кучу народу каждый вечер.
62
00:10:11,352 --> 00:10:13,333
Гораздо больше денег принесёт.
63
00:10:13,413 --> 00:10:16,069
Церковному люду это
не придётся по душе, мэр.
64
00:10:16,149 --> 00:10:19,986
Придётся, когда кошельки
растолстеют. Уверяю вас, шериф.
65
00:10:24,391 --> 00:10:26,680
Иван, чем могу помочь?
66
00:10:26,760 --> 00:10:28,862
Этот человек хочет
поговорить с вами, шериф.
67
00:10:29,162 --> 00:10:32,085
Я маршал Остин Картер.
Приятно познакомиться, шериф.
68
00:10:32,165 --> 00:10:36,569
Шериф Вернон Келли.
Это мэр Боумэн.
69
00:10:37,371 --> 00:10:39,460
Это мой заместитель Уокер.
70
00:10:39,540 --> 00:10:41,674
Наш заключённый - Итан Кроули.
71
00:10:42,309 --> 00:10:46,579
Мы везём его в город Сан-Антонио,
на суд за массовое убийство.
72
00:10:48,382 --> 00:10:50,037
Я слышал о нём.
73
00:10:50,117 --> 00:10:51,605
Я тоже слышал об Итане Кроули.
74
00:10:51,685 --> 00:10:53,887
Зачем вы привели этого злодея
в наш город, маршал?
75
00:10:54,321 --> 00:10:58,792
Буду с вами честен.
Мы ехали долго, всю ночь.
76
00:11:00,861 --> 00:11:04,264
Мы с заместителем хотели бы
поесть и отдохнуть пару часов.
77
00:11:05,432 --> 00:11:07,642
Шериф, если вы не против,
пока мы это делаем,
78
00:11:07,743 --> 00:11:10,203
хотелось бы оставить
заключённого в вашей тюрьме.
79
00:11:10,437 --> 00:11:12,138
Ни в коем случае!
80
00:11:12,311 --> 00:11:16,096
Этот человек - главарь банды
"Адские гончие", кучки головорезов.
81
00:11:16,176 --> 00:11:18,732
Они чудовища, упыри, даже каннибалы!
82
00:11:18,812 --> 00:11:21,168
Они когда-то работали
с налётчиками Квантрилла,
83
00:11:21,248 --> 00:11:24,404
убийцей мужчин, женщин и детей!
Они сжигали целые города!
84
00:11:24,484 --> 00:11:25,739
Нам этого достаточно.
85
00:11:25,919 --> 00:11:28,254
Одну, нахрен, минутку, мэр.
86
00:11:28,922 --> 00:11:31,545
Я вроде бы шериф, а не кофейник.
87
00:11:31,625 --> 00:11:35,782
В этом офисе закон уважают.
Можете запереть заключённого здесь.
88
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Огромное вам спасибо, шериф.
89
00:11:39,900 --> 00:11:42,268
Вы хоть понимаете,
что сейчас сделали?
90
00:11:42,736 --> 00:11:44,804
Выполнил свой долг.
91
00:11:44,939 --> 00:11:48,141
Кроули никуда не денется.
Я буду хорошенько за ним приглядывать.
92
00:11:48,910 --> 00:11:52,637
Молитесь, чтобы ничего плохого
не случилось, а то лишитесь работы.
93
00:11:52,672 --> 00:11:56,249
Да? И кем же вы меня замените?
94
00:11:59,653 --> 00:12:01,508
Все послушайте меня.
95
00:12:01,588 --> 00:12:06,226
Горожанам об этом ни слова.
Вам ясно?
96
00:12:15,937 --> 00:12:17,971
Сын Иезавели!
97
00:12:23,310 --> 00:12:24,944
Спасибо.
98
00:12:27,114 --> 00:12:29,436
Не хотел навлекать на вас беду, шериф.
99
00:12:29,516 --> 00:12:31,171
Не обращайте внимания
на мэра Боумэна.
100
00:12:31,251 --> 00:12:34,754
Я привык к его истерикам.
Он всегда такой.
101
00:12:35,789 --> 00:12:38,158
Не всегда. Иногда хуже.
102
00:12:54,274 --> 00:12:57,297
Раз этот город совсем близко
к границе с Рио Браво,
103
00:12:57,477 --> 00:12:59,712
почему его так не назвали?
104
00:13:00,881 --> 00:13:03,383
И я об этом подумал,
когда попал сюда.
105
00:13:03,550 --> 00:13:06,306
Почему же он называется
Слепой часовней?
106
00:13:06,386 --> 00:13:09,689
Чёрт, я вообще о таком
впервые слышу.
107
00:13:09,924 --> 00:13:13,726
Мне рассказывали, что первого священника
города покусала змея, и он ослеп.
108
00:13:14,028 --> 00:13:15,882
Через пару дней он умер,
109
00:13:15,962 --> 00:13:19,365
и жители назвали город Слепой
часовней в честь священника.
110
00:13:19,633 --> 00:13:21,834
А как сейчас со священниками?
111
00:13:21,969 --> 00:13:24,037
Сейчас у нас новый.
112
00:13:25,706 --> 00:13:27,840
Что вас тревожит, маршал?
113
00:13:30,912 --> 00:13:33,467
Ваш мэр слегка взволнован.
114
00:13:33,547 --> 00:13:37,383
Да. Всё, что он сказал про
Итана Кроули и его банду, правда.
115
00:13:37,751 --> 00:13:40,674
Это самое мерзкое сборище негодяев,
которое только можно представить.
116
00:13:40,754 --> 00:13:44,946
И я гарантирую, они попытаются
вернуть своего лидера.
117
00:13:45,026 --> 00:13:46,847
Как вы могли догадаться,
118
00:13:46,948 --> 00:13:50,229
у нас ко всему вокруг лёгкое,
но постоянное недоверие.
119
00:13:53,767 --> 00:13:56,770
Знаете, где тут можно
пообедать и отдохнуть?
120
00:13:57,104 --> 00:14:01,194
Вон там. Лучшие бисквиты
с подливкой, которое я ел.
121
00:14:01,374 --> 00:14:03,697
И кормят бесплатно,
если покупаете пиво.
122
00:14:03,777 --> 00:14:06,112
Ха! Это можно.
123
00:14:07,781 --> 00:14:09,416
Вы с нами, сэр?
124
00:14:09,917 --> 00:14:11,951
С вами, если будете звать меня "Иван".
125
00:14:12,452 --> 00:14:14,353
Это можно, Иван.
126
00:14:18,558 --> 00:14:21,218
Если это не лучшие бисквиты
с подливкой, которые я ел,
127
00:14:21,219 --> 00:14:22,811
то не знаю, где найти лучше.
128
00:14:22,929 --> 00:14:26,132
Ешь помедленнее,
а то желудок себе испортишь.
129
00:14:27,367 --> 00:14:29,623
Я могу жрать из одной тарелки
с гремучей змеёй,
130
00:14:29,703 --> 00:14:31,505
и моему животу ничего не будет.
131
00:14:31,738 --> 00:14:34,040
А вы откуда родом?
132
00:14:36,043 --> 00:14:37,877
Ла Франс!
133
00:14:42,649 --> 00:14:46,941
Ты, видно, человек образованный.
Где учился, Иван?
134
00:14:47,121 --> 00:14:48,855
В военном училище.
135
00:14:49,623 --> 00:14:51,324
Впечатляет.
136
00:14:51,825 --> 00:14:54,414
А меня обучала на дому мама,
137
00:14:54,494 --> 00:14:59,165
и могу сказать, что она была
очень строгой учительницей.
138
00:14:59,533 --> 00:15:01,100
А что отец?
139
00:15:01,969 --> 00:15:04,337
Его застрелил один пьяница.
140
00:15:04,939 --> 00:15:06,526
Мне было девять.
141
00:15:06,606 --> 00:15:07,995
Сочувствую.
142
00:15:08,075 --> 00:15:10,965
Спасибо. Сказать по правде,
143
00:15:11,045 --> 00:15:14,814
именно это и подвигло меня
стать представителем закона.
144
00:15:18,085 --> 00:15:21,475
Кстати, как вам удалось
поймать Кроули?
145
00:15:21,555 --> 00:15:23,945
Да, считай, просто повезло.
146
00:15:24,025 --> 00:15:26,080
Хозяин одного борделя шепнул мне,
147
00:15:26,260 --> 00:15:30,196
что Кроули воспылал страстью
к одной из его дам.
148
00:15:30,597 --> 00:15:35,602
Мы пошли туда и узнали двоих ребят
перед дверью его спальни.
149
00:15:35,970 --> 00:15:37,959
Отправили обоих на кладбище.
150
00:15:38,039 --> 00:15:43,330
О да. Застали Кроули голым
в кровати и арестовали его.
151
00:15:43,510 --> 00:15:45,766
Видел бы ты ту старую шалаву,
с которой он был.
152
00:15:45,846 --> 00:15:47,701
Она была похожа на зад канюка.
153
00:15:49,549 --> 00:15:51,083
И правда.
154
00:15:52,419 --> 00:15:53,908
Вас всё устраивает?
155
00:15:53,988 --> 00:15:56,576
Мэм, если вы варганите
эти бисквиты с подливой,
156
00:15:56,656 --> 00:15:58,658
я хочу попросить вашей руки.
157
00:15:59,160 --> 00:16:02,295
На самом деле, наш повар -
старый ворчливый мужчина,
158
00:16:02,896 --> 00:16:05,165
который пьёт слишком много виски,
159
00:16:05,499 --> 00:16:08,055
и мне жаль, но его сердце уже занято.
160
00:16:08,135 --> 00:16:09,869
Ну что ж...
161
00:16:11,772 --> 00:16:13,440
Как у тебя дела, Арлин?
162
00:16:13,941 --> 00:16:17,310
Не жалуюсь. Но хотелось бы
видеть тебя здесь чаще.
163
00:16:19,213 --> 00:16:21,247
Хотите что-нибудь ещё?
164
00:16:21,548 --> 00:16:23,784
Наверное нам хватит.
Спасибо, Арлин.
165
00:16:29,856 --> 00:16:33,780
Ты видел сегодня Вернона?
Я подумываю принести ему поесть.
166
00:16:33,860 --> 00:16:37,431
Лучше сделай это чуть позже,
Дженни, он сейчас занят.
167
00:16:59,954 --> 00:17:01,408
Что это такое, шериф?
168
00:17:01,488 --> 00:17:03,978
Эти люди - агенты Пинкертона.
169
00:17:04,058 --> 00:17:05,545
Здравствуйте, маршал.
170
00:17:05,625 --> 00:17:08,295
Мы пришли сопроводить вашего
заключённого, Итана Кроули,
171
00:17:08,396 --> 00:17:10,430
в тюрьму Сан-Антонио.
172
00:17:12,099 --> 00:17:13,820
Можно посмотреть документы?
173
00:17:13,900 --> 00:17:15,234
Конечно.
174
00:17:15,903 --> 00:17:17,236
Вот.
175
00:17:18,239 --> 00:17:20,106
Наши ордеры.
176
00:17:31,818 --> 00:17:33,975
Как вы узнали, что Кроули
в Слепой часовне?
177
00:17:34,055 --> 00:17:37,611
Маршал телеграфировал нам
из Грант-Ридж с просьбой о помощи.
178
00:17:37,691 --> 00:17:41,382
Мы рассчитали, что он и его помощники
должны быть сейчас в этом городе.
179
00:17:41,399 --> 00:17:42,782
Это правда.
180
00:17:42,862 --> 00:17:46,488
Я передавал по телеграфу просьбу
о помощи агентству Пинкертона,
181
00:17:46,568 --> 00:17:49,589
но я думал, вы встретите нас
на дороге до того,
182
00:17:49,690 --> 00:17:52,137
как мы дойдём до Слепой часовни.
183
00:17:54,641 --> 00:17:56,309
Планы меняются.
184
00:18:06,988 --> 00:18:09,155
Я не отпущу заключённого,
185
00:18:09,723 --> 00:18:12,024
пока мы не дойдём до Сан-Антонио.
186
00:18:12,159 --> 00:18:14,695
Да пожалуйста. Поедем вместе.
187
00:18:25,739 --> 00:18:27,674
На помощь!
188
00:18:27,908 --> 00:18:29,743
Я пристрелю её!
189
00:18:30,111 --> 00:18:32,233
Пристрелю эту суку, клянусь!
190
00:18:55,302 --> 00:18:58,070
Я говорил, что банда Кроули
придёт сюда! Говорил?
191
00:18:58,239 --> 00:19:00,760
И это только начало,
попомните мои слова!
192
00:19:00,840 --> 00:19:03,342
Они знают, что он здесь,
и они придут сюда!
193
00:19:03,676 --> 00:19:05,511
Это вы виноваты!
194
00:19:09,716 --> 00:19:13,986
Ваш мэр - странный парень,
195
00:19:14,754 --> 00:19:16,776
но в одном он прав:
196
00:19:16,856 --> 00:19:19,914
если мои "Адские гончие"
придут освобождать меня,
197
00:19:19,994 --> 00:19:22,116
вы все станете кормом
для стервятников.
198
00:19:22,196 --> 00:19:23,997
Закрой рот.
199
00:19:27,068 --> 00:19:29,622
Вернон, застрели Кроули, если он
попытается что-то выкинуть.
200
00:19:29,702 --> 00:19:31,705
Так и сделаю, Иван.
201
00:19:53,260 --> 00:19:55,349
Иван, я слышала стрельбу.
Что случилось?
202
00:19:55,429 --> 00:19:56,981
Нам нужен док Адамс.
203
00:19:56,982 --> 00:19:59,186
Он уехал из города полчаса назад
к кому-то на дом.
204
00:19:59,266 --> 00:20:01,401
Тогда ты поможешь нам, Нора.
205
00:20:04,847 --> 00:20:06,664
Доктор Адамс -
врач, хирург, стоматолог
206
00:20:06,773 --> 00:20:08,707
Кладите его сюда.
207
00:20:16,683 --> 00:20:18,039
Вы тоже ранены.
208
00:20:18,119 --> 00:20:20,041
- Всё нормально.
- Нет, не нормально.
209
00:20:20,121 --> 00:20:21,955
Сядьте, маршал.
210
00:20:27,962 --> 00:20:29,696
Как он?
211
00:20:31,432 --> 00:20:32,987
Нора?
212
00:20:33,067 --> 00:20:35,769
- Я не могу помочь ему.
- В смысле?
213
00:20:36,303 --> 00:20:40,361
Я не доктор и уж точно не хирург,
а он совсем плох.
214
00:20:43,010 --> 00:20:44,265
Ничего не сделать?
215
00:20:44,345 --> 00:20:46,613
А до врача можно его
как-нибудь дотащить?
216
00:20:46,813 --> 00:20:48,747
Он выживет?
217
00:21:02,629 --> 00:21:04,498
Мне очень жаль.
218
00:21:21,881 --> 00:21:23,783
Мне жаль.
219
00:21:26,520 --> 00:21:29,388
Заместитель Дэннис Уокер
был хорошим человеком.
220
00:21:32,059 --> 00:21:34,127
Он был верным другом
221
00:21:36,997 --> 00:21:38,998
и прекрасным помощником.
222
00:21:40,434 --> 00:21:42,634
Тебя будет не хватать, друг мой.
223
00:21:44,104 --> 00:21:46,673
Пожалуйста, сядьте, маршал.
224
00:21:48,309 --> 00:21:50,143
Прошу вас.
225
00:22:05,025 --> 00:22:07,513
Похоже, пуля просто
разорвала плоть, и только.
226
00:22:07,693 --> 00:22:11,397
Но у вас сильно идёт кровь.
Мне нужно зашить рану.
227
00:22:23,177 --> 00:22:24,832
Вот, выпейте.
228
00:22:24,912 --> 00:22:26,980
Уймёт боль. Пейте.
229
00:22:43,064 --> 00:22:44,518
Как себя чувствуете?
230
00:22:44,598 --> 00:22:46,566
Быстро, однако, действует.
231
00:22:49,003 --> 00:22:52,439
Подержи маршала.
Он должен сидеть неподвижно.
232
00:22:53,107 --> 00:22:54,941
Понял.
233
00:23:20,033 --> 00:23:22,068
Ты смотри-ка!
234
00:23:38,986 --> 00:23:40,920
Прошу прощения, капитан.
235
00:23:41,488 --> 00:23:44,624
Полковник по-прежнему
в Слепой часовне.
236
00:23:45,159 --> 00:23:46,413
Что случилось, нахрен?
237
00:23:46,493 --> 00:23:49,149
Я наблюдала через дорогу.
238
00:23:49,229 --> 00:23:51,565
Поначалу всё вроде было нормально.
239
00:23:51,732 --> 00:23:54,921
Двое ваших людей в одежде
Пинкертонов и с их документами
240
00:23:55,001 --> 00:23:57,591
зашли в офис шерифа,
как вы и планировали.
241
00:23:57,671 --> 00:23:59,893
Там ещё был сам шериф,
242
00:24:00,073 --> 00:24:03,910
маршал со своим помощником и... ну...
243
00:24:05,112 --> 00:24:06,646
Что "ну"?!
244
00:24:07,214 --> 00:24:11,852
Ну, ещё там был такой
здоровый немец... или русский.
245
00:24:11,952 --> 00:24:14,821
Такой здоровой скотины
я в жизни не видела.
246
00:24:15,222 --> 00:24:18,012
Потом что-то произошло.
Я не видела что,
247
00:24:18,092 --> 00:24:20,281
но ваши люди достали оружие.
248
00:24:20,361 --> 00:24:22,483
Вроде бы Джексон был первым,
249
00:24:22,563 --> 00:24:25,832
но этот здоровый немец
или русский озверел!
250
00:24:26,200 --> 00:24:28,289
Оба ваших человека мертвы!
251
00:24:28,369 --> 00:24:31,959
Мне повезло, что он не увидел меня.
Я могла тоже сдохнуть.
252
00:24:32,039 --> 00:24:33,540
Твою мать!
253
00:24:39,079 --> 00:24:40,813
Спасибо, Даниэла.
254
00:24:42,249 --> 00:24:45,619
Скажи девчонкам в борделе, что мы
очень скоро придём повидаться.
255
00:24:47,254 --> 00:24:49,289
Вот тебе небольшая премия.
256
00:24:49,390 --> 00:24:51,524
Esta bien, gracias.*
(*Ладно, спасибо.)
257
00:24:52,993 --> 00:24:54,827
Чёрт возьми!
258
00:25:03,404 --> 00:25:05,639
Ты мне соврал, пинкертонец?
259
00:25:08,842 --> 00:25:11,845
Ты соврал насчёт того, с кем
должен был встретиться?
260
00:25:13,247 --> 00:25:17,150
Ты сказал, что должен был
встретиться с маршалом,
261
00:25:18,585 --> 00:25:21,821
его помощником и шерифом.
262
00:25:22,156 --> 00:25:23,790
Верно?
263
00:25:24,358 --> 00:25:27,247
А что это за здоровая русская
или немецкая скотина?
264
00:25:27,327 --> 00:25:28,282
Я не знаю.
265
00:25:28,362 --> 00:25:30,063
- Не знаешь?
- Не знаю.
266
00:25:30,230 --> 00:25:32,019
А может тебе хрен отрезать?
267
00:25:32,099 --> 00:25:33,354
Нет!
268
00:25:33,434 --> 00:25:35,255
Прошу вас! Я ничего не знаю!
269
00:25:35,335 --> 00:25:37,871
Не надо! Клянусь, я ничего не знаю!
270
00:25:38,772 --> 00:25:42,943
Ты ничего не знаешь?
Тогда на кой ты мне сдался?
271
00:25:49,683 --> 00:25:51,105
- Короче...
- Сэр?
272
00:25:51,185 --> 00:25:53,219
Освободите его.
273
00:26:08,101 --> 00:26:09,402
Вставай!
274
00:26:09,603 --> 00:26:11,104
Вставай!
275
00:26:14,441 --> 00:26:16,609
- Давай, пацан.
- Дайте ему нож.
276
00:26:16,710 --> 00:26:18,444
Есть.
277
00:26:19,446 --> 00:26:21,781
Поднимай, янки трусливый.
278
00:26:22,483 --> 00:26:24,784
Поднимай, а то убью на месте!
279
00:27:19,106 --> 00:27:21,007
Отойдите, парни.
280
00:27:35,122 --> 00:27:36,976
Смотри на меня!
281
00:28:01,248 --> 00:28:04,171
Должен сказать, сестра Нора,
очень скрупулёзная работа.
282
00:28:04,251 --> 00:28:05,919
Спасибо, маршал.
283
00:28:06,520 --> 00:28:08,254
Но я не медсестра.
284
00:28:08,689 --> 00:28:13,159
Просто набралась опыта на войне
и видела, как работает наш доктор.
285
00:28:19,900 --> 00:28:22,824
Я никогда не видел
такого меткого стрелка.
286
00:28:22,904 --> 00:28:24,938
Я прошёл небольшую подготовку.
287
00:28:25,172 --> 00:28:26,873
Небольшую?
288
00:28:27,207 --> 00:28:28,401
Большую.
289
00:28:28,501 --> 00:28:31,298
Точно! Теперь я вспомнил.
290
00:28:31,378 --> 00:28:34,013
Мы с вами познакомились
во время войны.
291
00:28:35,616 --> 00:28:39,152
Нора, позволь представить тебе
292
00:28:39,486 --> 00:28:44,144
бригадного генерала Союза,
Джона Бэзила Турчина.
293
00:28:44,224 --> 00:28:46,259
О чём это он, Иван?
294
00:28:46,560 --> 00:28:51,151
С этим человеком никто не мог
сравниться в храбрости.
295
00:28:51,331 --> 00:28:56,669
В Чикамоге он дважды спас наши
шкуры от армии Конфедератов.
296
00:29:02,609 --> 00:29:05,311
Сержант Остин Картер, третья дивизия.
297
00:29:05,913 --> 00:29:09,070
Для меня честь встретиться
с вами снова, генерал.
298
00:29:12,586 --> 00:29:14,842
Это всё правда, Иван?
299
00:29:14,922 --> 00:29:17,892
Шла война, Нора.
У меня были задачи.
300
00:29:17,993 --> 00:29:19,926
Ты был генералом?
301
00:29:20,694 --> 00:29:21,611
Да.
302
00:29:21,612 --> 00:29:24,364
Почему ты никому в городе
не рассказывал об этом?
303
00:29:24,598 --> 00:29:27,421
Тогда я был воякой, сейчас войны нет.
304
00:29:27,501 --> 00:29:29,189
Да, но генерал?
305
00:29:29,269 --> 00:29:32,406
В Слепой часовне
народу об этом знать не нужно.
306
00:29:47,822 --> 00:29:49,022
Гробовщик
307
00:29:49,123 --> 00:29:51,578
Сэмюэл, ты где?
308
00:29:51,658 --> 00:29:53,293
Иду!
309
00:29:57,831 --> 00:29:59,586
Чего тебе, Иван?
310
00:29:59,666 --> 00:30:01,655
Я смотрю, убитые уже у тебя.
311
00:30:01,835 --> 00:30:05,860
Да, мы с местными их притащили.
А что? Что тебе не нравится?
312
00:30:05,940 --> 00:30:08,174
Ты нашёл при них
какие-нибудь личные вещи?
313
00:30:08,341 --> 00:30:09,663
Нет.
314
00:30:09,943 --> 00:30:11,211
Точно?
315
00:30:14,881 --> 00:30:18,338
Сэр, вы обвиняете меня в воровстве?
316
00:30:18,418 --> 00:30:20,386
А надо, Сэмюэл?
317
00:30:20,487 --> 00:30:23,557
Ты знаешь, как тяжело зарабатывать
деньги на этой работе?
318
00:30:24,025 --> 00:30:25,913
Тут почти никто не умирает.
319
00:30:25,993 --> 00:30:28,061
Ты нашёл что-нибудь или нет?
320
00:30:28,295 --> 00:30:30,497
Ничего ценного.
321
00:30:31,431 --> 00:30:32,987
Я не об этом спросил.
322
00:30:34,539 --> 00:30:36,744
Чтоб меня корова лягнула!
323
00:30:40,307 --> 00:30:41,841
Где оно?
324
00:30:48,348 --> 00:30:49,736
Держи.
325
00:30:49,816 --> 00:30:53,052
Только это, и всё.
Ну, ещё пара золотых зубов.
326
00:30:53,520 --> 00:30:55,288
Зубы можешь оставить себе.
327
00:30:56,356 --> 00:30:58,424
Спасибо, ты очень добр.
328
00:30:58,892 --> 00:31:01,394
Где они? Клятые зубы...
329
00:31:02,562 --> 00:31:04,097
А, вот. Я...
330
00:31:04,364 --> 00:31:05,798
Можно я оставлю...
331
00:31:08,035 --> 00:31:09,669
Счастливо!
332
00:31:11,338 --> 00:31:13,239
Доставай виски!
333
00:31:54,815 --> 00:31:57,316
Я принесла тебе поесть, Вернон.
334
00:31:58,752 --> 00:32:00,454
Не вовремя?
335
00:32:00,955 --> 00:32:03,322
Да нет, всё нормально, Дженни.
336
00:32:04,457 --> 00:32:06,225
Твоё любимое.
337
00:32:06,393 --> 00:32:08,260
Это точно.
338
00:32:10,965 --> 00:32:12,854
Как дела во дворце?
339
00:32:12,934 --> 00:32:15,589
Из-за перестрелки в нашем
заведении всё затихло,
340
00:32:15,669 --> 00:32:17,324
но сейчас снова людно.
341
00:32:17,404 --> 00:32:20,895
Рад слышать.
Я знаю, как много ты трудишься.
342
00:32:20,975 --> 00:32:23,963
Ты тоже. Ты самый большой
трудяга из тех, что я знаю.
343
00:32:28,849 --> 00:32:30,817
Не терпится попробовать.
344
00:32:34,487 --> 00:32:35,943
М-м! Объедение.
345
00:32:36,023 --> 00:32:38,358
- Не остыло?
- Нет.
346
00:32:39,826 --> 00:32:42,829
Так-так-так... Ну надо же!
347
00:32:44,831 --> 00:32:48,301
Шериф и ночная бабочка
348
00:32:49,603 --> 00:32:51,637
любят друг друга.
349
00:32:52,439 --> 00:32:55,797
Закрой свою вонючую пасть!
Она не ночная бабочка!
350
00:32:55,877 --> 00:32:57,965
Не обращай внимания на этого хорька.
351
00:32:58,045 --> 00:33:03,584
Перестрелка помешала вашим делам,
пусть даже дела эти неприглядные?
352
00:33:05,119 --> 00:33:09,188
Как бы там ни было, это ничто
по сравнению с тем, что грядёт.
353
00:33:10,157 --> 00:33:15,549
Можешь спросить своего любимого.
Вас всех ждёт куча неприятностей.
354
00:33:15,829 --> 00:33:17,351
Что он имеет в виду?
355
00:33:17,531 --> 00:33:20,050
Он имеет в виду, что
получит моим ботинком
356
00:33:20,200 --> 00:33:23,224
по своей вонючей жопе,
если не закроет хлебальник!
357
00:33:23,359 --> 00:33:24,870
Вернон!
358
00:33:25,106 --> 00:33:29,931
Прости, что теряю голову, Дженни,
но этому чёрту никак верить нельзя.
359
00:33:30,011 --> 00:33:32,099
Я уже видала таких типов.
360
00:33:32,279 --> 00:33:36,649
Кстати о разных типах.
Я слыхал про Вернона Келли,
361
00:33:37,118 --> 00:33:39,040
но он был отморозком -
362
00:33:39,220 --> 00:33:43,010
настолько подлым, что даже
воровал монеты с глаз мертвецов.
363
00:33:43,090 --> 00:33:46,459
А как стремительно он
доставал ствол из кобуры...
364
00:33:47,929 --> 00:33:50,963
Дженни, и у него был "Кольт",
прямо как у твоего мужика.
365
00:33:51,265 --> 00:33:53,054
Ты слышала о нём?
366
00:33:53,134 --> 00:33:55,189
Я слышала об этом Верноне Келли
367
00:33:55,369 --> 00:33:59,126
и точно знаю, что он изменился
и стал хорошим человеком.
368
00:33:59,206 --> 00:34:01,494
И сейчас он на правильной
стороне закона.
369
00:34:01,674 --> 00:34:05,144
Да. Всё именно так.
370
00:34:08,149 --> 00:34:12,406
Вам двоим нужно деньги брать
за этот спектакль.
371
00:34:29,904 --> 00:34:31,971
Вы что, сдурели?
372
00:34:32,206 --> 00:34:34,575
Вы что, не слышали перестрелку?
373
00:34:35,209 --> 00:34:37,298
Думаете, сейчас всё шикарно?
374
00:34:37,478 --> 00:34:40,001
Итан Кроули сидит в нашей тюрьме,
375
00:34:40,161 --> 00:34:42,935
а его пресловутая кровожадная
банда "Адских гончих"
376
00:34:43,015 --> 00:34:45,906
собирается прийти в наш город
и освободить его!
377
00:34:46,086 --> 00:34:49,499
Хотите остаться здесь, чтобы
вас поубивали - милости прошу,
378
00:34:49,600 --> 00:34:53,794
но всё же советую уйти из города,
позакрывать свои лавки и спрятаться!
379
00:34:58,431 --> 00:35:00,066
Быстрее!
380
00:35:15,082 --> 00:35:17,004
Похоже, всё настоящее.
381
00:35:17,184 --> 00:35:20,674
Значит, банда Кроули поймала агентов
Пинкертона, которых вы ждали,
382
00:35:20,754 --> 00:35:22,509
и развязала им языки.
383
00:35:22,589 --> 00:35:25,399
Вот как бандиты узнали, что мы
будем в Слепой часовне.
384
00:35:25,634 --> 00:35:26,680
Да.
385
00:35:26,760 --> 00:35:29,984
Мне нужно немедленно забрать
Кроули и рвать к Сан-Антонио.
386
00:35:30,064 --> 00:35:32,365
Ты не дойдёшь - тебя поймают.
387
00:35:33,367 --> 00:35:35,669
В этом городе есть телеграф?
388
00:35:35,970 --> 00:35:38,104
Он сейчас не работает.
389
00:35:42,043 --> 00:35:44,764
Кто-нибудь из горожан
согласится нам помочь?
390
00:35:44,844 --> 00:35:46,479
Я не знаю.
391
00:35:47,348 --> 00:35:50,417
Раньше здесь ничего подобного
не случалось.
392
00:35:53,620 --> 00:35:55,355
Что это?
393
00:36:29,356 --> 00:36:31,290
Храни Господь.
394
00:36:36,030 --> 00:36:38,499
Рад видеть, Элис.
В укрытие, все!
395
00:36:39,233 --> 00:36:40,855
- В чём дело, преподобный?
- Ты не слышал?
396
00:36:40,935 --> 00:36:43,870
"Адские гончие" скоро явятся
освобождать Итана Кроули.
397
00:36:44,071 --> 00:36:45,298
Кто вам сказал?
398
00:36:45,433 --> 00:36:48,188
Мэр Боумэн всем рассказал.
Я не знаю, что ещё делать,
399
00:36:48,189 --> 00:36:51,398
кроме как спрятать как можно больше
своих прихожан в церкви.
400
00:36:51,478 --> 00:36:53,767
Если хочешь, прошу к нам, Иван.
401
00:36:53,847 --> 00:36:55,749
Не могу.
402
00:37:11,232 --> 00:37:13,820
Похоже, помощников у нас
будет немного, Дженни.
403
00:37:14,000 --> 00:37:16,068
Люди напуганы, Вернон.
404
00:37:33,087 --> 00:37:34,821
Мужики...
405
00:37:37,458 --> 00:37:40,292
наш полковник у них в тюрьме.
406
00:37:42,062 --> 00:37:43,716
Мы позволим удерживать его там?
407
00:37:43,796 --> 00:37:46,132
- Нет!
- Хрена с два!
408
00:37:46,333 --> 00:37:48,835
Мы устроим взбучку этим говнюкам.
409
00:37:49,003 --> 00:37:51,192
Поскачем туда и перестреляем
всё, что движется!
410
00:37:51,272 --> 00:37:52,792
- Да!
- Да!
411
00:37:52,872 --> 00:37:54,728
А как повыкашиваем их,
412
00:37:54,808 --> 00:37:57,396
пойдём на эту тюрьму
и освободим полковника!
413
00:37:57,476 --> 00:37:59,032
- Да!
- Да!
414
00:38:01,282 --> 00:38:03,269
По коням! Вперёд!
415
00:38:18,798 --> 00:38:20,454
Чего такие хмурые?
416
00:38:20,534 --> 00:38:22,923
Боитесь, что мои "гончие"
перебьют всех горожан?
417
00:38:23,003 --> 00:38:26,573
- Не надо пустых слов.
- Сказал генерал синебрюхих.
418
00:38:26,974 --> 00:38:30,677
Да-да. Я внезапно вспомнил,
откуда тебя знаю.
419
00:38:32,279 --> 00:38:35,649
Ты - тот генерал-мерзавец...
420
00:38:36,350 --> 00:38:38,771
Джон Бэзил Турчин.
421
00:38:38,851 --> 00:38:41,375
Я правильно произнёс?
Не хочу оскорбить тебя.
422
00:38:41,455 --> 00:38:45,759
Этот генерал Джон командовал
кучкой поджигателей.
423
00:38:46,493 --> 00:38:48,728
Он поджигал целые города.
424
00:38:50,431 --> 00:38:54,634
А кто-нибудь из вас слышал когда-нибудь
об "Изнасиловании Атенса"?
425
00:38:54,935 --> 00:38:57,324
Ты уже рассказал им про свой трибунал?
426
00:38:57,404 --> 00:38:59,438
Я сражался на войне.
427
00:39:00,442 --> 00:39:03,173
А ты якшался с Квантриллом
и его трусами,
428
00:39:03,274 --> 00:39:05,211
которые убивали ради удовольствия.
429
00:39:05,312 --> 00:39:09,750
Я помню резню в Лоуренсе, которую
устроили налётчики Квантрилла.
430
00:39:10,150 --> 00:39:12,152
Отвратительный поступок.
431
00:39:14,421 --> 00:39:16,488
Ты так считаешь?
432
00:39:16,700 --> 00:39:18,925
А мне как-то даже понравилось.
433
00:39:27,968 --> 00:39:30,003
Винтовку брать не будешь?
434
00:39:30,537 --> 00:39:32,993
Вблизи я лучше бью из таких.
435
00:39:33,173 --> 00:39:36,843
У меня тут есть кое-что,
очень эффективное.
436
00:39:37,945 --> 00:39:39,778
Забирай.
437
00:39:41,515 --> 00:39:42,849
Что ж...
438
00:39:43,584 --> 00:39:45,519
Ничего себе!
439
00:39:46,920 --> 00:39:49,122
С ней я могу такой шум поднять!
440
00:39:49,523 --> 00:39:51,312
Как будем действовать?
441
00:39:51,392 --> 00:39:54,694
Ну, ты же генерал. Какой у тебя план?
442
00:39:55,262 --> 00:39:57,484
Согласен. Выкладывай, Иван.
443
00:39:57,564 --> 00:39:59,398
Хорошо.
444
00:39:59,533 --> 00:40:03,290
Вы двое останетесь здесь.
Не спускайте с него глаз.
445
00:40:03,470 --> 00:40:06,072
А если сюда зайдут "Адские гончие",
просто убейте его.
446
00:40:06,240 --> 00:40:07,841
Обязательно.
447
00:40:08,008 --> 00:40:11,133
Девушки, вам нужно уйти отсюда.
448
00:40:11,345 --> 00:40:13,934
Побудьте у Норы, там безопасно.
449
00:40:14,014 --> 00:40:15,615
Я не хочу бросать тебя.
450
00:40:16,016 --> 00:40:18,105
Тебе нельзя здесь быть, Дженни.
451
00:40:18,285 --> 00:40:21,375
Прошу тебя, делай, как говорит Иван.
452
00:40:21,555 --> 00:40:24,925
Дамы, идите в кабинет доктора.
Пожалуйста.
453
00:40:25,326 --> 00:40:27,894
Идём, Дженни. Пошли.
454
00:40:34,635 --> 00:40:36,257
Заряжен.
455
00:40:36,337 --> 00:40:39,973
Стой. А ты оружие не возьмёшь?
456
00:40:40,307 --> 00:40:42,475
Нет. У меня своё.
457
00:40:51,452 --> 00:40:53,186
Поговорим?
458
00:40:57,624 --> 00:41:01,828
Слушай, мне лично до фонаря,
что там было на войне,
459
00:41:02,496 --> 00:41:04,518
но я видел тебя в бою.
460
00:41:04,598 --> 00:41:08,455
Ты своё дело знаешь,
но, сугубо между нами,
461
00:41:08,535 --> 00:41:12,371
мне сдаётся, нам крепко достанется
от этих "Адских гончих".
462
00:41:12,539 --> 00:41:14,274
Скорее всего.
463
00:41:15,409 --> 00:41:17,744
Тебе приходилось сталкиваться
с такими трудностями?
464
00:41:17,978 --> 00:41:19,279
Много раз.
465
00:41:19,480 --> 00:41:21,447
И что ты делал?
466
00:41:22,683 --> 00:41:26,820
Если хочешь победить врага,
тебе нужно делать всё лучше.
467
00:41:27,554 --> 00:41:30,110
Если он сильный,
тебе надо быть сильнее.
468
00:41:30,190 --> 00:41:33,426
Если он сражается яростно,
тебе нужно яростнее.
469
00:41:33,627 --> 00:41:35,661
А если они чудовища?
470
00:41:37,598 --> 00:41:40,287
Ты удивишься, но любой
может быть чудовищем.
471
00:41:40,367 --> 00:41:42,035
Не удивлюсь.
472
00:41:42,102 --> 00:41:44,437
Я когда-то был одним из них.
473
00:41:45,306 --> 00:41:47,874
Видимо, сегодня придётся
снова им стать.
474
00:41:48,342 --> 00:41:50,998
Нет. Ты должен быть шерифом.
475
00:41:51,078 --> 00:41:54,268
Ты ведь шериф. Береги свой город.
476
00:41:54,348 --> 00:41:56,616
Держи заключённого за решёткой.
477
00:41:57,384 --> 00:41:58,919
Это твой долг.
478
00:41:59,286 --> 00:42:01,408
Даже если придётся быть безжалостным.
479
00:42:01,488 --> 00:42:04,230
Ну, в таком случае, почему бы мне
просто не вернуться в контору
480
00:42:04,331 --> 00:42:06,484
и не завалить Кроули на месте?
481
00:42:06,693 --> 00:42:08,828
Я подумывал сделать то же самое.
482
00:42:09,029 --> 00:42:10,884
Так чего ж не сделал, чёрт возьми?
483
00:42:11,064 --> 00:42:12,586
По двум причинам.
484
00:42:12,666 --> 00:42:16,202
Первая - это не помешает
"Адским гончим" прийти сюда.
485
00:42:17,104 --> 00:42:21,875
И вторая, самая главная -
Кроули заслуживает виселицы.
486
00:42:24,278 --> 00:42:28,469
Да, было бы очень приятно увидеть,
как он качается на конце верёвки.
487
00:42:28,549 --> 00:42:30,517
Согласен, шериф.
488
00:43:56,203 --> 00:43:58,125
Когда ты успел собрать столько всего?
489
00:43:58,205 --> 00:44:00,607
Много лет собирал. Стрелять умеешь?
490
00:44:00,874 --> 00:44:04,177
Ещё с детства. Родители постарались.
491
00:44:05,379 --> 00:44:07,367
А ты, Арлин?
492
00:44:09,716 --> 00:44:13,319
Прицеливаюсь и жму на спуск?
493
00:44:13,820 --> 00:44:15,108
Правильно,
494
00:44:15,188 --> 00:44:17,156
только сначала заряди.
495
00:44:17,724 --> 00:44:19,513
Давай, я покажу тебе. Это просто.
496
00:44:19,593 --> 00:44:21,027
Дженни?
497
00:44:21,128 --> 00:44:23,717
Я уже стреляла из револьвера,
Вернон учил меня.
498
00:44:23,797 --> 00:44:25,531
Хорошо.
499
00:44:25,899 --> 00:44:27,633
Иван.
500
00:44:49,289 --> 00:44:51,624
Почему ты ничего
не рассказывал о войне?
501
00:44:51,926 --> 00:44:56,062
Я объяснял, Нора,
это никого не касается.
502
00:44:57,864 --> 00:44:59,665
Что ты скрываешь?
503
00:44:59,934 --> 00:45:01,567
Ничего.
504
00:45:01,768 --> 00:45:03,736
Ты не умеешь врать.
505
00:45:05,639 --> 00:45:07,373
Я тебе не вру.
506
00:45:09,743 --> 00:45:12,946
Тогда расскажи,
что случилось на войне.
507
00:45:14,548 --> 00:45:15,837
Зачем?
508
00:45:15,917 --> 00:45:19,318
Затем что тебе нужно
кому-то рассказать.
509
00:45:20,287 --> 00:45:22,288
Ведь это тебя гложет.
510
00:45:24,891 --> 00:45:28,661
Ты когда-нибудь слышала
об "Изнасиловании Атенса"?
511
00:45:28,862 --> 00:45:30,930
Что-то слышала, да.
512
00:45:32,466 --> 00:45:35,234
Мой полк захватил город Атенс,
что в Алабаме.
513
00:45:37,437 --> 00:45:40,740
Но, честно говоря, я только и делал,
514
00:45:41,308 --> 00:45:45,945
что наблюдал, как моих храбрых воинов
убивали одного за другим,
515
00:45:46,380 --> 00:45:48,381
и не только Конфедераты,
516
00:45:49,917 --> 00:45:51,951
но и горожане.
517
00:45:53,453 --> 00:45:55,755
Это наверное было ужасно.
518
00:45:56,456 --> 00:46:00,226
Это был кошмар,
и я не мог остановить его.
519
00:46:00,494 --> 00:46:02,328
И что ты сделал?
520
00:46:02,829 --> 00:46:04,664
Потерял голову.
521
00:46:06,066 --> 00:46:09,436
Однажды я сказал своим бойцам,
что закрою глаза.
522
00:46:10,771 --> 00:46:13,139
Ослепну на пару часов.
523
00:46:15,342 --> 00:46:19,445
Я ушёл из города,
и они разграбили весь Атенс.
524
00:46:21,281 --> 00:46:23,904
Много чего случилось на войне.
525
00:46:23,984 --> 00:46:28,821
Но я был полковником.
Командовал 19-м полком.
526
00:46:30,090 --> 00:46:33,126
Кое-каким военным болванам
не понравилось то, что я сделал,
527
00:46:33,995 --> 00:46:36,262
и я предстал перед трибуналом.
528
00:46:38,465 --> 00:46:40,366
На суде я сказал,
529
00:46:40,767 --> 00:46:45,338
что нельзя воевать с рабовладельцами,
гладя их по головке.
530
00:46:48,575 --> 00:46:52,466
Оказалось, что президент Линкольн
узнал про мой суд.
531
00:46:52,546 --> 00:46:56,883
И он восстановил меня на службе
и повысил до бригадного генерала.
532
00:46:58,318 --> 00:47:01,187
Что ж... Ну тогда всё.
533
00:47:01,588 --> 00:47:03,422
Ты был прав.
534
00:47:04,691 --> 00:47:06,459
Не все так думают.
535
00:47:06,593 --> 00:47:08,527
Да больно они понимают.
536
00:47:10,597 --> 00:47:12,932
Не могу сказать,
что не согласен с ними.
537
00:47:13,834 --> 00:47:15,668
Но была война.
538
00:47:15,769 --> 00:47:17,603
Была война.
539
00:47:17,871 --> 00:47:19,593
Именно это я и твержу себе, Нора.
540
00:47:19,673 --> 00:47:21,607
Но это правда.
541
00:47:22,342 --> 00:47:26,199
Ты просто пытался защитить
своих солдат в безумное время,
542
00:47:26,379 --> 00:47:29,749
как ты пытаешься защитить
сейчас нас от банды Кроули.
543
00:47:30,317 --> 00:47:32,151
Я не уверен, Нора.
544
00:47:35,689 --> 00:47:39,346
А знаешь что? Я уверена.
545
00:47:47,711 --> 00:47:50,691
Что бы ни происходило на улице,
не высовывайтесь.
546
00:47:50,771 --> 00:47:52,872
Не дайте банде Кроули найти вас.
547
00:47:53,774 --> 00:47:55,608
А если они найдут?
548
00:47:56,409 --> 00:47:58,044
Надо, чтобы не нашли.
549
00:47:58,345 --> 00:48:01,869
Ты хочешь сказать, что нам, возможно,
придётся стрелять из них в себя?
550
00:48:02,049 --> 00:48:05,519
Нет. Надо стрелять в любого,
кто войдёт в эту дверь.
551
00:48:08,055 --> 00:48:09,789
Иван.
552
00:48:10,757 --> 00:48:12,691
Возвращайся живым.
553
00:48:39,386 --> 00:48:41,353
Знаете, что я думаю?
554
00:48:43,958 --> 00:48:46,814
Грядёт тяжёлое время убийств.
555
00:48:46,994 --> 00:48:50,263
Да, и вряд ли ты его переживёшь.
556
00:48:50,497 --> 00:48:53,087
Если, конечно, мы все не выживем.
557
00:48:53,167 --> 00:48:57,892
Но в этом случае мы отведём тебя
в город Сан-Антонио на повешение.
558
00:49:01,408 --> 00:49:04,510
Да у тебя блестящее будущее, Кроули.
559
00:49:37,577 --> 00:49:41,514
Думаете, вы готовы к встрече с нами?
560
00:50:36,907 --> 00:50:38,108
Мэрия
561
00:50:38,209 --> 00:50:39,442
Торговый дом
562
00:50:39,543 --> 00:50:40,975
Салун
563
00:51:03,530 --> 00:51:06,766
Дженни, ты - к окну. Иди.
564
00:52:23,743 --> 00:52:26,146
Нет! Нет!
565
00:52:48,301 --> 00:52:52,606
Ты смотри-ка. Думаешь, ты первый,
кто направляет на меня ствол?
566
00:54:23,830 --> 00:54:26,600
Вы - туда! Ты - наверх!
567
00:55:24,791 --> 00:55:27,461
Стой здесь, я пойду проверю дверь.
568
00:55:46,747 --> 00:55:48,380
Дженни!
569
00:55:58,292 --> 00:56:00,514
Твою мать, я не могу так!
570
00:56:00,694 --> 00:56:02,582
Смотри за Кроули.
571
00:56:06,333 --> 00:56:08,034
Ну, удачи.
572
00:56:11,372 --> 00:56:13,240
Вон он!
573
00:56:39,633 --> 00:56:41,367
На пол!
574
00:56:47,207 --> 00:56:50,076
А ты красивенькая, да?
Ох, мы повеселимся.
575
00:56:56,150 --> 00:56:57,604
Ах ты, сука!
576
00:57:14,268 --> 00:57:18,471
Нора, Арлин, будьте здесь.
Защищайте Дженни.
577
00:57:21,208 --> 00:57:23,076
Обязательно, Иван.
578
00:59:09,216 --> 00:59:10,750
Больно.
579
00:59:11,585 --> 00:59:14,275
Дыши как можно спокойнее, Дженни.
580
00:59:14,455 --> 00:59:16,956
Поняла? Всё будет хорошо.
581
00:59:18,192 --> 00:59:20,020
Возьми. Надави на рану.
582
00:59:22,595 --> 00:59:24,197
Прости.
583
00:59:26,166 --> 00:59:28,991
Так, не дёргайся, ладно?
Мне нужно зашить рану.
584
00:59:29,092 --> 00:59:31,004
Хорошо. Очень больно.
585
00:59:31,338 --> 00:59:32,872
Всё хорошо.
586
00:59:35,576 --> 00:59:38,578
С ней всё будет хорошо.
Обещаю, слышишь?
587
00:59:45,886 --> 00:59:47,687
Шериф Келли?
588
00:59:51,124 --> 00:59:53,960
Шериф, это я, преподобный Эндрю.
589
00:59:56,497 --> 00:59:58,839
Я тут... в затруднительном положении,
590
00:59:58,974 --> 01:00:01,621
и со мной тот, кто хочет
поговорить о нём.
591
01:00:04,571 --> 01:00:06,172
Шериф Келли?
592
01:00:07,641 --> 01:00:11,277
Не думаешь, что стоит поговорить
с этим священником, шериф?
593
01:00:13,547 --> 01:00:16,115
Поговори со священником
и узнай, чего он хочет.
594
01:00:18,652 --> 01:00:20,687
Вы целы, священник?
595
01:00:21,188 --> 01:00:23,056
Выходи давай!
596
01:00:33,200 --> 01:00:35,401
Так, давайте просто поговорим.
597
01:00:37,571 --> 01:00:40,106
Перестанем стрелять друг в друга
хотя бы на минутку.
598
01:00:40,307 --> 01:00:43,877
Чтоб вы знали,
мы нашли ваших горожан.
599
01:00:44,845 --> 01:00:48,502
Да. Они все прячутся в церкви.
600
01:00:48,582 --> 01:00:53,486
Нахрена так делать?
Прятать горожан в долбаной церкви!
601
01:00:54,721 --> 01:00:56,577
Как вам не стыдно?
602
01:00:56,657 --> 01:00:58,291
Что вам нужно?
603
01:00:58,392 --> 01:01:00,226
Полковник Кроули.
604
01:01:00,994 --> 01:01:03,129
Мы вам его не отдадим.
605
01:01:05,365 --> 01:01:07,333
Ну, это нехорошо.
606
01:01:08,335 --> 01:01:12,659
Если не отдадите, я сожгу
эту церковь и всех, кто в ней,
607
01:01:12,839 --> 01:01:15,041
а священника этого застрелим!
608
01:01:19,580 --> 01:01:22,115
Я с твоими говнюками
цацкаться не буду!
609
01:01:22,316 --> 01:01:25,806
Делайте, как я говорю, живо,
а не то вы знаете, что будет!
610
01:01:28,188 --> 01:01:31,057
Или вы уже убили
моего полковника? Убили?
611
01:01:31,892 --> 01:01:35,382
Полковник Кроули, вы меня слышите?
С вами всё хорошо?
612
01:01:35,462 --> 01:01:37,931
Лучше не бывает, капитан Грэйди.
613
01:01:44,304 --> 01:01:45,860
Я не знаю, что делать.
614
01:01:45,940 --> 01:01:49,109
Мы не можем отдать им Кроули.
Нельзя.
615
01:01:50,510 --> 01:01:52,666
Я не позволю всему городу погибнуть.
616
01:01:52,746 --> 01:01:54,167
Им нельзя доверять.
617
01:01:54,247 --> 01:01:56,382
Уверяю тебя, они всё равно
всех перебьют.
618
01:01:56,516 --> 01:01:59,786
Ну так что?
Я долго ждать не буду!
619
01:02:09,931 --> 01:02:11,818
Отлично сработано, капитан Грэйди.
620
01:02:11,898 --> 01:02:13,533
Спасибо, сэр.
621
01:02:16,203 --> 01:02:17,391
Где все?
622
01:02:17,471 --> 01:02:18,960
Мертвы, сэр.
623
01:02:19,040 --> 01:02:24,010
Кроме рядового Оукли, меня
и капрала Уотерса. Он в церкви.
624
01:02:24,511 --> 01:02:27,801
В этом городе есть здоровый
тупой немец, или русский,
625
01:02:27,881 --> 01:02:31,050
или хрен знает кто,
и он не хочет подыхать.
626
01:02:31,251 --> 01:02:32,952
Убил всех, кого я к нему отправлял.
627
01:02:33,220 --> 01:02:34,821
Он русский.
628
01:02:35,589 --> 01:02:39,058
И у него хватит дури сожрать
дьявола вместе с рогами.
629
01:02:42,796 --> 01:02:46,299
И он не кто иной, как генерал
Джон Бэзил Турчин.
630
01:02:48,602 --> 01:02:50,703
Который "Изнасилование Атенса" устроил?
631
01:02:52,173 --> 01:02:53,906
Он самый.
632
01:02:54,708 --> 01:02:56,843
Позволь мне задать тебе вопрос.
633
01:02:57,011 --> 01:02:59,879
Ты думаешь, эта скотина Турчин
ещё живой?
634
01:03:00,948 --> 01:03:02,735
Не знаю, сэр.
635
01:03:04,484 --> 01:03:08,487
Мы отправили к нему всех людей,
которые у нас были. Он их всех убил.
636
01:03:11,558 --> 01:03:13,526
И теперь у нас нет людей.
637
01:03:13,995 --> 01:03:17,751
Боюсь, нет, сэр.
Кроме тех, про кого я сказал.
638
01:03:17,831 --> 01:03:21,400
Но я уже давно не видел этого русского.
Может, его всё-таки грохнули?
639
01:03:21,735 --> 01:03:23,637
Почему-то я так не думаю.
640
01:03:26,673 --> 01:03:28,841
Отправьте священника сюда!
641
01:03:31,578 --> 01:03:34,969
Мы вернём вам священника
и ваших горожан,
642
01:03:35,049 --> 01:03:37,204
когда я уеду из этого сраного города.
643
01:03:37,284 --> 01:03:39,786
Давайте-ка оба бросьте
сюда свои пушки.
644
01:03:42,389 --> 01:03:45,758
Ну, тогда священник
ещё с нами побудет.
645
01:03:46,393 --> 01:03:48,281
Пойдёте за нами - он труп.
646
01:03:48,361 --> 01:03:51,284
Закройте, нахрен, дверь
и не выходите,
647
01:03:51,364 --> 01:03:53,766
иначе я лично спалю эту часовню.
648
01:03:54,401 --> 01:03:56,369
Вы поняли, что я сказал?
649
01:03:57,004 --> 01:03:58,804
Пошли, быстро.
650
01:04:06,279 --> 01:04:08,180
Освободите падре.
651
01:04:10,785 --> 01:04:15,255
Падре, большое вам спасибо
за ваши услуги.
652
01:04:16,690 --> 01:04:20,526
А теперь давайте взглянем на красивую
часовню, которую вы построили.
653
01:04:21,828 --> 01:04:24,196
Горожане ждут там вас.
654
01:04:24,631 --> 01:04:26,565
Знаете, что я думаю?
655
01:04:27,534 --> 01:04:28,768
Что?
656
01:04:28,969 --> 01:04:31,303
Я думаю, вам нужно
присоединиться к ним.
657
01:04:39,713 --> 01:04:41,815
Присоединиться к ним в аду!
658
01:05:01,935 --> 01:05:04,370
И что вы хотите с ним делать, сэр?
659
01:05:06,773 --> 01:05:09,075
Мы сожжём церковь.
660
01:05:09,977 --> 01:05:13,847
Горожане в церкви, взгляните!
661
01:05:15,816 --> 01:05:20,007
Вот! Вот как выглядит ад!
662
01:05:32,132 --> 01:05:35,368
Ты, поди, никогда не думал,
что умрёшь вот так? Да, мудила?
663
01:06:06,133 --> 01:06:08,901
Ты настоящий волк, когда
дело доходит до убийства.
664
01:06:09,736 --> 01:06:11,670
Надо отдать тебе должное.
665
01:06:11,872 --> 01:06:14,258
Ни одного патрона не осталось.
666
01:06:19,880 --> 01:06:22,148
Убьёшь безоружного человека?
667
01:06:22,716 --> 01:06:25,072
Такой ты, да? Русский трус?
668
01:09:18,892 --> 01:09:21,227
Я говорил тебе, мы оба - убийцы.
669
01:09:22,196 --> 01:09:26,767
Ты и я - мы одинаковы.
670
01:09:28,269 --> 01:09:30,203
Нет, не одинаковы.
671
01:09:46,353 --> 01:09:49,877
Огромное спасибо, что вызвались
нас сопроводить, генерал.
672
01:09:49,957 --> 01:09:52,025
Я хочу, чтобы свершилось правосудие.
673
01:09:53,427 --> 01:09:55,127
Я тоже.
674
01:09:55,795 --> 01:09:58,098
Я бы хотел отправиться с вами, маршал,
675
01:09:58,265 --> 01:10:00,599
но мне нужно присматривать
за этим городом.
676
01:10:00,968 --> 01:10:03,169
Мэр-то вряд ли вернётся...
677
01:10:03,437 --> 01:10:04,959
Я надеюсь.
678
01:10:05,039 --> 01:10:07,240
А я надеюсь, что мы с тобой
ещё увидимся.
679
01:10:07,288 --> 01:10:09,075
Взаимно.
680
01:10:10,311 --> 01:10:12,278
Берегите себя, генерал.
681
01:10:12,879 --> 01:10:14,714
Обязательно.
682
01:11:08,266 --> 01:11:13,984
По мотивам невероятной истории жизни
Ивана Турчанинова (Джона Бэзила Турчина)
683
01:11:23,668 --> 01:11:26,569
Иван Турчанинов, настоящий казак,
684
01:11:26,670 --> 01:11:31,072
родился в 1822 году,
в Донском регионе юга России.
685
01:11:31,173 --> 01:11:36,017
В 1841 году окончил военное
училище в Санкт-Петербурге,
686
01:11:36,118 --> 01:11:41,402
в 1848 году принял участие
в подавлении Венгерской революции,
687
01:11:41,503 --> 01:11:45,739
а позже воевал в Крымской войне
1853-1856 годов.
688
01:11:48,295 --> 01:11:51,922
В 1856 году Турчанинов с женой
Надеждой покинул Россию,
689
01:11:52,023 --> 01:11:54,718
пересёк Атлантический океан
и попал в США.
690
01:11:54,819 --> 01:11:58,092
В Новом свете он поменял имя
на "Джон Бэзил Турчин".
691
01:11:58,193 --> 01:12:01,637
Попробовав себя в фермерстве,
Турчин осел в Чикаго,
692
01:12:01,738 --> 01:12:04,584
где работал инженером
и, по некоторым данным,
693
01:12:04,685 --> 01:12:09,086
познакомился с будущим американским
президентом Авраамом Линкольном.
694
01:12:09,187 --> 01:12:12,082
Впоследствии это знакомство
поможет Турчину.
695
01:12:14,591 --> 01:12:17,457
Когда в 1861 году началась
Гражданская война,
696
01:12:17,558 --> 01:12:21,457
Турчин вступил в ряды Армии Союза.
Благодаря военному прошлому
697
01:12:21,658 --> 01:12:24,633
ему дали звание полковника
и назначили командиром
698
01:12:24,734 --> 01:12:27,728
19-го добровольческого
пехотного иллинойского полка.
699
01:12:27,829 --> 01:12:30,713
Его солдаты воевали
с Конфедератами в Теннесси
700
01:12:30,814 --> 01:12:33,756
и помогли захватить
Хантсвилл, штат Алабама,
701
01:12:33,857 --> 01:12:37,855
уничтожив ж/д пути Конфедерации,
что стало крупным тактическим успехом.
702
01:12:40,198 --> 01:12:43,604
2 мая 1862 года 19-й полк захватил
город Атенс, штат Алабама.
703
01:12:43,705 --> 01:12:46,910
Солдаты были подавлены
тупиковой ситуацией на поле боя,
704
01:12:47,011 --> 01:12:50,100
сложившейся из-за того, что
местные жители часто помогали
705
01:12:50,201 --> 01:12:52,978
партизанам Конфедерации
нападать на солдат Союза.
706
01:12:53,079 --> 01:12:56,121
И тогда русский генерал решил
преподать повстанцам урок.
707
01:12:56,222 --> 01:12:58,861
Турчин собрал своих солдат
и сказал им:
708
01:12:58,962 --> 01:13:02,156
"Я закрою глаза на два часа.
Я ничего не увижу",
709
01:13:02,257 --> 01:13:04,304
после чего ушёл из города.
710
01:13:04,864 --> 01:13:08,771
Впоследствии это происшествие было
названо "Изнасилованием Атенса",
711
01:13:08,872 --> 01:13:12,487
хотя солдаты в основном разграбляли
местные торговые районы,
712
01:13:12,588 --> 01:13:14,901
чем нанесли ущерба
минимум на 55 000 долларов.
713
01:13:15,002 --> 01:13:18,457
После того как о происшествии
стало известно общественности,
714
01:13:18,558 --> 01:13:21,493
Турчин был разжалован
и предстал перед трибуналом.
715
01:13:21,594 --> 01:13:25,260
Тем не менее многие поддерживали его,
а газета "Чикаго Трибьюн"
716
01:13:25,361 --> 01:13:28,790
назвала его "жертвой клеветы
сторонников рабовладельчества".
717
01:13:30,530 --> 01:13:34,495
Тем временем жена Турчина, Надежда,
отправилась в Вашингтон
718
01:13:34,596 --> 01:13:38,403
отстаивать невиновность мужа
перед самим Линкольном,
719
01:13:38,504 --> 01:13:41,571
который не только восстановил
Турчина в звании,
720
01:13:41,672 --> 01:13:44,107
но и повысил до бригадного генерала.
721
01:13:44,208 --> 01:13:48,106
Турчин продолжил службу,
поучаствовав в битве при Чикамоге
722
01:13:48,107 --> 01:13:52,070
и в Чаттанугской кампании
и проявив себя с наилучшей стороны.
723
01:13:52,171 --> 01:13:55,351
В 1864 году ему пришлось уйти
из армии, и он исчез...
724
01:14:01,569 --> 01:14:07,106
Но Иван вернётся в фильме
"Похищение из Рио Браво"
71745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.