All language subtitles for Avatar.The.Way.Of.Water.Thai-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:06,482 --> 00:01:10,220 ผืนป่าของแพนดอร่า...ซ่อนไว้ด้วยอันตราย 2 00:01:17,447 --> 00:01:20,667 แต่สิ่งที่อันตรายที่สุด ของแพนดอร่าน่ะเหรอ... 3 00:01:24,328 --> 00:01:26,939 ...การที่คุณอาจจะตกหลุมรักเธอมากเกินไป 4 00:01:39,536 --> 00:01:42,416 เราร้องเพลงซองคอร์ดเพื่อให้เราจดจำ... 5 00:01:42,625 --> 00:01:46,130 ประคำแต่บะเม็ด เป็นเรื่องราวในชีวิต 6 00:01:47,701 --> 00:01:50,630 ประคำของการกำเนิดลูกชาย 7 00:01:54,564 --> 00:01:56,181 เนเทยัม! 8 00:01:56,181 --> 00:01:57,535 เนเทยัม! 9 00:02:05,010 --> 00:02:08,463 ประคำของการรับลูกสาวบุญธรรม คีรี 10 00:02:09,451 --> 00:02:11,613 เด็กที่เกิดจากอวตารของเกรซ 11 00:02:12,250 --> 00:02:15,115 เกรซตั้งท้องอย่างไรเป็นปริศนาโดยแท้ 12 00:02:29,187 --> 00:02:32,053 ประคำของพิธีสิงมหาเสน่ห์ของเอวา 13 00:02:35,376 --> 00:02:38,439 ชนเผ่ากล่าวว่าเราอยู่ในเอวา 14 00:02:39,746 --> 00:02:42,635 ...และเอวาอยู่ในเรา 15 00:02:44,585 --> 00:02:48,823 พระแม่ผู้ยิ่งใหญ่โอบอุ้มลูกทุกๆคน ของนางไว้ในหัวใจ 16 00:02:57,540 --> 00:02:59,700 ความสุขที่แท้เรียบง่าย 17 00:03:00,977 --> 00:03:03,989 แม้แต่ทหารอย่างผมก็ถอดรหัสมันได้ 18 00:03:06,974 --> 00:03:11,677 ครั้งแรกที่เจอพ่อ... แม่พยายามจะฆ่าเขา 19 00:03:11,677 --> 00:03:13,365 รักแรกพบ! 20 00:03:13,784 --> 00:03:16,196 รู้ตัวอีกทีเราก็มีลูกสี่ 21 00:03:19,605 --> 00:03:23,533 หลังจากที่เราส่งคนจากฟ้ากลับสู่โลก เหลืออยู่ไม่กี่คน 22 00:03:23,834 --> 00:03:26,467 นักวิชาการเลือกข้างกับชาวนาวี 23 00:03:27,597 --> 00:03:32,875 แล้วเจ้าหนูน้อยสไปเดอร์ เขาติดอยู่ที่นี่ เด็กเกินกว่าจะเข้าตู้ไคลโอ 24 00:03:32,876 --> 00:03:34,247 ไงตัวแสบ! 25 00:03:35,184 --> 00:03:37,633 กำพร้าจากสงคราม คนในแลปเลี้ยงดูเขา 26 00:03:37,633 --> 00:03:40,169 - จะไปไหนน่ะ? - ไปที่หมู่บ้าน! 27 00:03:41,446 --> 00:03:45,896 เขาไม่ใช่คนในครอบครัวเรา เขาเป็นเหมือนเป็นแมวจร วนเวียนอยู่ไม่ห่าง 28 00:03:47,126 --> 00:03:49,562 ไม่เคยแยกจากลูกๆเรา 29 00:03:52,851 --> 00:03:56,515 ในสายตาเนย์ทีรี่... เขาเป็นเอเลี่ยนเสมอ 30 00:03:56,516 --> 00:03:57,812 เป็นพวกนั้น 31 00:03:58,139 --> 00:04:00,969 เขาต้องอยู่กับพวกนั้น 32 00:04:04,915 --> 00:04:09,250 - ข้าเจอก่อน! - ปล่อยเดี๋ยวนี้เลยนะ 33 00:04:09,275 --> 00:04:12,037 หลายปีกว่าภาษานาวีจะซึมเข้ากระโหลกหนาๆของผม 34 00:04:12,787 --> 00:04:15,437 แต่ตอนนี้ผมได้ยินมันชัดเจน เหมือนภาษาบ้านผม 35 00:04:15,437 --> 00:04:16,914 ข้าเกลียดเจ้า! 36 00:04:17,413 --> 00:04:21,450 ข้าเกลียดเจ้าก่อนแปดล้านเท่าเลย โลอะ! 37 00:04:22,341 --> 00:04:25,352 พอแล้ว อย่าให้ได้ลุกไปนะ 38 00:04:25,620 --> 00:04:29,892 และมันก็จะออกมาจากหลังก้อนหิน... แบบนี้... 39 00:04:31,829 --> 00:04:34,584 ไปจับมาสิ! นั่นแหละ! 40 00:04:35,361 --> 00:04:39,300 เนเทยัมนักจับปลาผู้ยิ่งใหญ่ เยี่ยมมาก 41 00:04:43,353 --> 00:04:48,351 - ตัวใหญ่เป้งเลย - มันอยู่หลังก้อนหิน... อย่างที่พ่อบอก 42 00:04:48,698 --> 00:04:51,825 - และเขาสูงเท่าไหร่? - เท่านี้ไง 43 00:04:51,894 --> 00:04:54,929 เวลาผ่านไปเร็วมาก อย่างกับฝัน 44 00:04:56,466 --> 00:04:58,165 - คีรี - มานี่ 45 00:04:58,165 --> 00:04:59,228 แบบนี้ 46 00:05:00,081 --> 00:05:01,813 ยิ้ม! 47 00:05:02,162 --> 00:05:04,127 ความสุขแท้นั้นเรียบง่าย 48 00:05:06,829 --> 00:05:10,353 เหมือนคืนออกเดท เราไปเที่ยวกันสองคน 49 00:05:41,409 --> 00:05:43,658 แต่จุดอ่อนของความสุข... 50 00:05:45,800 --> 00:05:48,162 ...คือมันสลายได้ในพริบตา 51 00:05:53,928 --> 00:05:56,673 ดาวดวงใหม่ปรากฏในค่ำคืนนี้ 52 00:05:57,379 --> 00:06:00,058 มีความหมายเดียวเท่านั้น 53 00:06:06,046 --> 00:06:09,535 ยานที่แล่นช้าลง 54 00:06:17,430 --> 00:06:19,983 คนจากฟ้ากลับมาแล้ว 55 00:08:38,386 --> 00:08:42,612 [หนึ่งปีต่อมา] 56 00:08:49,364 --> 00:08:51,519 ชีพจรเต้นเร็วขึ้น 57 00:08:51,520 --> 00:08:52,536 นี่เขา... 58 00:08:52,703 --> 00:08:57,062 - ทุกอย่างปกติดี - ใจเย็นๆ 59 00:08:58,410 --> 00:09:01,593 ดวงตาตอบสนองต่อแสง 60 00:09:01,594 --> 00:09:03,621 ไง! ผู้พัน... 61 00:09:04,134 --> 00:09:05,416 ได้ยินมั้ย? 62 00:09:05,675 --> 00:09:06,763 ผู้พัน? 63 00:09:09,088 --> 00:09:10,808 อย่าพึ่งลุกค่ะท่าน! 64 00:09:15,221 --> 00:09:17,162 ห้ามเขาไว้! 65 00:09:17,163 --> 00:09:19,487 ออกไปก่อน ไปๆๆ! 66 00:09:19,487 --> 00:09:21,567 - ยาม! - จับเขาไว้! 67 00:09:22,756 --> 00:09:24,581 จับเอาไว้! ใจเย็น! 68 00:09:24,581 --> 00:09:28,623 ผู้พัน! ใจเย็นๆ! ผู้พัน! ผมเอง! สิบโทเวนฟลีต! 69 00:09:32,538 --> 00:09:34,223 ไลล์? 70 00:09:35,229 --> 00:09:36,257 นั่นแกเหรอ? 71 00:09:36,654 --> 00:09:38,118 ครับท่าน 72 00:09:38,118 --> 00:09:40,009 และนั่นซีด๊อก 73 00:09:40,335 --> 00:09:41,642 และไฟ๊ก์! 74 00:09:45,004 --> 00:09:49,602 เอาปล่อยฉันได้แล้ว ฉันไม่เป็นไร 75 00:10:09,188 --> 00:10:11,573 ดี... 76 00:10:11,574 --> 00:10:13,965 ...โคตรเหลือเชื่อเลย 77 00:10:22,440 --> 00:10:27,295 ประกาศ! สองนาทีก่อนลงจอดบนดาวแพนดอร่า ระวังด้วยเดลต้าวี 78 00:10:28,698 --> 00:10:30,925 ใช่ เราตัดการเชื่อมต่อ 79 00:10:30,925 --> 00:10:33,123 ออกซิเจน : 89 80 00:10:34,208 --> 00:10:38,280 ถ้านายยังนึกไม่ออกล่ะก็ นายคือผู้พัน ไมล์ส ควอริช 81 00:10:38,280 --> 00:10:42,928 แค่อายุน้อยกว่า สูงกว่า ตัวฟ้ากว่า และไม่หล่อเท่า 82 00:10:43,438 --> 00:10:47,112 ในอีกสองชั่วโมง ฉันจะโจมตีที่มั่นของชาวนาวี 83 00:10:47,427 --> 00:10:52,298 ฉันคิดว่ามันคุ้มที่จะสำรองข้อมูลไว้ เผื่อไว้ก่อน 84 00:10:52,298 --> 00:10:57,103 และถ้านายกำลังดูนี่อยู่ นั่นก็หมายความว่าฉันไม่รอด 85 00:10:58,744 --> 00:11:02,418 ปาร์คเกอร์ นี่ฉันต้องพูดอะไรอีก 86 00:11:02,419 --> 00:11:05,361 - บอกเขาว่ามันทำงานยังไง - โอ้ใช่... 87 00:11:06,509 --> 00:11:11,069 นี่คือความทรงจำและตัวตนของคุณ เราส่งมันกลับมายังโลกที่... 88 00:11:11,069 --> 00:11:13,211 - ใช่ ๆ... - ที่ที่คุณเติบโตในตอนนี้ 89 00:11:13,211 --> 00:11:15,766 - จากนั้นมันจะถูกโหลดเข้าตัวคุณ และ... - เฮ้ เฮ้! 90 00:11:15,766 --> 00:11:18,459 - จะให้ฉันรึนายเป็นคนบอกเขากันแน่? - เร็วหน่อยล่ะ 91 00:11:18,484 --> 00:11:24,326 สั้นๆนะ ไอเดียก็คือการเอาจิตสำนึก ของคนที่ที่เจ๋งที่สุด... 92 00:11:24,351 --> 00:11:27,237 อย่างเช่นสิบโทเวนฟลีต 93 00:11:27,262 --> 00:11:32,451 และสร้างร่างกายแบบผสาม DNA เข้าด้วยกัน 94 00:11:32,643 --> 00:11:37,584 นายอยู่อยู่ในนั้นแล้วผู้พัน ความทรงจำฉัน และเสน่ห์ฉันด้วย 95 00:11:38,005 --> 00:11:41,619 แต่นายจะจำตอนตายไม่ได้ เพราะมันยังไม่เกิดขึ้น 96 00:11:41,627 --> 00:11:43,561 และจะไม่เกิดขึ้น! 97 00:11:45,090 --> 00:11:50,715 แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... ในฐานะร่างโคลนฉัน นายจะต้องแก้แค้น 98 00:11:50,967 --> 00:11:53,304 เจค ซัลลี่จะเป็นคนแรก 99 00:11:56,726 --> 00:12:00,556 จำไว้นะไอ้หนู - นาวิกฯไม่สามารถกำจัดได้ 100 00:12:00,932 --> 00:12:04,724 เราถูกฆ่าได้ แต่เราจะรวมกันใหม่ในนรก 101 00:12:05,902 --> 00:12:07,287 จงรักภักดีเสมอ! 102 00:12:35,821 --> 00:12:37,115 ทีมภาคพื้น ไปได้! 103 00:13:31,424 --> 00:13:33,116 ไป! 104 00:13:36,751 --> 00:13:39,097 สองนาทีนะทุกคน ไปเลย 105 00:13:42,978 --> 00:13:47,158 - พี่ชายเจ้าต้องลงไป - ไม่! พ่อจะฆ่าเรา! 106 00:13:47,426 --> 00:13:49,329 เอาน่า อย่าอ่อนดิ 107 00:13:49,481 --> 00:13:53,034 โลอะ กลับมานะ! เจ้า... 108 00:13:55,148 --> 00:13:59,129 เอาทุกอย่างไป! เราต้องการลูกปืน เครื่องยิงระเบิด จรวด! 109 00:14:02,158 --> 00:14:03,871 - พี่ชายไปกันเถอะ! - โลอะ! 110 00:14:03,871 --> 00:14:04,916 เร็วเข้า! 111 00:14:05,027 --> 00:14:06,323 โลอะ! 112 00:14:06,543 --> 00:14:08,629 นี่! เอาไป! 113 00:14:08,664 --> 00:14:10,653 เอาอาวุธไป! ไปได้! 114 00:14:10,654 --> 00:14:12,523 โลอะ! 115 00:14:12,523 --> 00:14:14,349 เจ้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันใช้ยังไง 116 00:14:15,420 --> 00:14:17,473 พ่อสอนข้า 117 00:14:24,807 --> 00:14:27,353 สตอร์มทรูปเปอร์มา! 118 00:14:33,494 --> 00:14:35,261 พี่เร็วเข้า! 119 00:14:44,807 --> 00:14:47,211 โลอะ เจ้าอยู่ไหน! เนเทยัม? 120 00:14:48,273 --> 00:14:50,698 - เจ้าเป็นไงบ้าง? บาดเจ็บรึเปล่า? - เปล่า 121 00:14:50,698 --> 00:14:51,749 พี่เจ้าอยู่ไหน? 122 00:14:51,749 --> 00:14:53,477 - ทางนั้น... - ไหน? ทางไหน? 123 00:14:53,477 --> 00:14:55,262 ออกไปจากที่นี่! ไป! 124 00:14:55,824 --> 00:14:57,295 เนเทยัม? 125 00:14:59,551 --> 00:15:00,962 ไม่นะ... 126 00:15:11,282 --> 00:15:12,552 พ่อเหรอ? 127 00:15:15,085 --> 00:15:17,711 เจ้ามาทำอะไรที่นี่? คิดบ้าอะไรของเจ้า?! 128 00:15:18,510 --> 00:15:19,544 ข้าขอโทษ... 129 00:15:21,274 --> 00:15:22,709 ข้าขอโทษ... 130 00:15:26,406 --> 00:15:29,088 เราไม่ได้อยู่ในแคนซัสแล้ว 131 00:15:29,820 --> 00:15:31,950 เรากำลังไปที่แพนดอร่า 132 00:15:32,715 --> 00:15:34,531 ดังนั้น... 133 00:15:34,531 --> 00:15:38,178 ข้ารู้ว่าพวกเจ้าแต่ละคน ถามตัวเองด้วยคำถามเดียวกัน 134 00:15:40,721 --> 00:15:43,001 ทำไมเราตัวสีฟ้า? 135 00:15:46,223 --> 00:15:51,015 เพราะบาปที่เราทำในชาติที่แล้ว เราถูกนำกลับมาในร่างของศัตรู 136 00:15:51,211 --> 00:15:55,800 เรามีขนาด ความแข็งแกร่ง ความเร็ว 137 00:15:55,800 --> 00:16:00,072 และด้วยการฝึกฝนมันเป็นส่วนผสมที่ลงตัว 138 00:16:01,469 --> 00:16:04,466 - เรามีภารกิจรึยัง? - มีแล้ว 139 00:16:05,076 --> 00:16:10,387 ภารกิจของเราคือการค้นหาและสังหาร... ผู้นำของชาวนาวี 140 00:16:10,589 --> 00:16:13,947 ที่พวกมันเรียกกันว่า โทรุค มักโต 141 00:16:14,421 --> 00:16:15,829 เจค ซัลลี่ 142 00:16:24,381 --> 00:16:27,910 โจมตี! โจมตี! เสร็จข้าล่ะ! 143 00:16:28,251 --> 00:16:30,424 นี่! มาเร็ว! 144 00:16:30,425 --> 00:16:32,985 - ข้าจะเร็วกว่านี้แน่ถ้าตัวสีฟ้า - หยุดดิ้นได้แล้ว 145 00:16:32,985 --> 00:16:37,049 จริงๆนะ และสัตว์ก็จะเคารพข้ามากขึ้น พวกมันจะไม่ถือว่าข้าเป็นมนุษย์ 146 00:16:37,050 --> 00:16:40,291 - เดี๋ยวนะ เจ้าเป็นมนุษย์เหรอ? - ฮ่าฮ่า 147 00:16:49,320 --> 00:16:50,940 พวกเขามาแล้ว! 148 00:16:51,293 --> 00:16:53,657 ป้อมปราการโอมาติคายาส 149 00:16:54,735 --> 00:16:56,247 พวกเขามาแล้ว! 150 00:16:56,248 --> 00:16:57,589 คีรี! สไปเดอร์! 151 00:16:57,589 --> 00:17:00,924 นักรบกลับมาแล้ว! มาเร็ว! 152 00:17:00,924 --> 00:17:02,946 รีบไปกันเถอะ 153 00:17:16,940 --> 00:17:18,409 - แม่! - ดู๊ก 154 00:17:18,409 --> 00:17:20,281 - แม่! - ดู๊กๆๆ 155 00:17:22,162 --> 00:17:24,265 ลูกชาย! 156 00:17:25,632 --> 00:17:30,168 เจ้าเป็นหน่วยสอดแนม! เจ้าควรจะดูศัตรู! จากระยะไกล! 157 00:17:30,666 --> 00:17:32,969 เราเกือบไม่รอดกลับมาที่นี่! 158 00:17:32,994 --> 00:17:36,680 ข้าให้เจ้าไปทำภารกิจ แต่เจ้าฝ่าฝืนคำสั่งโดยตรง! 159 00:17:37,516 --> 00:17:40,478 คีรี เจ้าไปช่วยยายเจ้ารักษาคนเจ็บเถอะนะ ข้าขอ 160 00:17:40,503 --> 00:17:41,559 พี่ข้าบาดเจ็บ 161 00:17:41,584 --> 00:17:44,649 - ได้โปรด ไปกับเธอ! ไป! - พ่อ... 162 00:17:44,649 --> 00:17:46,670 ข้าขอรับผิดชอบทุกอย่าง... 163 00:17:46,705 --> 00:17:51,111 แน่นอน! เจ้าเป็นพี่ชาย หัดทำตัวให้มันสำกับเป็นพี่หน่อย! 164 00:17:51,972 --> 00:17:55,678 แต่เจค... ลูกชายเจ้าเลือดออก 165 00:17:55,713 --> 00:17:57,683 แม่ข้าไม่เป็นไร 166 00:17:59,175 --> 00:18:01,692 ไปรักษาซะ ไปได้แล้ว 167 00:18:06,795 --> 00:18:09,991 เจ้ารู้มั้ยว่าเจ้าเกือบจะทำพี่เจ้าตาย? 168 00:18:10,326 --> 00:18:11,492 ข้าเข้าใจ 169 00:18:13,560 --> 00:18:15,842 เจ้าถูกลงโทษ ไม่ต้องบินเดือนนึง 170 00:18:15,951 --> 00:18:18,962 - ไปดูแลอิครานซะ ทั้งหมดเลย! - ครับ 171 00:18:18,962 --> 00:18:21,309 แล้วไปล้างหน้าด้วย 172 00:18:30,600 --> 00:18:32,511 - ขอข้าโบโบ้บ้างได้มั้ย? - ส่งมาให้ข้า 173 00:18:32,511 --> 00:18:35,232 - ข้าจะใช้เปลือกยาลนา - ส่งมาให้ข้า 174 00:18:35,232 --> 00:18:37,690 งั้นเหรอ? แล้วใครซาฮิค? 175 00:18:38,208 --> 00:18:39,912 ท่านยายเป็นค่ะ หลบไป! 176 00:18:39,913 --> 00:18:42,658 แต่เปลือกยาลนาดีกว่า 177 00:18:44,842 --> 00:18:46,496 มันแสบน้อยกว่า 178 00:18:46,497 --> 00:18:48,346 นักรบผู้ยิ่งใหญ่... 179 00:18:55,463 --> 00:18:56,966 อะไร? 180 00:18:59,288 --> 00:19:02,135 เนเทยัมกับโลอะพยายามจะเป็นเหมือนท่าน 181 00:19:03,227 --> 00:19:04,921 และมันหนักสำหรับพวกเขามาก 182 00:19:06,234 --> 00:19:08,056 ข้ารู้ 183 00:19:09,656 --> 00:19:12,050 เจ้าหนักกับพวกเขาเกินไป 184 00:19:14,469 --> 00:19:17,135 ข้าเป็นพ่อ มันเป็นหน้าที่ข้า 185 00:19:18,130 --> 00:19:21,358 เราไม่ใช่ทหาร เราเป็นครอบครัว 186 00:19:32,701 --> 00:19:34,956 ข้าคิดว่าเราจะเสียเขาไป 187 00:19:42,583 --> 00:19:44,270 - ดูนี่สิ - สวัสดี 188 00:19:44,270 --> 00:19:45,619 เฮ้ สไปเดอร์! 189 00:19:45,619 --> 00:19:47,315 - แบบนี้! - ฝากไว้ก่อนเถอะ! 190 00:19:47,315 --> 00:19:49,197 - ก็มาดิ! - รอเดี๋ยวก่อน! 191 00:19:49,197 --> 00:19:51,241 เฉพาะอวตารไปได้เลย! 192 00:19:51,900 --> 00:19:53,057 โทษที 193 00:19:53,057 --> 00:19:55,775 ใช่ แถบสีฟ้าไม่ได้ทำให้ตัวเจ้าใหญ่ขึ้น! 194 00:19:55,775 --> 00:19:57,829 ใช่ แต่ข้าก็ยังเตะเจ้าได้ 195 00:20:01,307 --> 00:20:03,793 - วันนี้โคตรเหนื่อยเลย! - ยาวทั้งวัน 196 00:20:05,341 --> 00:20:08,119 มันง่ายที่จะอารมเสีย 197 00:20:08,119 --> 00:20:13,668 รู้มั้ยอะไรที่น่าโมโหสุด? พวกเจ้าน่ะ หายใจได้เป็นชั่วโมง ส่วนข้าได้แค่สิบวินาที 198 00:20:13,668 --> 00:20:17,628 ใช่ เจ้ามนุษย์ลิงมันแย่สุดๆไปเลย! 199 00:20:24,149 --> 00:20:25,785 - ไงแม็กซ์! - ไงเด็กๆ 200 00:20:25,785 --> 00:20:27,906 - เฮ้เป็นไงบ้าง? - เป็นไง? ไงนอร์ม 201 00:20:27,906 --> 00:20:29,007 โลอะ 202 00:20:34,026 --> 00:20:35,908 แม่คะ 203 00:20:45,455 --> 00:20:48,307 บางทีข้าอาจจะบ้าไปแล้วแต่... 204 00:20:48,307 --> 00:20:53,003 ฉันเห็นหลักฐานจริงๆนะ การตอบสนองอย่างเป็นระบบ 205 00:20:53,003 --> 00:20:54,375 ในระดับที่มีผลต่อโลก 206 00:20:54,650 --> 00:20:56,112 ฉันคงไม่... 207 00:20:56,906 --> 00:21:01,101 ไม่ใช้คำว่าสติปัญญา... 208 00:21:01,102 --> 00:21:03,684 เรียกว่าการหยั่งรู้จะดีกว่า 209 00:21:04,028 --> 00:21:07,755 ราวกับว่าชีวมวลทั้งหมดของแพนดอร่า... 210 00:21:07,780 --> 00:21:12,749 มีสติสัมปชัญญะ และสามารถตอบสนองอย่างมีสติ 211 00:21:15,020 --> 00:21:18,129 ไม่สามารถบอกได้ 212 00:21:18,129 --> 00:21:19,778 แต่ยังไงก็ตาม... 213 00:21:20,286 --> 00:21:22,872 แล้ว... เจ้าว่าใครทำเธอท้อง? 214 00:21:23,443 --> 00:21:24,707 ข้าว่านอร์ม 215 00:21:24,707 --> 00:21:25,723 นั่นสิ! 216 00:21:27,174 --> 00:21:30,602 - ปากพวกเจ้าหาเรื่องตายใช่มั้ย? - ไม่ ลองคิดดูสิ 217 00:21:30,602 --> 00:21:33,754 เขาติดกับเธอแจ เขาอยู่กับเธอในแลปตลอดเลย 218 00:21:33,754 --> 00:21:37,394 เป็นข้าคงฆ่าตัวตาย กรอกน้ำกรดเข้าปาก 219 00:21:37,394 --> 00:21:41,718 ก็พูดถูกเขาอยู่ทุกช๊อตเลย! ดูๆ เขากำลังทำตาหวานใส่เธอ! 220 00:21:41,719 --> 00:21:42,826 นี่! 221 00:21:44,035 --> 00:21:48,548 นึกภาพนะ อวตารพวกเขาอยู่ในป่า... กันสองคน... 222 00:21:48,573 --> 00:21:49,619 ทุเรศ! 223 00:21:49,644 --> 00:21:52,913 ฟังนะ บางทีก็ไม่ดีหรอกนะ ที่รู้ว่าพ่อตัวเองเป็นใคร 224 00:21:57,863 --> 00:21:59,528 ช่างหัวมัน 225 00:21:59,529 --> 00:22:00,733 ข้าจำเขาไม่ได้ด้วยซ้ำ 226 00:22:01,240 --> 00:22:02,272 ไม่ สไปเดอร์... 227 00:22:02,272 --> 00:22:05,581 - เพื่อน - สไปเดอร์ 228 00:22:06,495 --> 00:22:08,746 เจ้าไม่ใช่เขา 229 00:22:17,401 --> 00:22:21,133 "เมืองบริดจ์เฮด" 230 00:22:48,647 --> 00:22:50,054 ไปเลย! 231 00:22:50,054 --> 00:22:52,919 เข้าไปในเทอร์มินัลทั้งหมด! 232 00:22:52,919 --> 00:22:54,708 ไป! 233 00:22:56,742 --> 00:22:59,312 ถอดหน้ากากออก 234 00:23:02,938 --> 00:23:05,525 ผู้พัน! นี่ท่านนายพลครับ 235 00:23:14,905 --> 00:23:16,345 นายพลอาร์ดมอร์! 236 00:23:17,372 --> 00:23:18,896 ยินดีที่ได้พบผู้พัน 237 00:23:19,544 --> 00:23:21,574 สมคำร่ำลือ 238 00:23:21,574 --> 00:23:25,349 แต่หลายอย่างเปลี่ยนไปมาก ตั้งแต่ที่คุณเคยเห็น มาด้วยกันสิ 239 00:23:27,625 --> 00:23:31,707 ศูนย์ปฏิบัติการใหม่อยู่ด้านนี้ เพิ่งจะเปิดใช้งานจริง 240 00:23:32,071 --> 00:23:35,981 หุ่นยนต์ประกอบชิ้นส่วน สามารถสร้างเสร็จได้ในหกวัน 241 00:23:36,157 --> 00:23:40,025 หนึ่งปีที่นี่เราสามารถทำอะไรได้มากกว่าเมื่อ 30 ปีก่อน 242 00:23:41,434 --> 00:23:43,602 แต่เราไม่ได้ขุดเหมืองแล้วผู้พัน 243 00:23:44,016 --> 00:23:47,408 ในฐานะผู้บัญชาการจากโลก ฉันมีภาระกิจที่ใหญ่กว่านั้น 244 00:23:52,416 --> 00:23:54,269 โลกกำลังจะตาย 245 00:23:54,867 --> 00:23:58,231 งานของเราคือการปรับแต่งสภาพแวดล้อมที่นี่ 246 00:23:59,120 --> 00:24:02,684 นั่นคือเราต้องทำให้แพนโดร่า เป็นบ้านใหม่ของมนุษยชาติ 247 00:24:03,783 --> 00:24:08,823 แต่การจะทำอย่างนั้นได้... เราต้องสยบกลุ่มผู้ต่อต้านซะก่อน 248 00:24:11,116 --> 00:24:14,648 กองทัพของซัลลี่บุกจู่โจมหนักขึ้น ถี่ขึ้น 249 00:24:15,234 --> 00:24:20,111 มีการวางแผนอย่างดี มีการประสานงานระหว่างภาคพื้นดินและอากาศ 250 00:24:20,624 --> 00:24:22,975 กองกำลังของเขาโจมตีจุดสำคัญที่อยู่รอบนอก 251 00:24:23,000 --> 00:24:26,570 เช่นเหมือง ท่อส่ง ตัดสายเสบียงของเรา 252 00:24:27,015 --> 00:24:29,824 เมื่อสองวันก่อนพวกมันโจมแม๊กเลท 253 00:24:33,950 --> 00:24:36,753 รู้มั้ยต่ำแหน่งฐานของซัลลี่อยู่ที่ไหน? 254 00:24:36,753 --> 00:24:38,772 แน่นอน เอาภาพขึ้นจอเลย 255 00:24:40,296 --> 00:24:43,394 มันเป็นถ้ำที่ไหนสักแห่งในเทือกเขาฮาเลลูยา 256 00:24:45,338 --> 00:24:48,827 แต่ทุกครั้งที่เราส่งกองกำลังไปจู่โจม เราแพ้กลับมา 257 00:24:50,132 --> 00:24:53,033 อุปกรณ์ของเราดูเหมือนไม้กระทุ้งรังแตน 258 00:24:53,701 --> 00:24:57,327 เราบุกเข้าน่านฟ้าได้แค่ 10 นาที พวกมันก็บินมาเต็มไปหมด 259 00:24:59,949 --> 00:25:04,356 ผู้พัน เราเชื่อว่าทีมสีฟ้าของคุณมี DNA เหมือนชนพื้นเมือง 260 00:25:04,381 --> 00:25:07,026 และเราจะไม่กระตุ้นภูมิต้านทานของพวกมัน 261 00:25:07,027 --> 00:25:10,283 แล้วเราจะทดสอบ สมมติฐานนี้ยังไงเหรอท่านนายพล? 262 00:25:11,088 --> 00:25:12,617 ลองของจริง 263 00:25:13,916 --> 00:25:16,163 งั้นก็เอาเลย 264 00:25:28,848 --> 00:25:31,119 เรากำลังเข้าใกล้น่านฟ้าของศัตรู 265 00:25:31,323 --> 00:25:33,176 รับทราบ 266 00:25:42,903 --> 00:25:45,135 มาเลยเจ้าลิง! 267 00:25:45,249 --> 00:25:46,997 รอด้วย! 268 00:26:23,556 --> 00:26:25,923 มาเร็ว! ไปต่อ! 269 00:26:25,923 --> 00:26:27,301 ก็ได้ก็ได้! 270 00:26:27,301 --> 00:26:28,968 แล้วเจ้าเอาน้องมาด้วยทำไม? 271 00:26:29,214 --> 00:26:30,693 ก็เขางอแงน่ะสิ! 272 00:26:30,693 --> 00:26:35,887 เขาว่า... "เอาจริงๆ พี่ไม่ควรจะไปที่สนามรบ! จะบอกแม่ถ้าเจ้าไม่พาข้าไป!" 273 00:26:35,887 --> 00:26:37,487 อย่าว่าน้องสิ 274 00:26:39,153 --> 00:26:40,516 มาเร็ว! 275 00:26:41,605 --> 00:26:43,005 โห โคตรเจ๋ง 276 00:26:44,053 --> 00:26:46,513 จะมีศพอยู่ในนั้นมั้ย? 277 00:26:46,514 --> 00:26:47,987 ขึ้นมาดูสิ! 278 00:27:31,761 --> 00:27:33,312 อวดเก่งว่ะ 279 00:27:42,972 --> 00:27:45,056 คีรี? 280 00:27:49,019 --> 00:27:50,559 คีรี 281 00:27:50,594 --> 00:27:52,694 คีรี ตื่นสิ นี่? 282 00:27:52,729 --> 00:27:53,901 คีรี? 283 00:27:57,682 --> 00:27:58,999 เธอเป็นไรมั้ย? 284 00:27:59,864 --> 00:28:02,377 นี่ข้าเผลองีบไปอีกแล้วใช่มั้ยเนี่ย? 285 00:28:02,377 --> 00:28:04,421 ใช่ หลับไปเลย 286 00:28:05,435 --> 00:28:07,029 - คีรี? - คีรี? 287 00:28:07,029 --> 00:28:09,780 - คีรี! เราจ้องกลับแล้ว! - มาเถอะ 288 00:28:14,828 --> 00:28:16,367 นี่อะไรน่ะ? 289 00:28:16,619 --> 00:28:19,225 เราต้องกลับบ้านก่อนมืดนะ 290 00:28:21,553 --> 00:28:23,552 ใหญ่เกินกว่าจะเป็นมนุษย์ 291 00:28:23,553 --> 00:28:24,792 อวตารเหรอ? 292 00:28:24,793 --> 00:28:26,057 อาจจะ 293 00:28:26,092 --> 00:28:27,812 แต่ไม่ใช่ของพวกเรา 294 00:28:29,724 --> 00:28:32,406 - เจ้าจะทำอะไร? - จะแกะรอย 295 00:28:51,159 --> 00:28:53,267 ระวังหลังไว้ 296 00:28:56,005 --> 00:28:57,246 ปลอดภัย 297 00:29:00,243 --> 00:29:02,443 ระวังตัวด้วย 298 00:29:14,926 --> 00:29:17,386 เวร 299 00:29:38,375 --> 00:29:41,124 พวกเราไม่ควรจะมาที่นี่ 300 00:29:41,787 --> 00:29:43,711 พ่อจะสั่งทำโทษเจ้า 301 00:29:43,711 --> 00:29:45,973 ตลอดชีวิต 302 00:29:46,374 --> 00:29:48,182 ไม่ เราต้องรู้ว่าคืออะไร 303 00:29:48,182 --> 00:29:50,057 มาเร็ว 304 00:30:06,576 --> 00:30:11,869 เพื่อน... นั่นคือที่ที่พ่อเจ้ากับพ่อข้าสู้กัน 305 00:30:11,870 --> 00:30:14,351 นั่นคือชุดของพ่อเจ้า 306 00:30:14,352 --> 00:30:16,318 ให้ตายเถอะน่า 307 00:30:16,960 --> 00:30:21,395 ไลล์ ดูซิว่าดึงข้อมูลเก่าออกจากกล้องได้มั้ย 308 00:30:21,637 --> 00:30:23,832 มันตายหมดแล้วผู้พัน 309 00:30:23,832 --> 00:30:25,013 เหมือนเรานั่นแหละ 310 00:30:25,013 --> 00:30:26,018 ก็ได้ 311 00:30:26,369 --> 00:30:27,663 เราต้องไปบอกพ่อ 312 00:30:27,663 --> 00:30:29,913 - ไม่ เราจะโดนไปด้วย! - ไปเถอะ! 313 00:30:34,260 --> 00:30:37,633 หมาปีศาจ หมาปีศาจ นี่ตาอินทรี ทราบแล้วเปลี่ยน 314 00:30:37,633 --> 00:30:39,413 ตาอินทรี มีไรแจ้งมา 315 00:30:39,414 --> 00:30:41,354 ข้าเห็นคนกลุ่มนึง 316 00:30:42,334 --> 00:30:44,158 ดูเหมือนอวตาร 317 00:30:44,590 --> 00:30:50,171 แต่พวกมันแต่งลายพรางและอาวุธครบมือ พวกเขามากันหกคน เปลี่ยน 318 00:30:50,172 --> 00:30:51,616 เจ้าอยู่ตรงไหน ตอบด้วย? 319 00:30:53,749 --> 00:30:55,724 เราอยู่ที่ฐานเก่า 320 00:30:58,077 --> 00:30:59,807 เรานี่ใครบ้าง? 321 00:31:00,166 --> 00:31:02,840 ข้า สไปเดอร์ คีรี... 322 00:31:03,889 --> 00:31:05,455 ...และธูกข์ 323 00:31:10,209 --> 00:31:12,524 เจ้าตั้งใจฟังพ่อพูดให้ดีๆ 324 00:31:12,525 --> 00:31:17,094 ถอยออกมาเดี๋ยวนี้ อย่าส่งเสียงดังเด็ดขาด ลูกต้องออกจากที่นั่นด่วน ได้ยินมั้ย? 325 00:31:17,255 --> 00:31:18,525 ครับผม ไปเดี๋ยวนี้ 326 00:31:18,525 --> 00:31:20,268 เห็นมั้ย? บอกแล้ว 327 00:31:20,936 --> 00:31:23,148 พ่อ ไปทางลัด 328 00:31:28,783 --> 00:31:30,820 เราจะต้องเดือดร้อนอย่างหนักแน่! 329 00:31:30,821 --> 00:31:31,859 คิริ หยุดนะ 330 00:31:31,859 --> 00:31:34,491 - ทุกคน! มาเร็ว - จะถึงสุริยฆาตแล้วเร็วเข้า! 331 00:31:37,187 --> 00:31:40,366 วางอาวุธ! วางมันลง! เร็วเข้า ไม่งั้นยิง! 332 00:31:40,366 --> 00:31:42,743 - ไปกัน - วางอาวุธ! เร็ว! 333 00:31:42,743 --> 00:31:43,974 วางมันลง! 334 00:31:44,675 --> 00:31:46,780 - ไม่จำเป็น... - คุกเข่า! ยกมือขึ้น! 335 00:31:46,780 --> 00:31:47,651 สไปเดอร์! 336 00:31:47,857 --> 00:31:48,866 วางลง! 337 00:31:48,866 --> 00:31:51,138 มานี่เลย! 338 00:31:52,146 --> 00:31:53,403 อย่านะ! 339 00:31:53,648 --> 00:31:54,980 อย่าขัดขืน! 340 00:31:55,096 --> 00:31:56,796 พอได้แล้ว! 341 00:31:56,796 --> 00:31:58,032 ใจเย็น ๆ! 342 00:31:59,579 --> 00:32:02,466 เจ้าจะต้องชดใช้! 343 00:32:02,466 --> 00:32:04,175 หุบปาก! อย่าดิ้น 344 00:32:04,696 --> 00:32:06,033 เราเจออะไรเนี่ย? 345 00:32:15,944 --> 00:32:21,315 นี่ผู้พัน ดูนี่สิ มีห้านิ้ว เราเจอลูกครึ่งเข้าแล้ว 346 00:32:21,350 --> 00:32:22,553 ชิบหาย... 347 00:32:28,831 --> 00:32:30,742 เอามือขึ้นมาดูสิ 348 00:32:35,661 --> 00:32:38,738 แกเป็นลูกมัน ใช่มั้ย? 349 00:32:40,301 --> 00:32:42,631 แกเป็นลูกมันแน่นอน 350 00:32:48,426 --> 00:32:49,730 มันอยู่ไหน? 351 00:32:51,290 --> 00:32:53,724 เสียใจด้วยข้าไม่เข้าใจเจ้า 352 00:32:54,425 --> 00:32:55,887 ไอ้บ้า 353 00:32:56,517 --> 00:32:59,127 พ่อของเจ้าอยู่ที่ไหน? 354 00:33:03,825 --> 00:33:06,525 จริงเหรอ? อยากเจ็บตัวนักใช่มั้ย? 355 00:33:08,005 --> 00:33:09,143 หุบปาก! 356 00:33:12,606 --> 00:33:16,219 คีรี! ไม่! หยุดนะ! เฮ้! อย่ายุ่งกับเธอ! 357 00:33:18,333 --> 00:33:20,176 อย่าทำร้ายเธอได้โปรด 358 00:33:21,758 --> 00:33:23,434 อย่าขยับ 359 00:33:23,743 --> 00:33:25,640 แกชื่ออะไรไอ้หนู? 360 00:33:26,887 --> 00:33:28,310 สไปเดอร์ 361 00:33:28,815 --> 00:33:29,963 โซคอร์โร 362 00:33:38,948 --> 00:33:40,746 ไมล์? 363 00:33:43,550 --> 00:33:45,479 ไม่มีใครเรียกฉันชื่อนั้น 364 00:33:47,720 --> 00:33:49,899 จะบ้าตาย 365 00:33:50,969 --> 00:33:53,804 ข้าคิดว่าพวกเขาส่งแกกลับโลกไปแล้ว 366 00:33:54,743 --> 00:33:56,955 เด็กเข้าดูไคลโอไม่ได้ ไอ้งั่งเอ้ย 367 00:34:03,997 --> 00:34:06,136 เอาไงดีหัวหน้า? 368 00:34:08,065 --> 00:34:10,674 ไออ้อนสกาย นี่บลูวัน 369 00:34:14,325 --> 00:34:16,774 บลูวัน มีอะไรว่ามา 370 00:34:16,965 --> 00:34:19,356 เราจะอยู่นี่รอการถอนกำลัง เปลี่ยน 371 00:34:19,620 --> 00:34:23,767 - ไปเลย - ดราก้อนฟลายบินเข้าซ้าย เริ่มการถอนกำลัง 372 00:34:23,984 --> 00:34:26,445 รายงาน เราได้เชลยสำคัญมาก ห้าคน 373 00:34:26,445 --> 00:34:27,672 ปล่อยเรานะ! 374 00:34:27,672 --> 00:34:30,337 - หุบปาก! - รับทราบบลูวัน เรากำลังไปหาคุณ 375 00:34:31,044 --> 00:34:33,873 ถึงจุดหมายใน 10 นาที เรากำลังไป 376 00:34:36,043 --> 00:34:37,845 - ไปเดิน! - ไป! 377 00:34:38,863 --> 00:34:41,218 ไลล์ ช่วยเปิดไฟล์ให้หน่อย 378 00:34:41,758 --> 00:34:43,515 หุบปาก 379 00:34:45,065 --> 00:34:46,621 นั่นเมียของซัลลี่ 380 00:34:47,389 --> 00:34:48,899 เธอเป็นสัตว์ป่า 381 00:34:49,631 --> 00:34:51,604 ยอมแพ้ซะควอริช! 382 00:34:51,978 --> 00:34:53,228 ซัลลี่ 383 00:34:53,228 --> 00:34:55,103 - ทุกอย่างมันจบแล้ว - ไอ้สารเลว 384 00:34:56,141 --> 00:34:58,721 มันยังไม่จบถ้าฉันยังหายใจอยู่! 385 00:34:59,141 --> 00:35:00,998 ว่าแล้วจะแกจะพูดคำนี้ 386 00:35:17,585 --> 00:35:19,317 ไม่ไม่ อยู่กับอิกราน 387 00:35:19,317 --> 00:35:22,066 พ่อ ข้าเป็นนักรบเหมือนท่าน ข้าต้องสู้! 388 00:35:22,066 --> 00:35:24,072 - เนติยัม... - ข้าจะไม่พูดซ้ำ 389 00:35:25,821 --> 00:35:27,710 ได้ครับ 390 00:35:50,105 --> 00:35:52,398 ไม่มีอะไรต่อจากนั้น 391 00:36:05,334 --> 00:36:07,492 จะให้หาพวกที่เหลือมั้ย? 392 00:36:33,418 --> 00:36:36,940 บลูวัน เตรียมสแตนบาย เราจะถึงในสามนาที 393 00:36:36,940 --> 00:36:38,859 เตรียมพร้อม สามนาที 394 00:36:53,836 --> 00:36:56,150 ระวังหลังไว้ 395 00:37:44,047 --> 00:37:45,713 หุบปาก! 396 00:38:00,098 --> 00:38:01,892 หุบปาก! 397 00:38:02,847 --> 00:38:04,727 โจมตีจากด้านหลัง! จู่โจม! 398 00:38:04,727 --> 00:38:05,819 ตรงนั้น! 399 00:38:08,602 --> 00:38:10,142 โลอะ! 400 00:38:10,465 --> 00:38:11,729 ให้ตายเถอะ... 401 00:38:14,417 --> 00:38:16,031 ไอ้เด็กเวร! 402 00:38:16,031 --> 00:38:18,205 - ไปกันเถอะ! - หนีเร็ว! 403 00:38:18,205 --> 00:38:20,046 ไปกัน! หนี! 404 00:38:26,965 --> 00:38:28,204 ไปกันเถอะ! 405 00:38:29,092 --> 00:38:30,687 เข้าที่กำบัง! 406 00:38:34,113 --> 00:38:35,290 มาเร็ว! 407 00:38:50,196 --> 00:38:52,344 นั่นเธอใช่มั้ย คุณนายซัลลี่ 408 00:38:52,345 --> 00:38:54,955 ข้าจำมาดแอกชั่นตัวแม่ของเธอได้ 409 00:39:05,316 --> 00:39:08,211 ไม่ออกมาคุยกันหหน่อยล่ะคุณนายซัลลี่! 410 00:39:08,767 --> 00:39:12,762 เรามีเรื่องที่ยังคุยกันไม่จบ... 411 00:39:16,726 --> 00:39:18,148 ไอ้ปีศาจ! 412 00:39:18,148 --> 00:39:21,274 ถ้าจำเป็นต้องฆ่าแกกี่ครั้งฉันก็จะทำ! 413 00:39:21,985 --> 00:39:26,241 ฉันเดาว่าเธอกับคุณทหารซัลลี่ คงเอากันสนุกเลยใช่มั้ย? 414 00:39:26,266 --> 00:39:30,765 ผสมลูกครึ่งออกมาเป็นครอก... 415 00:39:39,493 --> 00:39:41,109 นาวี! 416 00:39:43,377 --> 00:39:45,183 ไปๆๆ! 417 00:39:46,818 --> 00:39:48,311 เป็นไรมั้ย? 418 00:39:48,907 --> 00:39:51,611 - เราจะไปกันแล้ว พร้อมมั้ย? พร้อมนะ? - ครับ 419 00:39:53,702 --> 00:39:55,244 ไป! 420 00:39:59,088 --> 00:40:01,102 เร็วเข้า! 421 00:40:08,769 --> 00:40:10,610 ไปเลย! 422 00:40:10,936 --> 00:40:12,604 ตามพวกมันมา! 423 00:40:19,495 --> 00:40:20,769 สไปเดอร์? 424 00:40:23,737 --> 00:40:25,530 สไปเดอร์! 425 00:40:25,530 --> 00:40:26,700 สไปเดอร์! 426 00:40:26,968 --> 00:40:28,937 ไปกันเถอะ! ไปเร็ว! 427 00:40:28,938 --> 00:40:30,966 สไปเดอร์! เขาอยู่ข้างล่าง! 428 00:40:36,692 --> 00:40:40,290 ท่านครับถึงแล้วครับ อีกสิบนาทีเข้าน่านฟ้า 429 00:40:40,290 --> 00:40:43,491 บลูวัน กลับไปที่จุดนัดพบเดี๋ยวนี้ 430 00:40:49,762 --> 00:40:51,611 บลูวัน ถอนกำลัง 431 00:40:51,612 --> 00:40:54,269 ถอนกำลัง! ถอนกำลัง! ถอนกำลัง! 432 00:40:54,269 --> 00:40:55,723 ไปๆ! 433 00:40:56,212 --> 00:40:57,609 ไปๆๆๆ! 434 00:40:57,609 --> 00:40:58,676 - คีรี! - สไปเดอร์! 435 00:40:58,676 --> 00:41:00,552 มา! เร็ว! 436 00:41:00,553 --> 00:41:01,816 - ไม่... - มาเร็ว! 437 00:41:01,816 --> 00:41:03,674 ไปๆ เร็วเข้า! 438 00:41:06,474 --> 00:41:09,754 เจ็บรึเปล่า?เป็นยังไงบ้าง? 439 00:41:09,755 --> 00:41:11,389 ไม่เป็นไรนะ 440 00:41:29,620 --> 00:41:31,903 โอเคปลอดภัยแล้ว ปลอดภัยแล้ว โอเคนะ? 441 00:41:31,903 --> 00:41:33,236 แม่! 442 00:41:36,489 --> 00:41:39,495 ไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว 443 00:41:39,495 --> 00:41:42,105 ขอบคุณพระแม่ ขอบคุณ 444 00:41:42,331 --> 00:41:43,911 ขอบคุณ! 445 00:41:43,912 --> 00:41:45,090 สไปเดอร์ล่ะ? 446 00:41:45,988 --> 00:41:47,904 เขาโดนจับ 447 00:41:48,050 --> 00:41:49,680 เขาโดนจับไป! 448 00:41:49,680 --> 00:41:53,289 ไม่เป็นไรลูกรัก ไม่เป็นไร เข้าเป็นคนเข้มแข็ง 449 00:41:56,558 --> 00:41:58,700 เขาจะไม่เป็นไร 450 00:41:59,627 --> 00:42:01,254 เราจะไม่เป็นไร 451 00:42:10,898 --> 00:42:12,229 ให้ตายสิ! 452 00:42:17,322 --> 00:42:19,380 ให้ฉันออกไป! 453 00:42:26,967 --> 00:42:28,738 เขาดุร้าย 454 00:42:28,738 --> 00:42:30,815 เขาคิดว่าตัวเองเป็นพวกมัน 455 00:42:34,376 --> 00:42:37,332 เจ้านั่นคือควอริช ไม่ว่าเขาจะเป็นอะไร... 456 00:42:37,332 --> 00:42:40,002 แต่เขาเดินอยู่ที่นี่ได้ เขาเดินอยู่ใต้จมูกเอวา! 457 00:42:40,002 --> 00:42:42,534 - แต่ที่นี่คือบ้านเรา... - ครอบครัวของพวกเขาอยู่ที่นี่! 458 00:42:42,534 --> 00:42:44,084 มันเป็นความปลอดภัยของครอบครัวเรา! 459 00:42:44,775 --> 00:42:47,205 ข้าทำไม่ได้ เจ้าขอเรื่องนี้ไม่ได้ 460 00:42:49,200 --> 00:42:51,297 ข้าไม่สามารถทิ้งคนของข้า 461 00:42:51,825 --> 00:42:54,615 - ข้าไม่ทำ - เขาตามล่าพวกเรา 462 00:42:56,157 --> 00:42:59,202 - เป้าหมายของเขาคือครอบครัวเรา - เจ้าห้ามขอเรื่องนี้! 463 00:42:59,203 --> 00:43:04,128 ลูกๆเราทุกคนที่พวกเขารู้จักก็คือป่า! ที่นี่คือบ้านของเรา! 464 00:43:04,128 --> 00:43:07,189 เขาจับลูกๆของเราได้ เขาเอามีดจ่อคอลูฏเรานะ! 465 00:43:14,170 --> 00:43:20,848 พ่อข้ามอบธนูนี้ให้ข้า ก่อนเขาจะสิ้นใจ! เขาสั่งให้ข้าปกป้องคนของเรา 466 00:43:21,794 --> 00:43:23,946 เจ้าคือโทรุค มัคโท! 467 00:43:24,614 --> 00:43:26,795 เราจะทำเพื่อปกป้องคนในเผ่า! 468 00:43:26,795 --> 00:43:31,067 ควอริชจับสไปเดอร์ได้ เด็กนั่นรู้ทุกอย่าง! แผนการทั้งหมดของเรา! 469 00:43:31,067 --> 00:43:32,606 และเขาพาพวกนั้นมาที่นี่ได้ 470 00:43:32,836 --> 00:43:36,002 ถ้ามันรู้ว่าชาวเผ่าช่วยเรา พวกเขาต้องตาย 471 00:43:36,893 --> 00:43:39,060 เข้าใจรึเปล่า? 472 00:43:42,774 --> 00:43:46,422 ข้าไม่มีอะไรเลย ข้าไม่มีแผน 473 00:43:48,180 --> 00:43:51,826 แต่ข้าปกป้องครอบครัวนี้ได้ นี้ข้าทำได้ 474 00:44:04,878 --> 00:44:07,476 สิ่งนึงที่ข้ารู้... 475 00:44:09,577 --> 00:44:13,564 ไม่ว่าเราจะไปที่ใด ครอบครัวนี้คือปราการของเรา 476 00:44:26,557 --> 00:44:29,675 - เจค ซัลลี่ อยู่ที่ไหน? - ฉันไม่รู้! 477 00:44:31,335 --> 00:44:32,964 เรารู้ว่าแกรู้ 478 00:44:32,964 --> 00:44:34,848 ข้าไม่รู้! 479 00:44:34,848 --> 00:44:39,423 ลองนึกภาพสถานที่ หนึ่งในภูเขาลอยได้ใช่มั้ย? 480 00:44:39,423 --> 00:44:40,329 ปล่อยฉันนะ! 481 00:44:40,329 --> 00:44:42,300 เขาต่อต้าน เราต้องการเวลา 482 00:44:42,300 --> 00:44:45,840 - ฉันไม่รู้! - แค่คิด และเราจะเห็น 483 00:44:46,685 --> 00:44:48,632 ฉันไม่รู้!!! 484 00:44:48,632 --> 00:44:51,644 ฟังนะ ฉันก็ไม่อยากทำแบบนี้เหมือนกัน 485 00:44:51,645 --> 00:44:55,882 - ชนเผ่าไหนให้ที่ซ่อนตัวพวกมัน? - ฉันไม่รู้! ฆ่าฉันซะเลยเส่! 486 00:44:57,317 --> 00:45:00,087 ที่คุณเห็นคือสมองส่วนหน้าทั้งหมดของเขา 487 00:45:00,112 --> 00:45:04,121 ความทรมาณจะไม่หยุด จนกว่าแกจะบอกเราว่าเขาอยู่ที่ไหน? 488 00:45:04,654 --> 00:45:07,982 ก็บอกว่าไม่รู้ไอ้พวกเวร ฉันไม่รู้! 489 00:45:21,010 --> 00:45:24,258 ท่านนายผล ผมขอลองวิธีของข้าได้มั้ย? 490 00:45:27,987 --> 00:45:30,903 เขาไม่ใช่ลูกชายคุณ 491 00:46:00,053 --> 00:46:03,446 ใจเย็นๆ ไอ้เสือ ใจเย็นๆ 492 00:46:11,941 --> 00:46:13,758 ดีกันนะ? 493 00:46:19,459 --> 00:46:21,422 ไอ้หนูแกใจถึงว่ะ 494 00:46:21,759 --> 00:46:25,136 นักวิทยาศาสตร์นั่นทรมาณแกหนัก 495 00:46:25,234 --> 00:46:28,012 แต่แกไม่คายอะไรออกมาเลย 496 00:46:28,917 --> 00:46:31,260 ฉันนับถือใจแก 497 00:46:35,968 --> 00:46:38,409 ฉันว่าแกคงอยากได้นี่ 498 00:46:46,175 --> 00:46:48,103 นั่นของผู้พันไมล์ส ควอริช 499 00:46:48,375 --> 00:46:51,333 เขาตายไปแล้ว ตายในหน้าที่ 500 00:46:56,918 --> 00:46:59,353 ฉันไม่ใช่เขาหรอกนะ 501 00:46:59,791 --> 00:47:04,013 แต่! ฉันมีความทรงจำของเขา 502 00:47:06,569 --> 00:47:11,887 มากพอที่จะรู้ว่า... เขาไม่ใช่พ่อที่ดีซักเท่าไหร่ 503 00:47:12,730 --> 00:47:15,479 แต่นั่นก็ไม่ใช่การขอโทษหรอกนะ 504 00:47:15,480 --> 00:47:21,003 ทางเทคนิคฉันไม่ใช่พ่อของนาย นายกับฉัน เราไม่ได้เป็นอะไรกันเลย 505 00:47:21,004 --> 00:47:22,621 แต่ 506 00:47:23,163 --> 00:47:25,148 ฉันช่วยนายได้ 507 00:47:25,344 --> 00:47:27,420 ฉันพานายไปจากที่นี่ได้ 508 00:47:30,934 --> 00:47:35,976 ฉันไม่ได้ขอให้นายหักหลังเจค ซัลลี่ ฉันรู้ว่านายไม่มีวันทรยศ นายจงรักภัคดี... 509 00:47:37,014 --> 00:47:39,151 ...และฉันก็ยึดถือความจงรักภักดี 510 00:47:40,686 --> 00:47:42,853 นายแค่ไปกับเรา 511 00:47:44,889 --> 00:47:47,688 ไม่งั้นฉันจะส่งนายกลับไปห้องแลปนะ 512 00:47:56,605 --> 00:47:59,145 เหมือนก้อนหินที่อยู่ในหัวใจผม 513 00:48:00,473 --> 00:48:06,440 ทอร์เซมฉลาดในวัยของเขา เขาจะเป็นโอโลเอทานที่แข็งแกร่ง 514 00:48:07,025 --> 00:48:11,159 หัวหน้าเผ่าต้องตาย... 515 00:48:13,279 --> 00:48:15,970 เพื่อให้หัวหน้าได้เกิดใหม่ 516 00:48:17,919 --> 00:48:20,798 โทรุคมักโต ต้องหายไป 517 00:48:22,556 --> 00:48:25,513 ทุกคนในเผ่าจะปลอดภัย 518 00:48:50,947 --> 00:48:53,894 ผู้เป็นพ่อ ปกป้อง 519 00:48:53,895 --> 00:48:56,350 นั่นคือความหมายของพ่อ 520 00:48:59,845 --> 00:49:02,770 หนึ่งชีวิตสิ้นสุด... 521 00:49:02,805 --> 00:49:04,591 ...อีกหนึ่งชีวิตเริ่มต้น 522 00:49:17,917 --> 00:49:19,589 ไม่เป็นไร... 523 00:49:23,036 --> 00:49:28,230 ชนเผ่าทะเลมีโลกเป็นของพวกเขาเอง หมู่เกาะหลายพันแห่ง 524 00:49:28,540 --> 00:49:32,892 ดินแดนที่ไม่มีใครรู้จัก เราจะหายไปได้อย่างไร้ร่องรอย 525 00:49:33,365 --> 00:49:35,761 เราถึงแล้วยัง? 526 00:49:59,716 --> 00:50:07,041 "อะวาอาลู ที่มั่นเผ่าแม๊คคายิน่า" 527 00:50:40,689 --> 00:50:43,831 นี่ ไม่ต้อง 528 00:50:44,085 --> 00:50:46,204 พ่อเอง 529 00:50:47,438 --> 00:50:49,727 ธูคข์? 530 00:50:49,952 --> 00:50:50,962 อย่าทำแผลงๆ 531 00:50:50,987 --> 00:50:53,598 - พวกเขาเป็นใคร? - ทำตัวดีๆ 532 00:51:13,881 --> 00:51:16,412 ใจเย็นๆ นิ่งไว้ 533 00:51:16,955 --> 00:51:19,546 นี่อะไร? เหมือนหางเลยนะนั่น? 534 00:51:36,846 --> 00:51:39,159 เล็กจังเลย มันใช้การได้จริงเหรอ? 535 00:51:39,159 --> 00:51:42,817 อย่าหาเรื่อง โรโตะ อานุง 536 00:51:44,129 --> 00:51:45,763 ไง 537 00:52:11,009 --> 00:52:15,157 โทโนวารีเป็นหัวหน้าเผ่าแม๊คคายิน่า ชาวประการัง 538 00:52:15,182 --> 00:52:17,439 - โอโรเอทาน - ข้าเห็นเจ้า 539 00:52:18,297 --> 00:52:19,346 เจค ซัลลี่ 540 00:52:19,687 --> 00:52:21,505 ผมรู้ว่าเขาเป็นผู้นำที่แข็งแกร่ง 541 00:52:22,495 --> 00:52:24,018 โอโรเอทานโทโนวารี 542 00:52:25,909 --> 00:52:28,427 แต่ที่ผมกังวลไม่ใช่โทโนวารี 543 00:52:32,211 --> 00:52:35,229 ข้าเห็นเจ้าโรนัล ซายิกแห่งแม๊คคายิน่า 544 00:52:35,254 --> 00:52:37,170 ข้าเห็นเจ้าโรนัล 545 00:52:38,702 --> 00:52:40,307 ทำไมเจ้ามาหาเรา เจค ซัลลี่? 546 00:52:42,072 --> 00:52:43,593 เราต้องการอูตูลู! 547 00:52:43,694 --> 00:52:45,108 อูตูลู? 548 00:52:45,108 --> 00:52:47,146 ที่พักพิงแกครอบครัวข้า 549 00:52:49,983 --> 00:52:55,527 เราเป็นชาวปะการัง ส่วนเจ้าเป็นคนป่า ทักษะของเจ้าไร้ประโยชน์ที่นี่ 550 00:52:55,527 --> 00:52:58,008 เราจะเรียนรู้วิธีของท่าน ได้มั้ย? 551 00:52:58,043 --> 00:52:59,174 ได้ 552 00:53:02,307 --> 00:53:04,393 แขนพวกเขาผอมบาง! 553 00:53:05,226 --> 00:53:08,165 หางของพวกเขาอ่อนแอ 554 00:53:08,200 --> 00:53:10,310 เจ้าจะเชื่องช้าเมื่ออยู่ในน้ำ 555 00:53:13,085 --> 00:53:16,665 เด็กๆเหล่านี้ ไม่ใช่สายเลือดนาวีแท้! 556 00:53:18,367 --> 00:53:19,878 เราเป็นนาวี! 557 00:53:22,986 --> 00:53:25,250 แต่มีสายเลือดปีศาจ! 558 00:53:29,081 --> 00:53:31,698 ดูสิ ดู! 559 00:53:32,631 --> 00:53:36,042 ข้าเกิดเป็นคนจากฟ้า แต่ตอนนี้ข้าคือนาวี ข้าปรับตัวได้! 560 00:53:36,559 --> 00:53:38,211 เราจะปรับตัว! 561 00:53:38,502 --> 00:53:39,732 เข้าใจมั้ย? 562 00:53:39,948 --> 00:53:43,125 สามีของข้าคือโทรุค มักโต 563 00:53:44,385 --> 00:53:49,049 เขานำทุกเผ่าเราสู้ชนะ เมื่อครั้งสู้คนจากฟ้า 564 00:53:51,760 --> 00:53:57,039 นี่เจ้าเรียกชัยชนะ? ซ่อนตัวท่ามกลางคนแปลกหน้า? 565 00:54:00,434 --> 00:54:04,789 ดูเหมือนเอวาจะหันหลังให้เจ้าแล้ว ผู้ถูกเลือก 566 00:54:10,163 --> 00:54:13,146 - ขอโทษแทนเมียของข้าด้วย - ไม่ต้องขอโทษ... 567 00:54:13,146 --> 00:54:15,846 - นางเดินทางมาไกลและเหนื่อยมาก - เจค! 568 00:54:21,035 --> 00:54:24,052 โทรุค มักโต คือผู้นำที่ยิ่งใหญ่ 569 00:54:24,362 --> 00:54:27,119 ชาวนาวีทุกคนรู้เรื่องราวของเขา 570 00:54:27,119 --> 00:54:30,788 แต่เราชาวแม๊คคายิน่า... ไม่ชื่อชอบสงคราม 571 00:54:33,146 --> 00:54:36,224 และเราไม่อาจให้เจ้านำสงครามของเจ้ามาที่นี่ 572 00:54:36,224 --> 00:54:39,729 ข้าไม่ทำสงครามแล้ว เข้าใจมั้ย? 573 00:54:39,729 --> 00:54:42,042 ข้าแค่ต้องการให้ครอบครัวข้าปลอดภัย 574 00:54:45,980 --> 00:54:47,914 อูตูลูคือสิ่งเดียวที่เราต้องการ 575 00:54:52,995 --> 00:54:56,326 - เราต้องไปใช่มั้ย? - ไม่เป็นไรนะลูก 576 00:55:08,670 --> 00:55:12,005 โทรุค มักโต และครอบครัวของเขาจะอยู่กับเรา 577 00:55:12,480 --> 00:55:15,842 ดูแลเขาให้เหมือนพี่น้องของพวกเจ้า 578 00:55:16,365 --> 00:55:18,858 พวกเขาไม่คุ้นเคยกับทะเล 579 00:55:18,858 --> 00:55:23,539 ดังนั้นพวกเขาจะเป็นเหมือนทารก เพิ่งหายใจเป็นครั้งแรก 580 00:55:23,965 --> 00:55:27,435 สอนวิถีของเราให้พวกเขาดังนั้นเขาจะได้ไม่ลำบาก 581 00:55:27,460 --> 00:55:30,022 และอับอายจากความไร้ประโยชน์ 582 00:55:31,681 --> 00:55:33,855 - เจ้าจะต้องพูดยังไง? - ขอบคุณ 583 00:55:33,855 --> 00:55:35,336 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 584 00:55:35,336 --> 00:55:36,491 ขอบคูณณณ 585 00:55:36,516 --> 00:55:40,700 ลูกชายข้าเอานุง และศรีเรยาลูกสาวข้า จะคอยสอนลูกๆของเจ้า 586 00:55:40,701 --> 00:55:42,645 - ท่านพ่อ ทำไม... - ข้าตัดสินใจแล้ว 587 00:55:43,320 --> 00:55:46,667 มา ข้าจะพาไปดูหมู่บ้านของเรา 588 00:55:56,492 --> 00:55:58,293 ทางนี้ 589 00:56:00,719 --> 00:56:02,745 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 590 00:56:02,746 --> 00:56:04,793 เดี๋ยวถึงแล้ว 591 00:56:12,442 --> 00:56:14,203 ที่นี่ของเจ้า 592 00:56:14,441 --> 00:56:16,186 บ้านใหม่ของเจ้า 593 00:56:16,695 --> 00:56:18,422 ไม่เลว 594 00:56:18,940 --> 00:56:21,554 เยี่ยม! เยี่ยมใช่มั้ย? 595 00:56:34,428 --> 00:56:37,710 เอาล่ะซัลลี่เข้าแถว จำได้มั้ย... ประชุมครอบครัว! 596 00:56:37,710 --> 00:56:40,114 - เร็วเข้านั่งลง! - คีรี? 597 00:56:40,267 --> 00:56:41,627 อะไร? 598 00:56:41,627 --> 00:56:43,233 โอเค... 599 00:56:43,233 --> 00:56:46,550 พ่อพต้องการให้เจ้าทุกคนทำตัวดีที่สุด 600 00:56:46,823 --> 00:56:48,309 พ่อพูดจริงนะ 601 00:56:48,551 --> 00:56:53,803 เรียนรู้ให้ไว ช่วยกันทำงาน ไม่หาเรื่องเดือดร้อน เข้าใจมั้ย? 602 00:56:53,828 --> 00:56:55,144 ครับ 603 00:56:57,243 --> 00:56:59,269 แต่หนูอยากกลับบ้าน! 604 00:57:00,971 --> 00:57:03,323 โธ่... ธูคข์ 605 00:57:04,904 --> 00:57:07,282 นี่เป็นบ้านของเราแล้วนะ 606 00:57:09,109 --> 00:57:11,696 เราจะผ่านมันไปให้ได้ 607 00:57:11,696 --> 00:57:14,363 เราจะผ่านมันไปได้ถ้าเรามีกันและกัน 608 00:57:14,364 --> 00:57:16,578 - เข้าใจมั้ย? - พ่อเจ้าพูดเสมอว่ายังไง? 609 00:57:17,287 --> 00:57:19,397 เราซัลลี่มีกันและกัน 610 00:57:19,432 --> 00:57:22,050 ใช่แล้ว เราซัลลี่มีกันและกัน 611 00:57:22,218 --> 00:57:24,325 และทีนี้เอาแบบเข้นแข็งหน่อยได้มั้ย? 612 00:57:24,326 --> 00:57:25,427 เอาล่ะ 613 00:57:25,427 --> 00:57:27,572 เราซัลลี่มีกันและกัน! 614 00:57:27,572 --> 00:57:29,639 เราซัลลี่มีกันและกัน... 615 00:59:18,546 --> 00:59:21,581 ว่ายกับเรา 616 00:59:54,684 --> 00:59:56,547 พวกเขาเป็นอะไร? 617 00:59:57,365 --> 00:59:59,303 พวกเขาไม่รู้วิธีดำน้ำ 618 00:59:59,303 --> 01:00:02,624 หยุดทำอย่างนั้น เรียนรู้ 619 01:00:12,737 --> 01:00:14,451 เจ้าเป็นอะไรมั้ย? 620 01:00:14,451 --> 01:00:17,232 ว่ายเร็วเกินไป! รอพวกเราด้วยสิ! 621 01:00:17,603 --> 01:00:20,160 ฝึกหายใจนะ ฝึกไว้ 622 01:00:20,160 --> 01:00:24,270 เจ้าดำน้ำไม่ได้เรื่อง ถ้าให้ปีนต้นไม้อาจจะได้ แต่... 623 01:00:24,909 --> 01:00:27,957 ไม่เอาน่า เราไม่ได้พูดภาษานิ้วนะพวก 624 01:00:27,982 --> 01:00:29,412 เราไม่รู้เจ้าพูดอะไร 625 01:00:29,412 --> 01:00:31,614 - ข้าจะสอนเจ้า - คีรีอยู่ไหน? 626 01:00:31,614 --> 01:00:33,146 - คีรี? - คีรี? 627 01:00:33,146 --> 01:00:34,290 คีรีอยู่ไหน? 628 01:00:34,290 --> 01:00:35,922 เจ้าเห็นนางมั้ย? 629 01:00:46,157 --> 01:00:47,893 ขึ้นไปบนยาน! 630 01:00:47,894 --> 01:00:50,321 คาดเข็มขัด! 631 01:00:51,245 --> 01:00:52,412 ไปเลย! 632 01:00:52,412 --> 01:00:54,738 เร็วๆ! 633 01:00:55,754 --> 01:00:58,146 ใจเย็นวัยรุ่น! 634 01:00:58,632 --> 01:01:00,222 ฟังให้ดี 635 01:01:00,247 --> 01:01:02,928 มีเครื่องติดตามฝังในหน้ากากนั่น 636 01:01:02,953 --> 01:01:07,379 ถ้าแกหนี เราตามจับแกได้ภายในสองนาที 637 01:01:07,379 --> 01:01:11,493 และฉันจะอัดแก แบบไม่ต้องหายใจกันเลย เข้าใจรึเปล่า? 638 01:01:12,057 --> 01:01:13,996 ถามว่าเข้าใจมั้ย? 639 01:01:14,021 --> 01:01:15,725 ครับผม 640 01:01:15,981 --> 01:01:17,989 - พร้อมยัง? - เราพร้อมแล้ว 641 01:01:32,469 --> 01:01:34,085 เอาล่ะ ฟังทางนี้ 642 01:01:34,908 --> 01:01:37,266 เจค ซัลลี่มันมุดดินหายไปแล้ว 643 01:01:37,695 --> 01:01:40,436 แต่มันไม่สำคัญหรอก มันอยู่ที่ไหนเราก็ตามหาเจอ 644 01:01:40,461 --> 01:01:43,244 รวมถึงเมียคลั่งสติแตกของมันด้วย 645 01:01:44,678 --> 01:01:48,301 จะตามมันเจอ... เราจะต้องเป็นนาวี 646 01:01:48,326 --> 01:01:56,054 เราจะเป็นเหมือนพวกมัน นั่นแปลว่าเรา... เราจะกินแบบนาวี บินแบบนาวี คิดแบบนาวี 647 01:01:56,292 --> 01:02:01,693 และที่สำคัญเราจะพูดแบบนาวี 648 01:02:04,186 --> 01:02:08,745 เจ้าคิดว่าชาวนาวีพูดแบบนั้นเหรอ? เจ้าดูเหมือนเด็กสามขวบ 649 01:02:11,918 --> 01:02:13,430 งั้นก็ได้ ไอ้ฉลาด 650 01:02:14,010 --> 01:02:18,301 แกก็เลื่อนตำแหน่งจากลิงนำโชค มาเป็นล่ามให้เราก็แล้วกัน 651 01:02:25,339 --> 01:02:31,009 พวกมันคือฮิลูก หากเจ้าต้องการอยู่ที่นี่ เจ้าจะต้องขี่มัน 652 01:02:31,380 --> 01:02:33,214 ต้องเชื่อมต่อกัน 653 01:02:38,140 --> 01:02:41,898 สัมผัสลมหายใจ สัมผัสพลังของมัน 654 01:02:43,680 --> 01:02:44,997 จับตรงนี้ 655 01:02:47,224 --> 01:02:49,574 จับแน่นๆ 656 01:03:08,053 --> 01:03:09,965 เป็นไรมั้ย เจ้าคนป่า? 657 01:03:19,886 --> 01:03:23,313 การต่อสู้ครั้งนี้ มันยากที่จะจัดการ 658 01:03:23,313 --> 01:03:27,263 บางที! เจ้าควรเริ่มต้นจากฮิลูก 659 01:03:27,308 --> 01:03:29,207 ไม่ เจ้านี่แหละ 660 01:03:31,719 --> 01:03:37,709 และจำไว้ เมื่อดำน้ำลงไป จัดท่าให้ดีคือสิ่งสำคัญมาก 661 01:03:37,725 --> 01:03:39,434 อ่าฮะ 662 01:03:41,274 --> 01:03:42,995 ข้าทำได้ 663 01:03:54,293 --> 01:03:56,519 นิ่งๆ... 664 01:04:07,870 --> 01:04:10,356 แบบนั่น ใช่... 665 01:04:10,732 --> 01:04:12,386 ใจเย็น 666 01:04:58,223 --> 01:05:00,284 ข้าชักชอบแล้วสิ! 667 01:05:39,971 --> 01:05:41,512 หายใจเข้า... 668 01:05:44,422 --> 01:05:46,039 ...และหายใจออก 669 01:05:47,123 --> 01:05:49,413 ลองนึกภาพลมหายใจของเปลวไฟ 670 01:05:51,369 --> 01:05:55,020 เจ้าต้องผ่อนคลายให้ใจเต้นช้าลง 671 01:05:55,874 --> 01:05:57,144 หายใจเข้า... 672 01:05:58,235 --> 01:06:01,772 หายใจกับร่างส่วนนี้ 673 01:06:01,797 --> 01:06:04,036 และหายใจออกช้าๆ 674 01:06:05,844 --> 01:06:08,916 โลอะ หัวใจเจ้าเต้นเร็ว 675 01:06:08,916 --> 01:06:10,573 - โทษที - พยายามคุม 676 01:06:10,573 --> 01:06:12,697 - ตกลง - หายใจเข้า... 677 01:06:13,909 --> 01:06:17,965 และหายใจออก ปล่อยใจให้ว่างเปล่า 678 01:06:36,346 --> 01:06:39,297 เจ้ากำลังเรียนรู้ที่จะหายใจ! 679 01:06:43,931 --> 01:06:46,766 มาเร็ว ตามให้ทันนะพวกขี้แพ้! 680 01:07:00,387 --> 01:07:01,854 ฉันจัดการเอง 681 01:07:08,308 --> 01:07:09,457 หัวเราะอะไร? 682 01:07:09,500 --> 01:07:12,596 เด็กชาวนาวิสู้กับมันด้วยมือเปล่า 683 01:07:14,450 --> 01:07:16,588 เจค ซัลลี่ ฝึกเอาเองเลยเหรอ? 684 01:07:17,053 --> 01:07:18,685 แล้วคิดว่าไง? 685 01:07:21,834 --> 01:07:24,212 เอาไงผู้พัน? 686 01:07:27,791 --> 01:07:30,329 สนุกแน่... 687 01:07:32,327 --> 01:07:34,399 เอาล่ะมามะ 688 01:07:41,228 --> 01:07:43,392 มาเต้นกันแม่สาวน้อย 689 01:07:56,137 --> 01:07:58,871 ข้าลืมบอกไปว่อย่างแรกคืออย่าปากเสีย 690 01:07:58,871 --> 01:08:01,216 ขอบใจมากไอ้หนู! 691 01:08:05,411 --> 01:08:07,643 ตามไปๆ! 692 01:08:14,812 --> 01:08:16,390 เห็นเขามั้ย? 693 01:08:38,167 --> 01:08:41,150 โอเคพวกเรา ไปกันเถอะ 694 01:08:43,557 --> 01:08:46,019 มาเถอะ...ไปได้แล้ว 695 01:08:52,755 --> 01:08:54,833 อย่างนี้สิ! 696 01:08:56,301 --> 01:08:58,415 ผู้พัน! สุดยอด! 697 01:08:59,182 --> 01:09:01,074 ใครคือคนต่อไป? 698 01:09:09,229 --> 01:09:13,256 วิถีแห่งสายน้ำไม่มีจุดเริ่มต้นและจุดจบ 699 01:09:17,281 --> 01:09:22,005 ทะเลอยู่รอบตัวเรา และในตัวเรา 700 01:09:27,261 --> 01:09:30,623 ทะเลคือบ้านของเรา 701 01:09:30,624 --> 01:09:36,155 ก่อนที่เราเกิด...และหลังจากที่เราตาย 702 01:09:40,675 --> 01:09:46,033 หัวใจของเราเต้นไปตามจังหวะคลื่น 703 01:09:46,877 --> 01:09:51,950 ลมหายใจของเราร้อนผ่าวดังน้ำในห้วงลึก 704 01:09:52,468 --> 01:09:57,955 ทะเลคือผู้ให้...และทะเลคือผู้รับ 705 01:10:00,417 --> 01:10:02,772 สายน้ำเชื่อมโยงกับทุกสิ่ง 706 01:10:05,657 --> 01:10:08,334 ชีวิตและความตาย 707 01:10:09,890 --> 01:10:14,353 ความมืดและแสงสว่าง 708 01:10:15,016 --> 01:10:16,498 ข้าทำได้แล้ว! 709 01:10:16,499 --> 01:10:18,221 - ศรีเรยา! - เจ้าทำได้แล้ว 710 01:10:35,160 --> 01:10:38,537 ทำให้เราหายใจใต้น้ำได้ 711 01:11:21,070 --> 01:11:22,870 นางทำอะไร? 712 01:11:22,871 --> 01:11:26,018 - ไม่รู้สิ - นางนอนดูพื้นทราย! 713 01:11:28,451 --> 01:11:29,665 เจ้าว่าไงนะ? 714 01:11:29,905 --> 01:11:33,015 นี่เจ้าเป็นพวกตัว...ประหลาดเหรอ? 715 01:11:33,015 --> 01:11:35,169 เขาถามว่าเจ้าเป็นตัวประหลาดเหรอ? 716 01:11:38,476 --> 01:11:39,487 เปล่า 717 01:11:39,487 --> 01:11:40,754 แน่ใจรึเปล่า? 718 01:11:40,754 --> 01:11:42,919 เจ้าไม่ใช่ชาวนาวีด้วยซ้ำ 719 01:11:43,124 --> 01:11:46,730 ดูนิ้วเจ้าสิ! หมายถึง... ดูสิ! 720 01:11:46,730 --> 01:11:49,797 เฮ้! ถอยไปไอ้หน้าปลา! 721 01:11:50,081 --> 01:11:52,240 โอ้ตัวประหลาดห้านิ้วมาอีกตัว 722 01:11:52,240 --> 01:11:53,810 ดูหางน้อยๆ ของเขาสิ! 723 01:11:53,810 --> 01:11:55,417 - อย่าจับ! - หางน้อยๆ! 724 01:11:55,417 --> 01:11:57,057 อย่ายุ่งกับเรานะ! 725 01:11:57,057 --> 01:11:58,015 พิการรึเปล่า 726 01:11:58,015 --> 01:11:59,805 - ดูหางเขาสิ! - หางเด็กน้อย! 727 01:11:59,805 --> 01:12:01,567 มันน่ารักจังเลย 728 01:12:02,872 --> 01:12:04,775 เจ้าได้ยินนางพูดแล้ว? 729 01:12:04,776 --> 01:12:06,358 อย่างยุ่งกับพวกเขา 730 01:12:06,359 --> 01:12:08,362 อ้อ พี่ชายใหญ่มา... 731 01:12:09,000 --> 01:12:10,687 ถอยไป 732 01:12:11,402 --> 01:12:12,585 เดี๋ยวนี้ 733 01:12:18,377 --> 01:12:20,188 ถือว่าฉลาด 734 01:12:20,223 --> 01:12:24,684 และต่อจากนี้ไป เจ้าจะต้องให้เกียรติน้องสาวข้า 735 01:12:28,168 --> 01:12:29,371 ไปกันเถอะ 736 01:12:32,209 --> 01:12:34,043 บาย! 737 01:12:34,989 --> 01:12:37,700 - ตัวประหลาด - ประหลาดกันทั้งบ้าน 738 01:12:39,383 --> 01:12:41,821 - โลอะ - ข้าคุยเองพี่ 739 01:12:45,248 --> 01:12:49,665 ข้ารู้ว่ามือข้ามันตลก ข้าเป็นตัวประหลาด เป็นเอเลี่ยน 740 01:12:50,773 --> 01:12:52,873 แต่มันทำอะไรเจ๋งๆได้รู้มั้ย 741 01:12:52,873 --> 01:12:58,405 ดูนะ เริ่มจากกำรวมกัน ให้มันแน่นๆอย่างนี้ก่อน แล้วก็... 742 01:13:01,441 --> 01:13:04,434 เขาเรียกว่าต่อยไอ้สัส! อย่ามารังแกพี่สาวข้าอีก 743 01:13:17,260 --> 01:13:18,544 หยุดนะ! 744 01:13:19,313 --> 01:13:20,448 พอได้แล้ว 745 01:13:22,666 --> 01:13:24,578 งี่เง่า! 746 01:13:27,289 --> 01:13:29,131 หางข้า! 747 01:13:30,066 --> 01:13:34,354 หูข้า! ปล่อยสิวะ! มันจะฉีก! 748 01:13:34,640 --> 01:13:36,270 ปล่อยนะ! 749 01:13:39,541 --> 01:13:42,017 สิ่งเดียวที่ข้าขอคืออะไร แค่สิ่งเดียว! 750 01:13:42,017 --> 01:13:44,060 - อย่าก่อเรื่อง... - อย่าก่อเรื่อง! ถูกต้อง 751 01:13:44,060 --> 01:13:47,495 - ความผิดข้าเอง - ข้าว่าไม่ใช่ เลิกรับผิดแทนน้องได้แล้ว 752 01:13:47,495 --> 01:13:49,584 พ่อ เอานุงทำร้ายคีรีก่อน 753 01:13:50,104 --> 01:13:51,510 เรียกเธอว่าตัวประหลาด 754 01:13:54,844 --> 01:13:57,653 - ไปขอโทษเขาซะ - ไงนะ? 755 01:13:57,653 --> 01:14:00,167 เขาเป็นลูกของหัวหน้าเผ่า เข้าใจมั้ย? 756 01:14:00,731 --> 01:14:05,933 ข้าไม่สนใจวิธี ไปดีกับเขาซะ ไป! 757 01:14:08,909 --> 01:14:10,070 เฮ้ 758 01:14:12,006 --> 01:14:13,410 คนที่อัดกับเขาเป็นไงบ้าง? 759 01:14:14,030 --> 01:14:15,119 เละ 760 01:14:15,761 --> 01:14:17,189 ดีแล้ว 761 01:14:17,190 --> 01:14:18,547 เละกว่าเยอะ 762 01:14:18,547 --> 01:14:20,450 ไปได้แล้ว 763 01:14:31,396 --> 01:14:33,399 เป็นอะไร? 764 01:14:34,559 --> 01:14:37,369 เปล่านะแม่ ข้าสบายดี 765 01:14:37,563 --> 01:14:39,580 ทำไมข้าถึงจะต้องเป็นอะไร? 766 01:14:46,568 --> 01:14:49,680 ทำไมข้าไม่เหมือนคนอื่นๆเขา? 767 01:14:51,029 --> 01:14:52,820 โอ้ คีรี... 768 01:14:56,235 --> 01:14:58,393 หนุ่มน้อยชาวป่ามาทำอะไรเนี่ย? 769 01:15:01,416 --> 01:15:05,146 ข้ามาขอโทษที่อัดเจ้า อัดซะยับเลย 770 01:15:11,443 --> 01:15:13,438 เรามาเป็นเพื่อนกันเถอะ 771 01:15:15,179 --> 01:15:18,696 ไปล่าสัตว์กับเรามั้ย? นอกแนวปะการัง? 772 01:15:19,156 --> 01:15:20,752 ถิ่นล่าสัตว์ของผู้ชาย 773 01:15:21,501 --> 01:15:23,343 ไม่ ข้าไปไม่ได้ 774 01:15:23,829 --> 01:15:26,440 งั้นข้าคงชวนผิดคนซะแล้วสิ 775 01:15:27,020 --> 01:15:28,604 ไปก็ไป! 776 01:15:42,574 --> 01:15:44,270 สุดยอด! 777 01:15:54,039 --> 01:15:55,898 ตามให้ทันนะ คนป่า! 778 01:15:59,417 --> 01:16:05,052 "หินสามสหาย" 779 01:16:11,415 --> 01:16:14,509 - ยังไม่ตายนะ! - สนุกเป็นบ้าเลย! 780 01:16:15,620 --> 01:16:18,175 ทางนี้ ข้ารู้จักที่สุดยอด 781 01:16:30,784 --> 01:16:34,058 ล่าปลา 782 01:17:09,939 --> 01:17:11,769 เฮ้พวก? 783 01:17:15,418 --> 01:17:17,104 เอานุง? 784 01:17:17,988 --> 01:17:20,214 เล่นแบบนี้ไม่ตลกนะ! 785 01:17:31,437 --> 01:17:32,960 เอานุง? 786 01:21:06,896 --> 01:21:08,881 ชิบหาย 787 01:21:37,362 --> 01:21:39,950 เจ้าคือโทลคุน 788 01:21:42,181 --> 01:21:44,104 เจ้าช่วยชีวิตข้า 789 01:21:44,105 --> 01:21:45,972 ขอบคุณ 790 01:21:46,386 --> 01:21:47,786 ขอบคุณ 791 01:21:53,951 --> 01:21:56,622 สหายข้าไม่เข้าใจหรอกนะว่าเจ้าพูดอะไร 792 01:22:03,105 --> 01:22:04,898 พวกเขาทำร้ายเจ้าใช่มั้ย? 793 01:22:07,244 --> 01:22:09,450 ข้าจะดึงมันออกให้ 794 01:22:10,010 --> 01:22:11,931 เจ้าไว้ใจข้ามั้ย? 795 01:22:46,232 --> 01:22:47,872 เพื่อน? 796 01:22:50,737 --> 01:22:53,348 ถูกต้อง! เราเป็นเพื่อนกัน! เพื่อน! 797 01:24:09,698 --> 01:24:13,004 ข้าเสียใจด้วย 798 01:24:50,431 --> 01:24:52,837 มีเรื่องอะไรเหรอลูกรัก? 799 01:24:53,463 --> 01:24:55,321 คิดถึงสไปเดอร์เหรอ? 800 01:24:57,838 --> 01:24:59,649 - ใช่ - ใช่? 801 01:25:00,140 --> 01:25:01,845 แต่ว่ามันไม่ใช่แค่นั้น 802 01:25:04,000 --> 01:25:07,876 โอเค งั้นเรื่องอะไร? 803 01:25:08,639 --> 01:25:11,153 ข้ารู้สึกถึงนางนะพ่อ 804 01:25:12,967 --> 01:25:14,587 ใคร? 805 01:25:15,195 --> 01:25:16,814 เอวา 806 01:25:20,358 --> 01:25:22,918 ข้าได้ยินนางหายใจ 807 01:25:23,300 --> 01:25:25,851 ข้าได้ยินเสียงหัวใจนางเต้น 808 01:25:26,210 --> 01:25:31,658 นางอยู่ใกล้มาก...นางอยู่...ที่นั่น... 809 01:25:32,975 --> 01:25:35,541 เหมือนคำพูดที่กำลังจะเอ่ยปาก 810 01:25:40,728 --> 01:25:43,663 ข้ารู้พ่อคิดว่าข้าบ้า 811 01:25:45,386 --> 01:25:47,518 ลูกไม่ได้บ้าหรอกลูกรัก 812 01:25:51,745 --> 01:25:54,598 แล้วเสียงหัวใจเอวาเต้นยังไง? 813 01:25:59,117 --> 01:26:00,247 ทรงพลัง 814 01:26:08,144 --> 01:26:09,848 บอกเขาในสิ่งที่เจ้าบอกข้า! 815 01:26:15,517 --> 01:26:18,685 เจ้าชอบดูดาวมั้ย? 816 01:26:20,317 --> 01:26:22,772 พ่อของข้าก็มาจากดวงดาว 817 01:26:23,585 --> 01:26:26,304 ดวงนั้น ตรงนั้น 818 01:26:28,903 --> 01:26:30,134 โลอะ! 819 01:26:30,134 --> 01:26:31,725 ข้ามีปัญหาแล้ว 820 01:26:31,725 --> 01:26:33,544 โลอะ! 821 01:26:33,706 --> 01:26:37,108 ไปก่อน ว่ายไป แล้วค่อยเจอกันใหม่! 822 01:26:54,973 --> 01:26:59,369 - เจอตัวแล้ว! - เจอลูกของซัลลี่แล้ว! 823 01:27:04,409 --> 01:27:06,207 เฮ้ เฮ้! 824 01:27:07,815 --> 01:27:09,879 ให้ข้าดูหน่อย 825 01:27:10,501 --> 01:27:12,012 เขาไม่เป็นไร สบายดี 826 01:27:12,013 --> 01:27:14,107 แค่รอยถลอก! 827 01:27:16,974 --> 01:27:20,712 แม่เกือบลืมไปว่าแม่จะไม่ควักลูกตา ของลูกชายคนเล็กของตัวเอง! 828 01:27:22,258 --> 01:27:26,923 ไม่ ลูกข้ารู้ดีว่าไม่ควรพาเขาไปนอกประการัง 829 01:27:28,683 --> 01:27:30,690 เราต้องโทษเขา 830 01:27:31,614 --> 01:27:33,508 โอนะ ไปกันเถอะ 831 01:27:33,509 --> 01:27:37,057 ไม่ นี่ไม่ใช่ความผิดของเอานุง 832 01:27:37,057 --> 01:27:38,476 ข้าเป็นคนต้นคิด 833 01:27:38,613 --> 01:27:40,842 เขาพยายามห้ามข้าแล้ว 834 01:27:40,843 --> 01:27:42,494 จริงๆ 835 01:27:42,617 --> 01:27:44,525 - ไปกันเถอะ - โลอะ! 836 01:27:44,748 --> 01:27:47,400 - ข้าขอโทษ... - กลับเถอะ! 837 01:27:50,383 --> 01:27:53,078 ไปกันเถอะ 838 01:27:54,509 --> 01:27:58,614 - เป็นความจริงเหรอ? - เอานุง? เจ้าคิดอะไรของเจ้า? 839 01:28:01,478 --> 01:28:04,688 พ่อ พ่อบอกให้ไปเป็นเพื่อนกับพวกนู้น ข้าก็ทำแล้ว... 840 01:28:04,688 --> 01:28:06,808 - ข้าไม่อยากจะฟัง - พ่อ 841 01:28:06,808 --> 01:28:09,116 เจ้านำความอับอายมาให้ครอบครัว 842 01:28:11,744 --> 01:28:13,544 ข้าไปได้ยัง? 843 01:28:13,544 --> 01:28:16,478 ถ้าเจ้าก่อเรื่องอีกข้าจะลงโทษเจ้าหนักๆ เข้าใจมั้ย? 844 01:28:16,772 --> 01:28:19,399 ครับผม เข้าใจชัดเจน 845 01:28:29,484 --> 01:28:31,055 เจ้าไปไหนมา? 846 01:28:31,055 --> 01:28:34,396 ใช่ ทำไมเจ้าไม่ดูแลน้องชายของเจ้าล่ะ? 847 01:28:34,396 --> 01:28:36,218 ขอโทษครับพ่อ 848 01:28:40,118 --> 01:28:41,813 ทำไมเจ้าออกรับแทนข้า 849 01:28:41,838 --> 01:28:45,470 เพราะข้าเข้าใจความรู้สึก ของการเป็นลูกไม่เอาถ่าน 850 01:28:48,920 --> 01:28:53,447 ข้าอยากจะอยู่ที่นั่นด้วย มหาสมุทรให้ของขวัญกับเจ้านะน้องรัก 851 01:28:53,447 --> 01:28:58,027 ฝูงโทลคุนยังไม่กลับมา และไม่มโทลคุณตัวไหนอยู่คนเดียว 852 01:28:58,889 --> 01:29:00,704 ยกเว้นตัวนี้ 853 01:29:00,704 --> 01:29:02,838 และมีครีบข้างนึงหายไป 854 01:29:02,838 --> 01:29:04,179 ที่อยู่ทางด้านซ้าย 855 01:29:04,179 --> 01:29:05,768 น่าสงสาร 856 01:29:05,768 --> 01:29:07,622 มันคือพยาคาน 857 01:29:07,994 --> 01:29:09,193 - อะไร? - พยาคาน 858 01:29:09,193 --> 01:29:10,573 ใครคือพยาคาน? 859 01:29:10,823 --> 01:29:16,202 มันเป็นโทลคุณเลือดร้อน ถูกเนรเทศอยู่ตัวเดียว และครีบข้างนึงหายไป 860 01:29:16,202 --> 01:29:18,741 - ว่ากันว่ามันเป็นนักฆ่า - ไม่ๆ 861 01:29:18,741 --> 01:29:22,239 มันเคยฆ่าชาวนาวี และโทลคุนตัวอื่นๆ 862 01:29:23,177 --> 01:29:25,368 ไม่ใช่ที่นี่ ห่างออกไปทางใต้ 863 01:29:25,369 --> 01:29:26,606 ไม่มันไม่ฆ่าใครหรอก 864 01:29:26,606 --> 01:29:29,750 โลอะ เจ้าโชคดีที่รอดมาได้ 865 01:29:29,750 --> 01:29:32,162 ข้าจะบอกให้นะ! เขาช่วยข้าไว้! 866 01:29:32,802 --> 01:29:34,017 มันเป็นเพื่อนข้า! 867 01:29:34,444 --> 01:29:37,673 น้องชายของข้า! นักรบผู้ยิ่งใหญ่ 868 01:29:37,698 --> 01:29:40,017 ไปเจอโทลคุนเพชรฆาตและรอดกลับมาเล่าได้อีก 869 01:29:42,053 --> 01:29:42,909 พวกเจ้าไม่เชื่อข้า 870 01:29:44,008 --> 01:29:47,177 - โลอะข้าเชื่อพี่นะ! - โลอะ กลับมาก่อน 871 01:29:47,212 --> 01:29:49,425 เจ้าล้อเลียนเขา 872 01:29:49,460 --> 01:29:51,251 พยาคาน! 873 01:29:52,748 --> 01:29:55,004 พยาคาน! 874 01:29:56,096 --> 01:29:58,090 พยาคาน! 875 01:30:05,973 --> 01:30:07,551 ข้าดีใจที่ได้พบเจ้า 876 01:30:10,237 --> 01:30:13,259 ทำไมเจ้าถึงถูกเนรเทศ? เกิดอะไรขึ้น? 877 01:30:14,268 --> 01:30:17,383 เจ็บปวดมากเกินปุย 878 01:30:18,850 --> 01:30:24,078 ข้าไว้ใจเจ้า เจ้าไว้ใจข้าได้ 879 01:31:09,357 --> 01:31:11,429 เล่นงี้ไม่สวยนะ 880 01:31:15,135 --> 01:31:16,433 ว่ายเร็วขึ้นอีก! 881 01:31:52,520 --> 01:31:53,560 ถึงแล้ว 882 01:32:00,052 --> 01:32:04,215 นี่คืออ่าวแห่งบรรพบุรุษ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรา 883 01:32:11,046 --> 01:32:13,887 ช่วงสุริยฆาตคือเวลาที่เรามาที่นี่ 884 01:32:27,390 --> 01:32:30,794 นี่ไงล่ะ นี่คือต้นไม้แห่งวิญญาณ 885 01:33:37,077 --> 01:33:38,955 ลูกสาวคนสวยของแม่ 886 01:33:39,967 --> 01:33:41,298 สวัสดีค่ะแม่ 887 01:33:41,635 --> 01:33:45,953 แม่ดีใจมากที่เจอลูก... ลูกมีปัญหาเหรอ 888 01:33:51,843 --> 01:33:55,504 ลูกรักของแม่ ไม่เป็นไรนะ 889 01:34:02,587 --> 01:34:06,980 - เป็นอะไรเหรอลูก? - ทำไมหนูไม่เหมือนคนอื่น 890 01:34:09,245 --> 01:34:12,148 พระแม่ผู้วิเศษต้องการอะไรจากหนู 891 01:34:15,093 --> 01:34:17,658 พ่อของหนูคือใคร? 892 01:34:20,687 --> 01:34:23,136 ลูกรักของแม่... 893 01:34:27,485 --> 01:34:28,676 แม่! 894 01:34:46,861 --> 01:34:48,967 - มาเร็ว! - คีรี! 895 01:34:50,337 --> 01:34:51,505 คีรี! 896 01:34:53,983 --> 01:34:57,366 - เกิดอะไรขึ้น เธอเป็นไร? - เธอมีอาการชัก 897 01:34:57,863 --> 01:35:00,491 เธอหายใจรึเปล่า? หายใจรึเปล่า? 898 01:35:04,092 --> 01:35:05,792 รีบพาไปที่หมู่บ้าน! เร็วเข้า! 899 01:35:05,999 --> 01:35:08,381 - รีบไป เร็วเลย! - ไปแล้ว! 900 01:35:23,095 --> 01:35:27,038 - ข้าดีใจที่ได้พบเจ้า - เนเทยัม อย่าให้พวกเขาเข้ามา 901 01:35:27,039 --> 01:35:29,709 - เธอเป็นไงบ้าง? - หมดสติ 902 01:35:30,122 --> 01:35:32,564 ไม่มีเลือดออก ไม่มีกระดูกหัก 903 01:35:33,497 --> 01:35:36,556 ไม่มีร่องรอยการขาดออกซิเจน สมองก็โอเค 904 01:35:41,056 --> 01:35:44,550 แต่เราพบการเคลื่อนไหว ระหว่างอาการชักและสมองส่วนหน้า 905 01:35:44,551 --> 01:35:47,641 มันเป็นอาการชักอย่างแน่นอน 906 01:35:49,836 --> 01:35:53,491 - ข้าว่าที่นี่ไม่ต้องการข้า - แต่เจ้าคือซายิกของเรา! 907 01:35:55,198 --> 01:35:59,443 - เอาของพวกนี้ออกไป - ออกไป! เจ้าช่วยอะไรไม่ได้! 908 01:35:59,444 --> 01:36:03,235 - ไปเร็วๆๆๆ - โอเค รอแปป ขอเอาสายเอวีออกก่อน! 909 01:36:05,010 --> 01:36:06,216 ทุกเทอรี่ 910 01:36:14,264 --> 01:36:18,078 เธอบอกว่าเธอรู้สึกถึงเอวา เธอบอกได้ยินเสียงหัวใจนางเต้น 911 01:36:18,369 --> 01:36:21,674 นั่นแหละอาการที่พบทั่วไป ในโรคลมชักของสมองส่วนหน้า 912 01:36:21,699 --> 01:36:22,735 "โรคลมชัก"? 913 01:36:22,760 --> 01:36:24,649 ผู้ป่วยจะเห็นภาพหลอน 914 01:36:24,674 --> 01:36:27,872 รู้สึกมีความสุขดื่มด่ำในเชิงศาสนา แบบที่เธออธิบายไงล่ะ 915 01:36:35,804 --> 01:36:39,404 การเชื่อมต่อกับต้นไม้วิญญาณเหมือนเป็น เหมือนตัวกระตุ้นบางอย่าง 916 01:36:39,582 --> 01:36:41,839 นายให้เธอทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้วนะ 917 01:36:42,681 --> 01:36:44,493 ไม่ได้เลยเหรอ? 918 01:36:44,494 --> 01:36:50,184 เจค ถ้าเธอไปชักใต้น้ำอีก เธออาจตายได้ 919 01:36:59,981 --> 01:37:03,399 คีรี! พี่ฟื้นแล้ว! 920 01:37:09,899 --> 01:37:13,934 โอ้ คีรี คีรี ลูกรัก 921 01:37:14,486 --> 01:37:16,113 ลูกรักของแม่ 922 01:37:16,839 --> 01:37:19,372 โอเคประโยคนี้ "ข้าเห็นเจ้า" 923 01:37:25,547 --> 01:37:26,846 ฉันก็พูดอย่างนั้นนี่ 924 01:37:28,855 --> 01:37:31,334 ไม่ใช่ "นาที" ต้อง" น้าทิ". 925 01:37:33,020 --> 01:37:35,584 "งะติ" มันพูดเสียงออกจากจมูกใช่มั้ยล่ะ? 926 01:37:35,585 --> 01:37:40,406 หัวหน้า หน่วยลาดตระเวนตรวจเจอสัญญานเรดาร์ เครื่องบินรบติดอาวุธ 927 01:37:41,683 --> 01:37:44,902 - ที่ไหน? - ทะเลตะวันออก 400 กม. ทิศเหนือ 928 01:37:46,089 --> 01:37:48,667 - เออ - จับแน่นๆ 929 01:37:50,827 --> 01:37:55,436 สัญญาณที่ส่งมาถูกตัดขาด และมันขาดหายไปเหนือทะเลเบิร์น แต่! 930 01:37:55,537 --> 01:38:00,587 ลองคาดคะเนเส้นทาง มันจะเป็นกลุ่มของหมู่เกาะนี้ 931 01:38:01,220 --> 01:38:05,648 นั่นมันเป็นร้อยๆเกาะเลยนะ ได้ค้นหากันตายเลย หมู่บ้านอยู่ระเกะระกะ 932 01:38:05,649 --> 01:38:10,494 เราต้องการตัวมัน ขอแค่เรือกับเครื่องบิน ผมจะถลกหนังหัวมันกลับมา 933 01:38:22,717 --> 01:38:24,772 - เจอศัตรูในเรดาร์ - กัปตัน! 934 01:38:32,920 --> 01:38:34,767 - หยุดเครื่องยนต์ - หยุดเครื่องยนต์! 935 01:38:34,768 --> 01:38:36,495 หยุดเครื่องยนต์แล้ว 936 01:38:55,087 --> 01:38:57,702 - ไง - นายคือสกอร์สบี้เหรอ? 937 01:38:57,703 --> 01:39:01,924 ใช่ นายคือไอ้โง่ที่จะมาเป็น หัวหน้าคุมเรือของฉันเหรอ? 938 01:39:02,304 --> 01:39:04,489 ก็ฉันน่ะสิ 939 01:39:05,176 --> 01:39:08,285 เป้าหมายของเราคือ - ทุกเกาะในกลุ่มนี้เลย 940 01:39:08,964 --> 01:39:13,955 ไม่เคยไปแถวนั้น คุณรู้จักมั้ยล่ะดอกเตอร์ ว่าเราจะเจอชนเผ่ากลุ่มไหน 941 01:39:14,500 --> 01:39:17,992 ส่วนใหญ่เป็นคายีน่า มันน่าจะมีมากกว่า 50 หมู่บ้าน 942 01:39:17,993 --> 01:39:19,681 แล้วคุณเป็นใคร? 943 01:39:20,775 --> 01:39:22,343 ผมคือเอียน การ์วิน 944 01:39:23,475 --> 01:39:24,856 นักชีววิทยาทางทะเล 945 01:39:24,857 --> 01:39:28,628 จะ 50 หมู่บ้าน หรือ 100 หมู่บ้าน ฉันก็ไม่แคร์ เราจะค้นมันทุกที่ 946 01:39:29,403 --> 01:39:35,638 ฉันล่าโทลคุน นั่นคืองานของฉัน และฉันทำแค่นั้น ฉันมีโควต้าที่ต้องทำให้ถึง 947 01:39:36,738 --> 01:39:40,808 ฉันจะขอดีๆแค่ ครั้งเดียวนะ 948 01:39:43,529 --> 01:39:47,489 ในเมื่อเราเลี่ยงไม่ได้ ก็ลุยแม่งเลย! 949 01:39:48,148 --> 01:39:51,156 - ทุกคนกลับมาสถานี! - อย่าจับสิ 950 01:39:52,956 --> 01:39:56,247 - เอาเครื่องขึ้นจากน้ำ - มีความเร็วในการบิน 951 01:40:07,445 --> 01:40:10,318 - นั่นอะไร? - เกิดอะไรขึ้น? 952 01:40:13,765 --> 01:40:18,817 โทลคุนกลับมาแล้ว! พี่น้องของเรากลับมากันแล้ว! 953 01:40:28,781 --> 01:40:33,799 ในวงจรอพยพที่ไม่รู้จบของพวกมัน ฝูงโทลคูนหวนคืนมา 954 01:40:39,341 --> 01:40:40,583 คีรี! 955 01:40:40,625 --> 01:40:43,378 - คิริ มาเร็วมาดูนี่ไปกันเถอะ! - อย่ายุ่งกับข้า 956 01:40:43,379 --> 01:40:45,044 - มาเร็ว! - มีอะไร? 957 01:40:45,994 --> 01:40:50,114 - เจ้าต้องการอะไร? - ดูสิ! ดู... 958 01:40:58,061 --> 01:41:00,610 มาเร็ว! ไปหาพวกเขากัน 959 01:41:01,523 --> 01:41:04,058 ดูสิ! พี่น้องร่วมจิตวิญญานของข้า! 960 01:42:00,641 --> 01:42:03,068 น้องสาว ข้าเห็นเจ้า! 961 01:42:04,364 --> 01:42:07,442 ข้าเห็นเจ้าและข้าดีใจ! 962 01:42:12,747 --> 01:42:15,903 ลูกของเจ้าสวยมาก 963 01:42:16,517 --> 01:42:19,649 ขอบใจ ลูกของเจ้าเป็นยังไงบ้าง? 964 01:42:20,288 --> 01:42:22,853 ลูกของข้าแข็งแรง 965 01:42:25,334 --> 01:42:26,895 ข้าได้พบกับเด็กผู้ชายคนหนึ่ง 966 01:42:26,896 --> 01:42:33,872 ถึงเวลาของเรื่องราว เวลาของฤดูกาลพรากจาก การเกิดและความตาย 967 01:42:35,678 --> 01:42:38,592 เวลาของเพื่อนเก่า และรักใหม่ 968 01:42:54,175 --> 01:42:57,151 เผ่าตะนุ้ย 969 01:43:01,495 --> 01:43:03,723 อย่าตกใจไปเลย คนของข้า 970 01:43:04,114 --> 01:43:07,551 เรากำลังหาอาวุธ วิทยุ ยุทโธปกรณ์ 971 01:43:07,901 --> 01:43:11,486 คุกเข่า! แกด้วย! แกเห็นนี่มั้ย? 972 01:43:11,487 --> 01:43:13,047 คุกเข่า นั่งลงไป! 973 01:43:15,701 --> 01:43:22,618 เรารู้ว่าชายคนนี้อยู่ไหนสักแห่งในหมู่เกาะนี้ เขาอยู่นี่รึเปล่า? ในหมู่บ้านนี้? 974 01:43:23,172 --> 01:43:29,774 เผ่าของเราอาศัยอยู่แตกต่างออกไป คนที่เจ้ากำลังหามาจากป่า 975 01:43:29,775 --> 01:43:34,133 - เขาพูดว่าไง? - เขาว่าไม่เคยเห็น พวกเขาเป็นชาวเล พวกชาวป่าไม่มาที่นี่ 976 01:43:34,835 --> 01:43:36,398 ฉันไม่เชื่อที่มันพูด 977 01:43:41,481 --> 01:43:45,320 หากอยากได้ตัวเขา ต้องไปหาที่ป่า 978 01:43:48,208 --> 01:43:49,973 พวกเขาไม่รู้อะไรเลย 979 01:43:52,572 --> 01:43:54,773 ยิงสัตว์เลี้ยงของมัน 980 01:43:57,172 --> 01:43:59,074 แกทำบ้าอะไรของแก? 981 01:44:07,639 --> 01:44:08,951 ใจเย็น ใจเย็น! 982 01:44:10,065 --> 01:44:15,008 คราวนี้แกฟังรู้เรื่องรึยัง? เห็นมั้ยว่ามันทำอะไรได้? 983 01:44:16,593 --> 01:44:20,986 เจค ซัลลี่ โทรุค มัคโต! 984 01:44:21,871 --> 01:44:23,142 เขาไม่รู้อะไรเลย! 985 01:44:23,143 --> 01:44:24,298 จัดการเธอ 986 01:44:27,807 --> 01:44:29,551 หยุด หยุด! 987 01:44:29,576 --> 01:44:35,286 แกพูดให้มันเข้าใจแจ่มแจ้งซะ ถ้ามันไม่ส่งซัลลี่มา ฉันจะฆ่าซานิคของมัน 988 01:44:35,337 --> 01:44:37,827 - ไม่ ข้าไม่พูดงั้น! - งั้นเหรอ 989 01:44:38,381 --> 01:44:40,365 ข้าจะไม่ขอยุ่งเรื่องนี้! 990 01:44:41,583 --> 01:44:44,315 คนพวกนี้ไม่รู้อะไรเลย พวกเขาไม่รู้อะไรเลย! 991 01:44:44,547 --> 01:44:45,929 ห้ามขยับ 992 01:44:47,889 --> 01:44:49,228 หุบปาก! 993 01:44:50,200 --> 01:44:52,238 จะฆ่าเธอจริงเหรอ? 994 01:44:52,790 --> 01:44:57,778 ได้โปรด ได้โปรดอย่าทำอย่างนี้! สิ่งที่ทำอยู่มันไม่ถูกต้อง! 995 01:44:59,490 --> 01:45:02,385 ได้โปรด... 996 01:45:05,388 --> 01:45:08,693 - เผากระท่อมพวกมัน - จุดไฟเลย 997 01:45:09,042 --> 01:45:10,852 จุดไฟเลย เผาให้หมด! 998 01:45:10,853 --> 01:45:12,411 จุดไฟ! 999 01:45:23,647 --> 01:45:29,701 - ยกโทษให้ข้าด้วย! ข้าไม่รู้! - หยุดความบ้าคลั่งนี้ที! 1000 01:45:30,059 --> 01:45:32,853 - ข้าขอโทษ - ไปจากที่นี่กันเถอะ 1001 01:45:34,255 --> 01:45:35,835 อย่ามาแตะต้องข้า! 1002 01:45:35,836 --> 01:45:39,143 - ข้าเสียใจ! - ข้นมา ไปกันเถอะ! 1003 01:45:56,402 --> 01:45:58,649 - อะไร? - คนจากฟ้า 1004 01:46:00,136 --> 01:46:02,095 พวกเขามาตามหาเจ้า เจค ซัลลี่ 1005 01:46:02,096 --> 01:46:06,528 ทางทิศใต้ กับเด็กชายที่พูดภาษานาวีได้ 1006 01:46:10,372 --> 01:46:13,987 - พวกมันฆ่าใครรึเปล่า? - ยังไม่ได้ฆ่า 1007 01:46:15,272 --> 01:46:20,607 มันขู่เอาชีวิต แต่พวกชาวบ้านไม่บอก ตามคำสั่งข้า 1008 01:46:28,678 --> 01:46:33,331 เราต้องฆ่าเจ้าปีศาจตัวนี้ วางกับดักมัน ฆ่ามัน 1009 01:46:35,121 --> 01:46:37,087 เราต้องคิดให้รอบคอบ 1010 01:46:37,088 --> 01:46:42,924 ถ้าเราโจมตีควอริช มันจะรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน และมันจะมาพร้อมกับทุกอย่างที่มันมี 1011 01:46:44,611 --> 01:46:46,294 แล้วแผนการคืออะไร? 1012 01:46:47,900 --> 01:46:52,070 เจ้าโทรุค มัคโท! มันอยู่ที่ไหน? มันมาที่นี่รึเปล่า? 1013 01:46:56,956 --> 01:47:00,711 - พูดดีๆไม่ได้เรื่อง - ใช่ เหมือนพูดกับกำแพง 1014 01:47:01,071 --> 01:47:06,202 ถ้าเราเร่งไฟแรงมันก็จะร้อนตูดมั้ย เราต้องล่อมันออกมา 1015 01:47:15,258 --> 01:47:19,243 รอไม่ได้แล้ว ฉันต้องไปเก็บยอดโควต้า 1016 01:47:19,948 --> 01:47:23,080 นายอยากล่ามากเหรอ? ไปล่ากัน 1017 01:47:23,958 --> 01:47:26,747 มาเลย ที่นี่ไม่ได้หรอก หมู่บ้านเยอะไป 1018 01:47:26,748 --> 01:47:28,669 ไม่ๆๆๆ 1019 01:47:29,736 --> 01:47:35,319 ด้วยความเคารพครับ คุณคงไม่เข้าใจ ความเชื่อมโยงระหว่างโทลคุนกับนาวีชาวทะเล 1020 01:47:35,320 --> 01:47:38,031 มันเหมือนกับการฆ่าคนในครอบครัวพวกเขา 1021 01:47:38,032 --> 01:47:41,401 เราล่าโทลคูณที่นี่ พวกเขาจะหันกลับมาล่าพวกเรา 1022 01:47:41,545 --> 01:47:45,713 แบบนั้นแหละที่ต้องการ โดยเฉพาะคนนั้น 1023 01:47:55,795 --> 01:47:58,233 ข้าเข้าใจความรู้สึกของเจ้า 1024 01:48:00,130 --> 01:48:03,139 ข้าก็รู้สึกเหมือนอยู่คนเดียวเหมือนกัน 1025 01:48:05,157 --> 01:48:08,857 บอกข้าทีว่าทำไมเจ้าถึงถูกเนรเทศ? 1026 01:50:31,471 --> 01:50:34,632 ข้าเสียใจ... เสียใจด้วยจริงๆ 1027 01:50:38,343 --> 01:50:41,074 ไม่เป็นไร ข้าอยู่นี่ 1028 01:50:55,683 --> 01:50:58,344 เจ้าปล่อยให้เกิดขึ้น! 1029 01:50:58,518 --> 01:51:01,646 เจ้าปล่อยให้เขาเป็นเพื่อน กับโทลคุนที่ถูกเนรเทศ! 1030 01:51:05,227 --> 01:51:08,760 ศรีเรยา... เจ้าทำให้พ่อผิดหวังมากนัก 1031 01:51:10,450 --> 01:51:14,986 และเจ้า ลูกชายของนักรบผู้ยิ่งใหญ่ ควรรู้ว่าอะไรควรไม่ควร? 1032 01:51:15,108 --> 01:51:17,469 พยาคานช่วยชีวิตข้าไว้ ท่านไม่รู้จักเขา 1033 01:51:17,877 --> 01:51:19,198 ไม่ โลอะ! 1034 01:51:20,366 --> 01:51:23,686 นั่ง นั่ง 1035 01:51:26,731 --> 01:51:28,197 นั่งลง! 1036 01:51:32,013 --> 01:51:34,278 ฟังคำข้า ไอ้หนุ่ม 1037 01:51:35,517 --> 01:51:40,601 ในช่วงเวลาแรกเริ่มนั้น พวกโทลคุนต่อสู้กันเอง 1038 01:51:40,960 --> 01:51:44,678 เพื่อแย่งชิงดินแดนและเพื่อล้างแค้น 1039 01:51:45,350 --> 01:51:47,424 แต่แล้วพวกเขาก็เชื่อว่า 1040 01:51:47,449 --> 01:51:53,336 การฆ่านั้นไม่ว่าจะมีเหตุผลเพียงไร ก็จะนำมาซึ่งการฆ่ามากขึ้น 1041 01:51:54,750 --> 01:52:01,437 ดังนั้นการฆ่า จึงเป็นสิ่งต้องห้าม นี่คือวิถีโทลคูน 1042 01:52:02,858 --> 01:52:08,588 พยาคานมันเป็นฆาตกร ฉะนั้นมันจึงถูกเนรเทศ 1043 01:52:08,589 --> 01:52:10,515 ขอโทษครับท่าน แต่ท่านคิดผิด 1044 01:52:10,516 --> 01:52:13,610 โลอะ เจ้ากำลังคุยกับโอโลเอทาน! 1045 01:52:13,611 --> 01:52:15,535 - ข้ารู้- - พอแล้ว! 1046 01:52:19,768 --> 01:52:21,819 ข้ารู้ก็แล้วกัน 1047 01:52:24,327 --> 01:52:26,145 พอได้แล้ว 1048 01:52:27,496 --> 01:52:29,296 ข้าจัดการเขาเอง 1049 01:52:35,325 --> 01:52:37,283 พายุจะผ่านไป 1050 01:52:38,272 --> 01:52:42,098 โลอะ วันนี้ข้าเห็นบางอย่าง 1051 01:52:42,530 --> 01:52:45,715 ข้าเห็น วิธีที่โทลคุนเลือกเด็กจากป่า 1052 01:52:46,537 --> 01:52:48,804 ข้าภูมิใจในตัวเจ้ามาก 1053 01:52:49,318 --> 01:52:53,008 พยาคานไม่ได้ฆ่าเด็กคนพวกนั้น ข้าเห็นทุกอย่าง 1054 01:52:53,009 --> 01:52:59,534 เรือปีศาจฆ่าแม่เขาต่อหน้าต่อตาเขา และเขารวบรวมคนจากแนวปะการังเพื่อโจมตีเรือ 1055 01:52:59,937 --> 01:53:01,833 พวกเขาทั้งหมดก็ถูกฆ่าตาย 1056 01:53:02,523 --> 01:53:06,381 - คนจากฟ้า ไม่ใช่ พยาคาน - ไม่ โลอะ 1057 01:53:06,382 --> 01:53:10,038 ตามประเพณีของโทลคุน เขารับผิดชอบต่อการตายของพวกเขา 1058 01:53:10,039 --> 01:53:15,946 แล้วอะไรล่ะที่ต้องจ่ายไป? เขารู้ว่าทำผิดแล้วจะไม่ทำผิดซ้ำอีก! 1059 01:53:16,794 --> 01:53:20,392 - ข้าต้องบอกพ่อของข้า - ไม่! พ่อข้าโกรธข้าก็มากพอแล้ว 1060 01:53:20,393 --> 01:53:24,546 - พ่อของเจ้าจะเข้าใจ - ไม่! เขาไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น 1061 01:53:25,291 --> 01:53:30,367 ทั้งกลุ่มเกลียดข้า เลือดปีศาจ คนนอก นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเห็นข้า 1062 01:53:36,492 --> 01:53:38,964 ข้าเห็นเจ้า 1063 01:53:42,698 --> 01:53:45,534 เจ้าเป็นพี่ของโทลคุน 1064 01:53:47,359 --> 01:53:49,514 ตอนนี้เจ้าเป็นพวกเรา 1065 01:54:06,743 --> 01:54:10,699 - เห็นตัวแม่มั้ย? - แม่กับลูก สัญญาณแรง 4000กม. 1066 01:54:10,700 --> 01:54:15,341 - ลงน้ำกันเลย! - ทำการลงน้ำ 1067 01:54:37,384 --> 01:54:40,388 ทีมใต้น้ำ 2 นาที! 1068 01:54:40,645 --> 01:54:44,962 ลดประตู! เร็วๆ! 1069 01:54:44,963 --> 01:54:48,504 ลูกเรือพร้อม! ได้เวลาทำเงินแล้ว 1070 01:54:49,403 --> 01:54:53,413 ลูกเรือเข้าที่แล้ว! ปล่อยเรือ! 1071 01:54:58,292 --> 01:55:01,365 ไปกันเลย ไปเลย! 1072 01:55:04,986 --> 01:55:07,254 ถึงตาเราแล้ว! 1073 01:55:17,535 --> 01:55:19,557 ไป! 1074 01:55:45,115 --> 01:55:48,768 เตรียมตัวให้พร้อม! ยิงๆๆๆ! 1075 01:56:10,910 --> 01:56:12,923 นั่นอะไร พวกเขาทำอะไร? 1076 01:56:13,448 --> 01:56:17,451 มันคือเซนเซอร์ตำแหน่งเสียงสะท้อน เป็นอุปกรณ์นำทาง 1077 01:56:17,729 --> 01:56:20,761 พวกเขาต้องยกตัวอยู่เหนือน้ำ เพื่อไม่ให้หูหนวก 1078 01:56:21,621 --> 01:56:26,016 เหล่านักล่า ไปเลยๆๆๆ! 1079 01:56:42,073 --> 01:56:45,940 พวกเขาจะแยกตัวเมีย ออกจากฝูงของมันโดยใช้ปืนโซนิค 1080 01:56:46,327 --> 01:56:51,002 พวกเขาเลือกตัวแม่เพราะมันว่ายช้า และตัวแม่จะไม่ทิ้งลูก 1081 01:56:51,738 --> 01:56:56,031 - พวกมันเคยสู้กลับมั้ย? - ไม่ ไม่เคยเห็นมันยกครีบสู้! 1082 01:56:56,550 --> 01:56:58,987 ตัวใหญ่ฆ่ายากไอ้พวกนี้ 1083 01:56:59,815 --> 01:57:01,703 ทีมใต้น้ำ ไป! 1084 01:57:01,704 --> 01:57:03,531 พร้อมเสมอ 1085 01:57:06,881 --> 01:57:08,292 กำลังดำน้ำ 1086 01:57:13,497 --> 01:57:17,646 - เห็นเป้าหมายแล้ว - พบเห็นเป้าหมายฉมวกพร้อมรบ 1087 01:57:17,647 --> 01:57:19,152 ไปกันเลย 1088 01:57:19,153 --> 01:57:24,282 เรามาจากด้านล่าง ตรงนั้นจะมีช่องว่างให้ยิง 1089 01:57:28,094 --> 01:57:31,787 - เอาล่ะไปกัน เข้าไปได้เลย - เข้าใจแล้ว พาเข้าไปใกล้ๆ 1090 01:57:35,880 --> 01:57:38,765 - ให้มันตรง - พร้อม ดอกแรกไปเลย 1091 01:57:38,766 --> 01:57:42,538 ล๊อกเป้า พร้อม... ยิง! 1092 01:57:48,400 --> 01:57:51,297 - นัดที่สอง พร้อมแล้ว - เล็งเป้า! 1093 01:57:55,969 --> 01:57:59,110 - เข้าเป้าใน... - สาม สอง... 1094 01:58:00,149 --> 01:58:04,362 - เยี่ยม! - ยอดเยี่ยม! 3-6 เลี้ยงเบียร์ด้วย 1095 01:58:08,891 --> 01:58:13,577 - เห็นมั้ยถุงลมทำให้มันช้าลงและพาตัวมันลอยขึ้นผิวน้ำ - ใช่ 1096 01:58:13,956 --> 01:58:19,067 ไปหามันเลย ระยะ 30 เมตร 1097 01:58:19,745 --> 01:58:21,596 ฉมวกกับระเบิด 1098 01:58:21,740 --> 01:58:24,957 10 เมตร เข้าไปในระยะยิง! 1099 01:58:25,066 --> 01:58:30,295 เอาล่ะ นิ่งไว้ นิ่งไว้ นิ่งไว้! 1100 01:58:31,576 --> 01:58:32,802 เยี่ยมได้แล้ว! 1101 01:58:39,432 --> 01:58:42,197 เตรียมรับความระทึกนะผู้พัน! 1102 01:58:52,554 --> 01:58:55,036 - ดึงกลับ! - ดึงกลับแล้ว 1103 01:59:01,798 --> 01:59:04,117 ดึงสู้ไว้! สู้ไว้! 1104 01:59:07,451 --> 01:59:13,788 มันโดนฉมวกระเบิดฝังเข้าใส่หน้าอก แล้วยังมีแรงวิ่ง ต้องนับถือ... 1105 02:00:28,128 --> 02:00:33,928 เราจะต้องไปที่ต่อมใต้สมองของมันจากด้านล่าง ผ่านเพดานแข็ง และ... 1106 02:00:34,065 --> 02:00:35,653 และไปที่สมอง 1107 02:00:39,982 --> 02:00:43,500 พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีสติปัญญาสูง อาจจะฉลาดกว่าเราด้วย 1108 02:00:43,501 --> 02:00:46,527 - ไม่ฉลาดกว่าผม - ใช้มาตรฐานต่ำไป 1109 02:00:46,528 --> 02:00:48,145 ผมมีฉมวก 1110 02:01:01,862 --> 02:01:04,339 รู้ได้ยังไงว่ามันฉลาดกว่าเรา 1111 02:01:04,735 --> 02:01:07,521 เซลล์ประสาทและช่องต่างๆมากกว่า 1112 02:01:07,522 --> 02:01:11,102 ไม่เพียงฉลาดกว่า แต่ยังรู้สึกลึกซึ้งกว่า 1113 02:01:11,963 --> 02:01:13,774 มีจิตวิญญาณมากกว่า 1114 02:01:17,048 --> 02:01:23,222 พื้นที่ตรงนี้ทำหน้าที่เป็นศูนย์ควบคุมอารมณ์ความรู้สึก โดยอัตราส่วนแล้วมันใหญ่กว่าเรามาก 1115 02:01:24,390 --> 02:01:31,252 ทั้งด้านดนตรี ด้านปรัชญา คณิตศาสตร์ ภาษาที่ซับซ้อน 1116 02:01:31,726 --> 02:01:36,428 - เอาล่ะ ได้แล้ว - ขอดูเงินหน่อยสิ 1117 02:01:41,252 --> 02:01:46,788 - ทั้งหมดเพื่อจะเอาแค่นี้? - เท่านี้แหละ อมฤตา 1118 02:01:49,315 --> 02:01:51,718 โชคร้ายของไอ้พวกตัวใหญ่พวกนี้ 1119 02:01:51,743 --> 02:01:55,357 สารในตัวของมัน สามารถหยุดความชราของมนุษย์ได้แบบว่า 1120 02:01:55,540 --> 02:01:57,749 หยุดไปเลย 1121 02:01:59,048 --> 02:02:03,733 มันคือสสาร ที่มีค่าแพงที่สุดที่มนุษยชาติรู้จัก 1122 02:02:04,990 --> 02:02:09,495 แค่ขวดเล็กๆนี้ขายได้ 80 ล้านเหรียญ 1123 02:02:10,559 --> 02:02:11,799 อุ้ยหล่น! 1124 02:02:12,845 --> 02:02:15,852 อย่าเล่นแบบนี้ มันไม่ตลก 1125 02:02:16,205 --> 02:02:20,660 อมฤตาเป็นเงินทุนค่าใช้จ่ายทุกอย่าง บนแพนโดร่าแล้วตอนนี้ 1126 02:02:21,301 --> 02:02:25,560 - แม้แต่งานวิจัยของคุณใช่มั้ย ดร.จี?" - ผมถึงเลือกเมาไง 1127 02:02:27,575 --> 02:02:31,673 คุณต้องการแค่นี้ แล้วทิ้งมันไปทั้งตัว? 1128 02:02:33,548 --> 02:02:36,824 ปลดถุงลมออ ปล่อยให้มันจม! 1129 02:02:37,112 --> 02:02:41,223 ไม่ ปล่อยถุงลมไว้ ฉันต้องให้มันรู้ว่าเป็นเรา 1130 02:02:41,902 --> 02:02:45,271 ผมคิดราคาเพิ่มถ้าใช้มันเป็นเหยื่อนะ! 1131 02:03:19,607 --> 02:03:22,224 ชื่อนางคือโรอา 1132 02:03:24,396 --> 02:03:27,149 นางเป็นพี่สาวร่วมวิญญาณข้า 1133 02:03:29,253 --> 02:03:32,104 นางเป็นผู้รงสรรค์เสียงเพลง 1134 02:03:32,740 --> 02:03:35,707 จากที่นับถือ เราจะร้องเพลงด้วยกัน! 1135 02:03:37,054 --> 02:03:40,688 นางพูดไว้ว่ารอตั้งหลายปี กว่าจะได้ลูกน้อยตัวนี้! 1136 02:03:41,470 --> 02:03:43,776 พวกเราต่างดีใจไปด้วยกับนาง! 1137 02:03:46,569 --> 02:03:49,088 นี่มันคืออะไรโทโนวาริ? 1138 02:03:51,269 --> 02:03:53,289 นี่มันคืออะไร?! 1139 02:04:12,513 --> 02:04:18,100 น้องสาวฝ่ายวิญญาณข้าและลูกนาง ถูกฆ่าตายด้วยมือของคนจากฟ้า! 1140 02:04:19,570 --> 02:04:25,684 สงครามนี้มาเยือนถึงถิ่นเรา! เรารู้ว่าพวกโทลคุนกำลังถูกตามล่าสังหาร 1141 02:04:26,053 --> 02:04:31,034 แต่ก็ไม่มีใครข้ามเส้นขอบฟ้ามา และวันนี้พวกมันมาถึงที่นี่แล้ว! 1142 02:04:34,839 --> 02:04:40,026 เราต้องเข้าใจความคิดของคนจากฟ้าก่อน พวกเขาไม่สนใจสมดุลธรรมชาติ! 1143 02:04:40,034 --> 02:04:41,709 ฆ่าคนจากฟ้า! 1144 02:04:41,710 --> 02:04:42,992 ฟังข้าก่อน! 1145 02:04:43,337 --> 02:04:48,454 คนจากฟ้าจะไม่หยุดอยู่แค่นั้น นี่แค่เริ่มต้น เจ้าต้องบอกพวกโทลคุนให้หนี 1146 02:04:49,186 --> 02:04:51,189 ให้พวกมันว่ายน้ำออกไปให้ไกลจากที่นี่! 1147 02:04:51,579 --> 02:04:52,644 หนีเหรอ? 1148 02:04:54,037 --> 02:04:58,137 เจ้าอยู่กับพวกเรา แต่เจ้าไม่เรียนรู้อะไรเลย! 1149 02:04:58,138 --> 02:05:01,570 เราจะต่อสู้ เพื่อปกป้องพี่น้องร่วมจิตวิญญานของเรา! 1150 02:05:01,571 --> 02:05:02,699 ไม่ไม่ไม่! 1151 02:05:04,235 --> 02:05:11,077 ฟังนะ ถ้าเจ้าจู่โจม ถ้าเจ้าสู้ พวกเขาจะฆ่าเจ้า จะทำลายทุกสิ่งที่เจ้ารัก 1152 02:05:12,203 --> 02:05:15,856 ฟังคำพูดข้า! ฟังคำพูดข้า! 1153 02:05:15,888 --> 02:05:17,954 ใจเย็นๆ! ใจเย็นๆ! 1154 02:05:18,513 --> 02:05:21,673 - ฟังพ่อข้าก่อน! เขาพูดจริง - ให้ตายสิ! 1155 02:05:31,450 --> 02:05:38,040 บอกโทลคุน ถ้าโดนเจ้านี่ยิงหมายถึงถูกหมายหัว 1156 02:05:40,925 --> 02:05:43,770 ให้รีบบอกข้้า ข้าจะปิดมันให้ 1157 02:05:45,876 --> 02:05:49,426 ปกป้องพวกมันคือสิ่งที่สำคัญ ถูกมั้ย? 1158 02:05:52,655 --> 02:05:54,356 ปกป้องครอบครัวเจ้า 1159 02:06:06,752 --> 02:06:08,880 ไปบอกโทลคูน 1160 02:06:09,519 --> 02:06:11,612 ไป ไป! 1161 02:06:15,427 --> 02:06:17,538 เราต้องสู้ 1162 02:06:18,083 --> 02:06:22,391 มาเจค... ข้าจะไม่อยู่เฉยโดนไม่ทำอะไร! 1163 02:06:22,478 --> 02:06:28,719 มันเป็นกับดัก มันอยากให้เราตอบโต้! มันไม่ได้ตามล่าโทลคุน มันตามล่าเรา! 1164 02:06:43,277 --> 02:06:47,269 - ข้าให้เจาออกไปไม่ได้หรอกน้องชาย - ต้องไปเตือนพยาคานว่ามีเครื่องติดตาม 1165 02:06:47,393 --> 02:06:50,374 ไม่ เจ้าจะต้องเก็บตัวอยู่ที่นี่เท่านั้น 1166 02:06:50,375 --> 02:06:53,646 เขาถูกเนรเทศ ไม่มีใครไปเตือนเขานอกจากข้า! 1167 02:06:53,647 --> 02:06:58,210 น้องข้า ทำไมเจ้าถึงทำอะไรมันยากอยู่เสมอ 1168 02:06:59,311 --> 02:07:03,475 คิดดูสิว่าทำไมข้าไม่เป็นลูกชายที่ดีแบบพี่! 1169 02:07:04,660 --> 02:07:06,843 เป็นทหารที่สมบูรณ์แบบ! 1170 02:07:06,844 --> 02:07:09,481 ข้าไม่ใช่พี่ เข้าใจมั้ย? 1171 02:07:10,662 --> 02:07:14,652 ข้าไม่ใช่พี่! เขาเป็นพี่ชายข้า ข้าจะไป 1172 02:07:14,677 --> 02:07:19,043 เอ่อ เขาเป็นพี่ชายเจ้าเหรอ? ไม่ ข้าสิเป็นพี่ชายเจ้า! 1173 02:07:19,563 --> 02:07:20,714 โลอะ! 1174 02:07:21,152 --> 02:07:22,506 ปล่อยข้า 1175 02:07:22,507 --> 02:07:25,021 - โลอะ! - กลับมา! 1176 02:07:25,022 --> 02:07:27,134 ตามไป! เขาจะไปหาพยาคาน! 1177 02:07:39,004 --> 02:07:40,157 กลับมา! 1178 02:07:40,158 --> 02:07:43,363 - นั่นโลอะ! - โลอะ! 1179 02:07:43,364 --> 02:07:44,582 โลอะ! 1180 02:07:44,583 --> 02:07:47,648 - เขาจะไปหาพยาคาน! - เราไปด้วย! 1181 02:07:47,649 --> 02:07:49,957 จับไว้ 1182 02:07:58,526 --> 02:08:03,221 ลูกเรืออยู่ในตำแหน่ง เอาล่ะทุกคนเร็วเข้า เราไปทำเงินกัน! 1183 02:08:10,574 --> 02:08:12,826 พยาคาน! พี่ชาย! 1184 02:08:13,241 --> 02:08:14,526 โลอะ! 1185 02:08:16,153 --> 02:08:17,811 - โลอะ! - เดี๋ยว! 1186 02:08:20,956 --> 02:08:22,818 เป็นไร เกิดอะไรขึ้น? 1187 02:08:24,329 --> 02:08:25,485 บ้าเอ้ย! 1188 02:08:26,302 --> 02:08:29,731 ใจเย็น! ใจเย็น ข้าช่วยเอง 1189 02:08:36,508 --> 02:08:37,841 แม่งเอ้ย! 1190 02:08:40,259 --> 02:08:41,368 โลอะ! 1191 02:08:41,369 --> 02:08:44,619 ช่วยด้วย ยานใกล้เข้ามาแล้ว! 1192 02:08:44,620 --> 02:08:45,911 ทางนี้! 1193 02:08:47,897 --> 02:08:49,021 พี่ช่วยหน่อย! 1194 02:08:51,645 --> 02:08:53,025 - มาเร็ว! - เร็วๆสิ! 1195 02:08:53,457 --> 02:08:57,544 ข้าทำเอง! บอกพ่อ! เร็วๆสิ เรีบไป! 1196 02:08:57,610 --> 02:09:01,337 - บอกเลย! - พ่อ... ข้าหมายถึงหมาปีศาจ ได้ยินมั้ย! 1197 02:09:01,338 --> 02:09:03,499 - เจ้าเห็นมั้ยว่าเขาไปไหน? - ได้ยินข้ามั้ย? 1198 02:09:03,500 --> 02:09:04,955 - เห็นไปนอกแนวปะการัง - โลอะ? 1199 02:09:04,956 --> 02:09:06,486 พ่อ! 1200 02:09:07,444 --> 02:09:09,781 เราอยู่กับโทลคูนเขาโดนยิง 1201 02:09:09,782 --> 02:09:12,537 เรือสังหารกำลังมา ไกลออกไป 2 กิโล ทางทิศใต้ 1202 02:09:13,406 --> 02:09:15,084 - มีใครอยู่กับเจ้าบ้าง? - อยู่ด้วยกันหมด 1203 02:09:15,109 --> 02:09:17,609 พวกเราอยู่ที่หินสามพี่น้อง! 1204 02:09:17,963 --> 02:09:22,257 หาที่หลบไว้ก่อน อย่าเข้าปะทะศัตรู ได้ยินมั้ย? อย่าเข้าปะทะ เรากำลังไป 1205 02:09:22,258 --> 02:09:24,615 - ครับผม! - มันใกล้เข้ามาแล้ว! 1206 02:09:24,616 --> 02:09:26,169 ดึงดึง! 1207 02:09:27,293 --> 02:09:30,767 พวกเด็กๆจะถูกโจมตี! พวกเด็กๆจะถูกโจมตี! 1208 02:09:30,792 --> 02:09:32,706 พวกเขาไปช่วยโทลคูน ลูกของท่านด้วย 1209 02:09:32,993 --> 02:09:35,447 - เรือปีศาจใช่มั้ย? - ใช่! เราต้องไปแล้ว! 1210 02:09:35,678 --> 02:09:37,418 อาวุธ ส่งสัญญาณไป! 1211 02:09:41,413 --> 02:09:44,487 - เจ้าควรอยู่ที่นี่ก่อน - ข้าจะไปสู้! 1212 02:10:34,091 --> 02:10:37,513 ทีมใต้น้ำ ปิดประตูเร็ว เตรียมตัวใน 2 นาที! 1213 02:10:44,677 --> 02:10:47,408 - เอาเลย! - เร็วเข้า! 1214 02:10:47,650 --> 02:10:48,989 เร็วเข้า มาเร็ว พี่เร็วเข้า! 1215 02:10:51,274 --> 02:10:52,364 ไปไปไป! 1216 02:10:56,147 --> 02:10:57,991 ดึง! ดึงงงง! 1217 02:10:57,992 --> 02:11:01,408 - ดึงพร้อมกัน! - ดึงงงงง! 1218 02:11:04,580 --> 02:11:08,649 ให้ตายสิวะ ลูกของซัลลี่ 1219 02:11:09,266 --> 02:11:12,761 - ไปลุยมัน แกไม่เกี่ยว! - เข้าที่! 1220 02:11:23,980 --> 02:11:27,619 ระยะ 700 เมตร สัญญาณชัดเจน 1221 02:11:29,425 --> 02:11:32,032 - ดึงให้แรงขึ้น! - ดึงงงงง! 1222 02:11:35,725 --> 02:11:39,072 - ออกแล้ว เราทำได้ มันออกแล้ว! - ไป! หนี! 1223 02:11:39,097 --> 02:11:42,534 ไปด้านนั้น! ข้าจะไปล่อมันไว้! 1224 02:11:42,535 --> 02:11:44,248 - เข้าใจแล้ว! - โลอะหนีเร็ว! 1225 02:11:44,748 --> 02:11:48,634 พยาคาน! ดำน้ำเร็ว! ดำน้ำ! 1226 02:11:48,635 --> 02:11:49,975 จับไว้! 1227 02:11:59,591 --> 02:12:02,898 300 เมตร เตรียมฉมวกน้ำลึก 1228 02:12:02,899 --> 02:12:05,380 ยิงไป ยิงไป ยิงไป! 1229 02:12:10,665 --> 02:12:15,347 อย่าใช้ระเบิดน้ำลึก! เด็กพวกนี้จะไม่มีค่าถ้ามันตาย 1230 02:12:15,826 --> 02:12:17,302 หยุดยิงก่อน 1231 02:12:21,907 --> 02:12:26,077 ตีวงออกไปโอบล้อมพวกมันไว้ เตรียมปล่อยทีมใต้น้ำ 1232 02:12:27,037 --> 02:12:29,030 ทีมใต้น้ำ เตรียมไป! 1233 02:13:18,474 --> 02:13:20,750 ปูหักขวา ไปดักมันข้างหน้า 1234 02:13:24,217 --> 02:13:27,539 - อย่าปล่อยหลุด อย่าปล่อยหลุด ตามไปให้ได้ - เข้าใจแล้วเราจะเข้าไปในพุ่มไม้ 1235 02:14:00,409 --> 02:14:02,605 ล๊อกเป้า พร้อมยิง! 1236 02:14:31,749 --> 02:14:33,857 ธูคข์อยู่ไหน? เจ้าเห็นนางมั้ย? 1237 02:14:50,611 --> 02:14:51,712 ธูคข์! 1238 02:14:53,830 --> 02:14:55,169 เจอเป้าหมายแล้ว 1239 02:14:59,527 --> 02:15:02,164 - มันมากันแล้ว! - เราต้องไปแล้ว 1240 02:15:18,711 --> 02:15:20,520 - ตาข่ายพร้อมแล้ว - ยิง 1241 02:15:40,895 --> 02:15:42,134 เกาะไว้! 1242 02:15:43,559 --> 02:15:47,391 - ระวัง! หลบไป! - เร็วๆ! 1243 02:15:51,907 --> 02:15:53,333 ไอ้เด็กบ้า กลับมานี่เลย! 1244 02:15:59,306 --> 02:16:01,511 วางอาวุธ! วางมันลง! 1245 02:16:04,457 --> 02:16:05,523 นอนลง 1246 02:16:05,947 --> 02:16:07,073 จับไว้! 1247 02:16:07,841 --> 02:16:10,759 วางอาวุธลง! วางมีดลง! 1248 02:16:10,760 --> 02:16:12,597 - วางมันลง! - วางมีด! 1249 02:16:12,598 --> 02:16:13,919 วางมันลง! 1250 02:16:14,164 --> 02:16:17,224 เฮ้! หยุด หยุด! อย่าแตะต้องพวกเขา! 1251 02:16:18,882 --> 02:16:19,987 อย่าขยับ! 1252 02:16:20,248 --> 02:16:24,342 - โอเคนะเพื่อน? - ใช่ สบายมากเพื่อน สบายสุดๆ 1253 02:16:28,263 --> 02:16:29,424 หุบปาก! 1254 02:16:31,791 --> 02:16:35,447 กลับไปหอบังคับการ ขังไว้! 1255 02:16:35,448 --> 02:16:37,143 ข้าไปเอง ข้าไปเอง! 1256 02:16:37,884 --> 02:16:38,885 ใช่ 1257 02:16:38,886 --> 02:16:43,204 ข้าจำเจ้าได้. ล่ามพวกมันไว้กับราวเหล็ก! 1258 02:16:43,205 --> 02:16:44,386 ไปเร็ว 1259 02:16:44,653 --> 02:16:45,965 ไปได้แล้ว! 1260 02:16:46,244 --> 02:16:49,871 - ระวังนะมันกัด - คุกเข่า 1261 02:16:50,706 --> 02:16:51,736 มือมานี่ 1262 02:16:53,350 --> 02:16:55,377 - อีกข้างนึง - ไม่! 1263 02:16:58,936 --> 02:17:00,260 กล้าหาญไว้ 1264 02:17:04,724 --> 02:17:06,221 พวกนาวีมากแล้ว! 1265 02:17:08,334 --> 02:17:09,861 - กระจายกำลังเตรียมสู้! - พ่อ! 1266 02:17:09,862 --> 02:17:11,769 ไปทางซ้าย กระจายออกไป 1267 02:17:14,208 --> 02:17:15,911 หยุด หยุดก่อน! 1268 02:17:19,183 --> 02:17:20,478 นั่นซัลลี่ 1269 02:17:22,716 --> 02:17:24,246 ระยะสามร้อยเมตร 1270 02:17:29,918 --> 02:17:34,111 พวกมันจับลูกเราไว้ ลูกสาวเจ้า ธูคข์ โลอะ... 1271 02:17:36,771 --> 02:17:40,272 เจค บอกเพื่อนๆแกให้ยอมแพ้ซะ 1272 02:17:41,097 --> 02:17:45,012 ถ้าอยากได้ลูกคืน แกต้องมาคนเดียว 1273 02:17:47,603 --> 02:17:50,842 แกรู้ดีว่าไม่ควรท้าทายคำพูดของฉัน 1274 02:17:50,843 --> 02:17:52,267 ไม่ไม่! 1275 02:17:55,235 --> 02:17:59,486 ฉันเคยปกป้องแกไว้ใต้ปีกเจค และแกหักหลังฉัน 1276 02:17:59,859 --> 02:18:06,729 แกฆ่าพวกตัวเอง ทั้งผู้ชายและผู้หญิง ฉันจะไม่ลังเลยที่จะฆ่าลูกของแก 1277 02:18:07,656 --> 02:18:09,501 หยุดก่อนนะ! 1278 02:18:20,301 --> 02:18:21,676 หยุดก่อน 1279 02:18:22,364 --> 02:18:28,551 พวกมันเป็นคนฆ่าโทลคูน พวกมันต้องตายที่นี่ วันนี้! 1280 02:18:28,575 --> 02:18:31,946 เราคือคนที่มันต้องการ มันทำทุกอย่างเพื่อจับข้า 1281 02:18:31,971 --> 02:18:35,119 ไม่ว่าที่มันฆ่าโทลคูน จับลูกๆของเราไป 1282 02:18:37,548 --> 02:18:40,612 เจ้านำปัญหามาให้เรา! เจ้า! 1283 02:18:44,688 --> 02:18:47,288 เลยต้องเป็นข้าที่แก้ปัญหา 1284 02:18:52,573 --> 02:18:56,243 ข้อเสนอกำลังจะหมดอายุ! ว่าไงจะมามั้ย? 1285 02:18:56,896 --> 02:18:59,906 เตรียมตัวเลย ฉันไปหาแน่ 1286 02:19:10,659 --> 02:19:12,648 มาเจค มันฅเกิดอะไรขึ้น? 1287 02:19:13,310 --> 02:19:14,310 มาเจค? 1288 02:19:17,108 --> 02:19:19,424 ระวังตัวให้ดีทุกคน อาวุธพร้อม 1289 02:19:37,047 --> 02:19:41,033 - ไม่พลาดแน่ - ถ้ายิงตอนนี้พวกมันจะบุก 1290 02:19:42,618 --> 02:19:44,734 ให้มันขึ้นเรือมาก่อน 1291 02:20:11,346 --> 02:20:12,869 พยาคาน! 1292 02:20:16,977 --> 02:20:18,002 ไม่! 1293 02:20:24,128 --> 02:20:25,578 ยิงเลย ยิง! 1294 02:20:27,937 --> 02:20:29,006 พี่! 1295 02:20:33,259 --> 02:20:35,429 - หันเรือกลับ! - หันเรือกลับ! 1296 02:20:35,430 --> 02:20:38,610 พาฉันเข้าไปใกล้ในระยะยิง! 1297 02:20:39,666 --> 02:20:41,054 ไป! 1298 02:21:00,113 --> 02:21:02,458 ขับวนไป! ไปๆๆๆ 1299 02:21:04,656 --> 02:21:07,103 เข้าไปใกล้อีก เร็ว! 1300 02:21:16,243 --> 02:21:17,267 ไม่! 1301 02:21:20,456 --> 02:21:21,974 ให้ตาย! 1302 02:21:26,016 --> 02:21:28,852 เปิดฉากยิง! ยิงเลย! 1303 02:21:32,655 --> 02:21:35,332 ซัลลี่กำลังมา ตามเขาไป! 1304 02:21:35,618 --> 02:21:37,442 ทุกคนเข้าประจำที่! 1305 02:22:19,300 --> 02:22:21,558 ใครก็ได้ยิงหน่อย! 1306 02:22:37,187 --> 02:22:38,187 หยุด! 1307 02:23:33,631 --> 02:23:34,991 ข้างหลัง ไปเลย! 1308 02:23:51,900 --> 02:23:55,804 น้ำทะลัก! ใส่หน้ากากด่วน! ใส่หน้ากาก! 1309 02:24:35,158 --> 02:24:37,278 - จับเขาไว้! - จับไว้! 1310 02:24:41,976 --> 02:24:43,117 ใจเย็นๆ! 1311 02:24:57,036 --> 02:24:58,604 ไปเลย! 1312 02:25:11,733 --> 02:25:15,316 - แจ้งความเสียหาย! - ช่องที่สองและสามถูกน้ำท่วม 1313 02:25:15,317 --> 02:25:16,494 นี่เพื่อนโอเคมั้ย? 1314 02:25:46,179 --> 02:25:49,167 - ด้านซ้าย! - ทางด้านซ้าย! 1315 02:25:49,168 --> 02:25:50,627 เปิดฉากยิง! 1316 02:25:50,907 --> 02:25:52,245 ตรงไป! 1317 02:25:53,448 --> 02:25:54,503 เสร็จฉันแน่! 1318 02:26:11,692 --> 02:26:14,597 - ปลดสายเคเบิล! - ไม่ได้ครับ! 1319 02:26:14,598 --> 02:26:18,823 - ตัดสายเคเบิลออก! - ใครคุมเกมส์ล่ะทีนี้? 1320 02:26:23,232 --> 02:26:24,568 ถอยหลัง! 1321 02:26:35,895 --> 02:26:37,236 บรรจุกระสุน! 1322 02:26:40,354 --> 02:26:42,064 ไม่ต้องใส่สายเคเบิลแล้ว ไอ้งี่เง่า! 1323 02:26:43,510 --> 02:26:45,071 เราเอาไม่อยู่แล้ว 1324 02:26:46,021 --> 02:26:47,592 น้ำเข้าเรือต้องสูบออก 1325 02:26:48,375 --> 02:26:49,517 ทุกคนประจำอาวุธ! 1326 02:26:49,695 --> 02:26:54,857 - ผมคิดว่าคนเป็นคนมีเหตุผลคุณสกอร์สบี - หุบปากซะ การ์วิน 1327 02:26:55,874 --> 02:26:59,366 แกอยู่ไหนวะ ไอ้สายพันธุ์ฉลาด 1328 02:26:59,573 --> 02:27:01,681 คิดว่าแกฉลาดมากใช่มั้ยล่ะ? 1329 02:27:17,118 --> 02:27:18,520 หมอบลง! 1330 02:27:29,926 --> 02:27:32,886 - ปั๊มไม่ทำงาน - สละเรือ! สละเรือ! 1331 02:27:32,887 --> 02:27:36,460 พาเขาลงเรือเล็ก! ไปกันเร็วทุกคน! 1332 02:27:41,925 --> 02:27:45,952 - เนเทยัม! - ให้ข้าช่วยมั้ยน้องชาย? 1333 02:27:46,598 --> 02:27:48,473 ข้าจะปล่อยทุกคน 1334 02:27:51,333 --> 02:27:54,000 - พาเขาออกไปจากที่นี่ - เร็วๆสิ! 1335 02:27:55,426 --> 02:27:58,474 ใครคือนักรบผู้ยิ่งใหญ่? ว่าไง? พูดสิ! 1336 02:27:58,475 --> 02:28:00,556 - พี่! - เอาล่ะ ไปได้แล้ว 1337 02:28:01,633 --> 02:28:02,633 โลอะ! 1338 02:28:03,700 --> 02:28:09,711 พวกมันจับสไปเดอร์ไว้ เราต้องช่วยเขา มาเถอะพี่เราทิ้งเขาไม่ได้นะ! 1339 02:28:17,359 --> 02:28:18,928 ปล่อยข้า! 1340 02:28:21,014 --> 02:28:22,014 ไม่! 1341 02:28:22,944 --> 02:28:23,944 ไม่! 1342 02:28:24,058 --> 02:28:25,133 หยุด! 1343 02:28:31,655 --> 02:28:35,858 - ลุกขึ้นคนสวย - คนสวนบ้านแกสิ ไอ้โรคจิต! 1344 02:28:35,859 --> 02:28:39,519 - เราต้องกลับไปช่วยคีรี! - ธูคข์เดี๋ยว! 1345 02:28:39,520 --> 02:28:41,328 เราซัลลี่มีกันและกัน 1346 02:28:52,702 --> 02:28:56,477 เดี๋ยวๆๆ เรียบร้อย! 1347 02:28:57,734 --> 02:29:00,663 - กระชับหน้ากากให้แน่น! - ข้ารู้ ไอ้งี่เง่า 1348 02:29:03,411 --> 02:29:06,649 ไป! อพยพคน ไปได้แล้ว! 1349 02:29:09,919 --> 02:29:12,507 ธูคข์ นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยนะ 1350 02:29:12,708 --> 02:29:13,708 ธูคข์! 1351 02:29:30,610 --> 02:29:31,682 ธูคข์! 1352 02:29:34,338 --> 02:29:36,980 ตัดตรงนี้! แบบนี้! 1353 02:29:38,424 --> 02:29:40,696 ไม่ไม่! ไม่! 1354 02:29:44,939 --> 02:29:46,281 จับไว้ 1355 02:29:52,767 --> 02:29:55,175 - เรายังปิดจ๊อบนี้ได้ - แน่นอน 1356 02:29:55,756 --> 02:29:58,290 ไม่อยากเชื่อเลยโดนจับอีกแล้ว! 1357 02:29:59,437 --> 02:30:01,984 เร็วเข้าทุกคน สละเรือได้แล้ว 1358 02:30:24,650 --> 02:30:26,296 - พี่ ไปเหอะ! - ไป 1359 02:30:30,246 --> 02:30:31,477 ขอบคุณทุกคน 1360 02:30:33,542 --> 02:30:34,502 ไป! 1361 02:30:34,503 --> 02:30:35,503 ไม่! 1362 02:30:35,504 --> 02:30:38,308 ไปๆๆๆ! หนีจากที่นี่! 1363 02:30:41,250 --> 02:30:42,604 ส่งมาให้ข้า! 1364 02:30:46,447 --> 02:30:48,905 - ไปไปไป! - ทางนี้! 1365 02:30:56,724 --> 02:30:57,846 เข้าที่กำบัง! 1366 02:31:03,875 --> 02:31:05,074 เห็นพวกมันมั้ย? 1367 02:31:15,742 --> 02:31:18,899 เพื่อน! มันส์เป็นบ้าเลยว่ะ! 1368 02:31:23,961 --> 02:31:25,953 - เข้าไป! - มาเร็วพี่! 1369 02:31:25,954 --> 02:31:29,139 เจ้าโง่ ข้าโดนยิง 1370 02:31:32,643 --> 02:31:33,853 เชี่ย! 1371 02:31:34,751 --> 02:31:35,887 ช่วยด้วย! 1372 02:31:38,519 --> 02:31:40,007 - ยกเขาขึ้น! - ยกอยู่ 1373 02:31:40,008 --> 02:31:41,196 ทางนั้น 1374 02:31:44,544 --> 02:31:46,117 - จับไว้ - ฉันจับอยู่ 1375 02:31:47,299 --> 02:31:49,498 - ให้ตายสิ - พยุงเขาไว้! 1376 02:31:52,095 --> 02:31:53,385 แข็งใจไวพี่ 1377 02:31:54,054 --> 02:31:56,498 - ไม่เป็นไรนะพี่ ข้าช่วยอยู่ - ไปกันเลย! ไปไป 1378 02:31:57,591 --> 02:31:59,111 มันจับคีรีกับธูคข์ไว้ 1379 02:32:00,327 --> 02:32:01,641 ข้ายังกลับไปไม่ได้ 1380 02:32:08,839 --> 02:32:09,932 พ่อ! 1381 02:32:10,779 --> 02:32:13,567 - ช่วยด้วย เนเทยัม! - เร็วเข้า! 1382 02:32:13,568 --> 02:32:14,778 รับสิ 1383 02:32:14,779 --> 02:32:21,000 - ไม่นะ! - เนเทยัม บาดเจ็บ! ช่วยเขาเร็ว! 1384 02:32:25,279 --> 02:32:26,898 ระวังหัวเขา ระวัง! 1385 02:32:28,659 --> 02:32:29,664 ดึง! 1386 02:32:32,863 --> 02:32:34,224 ระวังหัวเขาด้วย 1387 02:32:36,464 --> 02:32:39,359 - ไม่เป็นไรพี่ เราอยู่นี่ - ไม่นะ 1388 02:32:41,783 --> 02:32:43,492 กด กดไว้! 1389 02:32:45,617 --> 02:32:47,884 - พ่อข้า - - ข้าอยู่นี่! 1390 02:32:50,085 --> 02:32:51,180 ไม่ไม่ไม่! 1391 02:32:51,637 --> 02:32:53,409 - ข้าอยู่กับเจ้าลูกชายข้า - ไม่! 1392 02:32:58,650 --> 02:32:59,690 ข้าอยากกลับบ้าน... 1393 02:33:02,374 --> 02:33:06,736 ข้ารู้ ข้ารู้ เราจะกลับบ้าน กลับบ้าน 1394 02:33:09,821 --> 02:33:12,543 - ไม่เป็นไร เงียบไว้ - พ่อครับ ผม... 1395 02:33:19,435 --> 02:33:20,611 เนเทยัม... 1396 02:33:25,506 --> 02:33:28,274 ไม่ไม่ไม่!.. 1397 02:33:28,275 --> 02:33:29,534 เนเทยัม! 1398 02:33:37,227 --> 02:33:38,911 เจ้าแม่ผู้ยิ่งใหญ่! 1399 02:33:38,912 --> 02:33:40,411 ไม่นะ เจ้าแม่ผู้ยิ่งใหญ่! 1400 02:33:40,412 --> 02:33:42,422 ได้โปรด! 1401 02:33:44,108 --> 02:33:45,456 ลูกชายข้า! 1402 02:33:47,187 --> 02:33:48,474 ไม่! 1403 02:33:54,036 --> 02:33:55,522 ลูกชายข้า! 1404 02:34:02,110 --> 02:34:03,520 ไม่ไม่! 1405 02:34:04,533 --> 02:34:06,896 ได้ยินเสียงฉันมั้ยคุณทหาร? 1406 02:34:08,957 --> 02:34:11,921 ได้ ได้ฉันว่าแกได้ยิน 1407 02:34:12,550 --> 02:34:14,296 ลูกสาวแกยังอยู่กับฉัน 1408 02:34:16,431 --> 02:34:18,557 เงื่อนไขยังเหมือนเดิม 1409 02:34:19,596 --> 02:34:21,006 ชีวิตแลกชีวิต 1410 02:34:26,007 --> 02:34:27,733 น้องสาวเจ้าอยู่ไหน? 1411 02:34:29,517 --> 02:34:32,057 น้องสาวเจ้า พวกเขาอยู่ไหน? 1412 02:34:32,058 --> 02:34:33,380 - ข้าไม่รู้... - พวกเขาอยู่ไหน?! 1413 02:34:33,381 --> 02:34:36,128 บนเรือ พวกเขาอยู่บนเรือ 1414 02:34:36,210 --> 02:34:40,546 พวกเธออยู่ที่สระบาดาล มันเป็นท่าปล่อยอยู่ตรงกลางเรือ 1415 02:34:40,547 --> 02:34:43,105 - อะไรนะ? - มาเร็ว ข้าจะพาไปดู! 1416 02:34:43,106 --> 02:34:45,260 มาเร็ว! ข้าจะพาไป! 1417 02:34:45,261 --> 02:34:50,080 คุยกันหน่อยคุณทหาร ฉันอยากได้ต้องได้เจค ไม่งั้นก็เละกันไปข้าง 1418 02:34:50,865 --> 02:34:52,261 ได้ยินแล้ว 1419 02:34:52,914 --> 02:34:56,736 - มาเร็ว! - โอเค ข้ารู้ เราต้องไปแล้ว 1420 02:34:56,737 --> 02:34:57,666 ไม่! 1421 02:34:57,667 --> 02:35:01,432 ฟังข้านะ ฟังข้า 1422 02:35:01,433 --> 02:35:02,589 ไม่! 1423 02:35:03,206 --> 02:35:06,171 ฟังข้า ฟังก่อน พวกมันจับลูกสาวเราไว้ 1424 02:35:06,508 --> 02:35:07,852 มันจับลูกสาวเรา 1425 02:35:10,959 --> 02:35:16,309 ข้าต้องการให้เจ้าอยู่กับข้าและเข้มแข็ง 1426 02:35:16,310 --> 02:35:19,304 เดี๋ยวนี้นี้ จิตใจที่กล้าแกร่ง 1427 02:35:20,714 --> 02:35:22,335 จิตใจที่กล้าแกร่ง 1428 02:35:35,438 --> 02:35:37,118 ไปช่วยชีวิตลูกสาวของเรากัน 1429 02:35:51,970 --> 02:35:55,410 - อยู่กับพี่ชายเจ้า - ข้าอยากไปกับพ่อ! 1430 02:35:58,425 --> 02:36:01,257 - เจ้าทำมามากพอแล้ว - พ่อ... 1431 02:36:05,231 --> 02:36:06,541 อย่าเพิ่งยิง! 1432 02:36:07,451 --> 02:36:08,451 ไปกัน! 1433 02:36:09,539 --> 02:36:10,659 เขากำลังมา 1434 02:36:12,529 --> 02:36:14,009 ทางนั้น ไปไป! 1435 02:36:15,906 --> 02:36:18,517 เราจะฆ่ามัน นั่นคือเป้าหมายที่เรามา 1436 02:36:23,327 --> 02:36:25,774 - อยู่กับเขานะ - ไม่นะ! 1437 02:36:26,845 --> 02:36:28,500 คอยระวังรอบๆให้ดี 1438 02:36:49,483 --> 02:36:50,563 ไป 1439 02:36:58,656 --> 02:37:01,805 - พวกมันอยู่ไหน? - ที่ปล่อยเรือดำน้ำ 1440 02:37:01,806 --> 02:37:05,422 ที่มีบ่อลึกตรงกลาง อยู่ที่ขอบเรือด้านล่าง 1441 02:37:07,851 --> 02:37:09,071 ไม่ ไม่ อยู่นี่แหละ 1442 02:37:12,025 --> 02:37:16,626 คุยกับฉันสิคุณทหาร เรือลำนี้กำลังจะจมและลูกสาวแกจะจมไปด้วย 1443 02:37:18,326 --> 02:37:22,479 ลูกชายไม่น่าจะต้องตาย แกทำตัวเองทั้งนั้น 1444 02:37:29,128 --> 02:37:32,701 แกคิดว่าจะคุ้มกันเมียให้ปลอดภัย แต่แกทำไม่ได้ 1445 02:37:34,315 --> 02:37:36,532 มีทางเดียวที่จะให้พวกเขาปลอดภัย 1446 02:37:39,901 --> 02:37:43,357 เรามาเคลียหนี้ให้จบๆ ก่อนที่แกจะเสียลูกไปอีกคน 1447 02:37:54,810 --> 02:37:55,810 หมอบลง! 1448 02:38:38,246 --> 02:38:39,680 เวนฟลีตได้ยินมั้ย? 1449 02:38:39,681 --> 02:38:40,735 ได้ยิน! 1450 02:38:40,736 --> 02:38:41,887 เดี๋ยว 1451 02:38:42,533 --> 02:38:44,224 เพรเกอร์ได้ยินมั้ย? 1452 02:38:45,965 --> 02:38:47,198 ข้างบน ข้างบน! 1453 02:38:56,231 --> 02:38:57,326 บุกเข้าไป! 1454 02:38:59,905 --> 02:39:01,222 ไปซ้าย! 1455 02:39:01,525 --> 02:39:02,661 ไปขวา ล้อมมันไว้! 1456 02:39:02,939 --> 02:39:04,213 ไม่เห็นเป้าหมาย? 1457 02:39:49,874 --> 02:39:50,874 มาเจค! 1458 02:39:57,059 --> 02:39:58,059 นั่นแม่นี่! 1459 02:40:04,674 --> 02:40:07,815 ใช่แล้ว! พวกเขามาล่าหัวแก! 1460 02:40:59,435 --> 02:41:00,683 พ่อ! 1461 02:41:03,212 --> 02:41:06,995 - พี่สาวเจ้าอยู่ไหน เธออยู่ไหน - ทางนั้น! 1462 02:41:07,406 --> 02:41:08,639 - ตามพ่อมานะ - ค่ะ 1463 02:41:13,825 --> 02:41:14,825 คีรี! 1464 02:41:15,643 --> 02:41:17,607 เวลาเหลือน้อยแล้วคุณทหาร 1465 02:41:19,179 --> 02:41:22,666 วันนี้แกเสียลูกไปแล้วคนนึง แกอยากจะเสียไปอีกคนรึไง? 1466 02:41:22,945 --> 02:41:25,023 อย่าคิดจะวัดใจฉัน! 1467 02:41:26,061 --> 02:41:27,834 ฆ่ามันเลยสิพ่อ! 1468 02:41:28,472 --> 02:41:29,472 คีรี! 1469 02:41:30,424 --> 02:41:33,038 - วางอาวุธลงซะ - ไม่ อย่ายอมมัน! 1470 02:41:33,039 --> 02:41:34,415 วางลง! 1471 02:41:36,050 --> 02:41:37,365 เตะมันออกไป 1472 02:41:39,423 --> 02:41:40,546 ทำสิ! 1473 02:41:43,705 --> 02:41:44,805 ไม่... 1474 02:41:46,174 --> 02:41:49,032 - ใส่กุญแจมือเธอซะ - ไม่อย่าทำอะไรเธอนะ! 1475 02:41:49,033 --> 02:41:53,527 หยุดอยู่ตรงนั้น! อย่าขยับแม้แต่ก้าวเดียว! 1476 02:41:53,957 --> 02:41:58,542 - ใส่กุญแจมือเดี๋ยวนี้! - แก ไอ้สารเลว 1477 02:41:58,567 --> 02:41:59,901 ได้โปรด อย่าทำร้านเธอ! 1478 02:42:02,777 --> 02:42:06,059 ปล่อยนาง ไม่งั้นข้าจะเชือด 1479 02:42:08,560 --> 02:42:11,084 คิดเหรอว่าฆ่าจะสนใจแค่เด็กคนนึง 1480 02:42:12,121 --> 02:42:16,215 เขาไม่ใช่ลูกฉัน เราไม่ใช่เผ่าพันธุ์เดียวกันด้วยซ้ำ 1481 02:42:16,791 --> 02:42:20,756 ได้โปรดอย่าทำร้ายเธอ! ได้โปรดปล่อยเธอไป! 1482 02:42:20,781 --> 02:42:23,433 - อย่าฆ่าเขา! - ได้โปรดฟังผมพูดนะ! 1483 02:42:23,434 --> 02:42:25,335 ปล่อยเธอไป! อย่าทำร้ายเธอ 1484 02:42:25,336 --> 02:42:29,961 - แม่อย่าฆ่าเขานะ! - ลูกชายแลกลูกชาย 1485 02:42:32,048 --> 02:42:33,485 ขอล่ะอย่าทำร้ายเธอ! 1486 02:42:35,240 --> 02:42:36,828 ข้าทำจริง! 1487 02:42:36,829 --> 02:42:39,847 ได้โปรดแค่ปล่อยเธอไป ได้มั้ย? แค่ปล่อยเธอไป 1488 02:42:42,004 --> 02:42:43,122 อย่า! 1489 02:42:51,886 --> 02:42:54,848 คิริ คิริ! คีรี... 1490 02:43:01,126 --> 02:43:02,574 สไปเดอร์! 1491 02:43:03,070 --> 02:43:04,755 สไปเดอร์ พาทุกคนไปจากที่นี่ 1492 02:43:06,451 --> 02:43:09,160 - มาเร็ว! - ฉันจะตามฆ่าแก 1493 02:43:10,727 --> 02:43:13,226 - แม่ แม่! - แม่จ๋า! 1494 02:43:13,396 --> 02:43:15,315 แม่ไปเถอะ! 1495 02:43:15,413 --> 02:43:19,329 แกไม่ได้จะไปเฉยๆใช่มั้ยเจค? 1496 02:43:20,081 --> 02:43:26,889 รู้ทั้งรู้ว่าฉันยังอยู่ รู้ทั้งรู้ว่าฉันจะไม่ยอมหยุด ฉันจะตามล่าแกและฉันจะฆ่าพวกแกทั้งหมด 1497 02:43:27,652 --> 02:43:28,848 พ่อ! 1498 02:43:30,820 --> 02:43:32,254 มาทำให้มันจบ 1499 02:43:42,781 --> 02:43:43,781 เจค! 1500 02:43:47,341 --> 02:43:50,468 - ไฟลามมาแล้ว! - กลับขึ้นเรือเร็วเข้า! 1501 02:43:50,469 --> 02:43:51,553 ว่ายน้ำ ว่ายน้ำ! 1502 02:43:54,585 --> 02:43:57,444 - อยู่ใกล้ๆไว้! - ทางนี่! มาเร็ว 1503 02:44:01,535 --> 02:44:04,014 - แม่ มือข้า! - จับไว้! 1504 02:44:04,015 --> 02:44:05,264 ไม่! 1505 02:44:06,520 --> 02:44:07,565 แม่! 1506 02:44:09,098 --> 02:44:11,819 - คิริ เราต้องไปแล้ว! มาเร็ว - ไม่! ไม่!.. 1507 02:44:14,072 --> 02:44:14,946 ทางนี้! 1508 02:44:14,947 --> 02:44:20,067 ไม่! ปีน คีรี ปีนขึ้น เร็วเข้า! 1509 02:44:20,968 --> 02:44:23,577 - แม่! - ว่ายน้ำ, ว่ายน้ำ, ธูคข์ 1510 02:44:23,578 --> 02:44:24,948 ปีนขึ้นไป 1511 02:44:31,859 --> 02:44:32,939 แม่! 1512 02:44:33,515 --> 02:44:35,195 - วิ่ง! - แม่! 1513 02:44:35,344 --> 02:44:36,467 วิ่งวิ่งวิ่ง! 1514 02:44:43,701 --> 02:44:45,094 คลานตามมาเลย! 1515 02:44:49,466 --> 02:44:50,707 จับไว้แล้ว! 1516 02:44:52,509 --> 02:44:54,824 ส่งมือมา! เร็วเข้า! 1517 02:44:56,476 --> 02:44:58,177 - เร็ว! - เปิด! 1518 02:45:05,980 --> 02:45:07,914 - เปิดสิ! - มาเร็ว! 1519 02:45:09,068 --> 02:45:10,255 - ใช่! - ไปข้างหน้า! 1520 02:45:22,440 --> 02:45:23,554 ปีนเร็ว! 1521 02:45:26,803 --> 02:45:28,644 ปีน! นั่นแหละ! 1522 02:45:29,462 --> 02:45:30,522 เร็วเข้า! 1523 02:45:35,718 --> 02:45:37,037 มันจะหงายท้องแล้ว! 1524 02:45:37,038 --> 02:45:39,004 - เร็วๆๆ! - คีรี 1525 02:45:41,397 --> 02:45:42,424 ลงไป! 1526 02:45:52,170 --> 02:45:54,288 คีรี! ทางนี้! 1527 02:45:57,744 --> 02:45:59,179 ทางนี้ ไปเร็ว! 1528 02:46:04,770 --> 02:46:05,770 เปิดมันสิ! 1529 02:46:08,796 --> 02:46:09,883 แม่! 1530 02:46:12,886 --> 02:46:13,966 มาเร็ว! 1531 02:46:23,471 --> 02:46:24,471 มาเร็ว ธูคข์! 1532 02:46:26,594 --> 02:46:27,774 เราออกไปไม่ได้! 1533 02:46:29,972 --> 02:46:33,335 - อยู่ด้วยกัน โอเค? อยู่ด้วยกัน! - โอเค 1534 02:47:02,760 --> 02:47:05,418 พระแม่ผู้ยิ่งใหญ่! พระแม่ผู้ยิ่งใหญ่! 1535 02:47:48,201 --> 02:47:49,201 คีรี! 1536 02:48:09,618 --> 02:48:11,109 เพื่อน! 1537 02:48:11,222 --> 02:48:13,889 พ่อกับแม่อยู่ในเรือข้างใต้นั่น! 1538 02:48:14,040 --> 02:48:17,495 - จับไว้ - เดี๋ยวก่อน! 1539 02:48:41,593 --> 02:48:42,682 คีรี! 1540 02:48:44,359 --> 02:48:45,417 โอเค! 1541 02:49:13,236 --> 02:49:14,236 เจค! 1542 02:49:51,321 --> 02:49:52,321 พ่อ? 1543 02:49:56,891 --> 02:49:58,011 พ่อ! 1544 02:50:12,650 --> 02:50:14,231 โธ่เว้ย เฮงซวย! 1545 02:50:14,491 --> 02:50:16,579 - พ่อหายใจนะ! - เนเทยัม? 1546 02:50:17,081 --> 02:50:18,521 ไม่ ข้าเองโลอะ 1547 02:50:22,137 --> 02:50:28,058 - ขอโทษพ่อ ข้าผิดเองที่เนเทยัมตาย - คิดถึงปัจจุบันก่อน! 1548 02:50:46,866 --> 02:50:50,316 เรากำลังจะขาดอากาศ เร็วเข้าต้องไปแล้ว เร็วพ่อ 1549 02:50:58,290 --> 02:51:02,975 - เจ้ารู้ทางออกเหรอ? - คิดว่ารู้ แต่พ่อต้องกลั้นหายใจยาวเลย 1550 02:51:03,000 --> 02:51:07,002 - ข้าทำไม่ได้ แต่เจ้าทำได้ เจ้าต้องไป - ไม่ 1551 02:51:07,003 --> 02:51:10,166 - เจ้าต้องไปเดี๋ยวนี้ - ข้าเสียพ่ออีกคนไม่ได้! 1552 02:51:10,581 --> 02:51:12,004 ได้โปรด! 1553 02:51:15,841 --> 02:51:17,377 แม่จ๋า ข้ากลัวจังเลย 1554 02:51:18,774 --> 02:51:23,944 ไม่เป็นไรนะ อยู่ใกล้แม่ไว้ อยู่ใกล้แม่ไว้ 1555 02:51:26,299 --> 02:51:27,548 มันจะไม่เป็นไร 1556 02:51:44,019 --> 02:51:47,660 พ่อต้องทำให้หัวใจเต้นช้าลง สงบอย่างแท้จริง 1557 02:51:48,625 --> 02:51:51,397 หายใจจากตรงนี้ หายใจจากตรงนี้ 1558 02:52:05,210 --> 02:52:08,245 วิถีแห่งสายน้ำไม่มีจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุด 1559 02:52:10,669 --> 02:52:12,669 ทะเลอยู่รอบตัวเราและในตัวเรา 1560 02:52:14,333 --> 02:52:18,411 ทะเลคือบ้านของเรา ก่อนที่เราจะเกิดและหลังจากที่เราตาย 1561 02:52:23,181 --> 02:52:26,375 ทะเลคือผู้ให้และทะเลคือผู้รับ 1562 02:52:27,360 --> 02:52:29,861 สายน้ำเชื่อมโยงทุกสรรพสิ่ง 1563 02:52:31,511 --> 02:52:32,711 ชีวิตกับความตาย 1564 02:52:34,788 --> 02:52:37,427 ความมืดกับแสงสว่าง 1565 02:53:00,114 --> 02:53:01,513 - ไง - คีรี! 1566 02:53:01,514 --> 02:53:02,331 คีรี! 1567 02:53:02,332 --> 02:53:07,537 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยนะน้องสาวพี่ แม่ ข้าจะให้นี่กับแม่นะ 1568 02:53:12,055 --> 02:53:13,999 มันจะช่วยแม่ได้ 1569 02:53:14,798 --> 02:53:16,311 พ่อครับพ่อทำได้ 1570 02:53:17,597 --> 02:53:20,585 เชื่อใจข้า สงบจิตใจ 1571 02:53:22,798 --> 02:53:24,017 สูดหายใจเข้า 1572 02:53:27,662 --> 02:53:29,015 สูดหายใจเข้า 1573 02:53:33,836 --> 02:53:34,931 ตามข้ามา 1574 02:54:50,932 --> 02:54:54,657 เกาะไว้ พ่อหายใจเข้า หายใจ 1575 02:54:59,323 --> 02:55:00,323 ขอบคุณ 1576 02:55:09,204 --> 02:55:11,983 ข้าเห็นเจ้า ลูกข้า 1577 02:55:14,497 --> 02:55:15,823 มาเจค! 1578 02:55:16,636 --> 02:55:18,734 - พ่อ! พ่อ! - แม่! 1579 02:55:19,857 --> 02:55:21,258 ทางนี้ มาเร็ว! 1580 02:55:22,700 --> 02:55:24,504 มาเร็ว! จับข้าไว้! 1581 02:55:31,612 --> 02:55:32,612 พี่ 1582 02:55:41,840 --> 02:55:44,177 เราซัลลี่มีกันและกัน 1583 02:55:46,126 --> 02:55:51,018 นี่คือจุดอ่อนแอที่ที่สุดของเรา และก็เป็นจุดแข็งแกร่งที่สุดด้วย 1584 02:55:52,538 --> 02:55:55,985 ขอบคุณพระแม่ผู้ยิ่งใหญ่ 1585 02:56:35,298 --> 02:56:36,661 เราไปด้วยกัน 1586 02:56:42,835 --> 02:56:43,917 ลูก! 1587 02:56:46,191 --> 02:56:47,394 มากับพ่อ 1588 02:56:51,969 --> 02:56:53,126 สไปเดอร์! 1589 02:57:27,253 --> 02:57:28,275 เจ้าลูกลิง! 1590 02:57:32,769 --> 02:57:33,819 สไปเดอร์ 1591 02:57:41,309 --> 02:57:42,919 - ไม่เป็นไรนะ? - ครับ 1592 02:57:46,607 --> 02:57:47,783 มานี่ลูก 1593 02:57:50,531 --> 02:57:53,402 ลูกชาย และลูกชาย 1594 02:58:09,464 --> 02:58:12,476 ลูกทรงคอร์ดต้องมีประคำเม็ดสุดท้าย 1595 02:58:36,987 --> 02:58:42,002 ผู้เป็นพ่อต้องปกป้อง นั่นคือความหมายของผู้เป็นพ่อ 1596 02:59:10,028 --> 02:59:12,969 ชาวเผ่ากล่าวว่าพลังงานทุกอย่างคือการหยิบยืม 1597 02:59:15,094 --> 02:59:17,583 วันนึงมันต้องคืนกลับไป 1598 02:59:30,900 --> 02:59:34,662 เอวา โอบอุ้มลูกทุกๆคนของนางไว้ในหัวใจ 1599 02:59:35,900 --> 02:59:38,065 ไม่มีสิ่งใดสูญหาย 1600 02:59:40,894 --> 02:59:42,321 เนเทยัม! 1601 02:59:42,322 --> 02:59:43,822 เนเทยัม! 1602 03:00:03,789 --> 03:00:07,452 ข้าและครอบครัวของข้า พรุ่งนี้เราจะย้ายไป... 1603 03:00:07,797 --> 03:00:09,614 อยู่ห่างไกลจากที่นี่... 1604 03:00:10,010 --> 03:00:16,603 ลูกชายเจ้าอยู่กับบรรพบุรุษของเรา เจ้าเป็นแม๊คคายิน่าแล้ว 1605 03:00:21,627 --> 03:00:23,482 และมันเป็นเช่นนั้น 1606 03:00:24,992 --> 03:00:27,294 เราเป็นชาวนาวีทะเลแล้ว 1607 03:00:29,194 --> 03:00:31,663 นี่คือบ้านของเรา 1608 03:01:31,805 --> 03:01:34,660 พ่อ! ดูสิข้าจับได้! 1609 03:01:35,297 --> 03:01:38,921 ว้าว ตัวใหญ่มากเลย 1610 03:01:39,276 --> 03:01:45,090 มันอยู่หลังหิน เหมือนที่ท่านบอก 1611 03:01:49,053 --> 03:01:52,817 เป็นอะไรพ่อ? พ่อร้องไห้ทำไม? 1612 03:01:55,098 --> 03:01:58,117 ข้าแค่ดีใจที่เจอเจ้า ลูกพ่อ 1613 03:01:58,118 --> 03:02:01,326 ข้าดีใจที่เจอพ่อ 1614 03:02:03,421 --> 03:02:05,099 นี่ พ่อลอง 1615 03:02:07,100 --> 03:02:08,459 ตกลง 1616 03:02:10,011 --> 03:02:12,691 - เหลือให้พ่อบ้างมั้ยเนี่ย? - อาจจะมี 1617 03:02:19,644 --> 03:02:21,001 เจ้าเห็นมั้ย? 1618 03:02:28,192 --> 03:02:33,478 ผมเข้าใจแล้ว ผมเคยหวัง ว่าจะปกป้องครอบครัวด้วยการหนี 1619 03:02:34,005 --> 03:02:37,599 นี่คือบ้านของเรา นี่คือป้อมปราการของเรา 1620 03:02:38,849 --> 03:02:41,225 นี่คือที่ที่เราหยัดยืน 1621 03:02:47,055 --> 03:02:49,936 อวาตาร์: วิถีแห่งสายน้ำ 179983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.