All language subtitles for Avatar.The.Way.Of.Water.Thai-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:06,482 --> 00:01:10,220
ผืนป่าของแพนดอร่า...ซ่อนไว้ด้วยอันตราย
2
00:01:17,447 --> 00:01:20,667
แต่สิ่งที่อันตรายที่สุด
ของแพนดอร่าน่ะเหรอ...
3
00:01:24,328 --> 00:01:26,939
...การที่คุณอาจจะตกหลุมรักเธอมากเกินไป
4
00:01:39,536 --> 00:01:42,416
เราร้องเพลงซองคอร์ดเพื่อให้เราจดจำ...
5
00:01:42,625 --> 00:01:46,130
ประคำแต่บะเม็ด เป็นเรื่องราวในชีวิต
6
00:01:47,701 --> 00:01:50,630
ประคำของการกำเนิดลูกชาย
7
00:01:54,564 --> 00:01:56,181
เนเทยัม!
8
00:01:56,181 --> 00:01:57,535
เนเทยัม!
9
00:02:05,010 --> 00:02:08,463
ประคำของการรับลูกสาวบุญธรรม คีรี
10
00:02:09,451 --> 00:02:11,613
เด็กที่เกิดจากอวตารของเกรซ
11
00:02:12,250 --> 00:02:15,115
เกรซตั้งท้องอย่างไรเป็นปริศนาโดยแท้
12
00:02:29,187 --> 00:02:32,053
ประคำของพิธีสิงมหาเสน่ห์ของเอวา
13
00:02:35,376 --> 00:02:38,439
ชนเผ่ากล่าวว่าเราอยู่ในเอวา
14
00:02:39,746 --> 00:02:42,635
...และเอวาอยู่ในเรา
15
00:02:44,585 --> 00:02:48,823
พระแม่ผู้ยิ่งใหญ่โอบอุ้มลูกทุกๆคน
ของนางไว้ในหัวใจ
16
00:02:57,540 --> 00:02:59,700
ความสุขที่แท้เรียบง่าย
17
00:03:00,977 --> 00:03:03,989
แม้แต่ทหารอย่างผมก็ถอดรหัสมันได้
18
00:03:06,974 --> 00:03:11,677
ครั้งแรกที่เจอพ่อ...
แม่พยายามจะฆ่าเขา
19
00:03:11,677 --> 00:03:13,365
รักแรกพบ!
20
00:03:13,784 --> 00:03:16,196
รู้ตัวอีกทีเราก็มีลูกสี่
21
00:03:19,605 --> 00:03:23,533
หลังจากที่เราส่งคนจากฟ้ากลับสู่โลก
เหลืออยู่ไม่กี่คน
22
00:03:23,834 --> 00:03:26,467
นักวิชาการเลือกข้างกับชาวนาวี
23
00:03:27,597 --> 00:03:32,875
แล้วเจ้าหนูน้อยสไปเดอร์ เขาติดอยู่ที่นี่
เด็กเกินกว่าจะเข้าตู้ไคลโอ
24
00:03:32,876 --> 00:03:34,247
ไงตัวแสบ!
25
00:03:35,184 --> 00:03:37,633
กำพร้าจากสงคราม คนในแลปเลี้ยงดูเขา
26
00:03:37,633 --> 00:03:40,169
- จะไปไหนน่ะ?
- ไปที่หมู่บ้าน!
27
00:03:41,446 --> 00:03:45,896
เขาไม่ใช่คนในครอบครัวเรา
เขาเป็นเหมือนเป็นแมวจร วนเวียนอยู่ไม่ห่าง
28
00:03:47,126 --> 00:03:49,562
ไม่เคยแยกจากลูกๆเรา
29
00:03:52,851 --> 00:03:56,515
ในสายตาเนย์ทีรี่... เขาเป็นเอเลี่ยนเสมอ
30
00:03:56,516 --> 00:03:57,812
เป็นพวกนั้น
31
00:03:58,139 --> 00:04:00,969
เขาต้องอยู่กับพวกนั้น
32
00:04:04,915 --> 00:04:09,250
- ข้าเจอก่อน!
- ปล่อยเดี๋ยวนี้เลยนะ
33
00:04:09,275 --> 00:04:12,037
หลายปีกว่าภาษานาวีจะซึมเข้ากระโหลกหนาๆของผม
34
00:04:12,787 --> 00:04:15,437
แต่ตอนนี้ผมได้ยินมันชัดเจน เหมือนภาษาบ้านผม
35
00:04:15,437 --> 00:04:16,914
ข้าเกลียดเจ้า!
36
00:04:17,413 --> 00:04:21,450
ข้าเกลียดเจ้าก่อนแปดล้านเท่าเลย โลอะ!
37
00:04:22,341 --> 00:04:25,352
พอแล้ว อย่าให้ได้ลุกไปนะ
38
00:04:25,620 --> 00:04:29,892
และมันก็จะออกมาจากหลังก้อนหิน... แบบนี้...
39
00:04:31,829 --> 00:04:34,584
ไปจับมาสิ! นั่นแหละ!
40
00:04:35,361 --> 00:04:39,300
เนเทยัมนักจับปลาผู้ยิ่งใหญ่ เยี่ยมมาก
41
00:04:43,353 --> 00:04:48,351
- ตัวใหญ่เป้งเลย
- มันอยู่หลังก้อนหิน... อย่างที่พ่อบอก
42
00:04:48,698 --> 00:04:51,825
- และเขาสูงเท่าไหร่?
- เท่านี้ไง
43
00:04:51,894 --> 00:04:54,929
เวลาผ่านไปเร็วมาก อย่างกับฝัน
44
00:04:56,466 --> 00:04:58,165
- คีรี
- มานี่
45
00:04:58,165 --> 00:04:59,228
แบบนี้
46
00:05:00,081 --> 00:05:01,813
ยิ้ม!
47
00:05:02,162 --> 00:05:04,127
ความสุขแท้นั้นเรียบง่าย
48
00:05:06,829 --> 00:05:10,353
เหมือนคืนออกเดท เราไปเที่ยวกันสองคน
49
00:05:41,409 --> 00:05:43,658
แต่จุดอ่อนของความสุข...
50
00:05:45,800 --> 00:05:48,162
...คือมันสลายได้ในพริบตา
51
00:05:53,928 --> 00:05:56,673
ดาวดวงใหม่ปรากฏในค่ำคืนนี้
52
00:05:57,379 --> 00:06:00,058
มีความหมายเดียวเท่านั้น
53
00:06:06,046 --> 00:06:09,535
ยานที่แล่นช้าลง
54
00:06:17,430 --> 00:06:19,983
คนจากฟ้ากลับมาแล้ว
55
00:08:38,386 --> 00:08:42,612
[หนึ่งปีต่อมา]
56
00:08:49,364 --> 00:08:51,519
ชีพจรเต้นเร็วขึ้น
57
00:08:51,520 --> 00:08:52,536
นี่เขา...
58
00:08:52,703 --> 00:08:57,062
- ทุกอย่างปกติดี
- ใจเย็นๆ
59
00:08:58,410 --> 00:09:01,593
ดวงตาตอบสนองต่อแสง
60
00:09:01,594 --> 00:09:03,621
ไง! ผู้พัน...
61
00:09:04,134 --> 00:09:05,416
ได้ยินมั้ย?
62
00:09:05,675 --> 00:09:06,763
ผู้พัน?
63
00:09:09,088 --> 00:09:10,808
อย่าพึ่งลุกค่ะท่าน!
64
00:09:15,221 --> 00:09:17,162
ห้ามเขาไว้!
65
00:09:17,163 --> 00:09:19,487
ออกไปก่อน ไปๆๆ!
66
00:09:19,487 --> 00:09:21,567
- ยาม!
- จับเขาไว้!
67
00:09:22,756 --> 00:09:24,581
จับเอาไว้! ใจเย็น!
68
00:09:24,581 --> 00:09:28,623
ผู้พัน! ใจเย็นๆ! ผู้พัน!
ผมเอง! สิบโทเวนฟลีต!
69
00:09:32,538 --> 00:09:34,223
ไลล์?
70
00:09:35,229 --> 00:09:36,257
นั่นแกเหรอ?
71
00:09:36,654 --> 00:09:38,118
ครับท่าน
72
00:09:38,118 --> 00:09:40,009
และนั่นซีด๊อก
73
00:09:40,335 --> 00:09:41,642
และไฟ๊ก์!
74
00:09:45,004 --> 00:09:49,602
เอาปล่อยฉันได้แล้ว ฉันไม่เป็นไร
75
00:10:09,188 --> 00:10:11,573
ดี...
76
00:10:11,574 --> 00:10:13,965
...โคตรเหลือเชื่อเลย
77
00:10:22,440 --> 00:10:27,295
ประกาศ! สองนาทีก่อนลงจอดบนดาวแพนดอร่า
ระวังด้วยเดลต้าวี
78
00:10:28,698 --> 00:10:30,925
ใช่ เราตัดการเชื่อมต่อ
79
00:10:30,925 --> 00:10:33,123
ออกซิเจน : 89
80
00:10:34,208 --> 00:10:38,280
ถ้านายยังนึกไม่ออกล่ะก็
นายคือผู้พัน ไมล์ส ควอริช
81
00:10:38,280 --> 00:10:42,928
แค่อายุน้อยกว่า สูงกว่า ตัวฟ้ากว่า
และไม่หล่อเท่า
82
00:10:43,438 --> 00:10:47,112
ในอีกสองชั่วโมง
ฉันจะโจมตีที่มั่นของชาวนาวี
83
00:10:47,427 --> 00:10:52,298
ฉันคิดว่ามันคุ้มที่จะสำรองข้อมูลไว้
เผื่อไว้ก่อน
84
00:10:52,298 --> 00:10:57,103
และถ้านายกำลังดูนี่อยู่
นั่นก็หมายความว่าฉันไม่รอด
85
00:10:58,744 --> 00:11:02,418
ปาร์คเกอร์ นี่ฉันต้องพูดอะไรอีก
86
00:11:02,419 --> 00:11:05,361
- บอกเขาว่ามันทำงานยังไง
- โอ้ใช่...
87
00:11:06,509 --> 00:11:11,069
นี่คือความทรงจำและตัวตนของคุณ
เราส่งมันกลับมายังโลกที่...
88
00:11:11,069 --> 00:11:13,211
- ใช่ ๆ...
- ที่ที่คุณเติบโตในตอนนี้
89
00:11:13,211 --> 00:11:15,766
- จากนั้นมันจะถูกโหลดเข้าตัวคุณ และ...
- เฮ้ เฮ้!
90
00:11:15,766 --> 00:11:18,459
- จะให้ฉันรึนายเป็นคนบอกเขากันแน่?
- เร็วหน่อยล่ะ
91
00:11:18,484 --> 00:11:24,326
สั้นๆนะ ไอเดียก็คือการเอาจิตสำนึก
ของคนที่ที่เจ๋งที่สุด...
92
00:11:24,351 --> 00:11:27,237
อย่างเช่นสิบโทเวนฟลีต
93
00:11:27,262 --> 00:11:32,451
และสร้างร่างกายแบบผสาม
DNA เข้าด้วยกัน
94
00:11:32,643 --> 00:11:37,584
นายอยู่อยู่ในนั้นแล้วผู้พัน
ความทรงจำฉัน และเสน่ห์ฉันด้วย
95
00:11:38,005 --> 00:11:41,619
แต่นายจะจำตอนตายไม่ได้
เพราะมันยังไม่เกิดขึ้น
96
00:11:41,627 --> 00:11:43,561
และจะไม่เกิดขึ้น!
97
00:11:45,090 --> 00:11:50,715
แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น...
ในฐานะร่างโคลนฉัน นายจะต้องแก้แค้น
98
00:11:50,967 --> 00:11:53,304
เจค ซัลลี่จะเป็นคนแรก
99
00:11:56,726 --> 00:12:00,556
จำไว้นะไอ้หนู - นาวิกฯไม่สามารถกำจัดได้
100
00:12:00,932 --> 00:12:04,724
เราถูกฆ่าได้ แต่เราจะรวมกันใหม่ในนรก
101
00:12:05,902 --> 00:12:07,287
จงรักภักดีเสมอ!
102
00:12:35,821 --> 00:12:37,115
ทีมภาคพื้น ไปได้!
103
00:13:31,424 --> 00:13:33,116
ไป!
104
00:13:36,751 --> 00:13:39,097
สองนาทีนะทุกคน ไปเลย
105
00:13:42,978 --> 00:13:47,158
- พี่ชายเจ้าต้องลงไป
- ไม่! พ่อจะฆ่าเรา!
106
00:13:47,426 --> 00:13:49,329
เอาน่า อย่าอ่อนดิ
107
00:13:49,481 --> 00:13:53,034
โลอะ กลับมานะ! เจ้า...
108
00:13:55,148 --> 00:13:59,129
เอาทุกอย่างไป! เราต้องการลูกปืน
เครื่องยิงระเบิด จรวด!
109
00:14:02,158 --> 00:14:03,871
- พี่ชายไปกันเถอะ!
- โลอะ!
110
00:14:03,871 --> 00:14:04,916
เร็วเข้า!
111
00:14:05,027 --> 00:14:06,323
โลอะ!
112
00:14:06,543 --> 00:14:08,629
นี่! เอาไป!
113
00:14:08,664 --> 00:14:10,653
เอาอาวุธไป! ไปได้!
114
00:14:10,654 --> 00:14:12,523
โลอะ!
115
00:14:12,523 --> 00:14:14,349
เจ้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันใช้ยังไง
116
00:14:15,420 --> 00:14:17,473
พ่อสอนข้า
117
00:14:24,807 --> 00:14:27,353
สตอร์มทรูปเปอร์มา!
118
00:14:33,494 --> 00:14:35,261
พี่เร็วเข้า!
119
00:14:44,807 --> 00:14:47,211
โลอะ เจ้าอยู่ไหน! เนเทยัม?
120
00:14:48,273 --> 00:14:50,698
- เจ้าเป็นไงบ้าง? บาดเจ็บรึเปล่า?
- เปล่า
121
00:14:50,698 --> 00:14:51,749
พี่เจ้าอยู่ไหน?
122
00:14:51,749 --> 00:14:53,477
- ทางนั้น...
- ไหน? ทางไหน?
123
00:14:53,477 --> 00:14:55,262
ออกไปจากที่นี่! ไป!
124
00:14:55,824 --> 00:14:57,295
เนเทยัม?
125
00:14:59,551 --> 00:15:00,962
ไม่นะ...
126
00:15:11,282 --> 00:15:12,552
พ่อเหรอ?
127
00:15:15,085 --> 00:15:17,711
เจ้ามาทำอะไรที่นี่? คิดบ้าอะไรของเจ้า?!
128
00:15:18,510 --> 00:15:19,544
ข้าขอโทษ...
129
00:15:21,274 --> 00:15:22,709
ข้าขอโทษ...
130
00:15:26,406 --> 00:15:29,088
เราไม่ได้อยู่ในแคนซัสแล้ว
131
00:15:29,820 --> 00:15:31,950
เรากำลังไปที่แพนดอร่า
132
00:15:32,715 --> 00:15:34,531
ดังนั้น...
133
00:15:34,531 --> 00:15:38,178
ข้ารู้ว่าพวกเจ้าแต่ละคน
ถามตัวเองด้วยคำถามเดียวกัน
134
00:15:40,721 --> 00:15:43,001
ทำไมเราตัวสีฟ้า?
135
00:15:46,223 --> 00:15:51,015
เพราะบาปที่เราทำในชาติที่แล้ว
เราถูกนำกลับมาในร่างของศัตรู
136
00:15:51,211 --> 00:15:55,800
เรามีขนาด ความแข็งแกร่ง ความเร็ว
137
00:15:55,800 --> 00:16:00,072
และด้วยการฝึกฝนมันเป็นส่วนผสมที่ลงตัว
138
00:16:01,469 --> 00:16:04,466
- เรามีภารกิจรึยัง?
- มีแล้ว
139
00:16:05,076 --> 00:16:10,387
ภารกิจของเราคือการค้นหาและสังหาร...
ผู้นำของชาวนาวี
140
00:16:10,589 --> 00:16:13,947
ที่พวกมันเรียกกันว่า โทรุค มักโต
141
00:16:14,421 --> 00:16:15,829
เจค ซัลลี่
142
00:16:24,381 --> 00:16:27,910
โจมตี! โจมตี! เสร็จข้าล่ะ!
143
00:16:28,251 --> 00:16:30,424
นี่! มาเร็ว!
144
00:16:30,425 --> 00:16:32,985
- ข้าจะเร็วกว่านี้แน่ถ้าตัวสีฟ้า
- หยุดดิ้นได้แล้ว
145
00:16:32,985 --> 00:16:37,049
จริงๆนะ และสัตว์ก็จะเคารพข้ามากขึ้น
พวกมันจะไม่ถือว่าข้าเป็นมนุษย์
146
00:16:37,050 --> 00:16:40,291
- เดี๋ยวนะ เจ้าเป็นมนุษย์เหรอ?
- ฮ่าฮ่า
147
00:16:49,320 --> 00:16:50,940
พวกเขามาแล้ว!
148
00:16:51,293 --> 00:16:53,657
ป้อมปราการโอมาติคายาส
149
00:16:54,735 --> 00:16:56,247
พวกเขามาแล้ว!
150
00:16:56,248 --> 00:16:57,589
คีรี! สไปเดอร์!
151
00:16:57,589 --> 00:17:00,924
นักรบกลับมาแล้ว! มาเร็ว!
152
00:17:00,924 --> 00:17:02,946
รีบไปกันเถอะ
153
00:17:16,940 --> 00:17:18,409
- แม่!
- ดู๊ก
154
00:17:18,409 --> 00:17:20,281
- แม่!
- ดู๊กๆๆ
155
00:17:22,162 --> 00:17:24,265
ลูกชาย!
156
00:17:25,632 --> 00:17:30,168
เจ้าเป็นหน่วยสอดแนม!
เจ้าควรจะดูศัตรู! จากระยะไกล!
157
00:17:30,666 --> 00:17:32,969
เราเกือบไม่รอดกลับมาที่นี่!
158
00:17:32,994 --> 00:17:36,680
ข้าให้เจ้าไปทำภารกิจ
แต่เจ้าฝ่าฝืนคำสั่งโดยตรง!
159
00:17:37,516 --> 00:17:40,478
คีรี เจ้าไปช่วยยายเจ้ารักษาคนเจ็บเถอะนะ
ข้าขอ
160
00:17:40,503 --> 00:17:41,559
พี่ข้าบาดเจ็บ
161
00:17:41,584 --> 00:17:44,649
- ได้โปรด ไปกับเธอ! ไป!
- พ่อ...
162
00:17:44,649 --> 00:17:46,670
ข้าขอรับผิดชอบทุกอย่าง...
163
00:17:46,705 --> 00:17:51,111
แน่นอน! เจ้าเป็นพี่ชาย
หัดทำตัวให้มันสำกับเป็นพี่หน่อย!
164
00:17:51,972 --> 00:17:55,678
แต่เจค... ลูกชายเจ้าเลือดออก
165
00:17:55,713 --> 00:17:57,683
แม่ข้าไม่เป็นไร
166
00:17:59,175 --> 00:18:01,692
ไปรักษาซะ ไปได้แล้ว
167
00:18:06,795 --> 00:18:09,991
เจ้ารู้มั้ยว่าเจ้าเกือบจะทำพี่เจ้าตาย?
168
00:18:10,326 --> 00:18:11,492
ข้าเข้าใจ
169
00:18:13,560 --> 00:18:15,842
เจ้าถูกลงโทษ ไม่ต้องบินเดือนนึง
170
00:18:15,951 --> 00:18:18,962
- ไปดูแลอิครานซะ ทั้งหมดเลย!
- ครับ
171
00:18:18,962 --> 00:18:21,309
แล้วไปล้างหน้าด้วย
172
00:18:30,600 --> 00:18:32,511
- ขอข้าโบโบ้บ้างได้มั้ย?
- ส่งมาให้ข้า
173
00:18:32,511 --> 00:18:35,232
- ข้าจะใช้เปลือกยาลนา
- ส่งมาให้ข้า
174
00:18:35,232 --> 00:18:37,690
งั้นเหรอ? แล้วใครซาฮิค?
175
00:18:38,208 --> 00:18:39,912
ท่านยายเป็นค่ะ หลบไป!
176
00:18:39,913 --> 00:18:42,658
แต่เปลือกยาลนาดีกว่า
177
00:18:44,842 --> 00:18:46,496
มันแสบน้อยกว่า
178
00:18:46,497 --> 00:18:48,346
นักรบผู้ยิ่งใหญ่...
179
00:18:55,463 --> 00:18:56,966
อะไร?
180
00:18:59,288 --> 00:19:02,135
เนเทยัมกับโลอะพยายามจะเป็นเหมือนท่าน
181
00:19:03,227 --> 00:19:04,921
และมันหนักสำหรับพวกเขามาก
182
00:19:06,234 --> 00:19:08,056
ข้ารู้
183
00:19:09,656 --> 00:19:12,050
เจ้าหนักกับพวกเขาเกินไป
184
00:19:14,469 --> 00:19:17,135
ข้าเป็นพ่อ มันเป็นหน้าที่ข้า
185
00:19:18,130 --> 00:19:21,358
เราไม่ใช่ทหาร เราเป็นครอบครัว
186
00:19:32,701 --> 00:19:34,956
ข้าคิดว่าเราจะเสียเขาไป
187
00:19:42,583 --> 00:19:44,270
- ดูนี่สิ
- สวัสดี
188
00:19:44,270 --> 00:19:45,619
เฮ้ สไปเดอร์!
189
00:19:45,619 --> 00:19:47,315
- แบบนี้!
- ฝากไว้ก่อนเถอะ!
190
00:19:47,315 --> 00:19:49,197
- ก็มาดิ!
- รอเดี๋ยวก่อน!
191
00:19:49,197 --> 00:19:51,241
เฉพาะอวตารไปได้เลย!
192
00:19:51,900 --> 00:19:53,057
โทษที
193
00:19:53,057 --> 00:19:55,775
ใช่ แถบสีฟ้าไม่ได้ทำให้ตัวเจ้าใหญ่ขึ้น!
194
00:19:55,775 --> 00:19:57,829
ใช่ แต่ข้าก็ยังเตะเจ้าได้
195
00:20:01,307 --> 00:20:03,793
- วันนี้โคตรเหนื่อยเลย!
- ยาวทั้งวัน
196
00:20:05,341 --> 00:20:08,119
มันง่ายที่จะอารมเสีย
197
00:20:08,119 --> 00:20:13,668
รู้มั้ยอะไรที่น่าโมโหสุด? พวกเจ้าน่ะ
หายใจได้เป็นชั่วโมง ส่วนข้าได้แค่สิบวินาที
198
00:20:13,668 --> 00:20:17,628
ใช่ เจ้ามนุษย์ลิงมันแย่สุดๆไปเลย!
199
00:20:24,149 --> 00:20:25,785
- ไงแม็กซ์!
- ไงเด็กๆ
200
00:20:25,785 --> 00:20:27,906
- เฮ้เป็นไงบ้าง?
- เป็นไง? ไงนอร์ม
201
00:20:27,906 --> 00:20:29,007
โลอะ
202
00:20:34,026 --> 00:20:35,908
แม่คะ
203
00:20:45,455 --> 00:20:48,307
บางทีข้าอาจจะบ้าไปแล้วแต่...
204
00:20:48,307 --> 00:20:53,003
ฉันเห็นหลักฐานจริงๆนะ
การตอบสนองอย่างเป็นระบบ
205
00:20:53,003 --> 00:20:54,375
ในระดับที่มีผลต่อโลก
206
00:20:54,650 --> 00:20:56,112
ฉันคงไม่...
207
00:20:56,906 --> 00:21:01,101
ไม่ใช้คำว่าสติปัญญา...
208
00:21:01,102 --> 00:21:03,684
เรียกว่าการหยั่งรู้จะดีกว่า
209
00:21:04,028 --> 00:21:07,755
ราวกับว่าชีวมวลทั้งหมดของแพนดอร่า...
210
00:21:07,780 --> 00:21:12,749
มีสติสัมปชัญญะ
และสามารถตอบสนองอย่างมีสติ
211
00:21:15,020 --> 00:21:18,129
ไม่สามารถบอกได้
212
00:21:18,129 --> 00:21:19,778
แต่ยังไงก็ตาม...
213
00:21:20,286 --> 00:21:22,872
แล้ว... เจ้าว่าใครทำเธอท้อง?
214
00:21:23,443 --> 00:21:24,707
ข้าว่านอร์ม
215
00:21:24,707 --> 00:21:25,723
นั่นสิ!
216
00:21:27,174 --> 00:21:30,602
- ปากพวกเจ้าหาเรื่องตายใช่มั้ย?
- ไม่ ลองคิดดูสิ
217
00:21:30,602 --> 00:21:33,754
เขาติดกับเธอแจ
เขาอยู่กับเธอในแลปตลอดเลย
218
00:21:33,754 --> 00:21:37,394
เป็นข้าคงฆ่าตัวตาย กรอกน้ำกรดเข้าปาก
219
00:21:37,394 --> 00:21:41,718
ก็พูดถูกเขาอยู่ทุกช๊อตเลย!
ดูๆ เขากำลังทำตาหวานใส่เธอ!
220
00:21:41,719 --> 00:21:42,826
นี่!
221
00:21:44,035 --> 00:21:48,548
นึกภาพนะ อวตารพวกเขาอยู่ในป่า...
กันสองคน...
222
00:21:48,573 --> 00:21:49,619
ทุเรศ!
223
00:21:49,644 --> 00:21:52,913
ฟังนะ บางทีก็ไม่ดีหรอกนะ
ที่รู้ว่าพ่อตัวเองเป็นใคร
224
00:21:57,863 --> 00:21:59,528
ช่างหัวมัน
225
00:21:59,529 --> 00:22:00,733
ข้าจำเขาไม่ได้ด้วยซ้ำ
226
00:22:01,240 --> 00:22:02,272
ไม่ สไปเดอร์...
227
00:22:02,272 --> 00:22:05,581
- เพื่อน
- สไปเดอร์
228
00:22:06,495 --> 00:22:08,746
เจ้าไม่ใช่เขา
229
00:22:17,401 --> 00:22:21,133
"เมืองบริดจ์เฮด"
230
00:22:48,647 --> 00:22:50,054
ไปเลย!
231
00:22:50,054 --> 00:22:52,919
เข้าไปในเทอร์มินัลทั้งหมด!
232
00:22:52,919 --> 00:22:54,708
ไป!
233
00:22:56,742 --> 00:22:59,312
ถอดหน้ากากออก
234
00:23:02,938 --> 00:23:05,525
ผู้พัน! นี่ท่านนายพลครับ
235
00:23:14,905 --> 00:23:16,345
นายพลอาร์ดมอร์!
236
00:23:17,372 --> 00:23:18,896
ยินดีที่ได้พบผู้พัน
237
00:23:19,544 --> 00:23:21,574
สมคำร่ำลือ
238
00:23:21,574 --> 00:23:25,349
แต่หลายอย่างเปลี่ยนไปมาก
ตั้งแต่ที่คุณเคยเห็น มาด้วยกันสิ
239
00:23:27,625 --> 00:23:31,707
ศูนย์ปฏิบัติการใหม่อยู่ด้านนี้
เพิ่งจะเปิดใช้งานจริง
240
00:23:32,071 --> 00:23:35,981
หุ่นยนต์ประกอบชิ้นส่วน
สามารถสร้างเสร็จได้ในหกวัน
241
00:23:36,157 --> 00:23:40,025
หนึ่งปีที่นี่เราสามารถทำอะไรได้มากกว่าเมื่อ
30 ปีก่อน
242
00:23:41,434 --> 00:23:43,602
แต่เราไม่ได้ขุดเหมืองแล้วผู้พัน
243
00:23:44,016 --> 00:23:47,408
ในฐานะผู้บัญชาการจากโลก
ฉันมีภาระกิจที่ใหญ่กว่านั้น
244
00:23:52,416 --> 00:23:54,269
โลกกำลังจะตาย
245
00:23:54,867 --> 00:23:58,231
งานของเราคือการปรับแต่งสภาพแวดล้อมที่นี่
246
00:23:59,120 --> 00:24:02,684
นั่นคือเราต้องทำให้แพนโดร่า
เป็นบ้านใหม่ของมนุษยชาติ
247
00:24:03,783 --> 00:24:08,823
แต่การจะทำอย่างนั้นได้...
เราต้องสยบกลุ่มผู้ต่อต้านซะก่อน
248
00:24:11,116 --> 00:24:14,648
กองทัพของซัลลี่บุกจู่โจมหนักขึ้น ถี่ขึ้น
249
00:24:15,234 --> 00:24:20,111
มีการวางแผนอย่างดี
มีการประสานงานระหว่างภาคพื้นดินและอากาศ
250
00:24:20,624 --> 00:24:22,975
กองกำลังของเขาโจมตีจุดสำคัญที่อยู่รอบนอก
251
00:24:23,000 --> 00:24:26,570
เช่นเหมือง ท่อส่ง ตัดสายเสบียงของเรา
252
00:24:27,015 --> 00:24:29,824
เมื่อสองวันก่อนพวกมันโจมแม๊กเลท
253
00:24:33,950 --> 00:24:36,753
รู้มั้ยต่ำแหน่งฐานของซัลลี่อยู่ที่ไหน?
254
00:24:36,753 --> 00:24:38,772
แน่นอน เอาภาพขึ้นจอเลย
255
00:24:40,296 --> 00:24:43,394
มันเป็นถ้ำที่ไหนสักแห่งในเทือกเขาฮาเลลูยา
256
00:24:45,338 --> 00:24:48,827
แต่ทุกครั้งที่เราส่งกองกำลังไปจู่โจม
เราแพ้กลับมา
257
00:24:50,132 --> 00:24:53,033
อุปกรณ์ของเราดูเหมือนไม้กระทุ้งรังแตน
258
00:24:53,701 --> 00:24:57,327
เราบุกเข้าน่านฟ้าได้แค่ 10 นาที
พวกมันก็บินมาเต็มไปหมด
259
00:24:59,949 --> 00:25:04,356
ผู้พัน เราเชื่อว่าทีมสีฟ้าของคุณมี
DNA เหมือนชนพื้นเมือง
260
00:25:04,381 --> 00:25:07,026
และเราจะไม่กระตุ้นภูมิต้านทานของพวกมัน
261
00:25:07,027 --> 00:25:10,283
แล้วเราจะทดสอบ
สมมติฐานนี้ยังไงเหรอท่านนายพล?
262
00:25:11,088 --> 00:25:12,617
ลองของจริง
263
00:25:13,916 --> 00:25:16,163
งั้นก็เอาเลย
264
00:25:28,848 --> 00:25:31,119
เรากำลังเข้าใกล้น่านฟ้าของศัตรู
265
00:25:31,323 --> 00:25:33,176
รับทราบ
266
00:25:42,903 --> 00:25:45,135
มาเลยเจ้าลิง!
267
00:25:45,249 --> 00:25:46,997
รอด้วย!
268
00:26:23,556 --> 00:26:25,923
มาเร็ว! ไปต่อ!
269
00:26:25,923 --> 00:26:27,301
ก็ได้ก็ได้!
270
00:26:27,301 --> 00:26:28,968
แล้วเจ้าเอาน้องมาด้วยทำไม?
271
00:26:29,214 --> 00:26:30,693
ก็เขางอแงน่ะสิ!
272
00:26:30,693 --> 00:26:35,887
เขาว่า... "เอาจริงๆ พี่ไม่ควรจะไปที่สนามรบ!
จะบอกแม่ถ้าเจ้าไม่พาข้าไป!"
273
00:26:35,887 --> 00:26:37,487
อย่าว่าน้องสิ
274
00:26:39,153 --> 00:26:40,516
มาเร็ว!
275
00:26:41,605 --> 00:26:43,005
โห โคตรเจ๋ง
276
00:26:44,053 --> 00:26:46,513
จะมีศพอยู่ในนั้นมั้ย?
277
00:26:46,514 --> 00:26:47,987
ขึ้นมาดูสิ!
278
00:27:31,761 --> 00:27:33,312
อวดเก่งว่ะ
279
00:27:42,972 --> 00:27:45,056
คีรี?
280
00:27:49,019 --> 00:27:50,559
คีรี
281
00:27:50,594 --> 00:27:52,694
คีรี ตื่นสิ นี่?
282
00:27:52,729 --> 00:27:53,901
คีรี?
283
00:27:57,682 --> 00:27:58,999
เธอเป็นไรมั้ย?
284
00:27:59,864 --> 00:28:02,377
นี่ข้าเผลองีบไปอีกแล้วใช่มั้ยเนี่ย?
285
00:28:02,377 --> 00:28:04,421
ใช่ หลับไปเลย
286
00:28:05,435 --> 00:28:07,029
- คีรี?
- คีรี?
287
00:28:07,029 --> 00:28:09,780
- คีรี! เราจ้องกลับแล้ว!
- มาเถอะ
288
00:28:14,828 --> 00:28:16,367
นี่อะไรน่ะ?
289
00:28:16,619 --> 00:28:19,225
เราต้องกลับบ้านก่อนมืดนะ
290
00:28:21,553 --> 00:28:23,552
ใหญ่เกินกว่าจะเป็นมนุษย์
291
00:28:23,553 --> 00:28:24,792
อวตารเหรอ?
292
00:28:24,793 --> 00:28:26,057
อาจจะ
293
00:28:26,092 --> 00:28:27,812
แต่ไม่ใช่ของพวกเรา
294
00:28:29,724 --> 00:28:32,406
- เจ้าจะทำอะไร?
- จะแกะรอย
295
00:28:51,159 --> 00:28:53,267
ระวังหลังไว้
296
00:28:56,005 --> 00:28:57,246
ปลอดภัย
297
00:29:00,243 --> 00:29:02,443
ระวังตัวด้วย
298
00:29:14,926 --> 00:29:17,386
เวร
299
00:29:38,375 --> 00:29:41,124
พวกเราไม่ควรจะมาที่นี่
300
00:29:41,787 --> 00:29:43,711
พ่อจะสั่งทำโทษเจ้า
301
00:29:43,711 --> 00:29:45,973
ตลอดชีวิต
302
00:29:46,374 --> 00:29:48,182
ไม่ เราต้องรู้ว่าคืออะไร
303
00:29:48,182 --> 00:29:50,057
มาเร็ว
304
00:30:06,576 --> 00:30:11,869
เพื่อน... นั่นคือที่ที่พ่อเจ้ากับพ่อข้าสู้กัน
305
00:30:11,870 --> 00:30:14,351
นั่นคือชุดของพ่อเจ้า
306
00:30:14,352 --> 00:30:16,318
ให้ตายเถอะน่า
307
00:30:16,960 --> 00:30:21,395
ไลล์ ดูซิว่าดึงข้อมูลเก่าออกจากกล้องได้มั้ย
308
00:30:21,637 --> 00:30:23,832
มันตายหมดแล้วผู้พัน
309
00:30:23,832 --> 00:30:25,013
เหมือนเรานั่นแหละ
310
00:30:25,013 --> 00:30:26,018
ก็ได้
311
00:30:26,369 --> 00:30:27,663
เราต้องไปบอกพ่อ
312
00:30:27,663 --> 00:30:29,913
- ไม่ เราจะโดนไปด้วย!
- ไปเถอะ!
313
00:30:34,260 --> 00:30:37,633
หมาปีศาจ หมาปีศาจ
นี่ตาอินทรี ทราบแล้วเปลี่ยน
314
00:30:37,633 --> 00:30:39,413
ตาอินทรี มีไรแจ้งมา
315
00:30:39,414 --> 00:30:41,354
ข้าเห็นคนกลุ่มนึง
316
00:30:42,334 --> 00:30:44,158
ดูเหมือนอวตาร
317
00:30:44,590 --> 00:30:50,171
แต่พวกมันแต่งลายพรางและอาวุธครบมือ
พวกเขามากันหกคน เปลี่ยน
318
00:30:50,172 --> 00:30:51,616
เจ้าอยู่ตรงไหน ตอบด้วย?
319
00:30:53,749 --> 00:30:55,724
เราอยู่ที่ฐานเก่า
320
00:30:58,077 --> 00:30:59,807
เรานี่ใครบ้าง?
321
00:31:00,166 --> 00:31:02,840
ข้า สไปเดอร์ คีรี...
322
00:31:03,889 --> 00:31:05,455
...และธูกข์
323
00:31:10,209 --> 00:31:12,524
เจ้าตั้งใจฟังพ่อพูดให้ดีๆ
324
00:31:12,525 --> 00:31:17,094
ถอยออกมาเดี๋ยวนี้ อย่าส่งเสียงดังเด็ดขาด
ลูกต้องออกจากที่นั่นด่วน ได้ยินมั้ย?
325
00:31:17,255 --> 00:31:18,525
ครับผม ไปเดี๋ยวนี้
326
00:31:18,525 --> 00:31:20,268
เห็นมั้ย? บอกแล้ว
327
00:31:20,936 --> 00:31:23,148
พ่อ ไปทางลัด
328
00:31:28,783 --> 00:31:30,820
เราจะต้องเดือดร้อนอย่างหนักแน่!
329
00:31:30,821 --> 00:31:31,859
คิริ หยุดนะ
330
00:31:31,859 --> 00:31:34,491
- ทุกคน! มาเร็ว
- จะถึงสุริยฆาตแล้วเร็วเข้า!
331
00:31:37,187 --> 00:31:40,366
วางอาวุธ! วางมันลง! เร็วเข้า ไม่งั้นยิง!
332
00:31:40,366 --> 00:31:42,743
- ไปกัน
- วางอาวุธ! เร็ว!
333
00:31:42,743 --> 00:31:43,974
วางมันลง!
334
00:31:44,675 --> 00:31:46,780
- ไม่จำเป็น...
- คุกเข่า! ยกมือขึ้น!
335
00:31:46,780 --> 00:31:47,651
สไปเดอร์!
336
00:31:47,857 --> 00:31:48,866
วางลง!
337
00:31:48,866 --> 00:31:51,138
มานี่เลย!
338
00:31:52,146 --> 00:31:53,403
อย่านะ!
339
00:31:53,648 --> 00:31:54,980
อย่าขัดขืน!
340
00:31:55,096 --> 00:31:56,796
พอได้แล้ว!
341
00:31:56,796 --> 00:31:58,032
ใจเย็น ๆ!
342
00:31:59,579 --> 00:32:02,466
เจ้าจะต้องชดใช้!
343
00:32:02,466 --> 00:32:04,175
หุบปาก! อย่าดิ้น
344
00:32:04,696 --> 00:32:06,033
เราเจออะไรเนี่ย?
345
00:32:15,944 --> 00:32:21,315
นี่ผู้พัน ดูนี่สิ มีห้านิ้ว
เราเจอลูกครึ่งเข้าแล้ว
346
00:32:21,350 --> 00:32:22,553
ชิบหาย...
347
00:32:28,831 --> 00:32:30,742
เอามือขึ้นมาดูสิ
348
00:32:35,661 --> 00:32:38,738
แกเป็นลูกมัน ใช่มั้ย?
349
00:32:40,301 --> 00:32:42,631
แกเป็นลูกมันแน่นอน
350
00:32:48,426 --> 00:32:49,730
มันอยู่ไหน?
351
00:32:51,290 --> 00:32:53,724
เสียใจด้วยข้าไม่เข้าใจเจ้า
352
00:32:54,425 --> 00:32:55,887
ไอ้บ้า
353
00:32:56,517 --> 00:32:59,127
พ่อของเจ้าอยู่ที่ไหน?
354
00:33:03,825 --> 00:33:06,525
จริงเหรอ? อยากเจ็บตัวนักใช่มั้ย?
355
00:33:08,005 --> 00:33:09,143
หุบปาก!
356
00:33:12,606 --> 00:33:16,219
คีรี! ไม่! หยุดนะ! เฮ้! อย่ายุ่งกับเธอ!
357
00:33:18,333 --> 00:33:20,176
อย่าทำร้ายเธอได้โปรด
358
00:33:21,758 --> 00:33:23,434
อย่าขยับ
359
00:33:23,743 --> 00:33:25,640
แกชื่ออะไรไอ้หนู?
360
00:33:26,887 --> 00:33:28,310
สไปเดอร์
361
00:33:28,815 --> 00:33:29,963
โซคอร์โร
362
00:33:38,948 --> 00:33:40,746
ไมล์?
363
00:33:43,550 --> 00:33:45,479
ไม่มีใครเรียกฉันชื่อนั้น
364
00:33:47,720 --> 00:33:49,899
จะบ้าตาย
365
00:33:50,969 --> 00:33:53,804
ข้าคิดว่าพวกเขาส่งแกกลับโลกไปแล้ว
366
00:33:54,743 --> 00:33:56,955
เด็กเข้าดูไคลโอไม่ได้ ไอ้งั่งเอ้ย
367
00:34:03,997 --> 00:34:06,136
เอาไงดีหัวหน้า?
368
00:34:08,065 --> 00:34:10,674
ไออ้อนสกาย นี่บลูวัน
369
00:34:14,325 --> 00:34:16,774
บลูวัน มีอะไรว่ามา
370
00:34:16,965 --> 00:34:19,356
เราจะอยู่นี่รอการถอนกำลัง เปลี่ยน
371
00:34:19,620 --> 00:34:23,767
- ไปเลย
- ดราก้อนฟลายบินเข้าซ้าย เริ่มการถอนกำลัง
372
00:34:23,984 --> 00:34:26,445
รายงาน เราได้เชลยสำคัญมาก ห้าคน
373
00:34:26,445 --> 00:34:27,672
ปล่อยเรานะ!
374
00:34:27,672 --> 00:34:30,337
- หุบปาก!
- รับทราบบลูวัน เรากำลังไปหาคุณ
375
00:34:31,044 --> 00:34:33,873
ถึงจุดหมายใน 10 นาที เรากำลังไป
376
00:34:36,043 --> 00:34:37,845
- ไปเดิน!
- ไป!
377
00:34:38,863 --> 00:34:41,218
ไลล์ ช่วยเปิดไฟล์ให้หน่อย
378
00:34:41,758 --> 00:34:43,515
หุบปาก
379
00:34:45,065 --> 00:34:46,621
นั่นเมียของซัลลี่
380
00:34:47,389 --> 00:34:48,899
เธอเป็นสัตว์ป่า
381
00:34:49,631 --> 00:34:51,604
ยอมแพ้ซะควอริช!
382
00:34:51,978 --> 00:34:53,228
ซัลลี่
383
00:34:53,228 --> 00:34:55,103
- ทุกอย่างมันจบแล้ว
- ไอ้สารเลว
384
00:34:56,141 --> 00:34:58,721
มันยังไม่จบถ้าฉันยังหายใจอยู่!
385
00:34:59,141 --> 00:35:00,998
ว่าแล้วจะแกจะพูดคำนี้
386
00:35:17,585 --> 00:35:19,317
ไม่ไม่ อยู่กับอิกราน
387
00:35:19,317 --> 00:35:22,066
พ่อ ข้าเป็นนักรบเหมือนท่าน ข้าต้องสู้!
388
00:35:22,066 --> 00:35:24,072
- เนติยัม...
- ข้าจะไม่พูดซ้ำ
389
00:35:25,821 --> 00:35:27,710
ได้ครับ
390
00:35:50,105 --> 00:35:52,398
ไม่มีอะไรต่อจากนั้น
391
00:36:05,334 --> 00:36:07,492
จะให้หาพวกที่เหลือมั้ย?
392
00:36:33,418 --> 00:36:36,940
บลูวัน เตรียมสแตนบาย เราจะถึงในสามนาที
393
00:36:36,940 --> 00:36:38,859
เตรียมพร้อม สามนาที
394
00:36:53,836 --> 00:36:56,150
ระวังหลังไว้
395
00:37:44,047 --> 00:37:45,713
หุบปาก!
396
00:38:00,098 --> 00:38:01,892
หุบปาก!
397
00:38:02,847 --> 00:38:04,727
โจมตีจากด้านหลัง! จู่โจม!
398
00:38:04,727 --> 00:38:05,819
ตรงนั้น!
399
00:38:08,602 --> 00:38:10,142
โลอะ!
400
00:38:10,465 --> 00:38:11,729
ให้ตายเถอะ...
401
00:38:14,417 --> 00:38:16,031
ไอ้เด็กเวร!
402
00:38:16,031 --> 00:38:18,205
- ไปกันเถอะ!
- หนีเร็ว!
403
00:38:18,205 --> 00:38:20,046
ไปกัน! หนี!
404
00:38:26,965 --> 00:38:28,204
ไปกันเถอะ!
405
00:38:29,092 --> 00:38:30,687
เข้าที่กำบัง!
406
00:38:34,113 --> 00:38:35,290
มาเร็ว!
407
00:38:50,196 --> 00:38:52,344
นั่นเธอใช่มั้ย คุณนายซัลลี่
408
00:38:52,345 --> 00:38:54,955
ข้าจำมาดแอกชั่นตัวแม่ของเธอได้
409
00:39:05,316 --> 00:39:08,211
ไม่ออกมาคุยกันหหน่อยล่ะคุณนายซัลลี่!
410
00:39:08,767 --> 00:39:12,762
เรามีเรื่องที่ยังคุยกันไม่จบ...
411
00:39:16,726 --> 00:39:18,148
ไอ้ปีศาจ!
412
00:39:18,148 --> 00:39:21,274
ถ้าจำเป็นต้องฆ่าแกกี่ครั้งฉันก็จะทำ!
413
00:39:21,985 --> 00:39:26,241
ฉันเดาว่าเธอกับคุณทหารซัลลี่
คงเอากันสนุกเลยใช่มั้ย?
414
00:39:26,266 --> 00:39:30,765
ผสมลูกครึ่งออกมาเป็นครอก...
415
00:39:39,493 --> 00:39:41,109
นาวี!
416
00:39:43,377 --> 00:39:45,183
ไปๆๆ!
417
00:39:46,818 --> 00:39:48,311
เป็นไรมั้ย?
418
00:39:48,907 --> 00:39:51,611
- เราจะไปกันแล้ว พร้อมมั้ย? พร้อมนะ?
- ครับ
419
00:39:53,702 --> 00:39:55,244
ไป!
420
00:39:59,088 --> 00:40:01,102
เร็วเข้า!
421
00:40:08,769 --> 00:40:10,610
ไปเลย!
422
00:40:10,936 --> 00:40:12,604
ตามพวกมันมา!
423
00:40:19,495 --> 00:40:20,769
สไปเดอร์?
424
00:40:23,737 --> 00:40:25,530
สไปเดอร์!
425
00:40:25,530 --> 00:40:26,700
สไปเดอร์!
426
00:40:26,968 --> 00:40:28,937
ไปกันเถอะ! ไปเร็ว!
427
00:40:28,938 --> 00:40:30,966
สไปเดอร์! เขาอยู่ข้างล่าง!
428
00:40:36,692 --> 00:40:40,290
ท่านครับถึงแล้วครับ อีกสิบนาทีเข้าน่านฟ้า
429
00:40:40,290 --> 00:40:43,491
บลูวัน กลับไปที่จุดนัดพบเดี๋ยวนี้
430
00:40:49,762 --> 00:40:51,611
บลูวัน ถอนกำลัง
431
00:40:51,612 --> 00:40:54,269
ถอนกำลัง! ถอนกำลัง! ถอนกำลัง!
432
00:40:54,269 --> 00:40:55,723
ไปๆ!
433
00:40:56,212 --> 00:40:57,609
ไปๆๆๆ!
434
00:40:57,609 --> 00:40:58,676
- คีรี!
- สไปเดอร์!
435
00:40:58,676 --> 00:41:00,552
มา! เร็ว!
436
00:41:00,553 --> 00:41:01,816
- ไม่...
- มาเร็ว!
437
00:41:01,816 --> 00:41:03,674
ไปๆ เร็วเข้า!
438
00:41:06,474 --> 00:41:09,754
เจ็บรึเปล่า?เป็นยังไงบ้าง?
439
00:41:09,755 --> 00:41:11,389
ไม่เป็นไรนะ
440
00:41:29,620 --> 00:41:31,903
โอเคปลอดภัยแล้ว ปลอดภัยแล้ว โอเคนะ?
441
00:41:31,903 --> 00:41:33,236
แม่!
442
00:41:36,489 --> 00:41:39,495
ไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว
443
00:41:39,495 --> 00:41:42,105
ขอบคุณพระแม่ ขอบคุณ
444
00:41:42,331 --> 00:41:43,911
ขอบคุณ!
445
00:41:43,912 --> 00:41:45,090
สไปเดอร์ล่ะ?
446
00:41:45,988 --> 00:41:47,904
เขาโดนจับ
447
00:41:48,050 --> 00:41:49,680
เขาโดนจับไป!
448
00:41:49,680 --> 00:41:53,289
ไม่เป็นไรลูกรัก ไม่เป็นไร
เข้าเป็นคนเข้มแข็ง
449
00:41:56,558 --> 00:41:58,700
เขาจะไม่เป็นไร
450
00:41:59,627 --> 00:42:01,254
เราจะไม่เป็นไร
451
00:42:10,898 --> 00:42:12,229
ให้ตายสิ!
452
00:42:17,322 --> 00:42:19,380
ให้ฉันออกไป!
453
00:42:26,967 --> 00:42:28,738
เขาดุร้าย
454
00:42:28,738 --> 00:42:30,815
เขาคิดว่าตัวเองเป็นพวกมัน
455
00:42:34,376 --> 00:42:37,332
เจ้านั่นคือควอริช ไม่ว่าเขาจะเป็นอะไร...
456
00:42:37,332 --> 00:42:40,002
แต่เขาเดินอยู่ที่นี่ได้
เขาเดินอยู่ใต้จมูกเอวา!
457
00:42:40,002 --> 00:42:42,534
- แต่ที่นี่คือบ้านเรา...
- ครอบครัวของพวกเขาอยู่ที่นี่!
458
00:42:42,534 --> 00:42:44,084
มันเป็นความปลอดภัยของครอบครัวเรา!
459
00:42:44,775 --> 00:42:47,205
ข้าทำไม่ได้ เจ้าขอเรื่องนี้ไม่ได้
460
00:42:49,200 --> 00:42:51,297
ข้าไม่สามารถทิ้งคนของข้า
461
00:42:51,825 --> 00:42:54,615
- ข้าไม่ทำ
- เขาตามล่าพวกเรา
462
00:42:56,157 --> 00:42:59,202
- เป้าหมายของเขาคือครอบครัวเรา
- เจ้าห้ามขอเรื่องนี้!
463
00:42:59,203 --> 00:43:04,128
ลูกๆเราทุกคนที่พวกเขารู้จักก็คือป่า!
ที่นี่คือบ้านของเรา!
464
00:43:04,128 --> 00:43:07,189
เขาจับลูกๆของเราได้ เขาเอามีดจ่อคอลูฏเรานะ!
465
00:43:14,170 --> 00:43:20,848
พ่อข้ามอบธนูนี้ให้ข้า ก่อนเขาจะสิ้นใจ!
เขาสั่งให้ข้าปกป้องคนของเรา
466
00:43:21,794 --> 00:43:23,946
เจ้าคือโทรุค มัคโท!
467
00:43:24,614 --> 00:43:26,795
เราจะทำเพื่อปกป้องคนในเผ่า!
468
00:43:26,795 --> 00:43:31,067
ควอริชจับสไปเดอร์ได้ เด็กนั่นรู้ทุกอย่าง!
แผนการทั้งหมดของเรา!
469
00:43:31,067 --> 00:43:32,606
และเขาพาพวกนั้นมาที่นี่ได้
470
00:43:32,836 --> 00:43:36,002
ถ้ามันรู้ว่าชาวเผ่าช่วยเรา พวกเขาต้องตาย
471
00:43:36,893 --> 00:43:39,060
เข้าใจรึเปล่า?
472
00:43:42,774 --> 00:43:46,422
ข้าไม่มีอะไรเลย ข้าไม่มีแผน
473
00:43:48,180 --> 00:43:51,826
แต่ข้าปกป้องครอบครัวนี้ได้ นี้ข้าทำได้
474
00:44:04,878 --> 00:44:07,476
สิ่งนึงที่ข้ารู้...
475
00:44:09,577 --> 00:44:13,564
ไม่ว่าเราจะไปที่ใด
ครอบครัวนี้คือปราการของเรา
476
00:44:26,557 --> 00:44:29,675
- เจค ซัลลี่ อยู่ที่ไหน?
- ฉันไม่รู้!
477
00:44:31,335 --> 00:44:32,964
เรารู้ว่าแกรู้
478
00:44:32,964 --> 00:44:34,848
ข้าไม่รู้!
479
00:44:34,848 --> 00:44:39,423
ลองนึกภาพสถานที่
หนึ่งในภูเขาลอยได้ใช่มั้ย?
480
00:44:39,423 --> 00:44:40,329
ปล่อยฉันนะ!
481
00:44:40,329 --> 00:44:42,300
เขาต่อต้าน เราต้องการเวลา
482
00:44:42,300 --> 00:44:45,840
- ฉันไม่รู้!
- แค่คิด และเราจะเห็น
483
00:44:46,685 --> 00:44:48,632
ฉันไม่รู้!!!
484
00:44:48,632 --> 00:44:51,644
ฟังนะ ฉันก็ไม่อยากทำแบบนี้เหมือนกัน
485
00:44:51,645 --> 00:44:55,882
- ชนเผ่าไหนให้ที่ซ่อนตัวพวกมัน?
- ฉันไม่รู้! ฆ่าฉันซะเลยเส่!
486
00:44:57,317 --> 00:45:00,087
ที่คุณเห็นคือสมองส่วนหน้าทั้งหมดของเขา
487
00:45:00,112 --> 00:45:04,121
ความทรมาณจะไม่หยุด
จนกว่าแกจะบอกเราว่าเขาอยู่ที่ไหน?
488
00:45:04,654 --> 00:45:07,982
ก็บอกว่าไม่รู้ไอ้พวกเวร ฉันไม่รู้!
489
00:45:21,010 --> 00:45:24,258
ท่านนายผล ผมขอลองวิธีของข้าได้มั้ย?
490
00:45:27,987 --> 00:45:30,903
เขาไม่ใช่ลูกชายคุณ
491
00:46:00,053 --> 00:46:03,446
ใจเย็นๆ ไอ้เสือ ใจเย็นๆ
492
00:46:11,941 --> 00:46:13,758
ดีกันนะ?
493
00:46:19,459 --> 00:46:21,422
ไอ้หนูแกใจถึงว่ะ
494
00:46:21,759 --> 00:46:25,136
นักวิทยาศาสตร์นั่นทรมาณแกหนัก
495
00:46:25,234 --> 00:46:28,012
แต่แกไม่คายอะไรออกมาเลย
496
00:46:28,917 --> 00:46:31,260
ฉันนับถือใจแก
497
00:46:35,968 --> 00:46:38,409
ฉันว่าแกคงอยากได้นี่
498
00:46:46,175 --> 00:46:48,103
นั่นของผู้พันไมล์ส ควอริช
499
00:46:48,375 --> 00:46:51,333
เขาตายไปแล้ว ตายในหน้าที่
500
00:46:56,918 --> 00:46:59,353
ฉันไม่ใช่เขาหรอกนะ
501
00:46:59,791 --> 00:47:04,013
แต่! ฉันมีความทรงจำของเขา
502
00:47:06,569 --> 00:47:11,887
มากพอที่จะรู้ว่า...
เขาไม่ใช่พ่อที่ดีซักเท่าไหร่
503
00:47:12,730 --> 00:47:15,479
แต่นั่นก็ไม่ใช่การขอโทษหรอกนะ
504
00:47:15,480 --> 00:47:21,003
ทางเทคนิคฉันไม่ใช่พ่อของนาย
นายกับฉัน เราไม่ได้เป็นอะไรกันเลย
505
00:47:21,004 --> 00:47:22,621
แต่
506
00:47:23,163 --> 00:47:25,148
ฉันช่วยนายได้
507
00:47:25,344 --> 00:47:27,420
ฉันพานายไปจากที่นี่ได้
508
00:47:30,934 --> 00:47:35,976
ฉันไม่ได้ขอให้นายหักหลังเจค ซัลลี่
ฉันรู้ว่านายไม่มีวันทรยศ นายจงรักภัคดี...
509
00:47:37,014 --> 00:47:39,151
...และฉันก็ยึดถือความจงรักภักดี
510
00:47:40,686 --> 00:47:42,853
นายแค่ไปกับเรา
511
00:47:44,889 --> 00:47:47,688
ไม่งั้นฉันจะส่งนายกลับไปห้องแลปนะ
512
00:47:56,605 --> 00:47:59,145
เหมือนก้อนหินที่อยู่ในหัวใจผม
513
00:48:00,473 --> 00:48:06,440
ทอร์เซมฉลาดในวัยของเขา
เขาจะเป็นโอโลเอทานที่แข็งแกร่ง
514
00:48:07,025 --> 00:48:11,159
หัวหน้าเผ่าต้องตาย...
515
00:48:13,279 --> 00:48:15,970
เพื่อให้หัวหน้าได้เกิดใหม่
516
00:48:17,919 --> 00:48:20,798
โทรุคมักโต ต้องหายไป
517
00:48:22,556 --> 00:48:25,513
ทุกคนในเผ่าจะปลอดภัย
518
00:48:50,947 --> 00:48:53,894
ผู้เป็นพ่อ ปกป้อง
519
00:48:53,895 --> 00:48:56,350
นั่นคือความหมายของพ่อ
520
00:48:59,845 --> 00:49:02,770
หนึ่งชีวิตสิ้นสุด...
521
00:49:02,805 --> 00:49:04,591
...อีกหนึ่งชีวิตเริ่มต้น
522
00:49:17,917 --> 00:49:19,589
ไม่เป็นไร...
523
00:49:23,036 --> 00:49:28,230
ชนเผ่าทะเลมีโลกเป็นของพวกเขาเอง
หมู่เกาะหลายพันแห่ง
524
00:49:28,540 --> 00:49:32,892
ดินแดนที่ไม่มีใครรู้จัก
เราจะหายไปได้อย่างไร้ร่องรอย
525
00:49:33,365 --> 00:49:35,761
เราถึงแล้วยัง?
526
00:49:59,716 --> 00:50:07,041
"อะวาอาลู ที่มั่นเผ่าแม๊คคายิน่า"
527
00:50:40,689 --> 00:50:43,831
นี่ ไม่ต้อง
528
00:50:44,085 --> 00:50:46,204
พ่อเอง
529
00:50:47,438 --> 00:50:49,727
ธูคข์?
530
00:50:49,952 --> 00:50:50,962
อย่าทำแผลงๆ
531
00:50:50,987 --> 00:50:53,598
- พวกเขาเป็นใคร?
- ทำตัวดีๆ
532
00:51:13,881 --> 00:51:16,412
ใจเย็นๆ นิ่งไว้
533
00:51:16,955 --> 00:51:19,546
นี่อะไร? เหมือนหางเลยนะนั่น?
534
00:51:36,846 --> 00:51:39,159
เล็กจังเลย มันใช้การได้จริงเหรอ?
535
00:51:39,159 --> 00:51:42,817
อย่าหาเรื่อง โรโตะ อานุง
536
00:51:44,129 --> 00:51:45,763
ไง
537
00:52:11,009 --> 00:52:15,157
โทโนวารีเป็นหัวหน้าเผ่าแม๊คคายิน่า
ชาวประการัง
538
00:52:15,182 --> 00:52:17,439
- โอโรเอทาน
- ข้าเห็นเจ้า
539
00:52:18,297 --> 00:52:19,346
เจค ซัลลี่
540
00:52:19,687 --> 00:52:21,505
ผมรู้ว่าเขาเป็นผู้นำที่แข็งแกร่ง
541
00:52:22,495 --> 00:52:24,018
โอโรเอทานโทโนวารี
542
00:52:25,909 --> 00:52:28,427
แต่ที่ผมกังวลไม่ใช่โทโนวารี
543
00:52:32,211 --> 00:52:35,229
ข้าเห็นเจ้าโรนัล ซายิกแห่งแม๊คคายิน่า
544
00:52:35,254 --> 00:52:37,170
ข้าเห็นเจ้าโรนัล
545
00:52:38,702 --> 00:52:40,307
ทำไมเจ้ามาหาเรา เจค ซัลลี่?
546
00:52:42,072 --> 00:52:43,593
เราต้องการอูตูลู!
547
00:52:43,694 --> 00:52:45,108
อูตูลู?
548
00:52:45,108 --> 00:52:47,146
ที่พักพิงแกครอบครัวข้า
549
00:52:49,983 --> 00:52:55,527
เราเป็นชาวปะการัง ส่วนเจ้าเป็นคนป่า
ทักษะของเจ้าไร้ประโยชน์ที่นี่
550
00:52:55,527 --> 00:52:58,008
เราจะเรียนรู้วิธีของท่าน ได้มั้ย?
551
00:52:58,043 --> 00:52:59,174
ได้
552
00:53:02,307 --> 00:53:04,393
แขนพวกเขาผอมบาง!
553
00:53:05,226 --> 00:53:08,165
หางของพวกเขาอ่อนแอ
554
00:53:08,200 --> 00:53:10,310
เจ้าจะเชื่องช้าเมื่ออยู่ในน้ำ
555
00:53:13,085 --> 00:53:16,665
เด็กๆเหล่านี้ ไม่ใช่สายเลือดนาวีแท้!
556
00:53:18,367 --> 00:53:19,878
เราเป็นนาวี!
557
00:53:22,986 --> 00:53:25,250
แต่มีสายเลือดปีศาจ!
558
00:53:29,081 --> 00:53:31,698
ดูสิ ดู!
559
00:53:32,631 --> 00:53:36,042
ข้าเกิดเป็นคนจากฟ้า แต่ตอนนี้ข้าคือนาวี
ข้าปรับตัวได้!
560
00:53:36,559 --> 00:53:38,211
เราจะปรับตัว!
561
00:53:38,502 --> 00:53:39,732
เข้าใจมั้ย?
562
00:53:39,948 --> 00:53:43,125
สามีของข้าคือโทรุค มักโต
563
00:53:44,385 --> 00:53:49,049
เขานำทุกเผ่าเราสู้ชนะ เมื่อครั้งสู้คนจากฟ้า
564
00:53:51,760 --> 00:53:57,039
นี่เจ้าเรียกชัยชนะ?
ซ่อนตัวท่ามกลางคนแปลกหน้า?
565
00:54:00,434 --> 00:54:04,789
ดูเหมือนเอวาจะหันหลังให้เจ้าแล้ว
ผู้ถูกเลือก
566
00:54:10,163 --> 00:54:13,146
- ขอโทษแทนเมียของข้าด้วย
- ไม่ต้องขอโทษ...
567
00:54:13,146 --> 00:54:15,846
- นางเดินทางมาไกลและเหนื่อยมาก
- เจค!
568
00:54:21,035 --> 00:54:24,052
โทรุค มักโต คือผู้นำที่ยิ่งใหญ่
569
00:54:24,362 --> 00:54:27,119
ชาวนาวีทุกคนรู้เรื่องราวของเขา
570
00:54:27,119 --> 00:54:30,788
แต่เราชาวแม๊คคายิน่า... ไม่ชื่อชอบสงคราม
571
00:54:33,146 --> 00:54:36,224
และเราไม่อาจให้เจ้านำสงครามของเจ้ามาที่นี่
572
00:54:36,224 --> 00:54:39,729
ข้าไม่ทำสงครามแล้ว เข้าใจมั้ย?
573
00:54:39,729 --> 00:54:42,042
ข้าแค่ต้องการให้ครอบครัวข้าปลอดภัย
574
00:54:45,980 --> 00:54:47,914
อูตูลูคือสิ่งเดียวที่เราต้องการ
575
00:54:52,995 --> 00:54:56,326
- เราต้องไปใช่มั้ย?
- ไม่เป็นไรนะลูก
576
00:55:08,670 --> 00:55:12,005
โทรุค มักโต
และครอบครัวของเขาจะอยู่กับเรา
577
00:55:12,480 --> 00:55:15,842
ดูแลเขาให้เหมือนพี่น้องของพวกเจ้า
578
00:55:16,365 --> 00:55:18,858
พวกเขาไม่คุ้นเคยกับทะเล
579
00:55:18,858 --> 00:55:23,539
ดังนั้นพวกเขาจะเป็นเหมือนทารก
เพิ่งหายใจเป็นครั้งแรก
580
00:55:23,965 --> 00:55:27,435
สอนวิถีของเราให้พวกเขาดังนั้นเขาจะได้ไม่ลำบาก
581
00:55:27,460 --> 00:55:30,022
และอับอายจากความไร้ประโยชน์
582
00:55:31,681 --> 00:55:33,855
- เจ้าจะต้องพูดยังไง?
- ขอบคุณ
583
00:55:33,855 --> 00:55:35,336
- ขอบคุณ
- ขอบคุณ
584
00:55:35,336 --> 00:55:36,491
ขอบคูณณณ
585
00:55:36,516 --> 00:55:40,700
ลูกชายข้าเอานุง และศรีเรยาลูกสาวข้า
จะคอยสอนลูกๆของเจ้า
586
00:55:40,701 --> 00:55:42,645
- ท่านพ่อ ทำไม...
- ข้าตัดสินใจแล้ว
587
00:55:43,320 --> 00:55:46,667
มา ข้าจะพาไปดูหมู่บ้านของเรา
588
00:55:56,492 --> 00:55:58,293
ทางนี้
589
00:56:00,719 --> 00:56:02,745
เอาล่ะ ไปกันเถอะ
590
00:56:02,746 --> 00:56:04,793
เดี๋ยวถึงแล้ว
591
00:56:12,442 --> 00:56:14,203
ที่นี่ของเจ้า
592
00:56:14,441 --> 00:56:16,186
บ้านใหม่ของเจ้า
593
00:56:16,695 --> 00:56:18,422
ไม่เลว
594
00:56:18,940 --> 00:56:21,554
เยี่ยม! เยี่ยมใช่มั้ย?
595
00:56:34,428 --> 00:56:37,710
เอาล่ะซัลลี่เข้าแถว จำได้มั้ย...
ประชุมครอบครัว!
596
00:56:37,710 --> 00:56:40,114
- เร็วเข้านั่งลง!
- คีรี?
597
00:56:40,267 --> 00:56:41,627
อะไร?
598
00:56:41,627 --> 00:56:43,233
โอเค...
599
00:56:43,233 --> 00:56:46,550
พ่อพต้องการให้เจ้าทุกคนทำตัวดีที่สุด
600
00:56:46,823 --> 00:56:48,309
พ่อพูดจริงนะ
601
00:56:48,551 --> 00:56:53,803
เรียนรู้ให้ไว ช่วยกันทำงาน
ไม่หาเรื่องเดือดร้อน เข้าใจมั้ย?
602
00:56:53,828 --> 00:56:55,144
ครับ
603
00:56:57,243 --> 00:56:59,269
แต่หนูอยากกลับบ้าน!
604
00:57:00,971 --> 00:57:03,323
โธ่... ธูคข์
605
00:57:04,904 --> 00:57:07,282
นี่เป็นบ้านของเราแล้วนะ
606
00:57:09,109 --> 00:57:11,696
เราจะผ่านมันไปให้ได้
607
00:57:11,696 --> 00:57:14,363
เราจะผ่านมันไปได้ถ้าเรามีกันและกัน
608
00:57:14,364 --> 00:57:16,578
- เข้าใจมั้ย?
- พ่อเจ้าพูดเสมอว่ายังไง?
609
00:57:17,287 --> 00:57:19,397
เราซัลลี่มีกันและกัน
610
00:57:19,432 --> 00:57:22,050
ใช่แล้ว เราซัลลี่มีกันและกัน
611
00:57:22,218 --> 00:57:24,325
และทีนี้เอาแบบเข้นแข็งหน่อยได้มั้ย?
612
00:57:24,326 --> 00:57:25,427
เอาล่ะ
613
00:57:25,427 --> 00:57:27,572
เราซัลลี่มีกันและกัน!
614
00:57:27,572 --> 00:57:29,639
เราซัลลี่มีกันและกัน...
615
00:59:18,546 --> 00:59:21,581
ว่ายกับเรา
616
00:59:54,684 --> 00:59:56,547
พวกเขาเป็นอะไร?
617
00:59:57,365 --> 00:59:59,303
พวกเขาไม่รู้วิธีดำน้ำ
618
00:59:59,303 --> 01:00:02,624
หยุดทำอย่างนั้น เรียนรู้
619
01:00:12,737 --> 01:00:14,451
เจ้าเป็นอะไรมั้ย?
620
01:00:14,451 --> 01:00:17,232
ว่ายเร็วเกินไป! รอพวกเราด้วยสิ!
621
01:00:17,603 --> 01:00:20,160
ฝึกหายใจนะ ฝึกไว้
622
01:00:20,160 --> 01:00:24,270
เจ้าดำน้ำไม่ได้เรื่อง
ถ้าให้ปีนต้นไม้อาจจะได้ แต่...
623
01:00:24,909 --> 01:00:27,957
ไม่เอาน่า เราไม่ได้พูดภาษานิ้วนะพวก
624
01:00:27,982 --> 01:00:29,412
เราไม่รู้เจ้าพูดอะไร
625
01:00:29,412 --> 01:00:31,614
- ข้าจะสอนเจ้า
- คีรีอยู่ไหน?
626
01:00:31,614 --> 01:00:33,146
- คีรี?
- คีรี?
627
01:00:33,146 --> 01:00:34,290
คีรีอยู่ไหน?
628
01:00:34,290 --> 01:00:35,922
เจ้าเห็นนางมั้ย?
629
01:00:46,157 --> 01:00:47,893
ขึ้นไปบนยาน!
630
01:00:47,894 --> 01:00:50,321
คาดเข็มขัด!
631
01:00:51,245 --> 01:00:52,412
ไปเลย!
632
01:00:52,412 --> 01:00:54,738
เร็วๆ!
633
01:00:55,754 --> 01:00:58,146
ใจเย็นวัยรุ่น!
634
01:00:58,632 --> 01:01:00,222
ฟังให้ดี
635
01:01:00,247 --> 01:01:02,928
มีเครื่องติดตามฝังในหน้ากากนั่น
636
01:01:02,953 --> 01:01:07,379
ถ้าแกหนี เราตามจับแกได้ภายในสองนาที
637
01:01:07,379 --> 01:01:11,493
และฉันจะอัดแก
แบบไม่ต้องหายใจกันเลย เข้าใจรึเปล่า?
638
01:01:12,057 --> 01:01:13,996
ถามว่าเข้าใจมั้ย?
639
01:01:14,021 --> 01:01:15,725
ครับผม
640
01:01:15,981 --> 01:01:17,989
- พร้อมยัง?
- เราพร้อมแล้ว
641
01:01:32,469 --> 01:01:34,085
เอาล่ะ ฟังทางนี้
642
01:01:34,908 --> 01:01:37,266
เจค ซัลลี่มันมุดดินหายไปแล้ว
643
01:01:37,695 --> 01:01:40,436
แต่มันไม่สำคัญหรอก
มันอยู่ที่ไหนเราก็ตามหาเจอ
644
01:01:40,461 --> 01:01:43,244
รวมถึงเมียคลั่งสติแตกของมันด้วย
645
01:01:44,678 --> 01:01:48,301
จะตามมันเจอ... เราจะต้องเป็นนาวี
646
01:01:48,326 --> 01:01:56,054
เราจะเป็นเหมือนพวกมัน นั่นแปลว่าเรา...
เราจะกินแบบนาวี บินแบบนาวี คิดแบบนาวี
647
01:01:56,292 --> 01:02:01,693
และที่สำคัญเราจะพูดแบบนาวี
648
01:02:04,186 --> 01:02:08,745
เจ้าคิดว่าชาวนาวีพูดแบบนั้นเหรอ?
เจ้าดูเหมือนเด็กสามขวบ
649
01:02:11,918 --> 01:02:13,430
งั้นก็ได้ ไอ้ฉลาด
650
01:02:14,010 --> 01:02:18,301
แกก็เลื่อนตำแหน่งจากลิงนำโชค
มาเป็นล่ามให้เราก็แล้วกัน
651
01:02:25,339 --> 01:02:31,009
พวกมันคือฮิลูก หากเจ้าต้องการอยู่ที่นี่
เจ้าจะต้องขี่มัน
652
01:02:31,380 --> 01:02:33,214
ต้องเชื่อมต่อกัน
653
01:02:38,140 --> 01:02:41,898
สัมผัสลมหายใจ สัมผัสพลังของมัน
654
01:02:43,680 --> 01:02:44,997
จับตรงนี้
655
01:02:47,224 --> 01:02:49,574
จับแน่นๆ
656
01:03:08,053 --> 01:03:09,965
เป็นไรมั้ย เจ้าคนป่า?
657
01:03:19,886 --> 01:03:23,313
การต่อสู้ครั้งนี้ มันยากที่จะจัดการ
658
01:03:23,313 --> 01:03:27,263
บางที! เจ้าควรเริ่มต้นจากฮิลูก
659
01:03:27,308 --> 01:03:29,207
ไม่ เจ้านี่แหละ
660
01:03:31,719 --> 01:03:37,709
และจำไว้ เมื่อดำน้ำลงไป
จัดท่าให้ดีคือสิ่งสำคัญมาก
661
01:03:37,725 --> 01:03:39,434
อ่าฮะ
662
01:03:41,274 --> 01:03:42,995
ข้าทำได้
663
01:03:54,293 --> 01:03:56,519
นิ่งๆ...
664
01:04:07,870 --> 01:04:10,356
แบบนั่น ใช่...
665
01:04:10,732 --> 01:04:12,386
ใจเย็น
666
01:04:58,223 --> 01:05:00,284
ข้าชักชอบแล้วสิ!
667
01:05:39,971 --> 01:05:41,512
หายใจเข้า...
668
01:05:44,422 --> 01:05:46,039
...และหายใจออก
669
01:05:47,123 --> 01:05:49,413
ลองนึกภาพลมหายใจของเปลวไฟ
670
01:05:51,369 --> 01:05:55,020
เจ้าต้องผ่อนคลายให้ใจเต้นช้าลง
671
01:05:55,874 --> 01:05:57,144
หายใจเข้า...
672
01:05:58,235 --> 01:06:01,772
หายใจกับร่างส่วนนี้
673
01:06:01,797 --> 01:06:04,036
และหายใจออกช้าๆ
674
01:06:05,844 --> 01:06:08,916
โลอะ หัวใจเจ้าเต้นเร็ว
675
01:06:08,916 --> 01:06:10,573
- โทษที
- พยายามคุม
676
01:06:10,573 --> 01:06:12,697
- ตกลง
- หายใจเข้า...
677
01:06:13,909 --> 01:06:17,965
และหายใจออก ปล่อยใจให้ว่างเปล่า
678
01:06:36,346 --> 01:06:39,297
เจ้ากำลังเรียนรู้ที่จะหายใจ!
679
01:06:43,931 --> 01:06:46,766
มาเร็ว ตามให้ทันนะพวกขี้แพ้!
680
01:07:00,387 --> 01:07:01,854
ฉันจัดการเอง
681
01:07:08,308 --> 01:07:09,457
หัวเราะอะไร?
682
01:07:09,500 --> 01:07:12,596
เด็กชาวนาวิสู้กับมันด้วยมือเปล่า
683
01:07:14,450 --> 01:07:16,588
เจค ซัลลี่ ฝึกเอาเองเลยเหรอ?
684
01:07:17,053 --> 01:07:18,685
แล้วคิดว่าไง?
685
01:07:21,834 --> 01:07:24,212
เอาไงผู้พัน?
686
01:07:27,791 --> 01:07:30,329
สนุกแน่...
687
01:07:32,327 --> 01:07:34,399
เอาล่ะมามะ
688
01:07:41,228 --> 01:07:43,392
มาเต้นกันแม่สาวน้อย
689
01:07:56,137 --> 01:07:58,871
ข้าลืมบอกไปว่อย่างแรกคืออย่าปากเสีย
690
01:07:58,871 --> 01:08:01,216
ขอบใจมากไอ้หนู!
691
01:08:05,411 --> 01:08:07,643
ตามไปๆ!
692
01:08:14,812 --> 01:08:16,390
เห็นเขามั้ย?
693
01:08:38,167 --> 01:08:41,150
โอเคพวกเรา ไปกันเถอะ
694
01:08:43,557 --> 01:08:46,019
มาเถอะ...ไปได้แล้ว
695
01:08:52,755 --> 01:08:54,833
อย่างนี้สิ!
696
01:08:56,301 --> 01:08:58,415
ผู้พัน! สุดยอด!
697
01:08:59,182 --> 01:09:01,074
ใครคือคนต่อไป?
698
01:09:09,229 --> 01:09:13,256
วิถีแห่งสายน้ำไม่มีจุดเริ่มต้นและจุดจบ
699
01:09:17,281 --> 01:09:22,005
ทะเลอยู่รอบตัวเรา และในตัวเรา
700
01:09:27,261 --> 01:09:30,623
ทะเลคือบ้านของเรา
701
01:09:30,624 --> 01:09:36,155
ก่อนที่เราเกิด...และหลังจากที่เราตาย
702
01:09:40,675 --> 01:09:46,033
หัวใจของเราเต้นไปตามจังหวะคลื่น
703
01:09:46,877 --> 01:09:51,950
ลมหายใจของเราร้อนผ่าวดังน้ำในห้วงลึก
704
01:09:52,468 --> 01:09:57,955
ทะเลคือผู้ให้...และทะเลคือผู้รับ
705
01:10:00,417 --> 01:10:02,772
สายน้ำเชื่อมโยงกับทุกสิ่ง
706
01:10:05,657 --> 01:10:08,334
ชีวิตและความตาย
707
01:10:09,890 --> 01:10:14,353
ความมืดและแสงสว่าง
708
01:10:15,016 --> 01:10:16,498
ข้าทำได้แล้ว!
709
01:10:16,499 --> 01:10:18,221
- ศรีเรยา!
- เจ้าทำได้แล้ว
710
01:10:35,160 --> 01:10:38,537
ทำให้เราหายใจใต้น้ำได้
711
01:11:21,070 --> 01:11:22,870
นางทำอะไร?
712
01:11:22,871 --> 01:11:26,018
- ไม่รู้สิ
- นางนอนดูพื้นทราย!
713
01:11:28,451 --> 01:11:29,665
เจ้าว่าไงนะ?
714
01:11:29,905 --> 01:11:33,015
นี่เจ้าเป็นพวกตัว...ประหลาดเหรอ?
715
01:11:33,015 --> 01:11:35,169
เขาถามว่าเจ้าเป็นตัวประหลาดเหรอ?
716
01:11:38,476 --> 01:11:39,487
เปล่า
717
01:11:39,487 --> 01:11:40,754
แน่ใจรึเปล่า?
718
01:11:40,754 --> 01:11:42,919
เจ้าไม่ใช่ชาวนาวีด้วยซ้ำ
719
01:11:43,124 --> 01:11:46,730
ดูนิ้วเจ้าสิ! หมายถึง... ดูสิ!
720
01:11:46,730 --> 01:11:49,797
เฮ้! ถอยไปไอ้หน้าปลา!
721
01:11:50,081 --> 01:11:52,240
โอ้ตัวประหลาดห้านิ้วมาอีกตัว
722
01:11:52,240 --> 01:11:53,810
ดูหางน้อยๆ ของเขาสิ!
723
01:11:53,810 --> 01:11:55,417
- อย่าจับ!
- หางน้อยๆ!
724
01:11:55,417 --> 01:11:57,057
อย่ายุ่งกับเรานะ!
725
01:11:57,057 --> 01:11:58,015
พิการรึเปล่า
726
01:11:58,015 --> 01:11:59,805
- ดูหางเขาสิ!
- หางเด็กน้อย!
727
01:11:59,805 --> 01:12:01,567
มันน่ารักจังเลย
728
01:12:02,872 --> 01:12:04,775
เจ้าได้ยินนางพูดแล้ว?
729
01:12:04,776 --> 01:12:06,358
อย่างยุ่งกับพวกเขา
730
01:12:06,359 --> 01:12:08,362
อ้อ พี่ชายใหญ่มา...
731
01:12:09,000 --> 01:12:10,687
ถอยไป
732
01:12:11,402 --> 01:12:12,585
เดี๋ยวนี้
733
01:12:18,377 --> 01:12:20,188
ถือว่าฉลาด
734
01:12:20,223 --> 01:12:24,684
และต่อจากนี้ไป
เจ้าจะต้องให้เกียรติน้องสาวข้า
735
01:12:28,168 --> 01:12:29,371
ไปกันเถอะ
736
01:12:32,209 --> 01:12:34,043
บาย!
737
01:12:34,989 --> 01:12:37,700
- ตัวประหลาด
- ประหลาดกันทั้งบ้าน
738
01:12:39,383 --> 01:12:41,821
- โลอะ
- ข้าคุยเองพี่
739
01:12:45,248 --> 01:12:49,665
ข้ารู้ว่ามือข้ามันตลก ข้าเป็นตัวประหลาด
เป็นเอเลี่ยน
740
01:12:50,773 --> 01:12:52,873
แต่มันทำอะไรเจ๋งๆได้รู้มั้ย
741
01:12:52,873 --> 01:12:58,405
ดูนะ เริ่มจากกำรวมกัน
ให้มันแน่นๆอย่างนี้ก่อน แล้วก็...
742
01:13:01,441 --> 01:13:04,434
เขาเรียกว่าต่อยไอ้สัส!
อย่ามารังแกพี่สาวข้าอีก
743
01:13:17,260 --> 01:13:18,544
หยุดนะ!
744
01:13:19,313 --> 01:13:20,448
พอได้แล้ว
745
01:13:22,666 --> 01:13:24,578
งี่เง่า!
746
01:13:27,289 --> 01:13:29,131
หางข้า!
747
01:13:30,066 --> 01:13:34,354
หูข้า! ปล่อยสิวะ! มันจะฉีก!
748
01:13:34,640 --> 01:13:36,270
ปล่อยนะ!
749
01:13:39,541 --> 01:13:42,017
สิ่งเดียวที่ข้าขอคืออะไร แค่สิ่งเดียว!
750
01:13:42,017 --> 01:13:44,060
- อย่าก่อเรื่อง...
- อย่าก่อเรื่อง! ถูกต้อง
751
01:13:44,060 --> 01:13:47,495
- ความผิดข้าเอง
- ข้าว่าไม่ใช่ เลิกรับผิดแทนน้องได้แล้ว
752
01:13:47,495 --> 01:13:49,584
พ่อ เอานุงทำร้ายคีรีก่อน
753
01:13:50,104 --> 01:13:51,510
เรียกเธอว่าตัวประหลาด
754
01:13:54,844 --> 01:13:57,653
- ไปขอโทษเขาซะ
- ไงนะ?
755
01:13:57,653 --> 01:14:00,167
เขาเป็นลูกของหัวหน้าเผ่า เข้าใจมั้ย?
756
01:14:00,731 --> 01:14:05,933
ข้าไม่สนใจวิธี ไปดีกับเขาซะ ไป!
757
01:14:08,909 --> 01:14:10,070
เฮ้
758
01:14:12,006 --> 01:14:13,410
คนที่อัดกับเขาเป็นไงบ้าง?
759
01:14:14,030 --> 01:14:15,119
เละ
760
01:14:15,761 --> 01:14:17,189
ดีแล้ว
761
01:14:17,190 --> 01:14:18,547
เละกว่าเยอะ
762
01:14:18,547 --> 01:14:20,450
ไปได้แล้ว
763
01:14:31,396 --> 01:14:33,399
เป็นอะไร?
764
01:14:34,559 --> 01:14:37,369
เปล่านะแม่ ข้าสบายดี
765
01:14:37,563 --> 01:14:39,580
ทำไมข้าถึงจะต้องเป็นอะไร?
766
01:14:46,568 --> 01:14:49,680
ทำไมข้าไม่เหมือนคนอื่นๆเขา?
767
01:14:51,029 --> 01:14:52,820
โอ้ คีรี...
768
01:14:56,235 --> 01:14:58,393
หนุ่มน้อยชาวป่ามาทำอะไรเนี่ย?
769
01:15:01,416 --> 01:15:05,146
ข้ามาขอโทษที่อัดเจ้า อัดซะยับเลย
770
01:15:11,443 --> 01:15:13,438
เรามาเป็นเพื่อนกันเถอะ
771
01:15:15,179 --> 01:15:18,696
ไปล่าสัตว์กับเรามั้ย? นอกแนวปะการัง?
772
01:15:19,156 --> 01:15:20,752
ถิ่นล่าสัตว์ของผู้ชาย
773
01:15:21,501 --> 01:15:23,343
ไม่ ข้าไปไม่ได้
774
01:15:23,829 --> 01:15:26,440
งั้นข้าคงชวนผิดคนซะแล้วสิ
775
01:15:27,020 --> 01:15:28,604
ไปก็ไป!
776
01:15:42,574 --> 01:15:44,270
สุดยอด!
777
01:15:54,039 --> 01:15:55,898
ตามให้ทันนะ คนป่า!
778
01:15:59,417 --> 01:16:05,052
"หินสามสหาย"
779
01:16:11,415 --> 01:16:14,509
- ยังไม่ตายนะ!
- สนุกเป็นบ้าเลย!
780
01:16:15,620 --> 01:16:18,175
ทางนี้ ข้ารู้จักที่สุดยอด
781
01:16:30,784 --> 01:16:34,058
ล่าปลา
782
01:17:09,939 --> 01:17:11,769
เฮ้พวก?
783
01:17:15,418 --> 01:17:17,104
เอานุง?
784
01:17:17,988 --> 01:17:20,214
เล่นแบบนี้ไม่ตลกนะ!
785
01:17:31,437 --> 01:17:32,960
เอานุง?
786
01:21:06,896 --> 01:21:08,881
ชิบหาย
787
01:21:37,362 --> 01:21:39,950
เจ้าคือโทลคุน
788
01:21:42,181 --> 01:21:44,104
เจ้าช่วยชีวิตข้า
789
01:21:44,105 --> 01:21:45,972
ขอบคุณ
790
01:21:46,386 --> 01:21:47,786
ขอบคุณ
791
01:21:53,951 --> 01:21:56,622
สหายข้าไม่เข้าใจหรอกนะว่าเจ้าพูดอะไร
792
01:22:03,105 --> 01:22:04,898
พวกเขาทำร้ายเจ้าใช่มั้ย?
793
01:22:07,244 --> 01:22:09,450
ข้าจะดึงมันออกให้
794
01:22:10,010 --> 01:22:11,931
เจ้าไว้ใจข้ามั้ย?
795
01:22:46,232 --> 01:22:47,872
เพื่อน?
796
01:22:50,737 --> 01:22:53,348
ถูกต้อง! เราเป็นเพื่อนกัน! เพื่อน!
797
01:24:09,698 --> 01:24:13,004
ข้าเสียใจด้วย
798
01:24:50,431 --> 01:24:52,837
มีเรื่องอะไรเหรอลูกรัก?
799
01:24:53,463 --> 01:24:55,321
คิดถึงสไปเดอร์เหรอ?
800
01:24:57,838 --> 01:24:59,649
- ใช่
- ใช่?
801
01:25:00,140 --> 01:25:01,845
แต่ว่ามันไม่ใช่แค่นั้น
802
01:25:04,000 --> 01:25:07,876
โอเค งั้นเรื่องอะไร?
803
01:25:08,639 --> 01:25:11,153
ข้ารู้สึกถึงนางนะพ่อ
804
01:25:12,967 --> 01:25:14,587
ใคร?
805
01:25:15,195 --> 01:25:16,814
เอวา
806
01:25:20,358 --> 01:25:22,918
ข้าได้ยินนางหายใจ
807
01:25:23,300 --> 01:25:25,851
ข้าได้ยินเสียงหัวใจนางเต้น
808
01:25:26,210 --> 01:25:31,658
นางอยู่ใกล้มาก...นางอยู่...ที่นั่น...
809
01:25:32,975 --> 01:25:35,541
เหมือนคำพูดที่กำลังจะเอ่ยปาก
810
01:25:40,728 --> 01:25:43,663
ข้ารู้พ่อคิดว่าข้าบ้า
811
01:25:45,386 --> 01:25:47,518
ลูกไม่ได้บ้าหรอกลูกรัก
812
01:25:51,745 --> 01:25:54,598
แล้วเสียงหัวใจเอวาเต้นยังไง?
813
01:25:59,117 --> 01:26:00,247
ทรงพลัง
814
01:26:08,144 --> 01:26:09,848
บอกเขาในสิ่งที่เจ้าบอกข้า!
815
01:26:15,517 --> 01:26:18,685
เจ้าชอบดูดาวมั้ย?
816
01:26:20,317 --> 01:26:22,772
พ่อของข้าก็มาจากดวงดาว
817
01:26:23,585 --> 01:26:26,304
ดวงนั้น ตรงนั้น
818
01:26:28,903 --> 01:26:30,134
โลอะ!
819
01:26:30,134 --> 01:26:31,725
ข้ามีปัญหาแล้ว
820
01:26:31,725 --> 01:26:33,544
โลอะ!
821
01:26:33,706 --> 01:26:37,108
ไปก่อน ว่ายไป แล้วค่อยเจอกันใหม่!
822
01:26:54,973 --> 01:26:59,369
- เจอตัวแล้ว!
- เจอลูกของซัลลี่แล้ว!
823
01:27:04,409 --> 01:27:06,207
เฮ้ เฮ้!
824
01:27:07,815 --> 01:27:09,879
ให้ข้าดูหน่อย
825
01:27:10,501 --> 01:27:12,012
เขาไม่เป็นไร สบายดี
826
01:27:12,013 --> 01:27:14,107
แค่รอยถลอก!
827
01:27:16,974 --> 01:27:20,712
แม่เกือบลืมไปว่าแม่จะไม่ควักลูกตา
ของลูกชายคนเล็กของตัวเอง!
828
01:27:22,258 --> 01:27:26,923
ไม่ ลูกข้ารู้ดีว่าไม่ควรพาเขาไปนอกประการัง
829
01:27:28,683 --> 01:27:30,690
เราต้องโทษเขา
830
01:27:31,614 --> 01:27:33,508
โอนะ ไปกันเถอะ
831
01:27:33,509 --> 01:27:37,057
ไม่ นี่ไม่ใช่ความผิดของเอานุง
832
01:27:37,057 --> 01:27:38,476
ข้าเป็นคนต้นคิด
833
01:27:38,613 --> 01:27:40,842
เขาพยายามห้ามข้าแล้ว
834
01:27:40,843 --> 01:27:42,494
จริงๆ
835
01:27:42,617 --> 01:27:44,525
- ไปกันเถอะ
- โลอะ!
836
01:27:44,748 --> 01:27:47,400
- ข้าขอโทษ...
- กลับเถอะ!
837
01:27:50,383 --> 01:27:53,078
ไปกันเถอะ
838
01:27:54,509 --> 01:27:58,614
- เป็นความจริงเหรอ?
- เอานุง? เจ้าคิดอะไรของเจ้า?
839
01:28:01,478 --> 01:28:04,688
พ่อ พ่อบอกให้ไปเป็นเพื่อนกับพวกนู้น
ข้าก็ทำแล้ว...
840
01:28:04,688 --> 01:28:06,808
- ข้าไม่อยากจะฟัง
- พ่อ
841
01:28:06,808 --> 01:28:09,116
เจ้านำความอับอายมาให้ครอบครัว
842
01:28:11,744 --> 01:28:13,544
ข้าไปได้ยัง?
843
01:28:13,544 --> 01:28:16,478
ถ้าเจ้าก่อเรื่องอีกข้าจะลงโทษเจ้าหนักๆ
เข้าใจมั้ย?
844
01:28:16,772 --> 01:28:19,399
ครับผม เข้าใจชัดเจน
845
01:28:29,484 --> 01:28:31,055
เจ้าไปไหนมา?
846
01:28:31,055 --> 01:28:34,396
ใช่ ทำไมเจ้าไม่ดูแลน้องชายของเจ้าล่ะ?
847
01:28:34,396 --> 01:28:36,218
ขอโทษครับพ่อ
848
01:28:40,118 --> 01:28:41,813
ทำไมเจ้าออกรับแทนข้า
849
01:28:41,838 --> 01:28:45,470
เพราะข้าเข้าใจความรู้สึก
ของการเป็นลูกไม่เอาถ่าน
850
01:28:48,920 --> 01:28:53,447
ข้าอยากจะอยู่ที่นั่นด้วย
มหาสมุทรให้ของขวัญกับเจ้านะน้องรัก
851
01:28:53,447 --> 01:28:58,027
ฝูงโทลคุนยังไม่กลับมา
และไม่มโทลคุณตัวไหนอยู่คนเดียว
852
01:28:58,889 --> 01:29:00,704
ยกเว้นตัวนี้
853
01:29:00,704 --> 01:29:02,838
และมีครีบข้างนึงหายไป
854
01:29:02,838 --> 01:29:04,179
ที่อยู่ทางด้านซ้าย
855
01:29:04,179 --> 01:29:05,768
น่าสงสาร
856
01:29:05,768 --> 01:29:07,622
มันคือพยาคาน
857
01:29:07,994 --> 01:29:09,193
- อะไร?
- พยาคาน
858
01:29:09,193 --> 01:29:10,573
ใครคือพยาคาน?
859
01:29:10,823 --> 01:29:16,202
มันเป็นโทลคุณเลือดร้อน
ถูกเนรเทศอยู่ตัวเดียว และครีบข้างนึงหายไป
860
01:29:16,202 --> 01:29:18,741
- ว่ากันว่ามันเป็นนักฆ่า
- ไม่ๆ
861
01:29:18,741 --> 01:29:22,239
มันเคยฆ่าชาวนาวี และโทลคุนตัวอื่นๆ
862
01:29:23,177 --> 01:29:25,368
ไม่ใช่ที่นี่ ห่างออกไปทางใต้
863
01:29:25,369 --> 01:29:26,606
ไม่มันไม่ฆ่าใครหรอก
864
01:29:26,606 --> 01:29:29,750
โลอะ เจ้าโชคดีที่รอดมาได้
865
01:29:29,750 --> 01:29:32,162
ข้าจะบอกให้นะ! เขาช่วยข้าไว้!
866
01:29:32,802 --> 01:29:34,017
มันเป็นเพื่อนข้า!
867
01:29:34,444 --> 01:29:37,673
น้องชายของข้า! นักรบผู้ยิ่งใหญ่
868
01:29:37,698 --> 01:29:40,017
ไปเจอโทลคุนเพชรฆาตและรอดกลับมาเล่าได้อีก
869
01:29:42,053 --> 01:29:42,909
พวกเจ้าไม่เชื่อข้า
870
01:29:44,008 --> 01:29:47,177
- โลอะข้าเชื่อพี่นะ!
- โลอะ กลับมาก่อน
871
01:29:47,212 --> 01:29:49,425
เจ้าล้อเลียนเขา
872
01:29:49,460 --> 01:29:51,251
พยาคาน!
873
01:29:52,748 --> 01:29:55,004
พยาคาน!
874
01:29:56,096 --> 01:29:58,090
พยาคาน!
875
01:30:05,973 --> 01:30:07,551
ข้าดีใจที่ได้พบเจ้า
876
01:30:10,237 --> 01:30:13,259
ทำไมเจ้าถึงถูกเนรเทศ? เกิดอะไรขึ้น?
877
01:30:14,268 --> 01:30:17,383
เจ็บปวดมากเกินปุย
878
01:30:18,850 --> 01:30:24,078
ข้าไว้ใจเจ้า เจ้าไว้ใจข้าได้
879
01:31:09,357 --> 01:31:11,429
เล่นงี้ไม่สวยนะ
880
01:31:15,135 --> 01:31:16,433
ว่ายเร็วขึ้นอีก!
881
01:31:52,520 --> 01:31:53,560
ถึงแล้ว
882
01:32:00,052 --> 01:32:04,215
นี่คืออ่าวแห่งบรรพบุรุษ
สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรา
883
01:32:11,046 --> 01:32:13,887
ช่วงสุริยฆาตคือเวลาที่เรามาที่นี่
884
01:32:27,390 --> 01:32:30,794
นี่ไงล่ะ นี่คือต้นไม้แห่งวิญญาณ
885
01:33:37,077 --> 01:33:38,955
ลูกสาวคนสวยของแม่
886
01:33:39,967 --> 01:33:41,298
สวัสดีค่ะแม่
887
01:33:41,635 --> 01:33:45,953
แม่ดีใจมากที่เจอลูก... ลูกมีปัญหาเหรอ
888
01:33:51,843 --> 01:33:55,504
ลูกรักของแม่ ไม่เป็นไรนะ
889
01:34:02,587 --> 01:34:06,980
- เป็นอะไรเหรอลูก?
- ทำไมหนูไม่เหมือนคนอื่น
890
01:34:09,245 --> 01:34:12,148
พระแม่ผู้วิเศษต้องการอะไรจากหนู
891
01:34:15,093 --> 01:34:17,658
พ่อของหนูคือใคร?
892
01:34:20,687 --> 01:34:23,136
ลูกรักของแม่...
893
01:34:27,485 --> 01:34:28,676
แม่!
894
01:34:46,861 --> 01:34:48,967
- มาเร็ว!
- คีรี!
895
01:34:50,337 --> 01:34:51,505
คีรี!
896
01:34:53,983 --> 01:34:57,366
- เกิดอะไรขึ้น เธอเป็นไร?
- เธอมีอาการชัก
897
01:34:57,863 --> 01:35:00,491
เธอหายใจรึเปล่า? หายใจรึเปล่า?
898
01:35:04,092 --> 01:35:05,792
รีบพาไปที่หมู่บ้าน! เร็วเข้า!
899
01:35:05,999 --> 01:35:08,381
- รีบไป เร็วเลย!
- ไปแล้ว!
900
01:35:23,095 --> 01:35:27,038
- ข้าดีใจที่ได้พบเจ้า
- เนเทยัม อย่าให้พวกเขาเข้ามา
901
01:35:27,039 --> 01:35:29,709
- เธอเป็นไงบ้าง?
- หมดสติ
902
01:35:30,122 --> 01:35:32,564
ไม่มีเลือดออก ไม่มีกระดูกหัก
903
01:35:33,497 --> 01:35:36,556
ไม่มีร่องรอยการขาดออกซิเจน สมองก็โอเค
904
01:35:41,056 --> 01:35:44,550
แต่เราพบการเคลื่อนไหว
ระหว่างอาการชักและสมองส่วนหน้า
905
01:35:44,551 --> 01:35:47,641
มันเป็นอาการชักอย่างแน่นอน
906
01:35:49,836 --> 01:35:53,491
- ข้าว่าที่นี่ไม่ต้องการข้า
- แต่เจ้าคือซายิกของเรา!
907
01:35:55,198 --> 01:35:59,443
- เอาของพวกนี้ออกไป
- ออกไป! เจ้าช่วยอะไรไม่ได้!
908
01:35:59,444 --> 01:36:03,235
- ไปเร็วๆๆๆ
- โอเค รอแปป ขอเอาสายเอวีออกก่อน!
909
01:36:05,010 --> 01:36:06,216
ทุกเทอรี่
910
01:36:14,264 --> 01:36:18,078
เธอบอกว่าเธอรู้สึกถึงเอวา
เธอบอกได้ยินเสียงหัวใจนางเต้น
911
01:36:18,369 --> 01:36:21,674
นั่นแหละอาการที่พบทั่วไป
ในโรคลมชักของสมองส่วนหน้า
912
01:36:21,699 --> 01:36:22,735
"โรคลมชัก"?
913
01:36:22,760 --> 01:36:24,649
ผู้ป่วยจะเห็นภาพหลอน
914
01:36:24,674 --> 01:36:27,872
รู้สึกมีความสุขดื่มด่ำในเชิงศาสนา
แบบที่เธออธิบายไงล่ะ
915
01:36:35,804 --> 01:36:39,404
การเชื่อมต่อกับต้นไม้วิญญาณเหมือนเป็น
เหมือนตัวกระตุ้นบางอย่าง
916
01:36:39,582 --> 01:36:41,839
นายให้เธอทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้วนะ
917
01:36:42,681 --> 01:36:44,493
ไม่ได้เลยเหรอ?
918
01:36:44,494 --> 01:36:50,184
เจค ถ้าเธอไปชักใต้น้ำอีก เธออาจตายได้
919
01:36:59,981 --> 01:37:03,399
คีรี! พี่ฟื้นแล้ว!
920
01:37:09,899 --> 01:37:13,934
โอ้ คีรี คีรี ลูกรัก
921
01:37:14,486 --> 01:37:16,113
ลูกรักของแม่
922
01:37:16,839 --> 01:37:19,372
โอเคประโยคนี้ "ข้าเห็นเจ้า"
923
01:37:25,547 --> 01:37:26,846
ฉันก็พูดอย่างนั้นนี่
924
01:37:28,855 --> 01:37:31,334
ไม่ใช่ "นาที" ต้อง" น้าทิ".
925
01:37:33,020 --> 01:37:35,584
"งะติ" มันพูดเสียงออกจากจมูกใช่มั้ยล่ะ?
926
01:37:35,585 --> 01:37:40,406
หัวหน้า หน่วยลาดตระเวนตรวจเจอสัญญานเรดาร์
เครื่องบินรบติดอาวุธ
927
01:37:41,683 --> 01:37:44,902
- ที่ไหน?
- ทะเลตะวันออก 400 กม. ทิศเหนือ
928
01:37:46,089 --> 01:37:48,667
- เออ
- จับแน่นๆ
929
01:37:50,827 --> 01:37:55,436
สัญญาณที่ส่งมาถูกตัดขาด
และมันขาดหายไปเหนือทะเลเบิร์น แต่!
930
01:37:55,537 --> 01:38:00,587
ลองคาดคะเนเส้นทาง
มันจะเป็นกลุ่มของหมู่เกาะนี้
931
01:38:01,220 --> 01:38:05,648
นั่นมันเป็นร้อยๆเกาะเลยนะ
ได้ค้นหากันตายเลย หมู่บ้านอยู่ระเกะระกะ
932
01:38:05,649 --> 01:38:10,494
เราต้องการตัวมัน ขอแค่เรือกับเครื่องบิน
ผมจะถลกหนังหัวมันกลับมา
933
01:38:22,717 --> 01:38:24,772
- เจอศัตรูในเรดาร์
- กัปตัน!
934
01:38:32,920 --> 01:38:34,767
- หยุดเครื่องยนต์
- หยุดเครื่องยนต์!
935
01:38:34,768 --> 01:38:36,495
หยุดเครื่องยนต์แล้ว
936
01:38:55,087 --> 01:38:57,702
- ไง
- นายคือสกอร์สบี้เหรอ?
937
01:38:57,703 --> 01:39:01,924
ใช่ นายคือไอ้โง่ที่จะมาเป็น
หัวหน้าคุมเรือของฉันเหรอ?
938
01:39:02,304 --> 01:39:04,489
ก็ฉันน่ะสิ
939
01:39:05,176 --> 01:39:08,285
เป้าหมายของเราคือ - ทุกเกาะในกลุ่มนี้เลย
940
01:39:08,964 --> 01:39:13,955
ไม่เคยไปแถวนั้น คุณรู้จักมั้ยล่ะดอกเตอร์
ว่าเราจะเจอชนเผ่ากลุ่มไหน
941
01:39:14,500 --> 01:39:17,992
ส่วนใหญ่เป็นคายีน่า
มันน่าจะมีมากกว่า 50 หมู่บ้าน
942
01:39:17,993 --> 01:39:19,681
แล้วคุณเป็นใคร?
943
01:39:20,775 --> 01:39:22,343
ผมคือเอียน การ์วิน
944
01:39:23,475 --> 01:39:24,856
นักชีววิทยาทางทะเล
945
01:39:24,857 --> 01:39:28,628
จะ 50 หมู่บ้าน หรือ 100 หมู่บ้าน
ฉันก็ไม่แคร์ เราจะค้นมันทุกที่
946
01:39:29,403 --> 01:39:35,638
ฉันล่าโทลคุน นั่นคืองานของฉัน
และฉันทำแค่นั้น ฉันมีโควต้าที่ต้องทำให้ถึง
947
01:39:36,738 --> 01:39:40,808
ฉันจะขอดีๆแค่ ครั้งเดียวนะ
948
01:39:43,529 --> 01:39:47,489
ในเมื่อเราเลี่ยงไม่ได้ ก็ลุยแม่งเลย!
949
01:39:48,148 --> 01:39:51,156
- ทุกคนกลับมาสถานี!
- อย่าจับสิ
950
01:39:52,956 --> 01:39:56,247
- เอาเครื่องขึ้นจากน้ำ
- มีความเร็วในการบิน
951
01:40:07,445 --> 01:40:10,318
- นั่นอะไร?
- เกิดอะไรขึ้น?
952
01:40:13,765 --> 01:40:18,817
โทลคุนกลับมาแล้ว!
พี่น้องของเรากลับมากันแล้ว!
953
01:40:28,781 --> 01:40:33,799
ในวงจรอพยพที่ไม่รู้จบของพวกมัน
ฝูงโทลคูนหวนคืนมา
954
01:40:39,341 --> 01:40:40,583
คีรี!
955
01:40:40,625 --> 01:40:43,378
- คิริ มาเร็วมาดูนี่ไปกันเถอะ!
- อย่ายุ่งกับข้า
956
01:40:43,379 --> 01:40:45,044
- มาเร็ว!
- มีอะไร?
957
01:40:45,994 --> 01:40:50,114
- เจ้าต้องการอะไร?
- ดูสิ! ดู...
958
01:40:58,061 --> 01:41:00,610
มาเร็ว! ไปหาพวกเขากัน
959
01:41:01,523 --> 01:41:04,058
ดูสิ! พี่น้องร่วมจิตวิญญานของข้า!
960
01:42:00,641 --> 01:42:03,068
น้องสาว ข้าเห็นเจ้า!
961
01:42:04,364 --> 01:42:07,442
ข้าเห็นเจ้าและข้าดีใจ!
962
01:42:12,747 --> 01:42:15,903
ลูกของเจ้าสวยมาก
963
01:42:16,517 --> 01:42:19,649
ขอบใจ ลูกของเจ้าเป็นยังไงบ้าง?
964
01:42:20,288 --> 01:42:22,853
ลูกของข้าแข็งแรง
965
01:42:25,334 --> 01:42:26,895
ข้าได้พบกับเด็กผู้ชายคนหนึ่ง
966
01:42:26,896 --> 01:42:33,872
ถึงเวลาของเรื่องราว เวลาของฤดูกาลพรากจาก
การเกิดและความตาย
967
01:42:35,678 --> 01:42:38,592
เวลาของเพื่อนเก่า และรักใหม่
968
01:42:54,175 --> 01:42:57,151
เผ่าตะนุ้ย
969
01:43:01,495 --> 01:43:03,723
อย่าตกใจไปเลย คนของข้า
970
01:43:04,114 --> 01:43:07,551
เรากำลังหาอาวุธ วิทยุ ยุทโธปกรณ์
971
01:43:07,901 --> 01:43:11,486
คุกเข่า! แกด้วย! แกเห็นนี่มั้ย?
972
01:43:11,487 --> 01:43:13,047
คุกเข่า นั่งลงไป!
973
01:43:15,701 --> 01:43:22,618
เรารู้ว่าชายคนนี้อยู่ไหนสักแห่งในหมู่เกาะนี้
เขาอยู่นี่รึเปล่า? ในหมู่บ้านนี้?
974
01:43:23,172 --> 01:43:29,774
เผ่าของเราอาศัยอยู่แตกต่างออกไป
คนที่เจ้ากำลังหามาจากป่า
975
01:43:29,775 --> 01:43:34,133
- เขาพูดว่าไง?
- เขาว่าไม่เคยเห็น พวกเขาเป็นชาวเล พวกชาวป่าไม่มาที่นี่
976
01:43:34,835 --> 01:43:36,398
ฉันไม่เชื่อที่มันพูด
977
01:43:41,481 --> 01:43:45,320
หากอยากได้ตัวเขา ต้องไปหาที่ป่า
978
01:43:48,208 --> 01:43:49,973
พวกเขาไม่รู้อะไรเลย
979
01:43:52,572 --> 01:43:54,773
ยิงสัตว์เลี้ยงของมัน
980
01:43:57,172 --> 01:43:59,074
แกทำบ้าอะไรของแก?
981
01:44:07,639 --> 01:44:08,951
ใจเย็น ใจเย็น!
982
01:44:10,065 --> 01:44:15,008
คราวนี้แกฟังรู้เรื่องรึยัง?
เห็นมั้ยว่ามันทำอะไรได้?
983
01:44:16,593 --> 01:44:20,986
เจค ซัลลี่ โทรุค มัคโต!
984
01:44:21,871 --> 01:44:23,142
เขาไม่รู้อะไรเลย!
985
01:44:23,143 --> 01:44:24,298
จัดการเธอ
986
01:44:27,807 --> 01:44:29,551
หยุด หยุด!
987
01:44:29,576 --> 01:44:35,286
แกพูดให้มันเข้าใจแจ่มแจ้งซะ
ถ้ามันไม่ส่งซัลลี่มา ฉันจะฆ่าซานิคของมัน
988
01:44:35,337 --> 01:44:37,827
- ไม่ ข้าไม่พูดงั้น!
- งั้นเหรอ
989
01:44:38,381 --> 01:44:40,365
ข้าจะไม่ขอยุ่งเรื่องนี้!
990
01:44:41,583 --> 01:44:44,315
คนพวกนี้ไม่รู้อะไรเลย พวกเขาไม่รู้อะไรเลย!
991
01:44:44,547 --> 01:44:45,929
ห้ามขยับ
992
01:44:47,889 --> 01:44:49,228
หุบปาก!
993
01:44:50,200 --> 01:44:52,238
จะฆ่าเธอจริงเหรอ?
994
01:44:52,790 --> 01:44:57,778
ได้โปรด ได้โปรดอย่าทำอย่างนี้!
สิ่งที่ทำอยู่มันไม่ถูกต้อง!
995
01:44:59,490 --> 01:45:02,385
ได้โปรด...
996
01:45:05,388 --> 01:45:08,693
- เผากระท่อมพวกมัน
- จุดไฟเลย
997
01:45:09,042 --> 01:45:10,852
จุดไฟเลย เผาให้หมด!
998
01:45:10,853 --> 01:45:12,411
จุดไฟ!
999
01:45:23,647 --> 01:45:29,701
- ยกโทษให้ข้าด้วย! ข้าไม่รู้!
- หยุดความบ้าคลั่งนี้ที!
1000
01:45:30,059 --> 01:45:32,853
- ข้าขอโทษ
- ไปจากที่นี่กันเถอะ
1001
01:45:34,255 --> 01:45:35,835
อย่ามาแตะต้องข้า!
1002
01:45:35,836 --> 01:45:39,143
- ข้าเสียใจ!
- ข้นมา ไปกันเถอะ!
1003
01:45:56,402 --> 01:45:58,649
- อะไร?
- คนจากฟ้า
1004
01:46:00,136 --> 01:46:02,095
พวกเขามาตามหาเจ้า เจค ซัลลี่
1005
01:46:02,096 --> 01:46:06,528
ทางทิศใต้ กับเด็กชายที่พูดภาษานาวีได้
1006
01:46:10,372 --> 01:46:13,987
- พวกมันฆ่าใครรึเปล่า?
- ยังไม่ได้ฆ่า
1007
01:46:15,272 --> 01:46:20,607
มันขู่เอาชีวิต
แต่พวกชาวบ้านไม่บอก ตามคำสั่งข้า
1008
01:46:28,678 --> 01:46:33,331
เราต้องฆ่าเจ้าปีศาจตัวนี้ วางกับดักมัน
ฆ่ามัน
1009
01:46:35,121 --> 01:46:37,087
เราต้องคิดให้รอบคอบ
1010
01:46:37,088 --> 01:46:42,924
ถ้าเราโจมตีควอริช มันจะรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน
และมันจะมาพร้อมกับทุกอย่างที่มันมี
1011
01:46:44,611 --> 01:46:46,294
แล้วแผนการคืออะไร?
1012
01:46:47,900 --> 01:46:52,070
เจ้าโทรุค มัคโท! มันอยู่ที่ไหน?
มันมาที่นี่รึเปล่า?
1013
01:46:56,956 --> 01:47:00,711
- พูดดีๆไม่ได้เรื่อง
- ใช่ เหมือนพูดกับกำแพง
1014
01:47:01,071 --> 01:47:06,202
ถ้าเราเร่งไฟแรงมันก็จะร้อนตูดมั้ย
เราต้องล่อมันออกมา
1015
01:47:15,258 --> 01:47:19,243
รอไม่ได้แล้ว ฉันต้องไปเก็บยอดโควต้า
1016
01:47:19,948 --> 01:47:23,080
นายอยากล่ามากเหรอ? ไปล่ากัน
1017
01:47:23,958 --> 01:47:26,747
มาเลย ที่นี่ไม่ได้หรอก หมู่บ้านเยอะไป
1018
01:47:26,748 --> 01:47:28,669
ไม่ๆๆๆ
1019
01:47:29,736 --> 01:47:35,319
ด้วยความเคารพครับ คุณคงไม่เข้าใจ
ความเชื่อมโยงระหว่างโทลคุนกับนาวีชาวทะเล
1020
01:47:35,320 --> 01:47:38,031
มันเหมือนกับการฆ่าคนในครอบครัวพวกเขา
1021
01:47:38,032 --> 01:47:41,401
เราล่าโทลคูณที่นี่
พวกเขาจะหันกลับมาล่าพวกเรา
1022
01:47:41,545 --> 01:47:45,713
แบบนั้นแหละที่ต้องการ โดยเฉพาะคนนั้น
1023
01:47:55,795 --> 01:47:58,233
ข้าเข้าใจความรู้สึกของเจ้า
1024
01:48:00,130 --> 01:48:03,139
ข้าก็รู้สึกเหมือนอยู่คนเดียวเหมือนกัน
1025
01:48:05,157 --> 01:48:08,857
บอกข้าทีว่าทำไมเจ้าถึงถูกเนรเทศ?
1026
01:50:31,471 --> 01:50:34,632
ข้าเสียใจ... เสียใจด้วยจริงๆ
1027
01:50:38,343 --> 01:50:41,074
ไม่เป็นไร ข้าอยู่นี่
1028
01:50:55,683 --> 01:50:58,344
เจ้าปล่อยให้เกิดขึ้น!
1029
01:50:58,518 --> 01:51:01,646
เจ้าปล่อยให้เขาเป็นเพื่อน
กับโทลคุนที่ถูกเนรเทศ!
1030
01:51:05,227 --> 01:51:08,760
ศรีเรยา... เจ้าทำให้พ่อผิดหวังมากนัก
1031
01:51:10,450 --> 01:51:14,986
และเจ้า ลูกชายของนักรบผู้ยิ่งใหญ่
ควรรู้ว่าอะไรควรไม่ควร?
1032
01:51:15,108 --> 01:51:17,469
พยาคานช่วยชีวิตข้าไว้ ท่านไม่รู้จักเขา
1033
01:51:17,877 --> 01:51:19,198
ไม่ โลอะ!
1034
01:51:20,366 --> 01:51:23,686
นั่ง นั่ง
1035
01:51:26,731 --> 01:51:28,197
นั่งลง!
1036
01:51:32,013 --> 01:51:34,278
ฟังคำข้า ไอ้หนุ่ม
1037
01:51:35,517 --> 01:51:40,601
ในช่วงเวลาแรกเริ่มนั้น
พวกโทลคุนต่อสู้กันเอง
1038
01:51:40,960 --> 01:51:44,678
เพื่อแย่งชิงดินแดนและเพื่อล้างแค้น
1039
01:51:45,350 --> 01:51:47,424
แต่แล้วพวกเขาก็เชื่อว่า
1040
01:51:47,449 --> 01:51:53,336
การฆ่านั้นไม่ว่าจะมีเหตุผลเพียงไร
ก็จะนำมาซึ่งการฆ่ามากขึ้น
1041
01:51:54,750 --> 01:52:01,437
ดังนั้นการฆ่า จึงเป็นสิ่งต้องห้าม
นี่คือวิถีโทลคูน
1042
01:52:02,858 --> 01:52:08,588
พยาคานมันเป็นฆาตกร ฉะนั้นมันจึงถูกเนรเทศ
1043
01:52:08,589 --> 01:52:10,515
ขอโทษครับท่าน แต่ท่านคิดผิด
1044
01:52:10,516 --> 01:52:13,610
โลอะ เจ้ากำลังคุยกับโอโลเอทาน!
1045
01:52:13,611 --> 01:52:15,535
- ข้ารู้-
- พอแล้ว!
1046
01:52:19,768 --> 01:52:21,819
ข้ารู้ก็แล้วกัน
1047
01:52:24,327 --> 01:52:26,145
พอได้แล้ว
1048
01:52:27,496 --> 01:52:29,296
ข้าจัดการเขาเอง
1049
01:52:35,325 --> 01:52:37,283
พายุจะผ่านไป
1050
01:52:38,272 --> 01:52:42,098
โลอะ วันนี้ข้าเห็นบางอย่าง
1051
01:52:42,530 --> 01:52:45,715
ข้าเห็น วิธีที่โทลคุนเลือกเด็กจากป่า
1052
01:52:46,537 --> 01:52:48,804
ข้าภูมิใจในตัวเจ้ามาก
1053
01:52:49,318 --> 01:52:53,008
พยาคานไม่ได้ฆ่าเด็กคนพวกนั้น
ข้าเห็นทุกอย่าง
1054
01:52:53,009 --> 01:52:59,534
เรือปีศาจฆ่าแม่เขาต่อหน้าต่อตาเขา
และเขารวบรวมคนจากแนวปะการังเพื่อโจมตีเรือ
1055
01:52:59,937 --> 01:53:01,833
พวกเขาทั้งหมดก็ถูกฆ่าตาย
1056
01:53:02,523 --> 01:53:06,381
- คนจากฟ้า ไม่ใช่ พยาคาน
- ไม่ โลอะ
1057
01:53:06,382 --> 01:53:10,038
ตามประเพณีของโทลคุน
เขารับผิดชอบต่อการตายของพวกเขา
1058
01:53:10,039 --> 01:53:15,946
แล้วอะไรล่ะที่ต้องจ่ายไป?
เขารู้ว่าทำผิดแล้วจะไม่ทำผิดซ้ำอีก!
1059
01:53:16,794 --> 01:53:20,392
- ข้าต้องบอกพ่อของข้า
- ไม่! พ่อข้าโกรธข้าก็มากพอแล้ว
1060
01:53:20,393 --> 01:53:24,546
- พ่อของเจ้าจะเข้าใจ
- ไม่! เขาไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น
1061
01:53:25,291 --> 01:53:30,367
ทั้งกลุ่มเกลียดข้า เลือดปีศาจ
คนนอก นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเห็นข้า
1062
01:53:36,492 --> 01:53:38,964
ข้าเห็นเจ้า
1063
01:53:42,698 --> 01:53:45,534
เจ้าเป็นพี่ของโทลคุน
1064
01:53:47,359 --> 01:53:49,514
ตอนนี้เจ้าเป็นพวกเรา
1065
01:54:06,743 --> 01:54:10,699
- เห็นตัวแม่มั้ย?
- แม่กับลูก สัญญาณแรง 4000กม.
1066
01:54:10,700 --> 01:54:15,341
- ลงน้ำกันเลย!
- ทำการลงน้ำ
1067
01:54:37,384 --> 01:54:40,388
ทีมใต้น้ำ 2 นาที!
1068
01:54:40,645 --> 01:54:44,962
ลดประตู! เร็วๆ!
1069
01:54:44,963 --> 01:54:48,504
ลูกเรือพร้อม! ได้เวลาทำเงินแล้ว
1070
01:54:49,403 --> 01:54:53,413
ลูกเรือเข้าที่แล้ว! ปล่อยเรือ!
1071
01:54:58,292 --> 01:55:01,365
ไปกันเลย ไปเลย!
1072
01:55:04,986 --> 01:55:07,254
ถึงตาเราแล้ว!
1073
01:55:17,535 --> 01:55:19,557
ไป!
1074
01:55:45,115 --> 01:55:48,768
เตรียมตัวให้พร้อม! ยิงๆๆๆ!
1075
01:56:10,910 --> 01:56:12,923
นั่นอะไร พวกเขาทำอะไร?
1076
01:56:13,448 --> 01:56:17,451
มันคือเซนเซอร์ตำแหน่งเสียงสะท้อน
เป็นอุปกรณ์นำทาง
1077
01:56:17,729 --> 01:56:20,761
พวกเขาต้องยกตัวอยู่เหนือน้ำ
เพื่อไม่ให้หูหนวก
1078
01:56:21,621 --> 01:56:26,016
เหล่านักล่า ไปเลยๆๆๆ!
1079
01:56:42,073 --> 01:56:45,940
พวกเขาจะแยกตัวเมีย
ออกจากฝูงของมันโดยใช้ปืนโซนิค
1080
01:56:46,327 --> 01:56:51,002
พวกเขาเลือกตัวแม่เพราะมันว่ายช้า
และตัวแม่จะไม่ทิ้งลูก
1081
01:56:51,738 --> 01:56:56,031
- พวกมันเคยสู้กลับมั้ย?
- ไม่ ไม่เคยเห็นมันยกครีบสู้!
1082
01:56:56,550 --> 01:56:58,987
ตัวใหญ่ฆ่ายากไอ้พวกนี้
1083
01:56:59,815 --> 01:57:01,703
ทีมใต้น้ำ ไป!
1084
01:57:01,704 --> 01:57:03,531
พร้อมเสมอ
1085
01:57:06,881 --> 01:57:08,292
กำลังดำน้ำ
1086
01:57:13,497 --> 01:57:17,646
- เห็นเป้าหมายแล้ว
- พบเห็นเป้าหมายฉมวกพร้อมรบ
1087
01:57:17,647 --> 01:57:19,152
ไปกันเลย
1088
01:57:19,153 --> 01:57:24,282
เรามาจากด้านล่าง ตรงนั้นจะมีช่องว่างให้ยิง
1089
01:57:28,094 --> 01:57:31,787
- เอาล่ะไปกัน เข้าไปได้เลย
- เข้าใจแล้ว พาเข้าไปใกล้ๆ
1090
01:57:35,880 --> 01:57:38,765
- ให้มันตรง
- พร้อม ดอกแรกไปเลย
1091
01:57:38,766 --> 01:57:42,538
ล๊อกเป้า พร้อม... ยิง!
1092
01:57:48,400 --> 01:57:51,297
- นัดที่สอง พร้อมแล้ว
- เล็งเป้า!
1093
01:57:55,969 --> 01:57:59,110
- เข้าเป้าใน...
- สาม สอง...
1094
01:58:00,149 --> 01:58:04,362
- เยี่ยม!
- ยอดเยี่ยม! 3-6 เลี้ยงเบียร์ด้วย
1095
01:58:08,891 --> 01:58:13,577
- เห็นมั้ยถุงลมทำให้มันช้าลงและพาตัวมันลอยขึ้นผิวน้ำ
- ใช่
1096
01:58:13,956 --> 01:58:19,067
ไปหามันเลย ระยะ 30 เมตร
1097
01:58:19,745 --> 01:58:21,596
ฉมวกกับระเบิด
1098
01:58:21,740 --> 01:58:24,957
10 เมตร เข้าไปในระยะยิง!
1099
01:58:25,066 --> 01:58:30,295
เอาล่ะ นิ่งไว้ นิ่งไว้ นิ่งไว้!
1100
01:58:31,576 --> 01:58:32,802
เยี่ยมได้แล้ว!
1101
01:58:39,432 --> 01:58:42,197
เตรียมรับความระทึกนะผู้พัน!
1102
01:58:52,554 --> 01:58:55,036
- ดึงกลับ!
- ดึงกลับแล้ว
1103
01:59:01,798 --> 01:59:04,117
ดึงสู้ไว้! สู้ไว้!
1104
01:59:07,451 --> 01:59:13,788
มันโดนฉมวกระเบิดฝังเข้าใส่หน้าอก
แล้วยังมีแรงวิ่ง ต้องนับถือ...
1105
02:00:28,128 --> 02:00:33,928
เราจะต้องไปที่ต่อมใต้สมองของมันจากด้านล่าง ผ่านเพดานแข็ง และ...
1106
02:00:34,065 --> 02:00:35,653
และไปที่สมอง
1107
02:00:39,982 --> 02:00:43,500
พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีสติปัญญาสูง
อาจจะฉลาดกว่าเราด้วย
1108
02:00:43,501 --> 02:00:46,527
- ไม่ฉลาดกว่าผม
- ใช้มาตรฐานต่ำไป
1109
02:00:46,528 --> 02:00:48,145
ผมมีฉมวก
1110
02:01:01,862 --> 02:01:04,339
รู้ได้ยังไงว่ามันฉลาดกว่าเรา
1111
02:01:04,735 --> 02:01:07,521
เซลล์ประสาทและช่องต่างๆมากกว่า
1112
02:01:07,522 --> 02:01:11,102
ไม่เพียงฉลาดกว่า แต่ยังรู้สึกลึกซึ้งกว่า
1113
02:01:11,963 --> 02:01:13,774
มีจิตวิญญาณมากกว่า
1114
02:01:17,048 --> 02:01:23,222
พื้นที่ตรงนี้ทำหน้าที่เป็นศูนย์ควบคุมอารมณ์ความรู้สึก
โดยอัตราส่วนแล้วมันใหญ่กว่าเรามาก
1115
02:01:24,390 --> 02:01:31,252
ทั้งด้านดนตรี ด้านปรัชญา
คณิตศาสตร์ ภาษาที่ซับซ้อน
1116
02:01:31,726 --> 02:01:36,428
- เอาล่ะ ได้แล้ว
- ขอดูเงินหน่อยสิ
1117
02:01:41,252 --> 02:01:46,788
- ทั้งหมดเพื่อจะเอาแค่นี้?
- เท่านี้แหละ อมฤตา
1118
02:01:49,315 --> 02:01:51,718
โชคร้ายของไอ้พวกตัวใหญ่พวกนี้
1119
02:01:51,743 --> 02:01:55,357
สารในตัวของมัน
สามารถหยุดความชราของมนุษย์ได้แบบว่า
1120
02:01:55,540 --> 02:01:57,749
หยุดไปเลย
1121
02:01:59,048 --> 02:02:03,733
มันคือสสาร
ที่มีค่าแพงที่สุดที่มนุษยชาติรู้จัก
1122
02:02:04,990 --> 02:02:09,495
แค่ขวดเล็กๆนี้ขายได้ 80 ล้านเหรียญ
1123
02:02:10,559 --> 02:02:11,799
อุ้ยหล่น!
1124
02:02:12,845 --> 02:02:15,852
อย่าเล่นแบบนี้ มันไม่ตลก
1125
02:02:16,205 --> 02:02:20,660
อมฤตาเป็นเงินทุนค่าใช้จ่ายทุกอย่าง
บนแพนโดร่าแล้วตอนนี้
1126
02:02:21,301 --> 02:02:25,560
- แม้แต่งานวิจัยของคุณใช่มั้ย ดร.จี?"
- ผมถึงเลือกเมาไง
1127
02:02:27,575 --> 02:02:31,673
คุณต้องการแค่นี้ แล้วทิ้งมันไปทั้งตัว?
1128
02:02:33,548 --> 02:02:36,824
ปลดถุงลมออ ปล่อยให้มันจม!
1129
02:02:37,112 --> 02:02:41,223
ไม่ ปล่อยถุงลมไว้
ฉันต้องให้มันรู้ว่าเป็นเรา
1130
02:02:41,902 --> 02:02:45,271
ผมคิดราคาเพิ่มถ้าใช้มันเป็นเหยื่อนะ!
1131
02:03:19,607 --> 02:03:22,224
ชื่อนางคือโรอา
1132
02:03:24,396 --> 02:03:27,149
นางเป็นพี่สาวร่วมวิญญาณข้า
1133
02:03:29,253 --> 02:03:32,104
นางเป็นผู้รงสรรค์เสียงเพลง
1134
02:03:32,740 --> 02:03:35,707
จากที่นับถือ เราจะร้องเพลงด้วยกัน!
1135
02:03:37,054 --> 02:03:40,688
นางพูดไว้ว่ารอตั้งหลายปี
กว่าจะได้ลูกน้อยตัวนี้!
1136
02:03:41,470 --> 02:03:43,776
พวกเราต่างดีใจไปด้วยกับนาง!
1137
02:03:46,569 --> 02:03:49,088
นี่มันคืออะไรโทโนวาริ?
1138
02:03:51,269 --> 02:03:53,289
นี่มันคืออะไร?!
1139
02:04:12,513 --> 02:04:18,100
น้องสาวฝ่ายวิญญาณข้าและลูกนาง
ถูกฆ่าตายด้วยมือของคนจากฟ้า!
1140
02:04:19,570 --> 02:04:25,684
สงครามนี้มาเยือนถึงถิ่นเรา!
เรารู้ว่าพวกโทลคุนกำลังถูกตามล่าสังหาร
1141
02:04:26,053 --> 02:04:31,034
แต่ก็ไม่มีใครข้ามเส้นขอบฟ้ามา
และวันนี้พวกมันมาถึงที่นี่แล้ว!
1142
02:04:34,839 --> 02:04:40,026
เราต้องเข้าใจความคิดของคนจากฟ้าก่อน
พวกเขาไม่สนใจสมดุลธรรมชาติ!
1143
02:04:40,034 --> 02:04:41,709
ฆ่าคนจากฟ้า!
1144
02:04:41,710 --> 02:04:42,992
ฟังข้าก่อน!
1145
02:04:43,337 --> 02:04:48,454
คนจากฟ้าจะไม่หยุดอยู่แค่นั้น นี่แค่เริ่มต้น
เจ้าต้องบอกพวกโทลคุนให้หนี
1146
02:04:49,186 --> 02:04:51,189
ให้พวกมันว่ายน้ำออกไปให้ไกลจากที่นี่!
1147
02:04:51,579 --> 02:04:52,644
หนีเหรอ?
1148
02:04:54,037 --> 02:04:58,137
เจ้าอยู่กับพวกเรา
แต่เจ้าไม่เรียนรู้อะไรเลย!
1149
02:04:58,138 --> 02:05:01,570
เราจะต่อสู้
เพื่อปกป้องพี่น้องร่วมจิตวิญญานของเรา!
1150
02:05:01,571 --> 02:05:02,699
ไม่ไม่ไม่!
1151
02:05:04,235 --> 02:05:11,077
ฟังนะ ถ้าเจ้าจู่โจม ถ้าเจ้าสู้
พวกเขาจะฆ่าเจ้า จะทำลายทุกสิ่งที่เจ้ารัก
1152
02:05:12,203 --> 02:05:15,856
ฟังคำพูดข้า!
ฟังคำพูดข้า!
1153
02:05:15,888 --> 02:05:17,954
ใจเย็นๆ! ใจเย็นๆ!
1154
02:05:18,513 --> 02:05:21,673
- ฟังพ่อข้าก่อน! เขาพูดจริง
- ให้ตายสิ!
1155
02:05:31,450 --> 02:05:38,040
บอกโทลคุน
ถ้าโดนเจ้านี่ยิงหมายถึงถูกหมายหัว
1156
02:05:40,925 --> 02:05:43,770
ให้รีบบอกข้้า ข้าจะปิดมันให้
1157
02:05:45,876 --> 02:05:49,426
ปกป้องพวกมันคือสิ่งที่สำคัญ ถูกมั้ย?
1158
02:05:52,655 --> 02:05:54,356
ปกป้องครอบครัวเจ้า
1159
02:06:06,752 --> 02:06:08,880
ไปบอกโทลคูน
1160
02:06:09,519 --> 02:06:11,612
ไป ไป!
1161
02:06:15,427 --> 02:06:17,538
เราต้องสู้
1162
02:06:18,083 --> 02:06:22,391
มาเจค... ข้าจะไม่อยู่เฉยโดนไม่ทำอะไร!
1163
02:06:22,478 --> 02:06:28,719
มันเป็นกับดัก มันอยากให้เราตอบโต้!
มันไม่ได้ตามล่าโทลคุน มันตามล่าเรา!
1164
02:06:43,277 --> 02:06:47,269
- ข้าให้เจาออกไปไม่ได้หรอกน้องชาย
- ต้องไปเตือนพยาคานว่ามีเครื่องติดตาม
1165
02:06:47,393 --> 02:06:50,374
ไม่ เจ้าจะต้องเก็บตัวอยู่ที่นี่เท่านั้น
1166
02:06:50,375 --> 02:06:53,646
เขาถูกเนรเทศ
ไม่มีใครไปเตือนเขานอกจากข้า!
1167
02:06:53,647 --> 02:06:58,210
น้องข้า ทำไมเจ้าถึงทำอะไรมันยากอยู่เสมอ
1168
02:06:59,311 --> 02:07:03,475
คิดดูสิว่าทำไมข้าไม่เป็นลูกชายที่ดีแบบพี่!
1169
02:07:04,660 --> 02:07:06,843
เป็นทหารที่สมบูรณ์แบบ!
1170
02:07:06,844 --> 02:07:09,481
ข้าไม่ใช่พี่ เข้าใจมั้ย?
1171
02:07:10,662 --> 02:07:14,652
ข้าไม่ใช่พี่! เขาเป็นพี่ชายข้า ข้าจะไป
1172
02:07:14,677 --> 02:07:19,043
เอ่อ เขาเป็นพี่ชายเจ้าเหรอ?
ไม่ ข้าสิเป็นพี่ชายเจ้า!
1173
02:07:19,563 --> 02:07:20,714
โลอะ!
1174
02:07:21,152 --> 02:07:22,506
ปล่อยข้า
1175
02:07:22,507 --> 02:07:25,021
- โลอะ!
- กลับมา!
1176
02:07:25,022 --> 02:07:27,134
ตามไป! เขาจะไปหาพยาคาน!
1177
02:07:39,004 --> 02:07:40,157
กลับมา!
1178
02:07:40,158 --> 02:07:43,363
- นั่นโลอะ!
- โลอะ!
1179
02:07:43,364 --> 02:07:44,582
โลอะ!
1180
02:07:44,583 --> 02:07:47,648
- เขาจะไปหาพยาคาน!
- เราไปด้วย!
1181
02:07:47,649 --> 02:07:49,957
จับไว้
1182
02:07:58,526 --> 02:08:03,221
ลูกเรืออยู่ในตำแหน่ง
เอาล่ะทุกคนเร็วเข้า เราไปทำเงินกัน!
1183
02:08:10,574 --> 02:08:12,826
พยาคาน! พี่ชาย!
1184
02:08:13,241 --> 02:08:14,526
โลอะ!
1185
02:08:16,153 --> 02:08:17,811
- โลอะ!
- เดี๋ยว!
1186
02:08:20,956 --> 02:08:22,818
เป็นไร เกิดอะไรขึ้น?
1187
02:08:24,329 --> 02:08:25,485
บ้าเอ้ย!
1188
02:08:26,302 --> 02:08:29,731
ใจเย็น! ใจเย็น ข้าช่วยเอง
1189
02:08:36,508 --> 02:08:37,841
แม่งเอ้ย!
1190
02:08:40,259 --> 02:08:41,368
โลอะ!
1191
02:08:41,369 --> 02:08:44,619
ช่วยด้วย ยานใกล้เข้ามาแล้ว!
1192
02:08:44,620 --> 02:08:45,911
ทางนี้!
1193
02:08:47,897 --> 02:08:49,021
พี่ช่วยหน่อย!
1194
02:08:51,645 --> 02:08:53,025
- มาเร็ว!
- เร็วๆสิ!
1195
02:08:53,457 --> 02:08:57,544
ข้าทำเอง! บอกพ่อ! เร็วๆสิ เรีบไป!
1196
02:08:57,610 --> 02:09:01,337
- บอกเลย!
- พ่อ... ข้าหมายถึงหมาปีศาจ ได้ยินมั้ย!
1197
02:09:01,338 --> 02:09:03,499
- เจ้าเห็นมั้ยว่าเขาไปไหน?
- ได้ยินข้ามั้ย?
1198
02:09:03,500 --> 02:09:04,955
- เห็นไปนอกแนวปะการัง
- โลอะ?
1199
02:09:04,956 --> 02:09:06,486
พ่อ!
1200
02:09:07,444 --> 02:09:09,781
เราอยู่กับโทลคูนเขาโดนยิง
1201
02:09:09,782 --> 02:09:12,537
เรือสังหารกำลังมา
ไกลออกไป 2 กิโล ทางทิศใต้
1202
02:09:13,406 --> 02:09:15,084
- มีใครอยู่กับเจ้าบ้าง?
- อยู่ด้วยกันหมด
1203
02:09:15,109 --> 02:09:17,609
พวกเราอยู่ที่หินสามพี่น้อง!
1204
02:09:17,963 --> 02:09:22,257
หาที่หลบไว้ก่อน อย่าเข้าปะทะศัตรู
ได้ยินมั้ย? อย่าเข้าปะทะ เรากำลังไป
1205
02:09:22,258 --> 02:09:24,615
- ครับผม!
- มันใกล้เข้ามาแล้ว!
1206
02:09:24,616 --> 02:09:26,169
ดึงดึง!
1207
02:09:27,293 --> 02:09:30,767
พวกเด็กๆจะถูกโจมตี!
พวกเด็กๆจะถูกโจมตี!
1208
02:09:30,792 --> 02:09:32,706
พวกเขาไปช่วยโทลคูน ลูกของท่านด้วย
1209
02:09:32,993 --> 02:09:35,447
- เรือปีศาจใช่มั้ย?
- ใช่! เราต้องไปแล้ว!
1210
02:09:35,678 --> 02:09:37,418
อาวุธ ส่งสัญญาณไป!
1211
02:09:41,413 --> 02:09:44,487
- เจ้าควรอยู่ที่นี่ก่อน
- ข้าจะไปสู้!
1212
02:10:34,091 --> 02:10:37,513
ทีมใต้น้ำ ปิดประตูเร็ว เตรียมตัวใน 2 นาที!
1213
02:10:44,677 --> 02:10:47,408
- เอาเลย!
- เร็วเข้า!
1214
02:10:47,650 --> 02:10:48,989
เร็วเข้า มาเร็ว พี่เร็วเข้า!
1215
02:10:51,274 --> 02:10:52,364
ไปไปไป!
1216
02:10:56,147 --> 02:10:57,991
ดึง! ดึงงงง!
1217
02:10:57,992 --> 02:11:01,408
- ดึงพร้อมกัน!
- ดึงงงงง!
1218
02:11:04,580 --> 02:11:08,649
ให้ตายสิวะ ลูกของซัลลี่
1219
02:11:09,266 --> 02:11:12,761
- ไปลุยมัน แกไม่เกี่ยว!
- เข้าที่!
1220
02:11:23,980 --> 02:11:27,619
ระยะ 700 เมตร สัญญาณชัดเจน
1221
02:11:29,425 --> 02:11:32,032
- ดึงให้แรงขึ้น!
- ดึงงงงง!
1222
02:11:35,725 --> 02:11:39,072
- ออกแล้ว เราทำได้ มันออกแล้ว!
- ไป! หนี!
1223
02:11:39,097 --> 02:11:42,534
ไปด้านนั้น! ข้าจะไปล่อมันไว้!
1224
02:11:42,535 --> 02:11:44,248
- เข้าใจแล้ว!
- โลอะหนีเร็ว!
1225
02:11:44,748 --> 02:11:48,634
พยาคาน! ดำน้ำเร็ว! ดำน้ำ!
1226
02:11:48,635 --> 02:11:49,975
จับไว้!
1227
02:11:59,591 --> 02:12:02,898
300 เมตร เตรียมฉมวกน้ำลึก
1228
02:12:02,899 --> 02:12:05,380
ยิงไป ยิงไป ยิงไป!
1229
02:12:10,665 --> 02:12:15,347
อย่าใช้ระเบิดน้ำลึก!
เด็กพวกนี้จะไม่มีค่าถ้ามันตาย
1230
02:12:15,826 --> 02:12:17,302
หยุดยิงก่อน
1231
02:12:21,907 --> 02:12:26,077
ตีวงออกไปโอบล้อมพวกมันไว้
เตรียมปล่อยทีมใต้น้ำ
1232
02:12:27,037 --> 02:12:29,030
ทีมใต้น้ำ เตรียมไป!
1233
02:13:18,474 --> 02:13:20,750
ปูหักขวา ไปดักมันข้างหน้า
1234
02:13:24,217 --> 02:13:27,539
- อย่าปล่อยหลุด อย่าปล่อยหลุด ตามไปให้ได้
- เข้าใจแล้วเราจะเข้าไปในพุ่มไม้
1235
02:14:00,409 --> 02:14:02,605
ล๊อกเป้า พร้อมยิง!
1236
02:14:31,749 --> 02:14:33,857
ธูคข์อยู่ไหน? เจ้าเห็นนางมั้ย?
1237
02:14:50,611 --> 02:14:51,712
ธูคข์!
1238
02:14:53,830 --> 02:14:55,169
เจอเป้าหมายแล้ว
1239
02:14:59,527 --> 02:15:02,164
- มันมากันแล้ว!
- เราต้องไปแล้ว
1240
02:15:18,711 --> 02:15:20,520
- ตาข่ายพร้อมแล้ว
- ยิง
1241
02:15:40,895 --> 02:15:42,134
เกาะไว้!
1242
02:15:43,559 --> 02:15:47,391
- ระวัง! หลบไป!
- เร็วๆ!
1243
02:15:51,907 --> 02:15:53,333
ไอ้เด็กบ้า กลับมานี่เลย!
1244
02:15:59,306 --> 02:16:01,511
วางอาวุธ! วางมันลง!
1245
02:16:04,457 --> 02:16:05,523
นอนลง
1246
02:16:05,947 --> 02:16:07,073
จับไว้!
1247
02:16:07,841 --> 02:16:10,759
วางอาวุธลง! วางมีดลง!
1248
02:16:10,760 --> 02:16:12,597
- วางมันลง!
- วางมีด!
1249
02:16:12,598 --> 02:16:13,919
วางมันลง!
1250
02:16:14,164 --> 02:16:17,224
เฮ้! หยุด หยุด! อย่าแตะต้องพวกเขา!
1251
02:16:18,882 --> 02:16:19,987
อย่าขยับ!
1252
02:16:20,248 --> 02:16:24,342
- โอเคนะเพื่อน?
- ใช่ สบายมากเพื่อน สบายสุดๆ
1253
02:16:28,263 --> 02:16:29,424
หุบปาก!
1254
02:16:31,791 --> 02:16:35,447
กลับไปหอบังคับการ ขังไว้!
1255
02:16:35,448 --> 02:16:37,143
ข้าไปเอง ข้าไปเอง!
1256
02:16:37,884 --> 02:16:38,885
ใช่
1257
02:16:38,886 --> 02:16:43,204
ข้าจำเจ้าได้.
ล่ามพวกมันไว้กับราวเหล็ก!
1258
02:16:43,205 --> 02:16:44,386
ไปเร็ว
1259
02:16:44,653 --> 02:16:45,965
ไปได้แล้ว!
1260
02:16:46,244 --> 02:16:49,871
- ระวังนะมันกัด
- คุกเข่า
1261
02:16:50,706 --> 02:16:51,736
มือมานี่
1262
02:16:53,350 --> 02:16:55,377
- อีกข้างนึง
- ไม่!
1263
02:16:58,936 --> 02:17:00,260
กล้าหาญไว้
1264
02:17:04,724 --> 02:17:06,221
พวกนาวีมากแล้ว!
1265
02:17:08,334 --> 02:17:09,861
- กระจายกำลังเตรียมสู้!
- พ่อ!
1266
02:17:09,862 --> 02:17:11,769
ไปทางซ้าย กระจายออกไป
1267
02:17:14,208 --> 02:17:15,911
หยุด หยุดก่อน!
1268
02:17:19,183 --> 02:17:20,478
นั่นซัลลี่
1269
02:17:22,716 --> 02:17:24,246
ระยะสามร้อยเมตร
1270
02:17:29,918 --> 02:17:34,111
พวกมันจับลูกเราไว้ ลูกสาวเจ้า ธูคข์ โลอะ...
1271
02:17:36,771 --> 02:17:40,272
เจค บอกเพื่อนๆแกให้ยอมแพ้ซะ
1272
02:17:41,097 --> 02:17:45,012
ถ้าอยากได้ลูกคืน แกต้องมาคนเดียว
1273
02:17:47,603 --> 02:17:50,842
แกรู้ดีว่าไม่ควรท้าทายคำพูดของฉัน
1274
02:17:50,843 --> 02:17:52,267
ไม่ไม่!
1275
02:17:55,235 --> 02:17:59,486
ฉันเคยปกป้องแกไว้ใต้ปีกเจค
และแกหักหลังฉัน
1276
02:17:59,859 --> 02:18:06,729
แกฆ่าพวกตัวเอง ทั้งผู้ชายและผู้หญิง
ฉันจะไม่ลังเลยที่จะฆ่าลูกของแก
1277
02:18:07,656 --> 02:18:09,501
หยุดก่อนนะ!
1278
02:18:20,301 --> 02:18:21,676
หยุดก่อน
1279
02:18:22,364 --> 02:18:28,551
พวกมันเป็นคนฆ่าโทลคูน
พวกมันต้องตายที่นี่ วันนี้!
1280
02:18:28,575 --> 02:18:31,946
เราคือคนที่มันต้องการ
มันทำทุกอย่างเพื่อจับข้า
1281
02:18:31,971 --> 02:18:35,119
ไม่ว่าที่มันฆ่าโทลคูน จับลูกๆของเราไป
1282
02:18:37,548 --> 02:18:40,612
เจ้านำปัญหามาให้เรา! เจ้า!
1283
02:18:44,688 --> 02:18:47,288
เลยต้องเป็นข้าที่แก้ปัญหา
1284
02:18:52,573 --> 02:18:56,243
ข้อเสนอกำลังจะหมดอายุ! ว่าไงจะมามั้ย?
1285
02:18:56,896 --> 02:18:59,906
เตรียมตัวเลย ฉันไปหาแน่
1286
02:19:10,659 --> 02:19:12,648
มาเจค มันฅเกิดอะไรขึ้น?
1287
02:19:13,310 --> 02:19:14,310
มาเจค?
1288
02:19:17,108 --> 02:19:19,424
ระวังตัวให้ดีทุกคน อาวุธพร้อม
1289
02:19:37,047 --> 02:19:41,033
- ไม่พลาดแน่
- ถ้ายิงตอนนี้พวกมันจะบุก
1290
02:19:42,618 --> 02:19:44,734
ให้มันขึ้นเรือมาก่อน
1291
02:20:11,346 --> 02:20:12,869
พยาคาน!
1292
02:20:16,977 --> 02:20:18,002
ไม่!
1293
02:20:24,128 --> 02:20:25,578
ยิงเลย ยิง!
1294
02:20:27,937 --> 02:20:29,006
พี่!
1295
02:20:33,259 --> 02:20:35,429
- หันเรือกลับ!
- หันเรือกลับ!
1296
02:20:35,430 --> 02:20:38,610
พาฉันเข้าไปใกล้ในระยะยิง!
1297
02:20:39,666 --> 02:20:41,054
ไป!
1298
02:21:00,113 --> 02:21:02,458
ขับวนไป! ไปๆๆๆ
1299
02:21:04,656 --> 02:21:07,103
เข้าไปใกล้อีก เร็ว!
1300
02:21:16,243 --> 02:21:17,267
ไม่!
1301
02:21:20,456 --> 02:21:21,974
ให้ตาย!
1302
02:21:26,016 --> 02:21:28,852
เปิดฉากยิง! ยิงเลย!
1303
02:21:32,655 --> 02:21:35,332
ซัลลี่กำลังมา ตามเขาไป!
1304
02:21:35,618 --> 02:21:37,442
ทุกคนเข้าประจำที่!
1305
02:22:19,300 --> 02:22:21,558
ใครก็ได้ยิงหน่อย!
1306
02:22:37,187 --> 02:22:38,187
หยุด!
1307
02:23:33,631 --> 02:23:34,991
ข้างหลัง ไปเลย!
1308
02:23:51,900 --> 02:23:55,804
น้ำทะลัก! ใส่หน้ากากด่วน! ใส่หน้ากาก!
1309
02:24:35,158 --> 02:24:37,278
- จับเขาไว้!
- จับไว้!
1310
02:24:41,976 --> 02:24:43,117
ใจเย็นๆ!
1311
02:24:57,036 --> 02:24:58,604
ไปเลย!
1312
02:25:11,733 --> 02:25:15,316
- แจ้งความเสียหาย!
- ช่องที่สองและสามถูกน้ำท่วม
1313
02:25:15,317 --> 02:25:16,494
นี่เพื่อนโอเคมั้ย?
1314
02:25:46,179 --> 02:25:49,167
- ด้านซ้าย!
- ทางด้านซ้าย!
1315
02:25:49,168 --> 02:25:50,627
เปิดฉากยิง!
1316
02:25:50,907 --> 02:25:52,245
ตรงไป!
1317
02:25:53,448 --> 02:25:54,503
เสร็จฉันแน่!
1318
02:26:11,692 --> 02:26:14,597
- ปลดสายเคเบิล!
- ไม่ได้ครับ!
1319
02:26:14,598 --> 02:26:18,823
- ตัดสายเคเบิลออก!
- ใครคุมเกมส์ล่ะทีนี้?
1320
02:26:23,232 --> 02:26:24,568
ถอยหลัง!
1321
02:26:35,895 --> 02:26:37,236
บรรจุกระสุน!
1322
02:26:40,354 --> 02:26:42,064
ไม่ต้องใส่สายเคเบิลแล้ว ไอ้งี่เง่า!
1323
02:26:43,510 --> 02:26:45,071
เราเอาไม่อยู่แล้ว
1324
02:26:46,021 --> 02:26:47,592
น้ำเข้าเรือต้องสูบออก
1325
02:26:48,375 --> 02:26:49,517
ทุกคนประจำอาวุธ!
1326
02:26:49,695 --> 02:26:54,857
- ผมคิดว่าคนเป็นคนมีเหตุผลคุณสกอร์สบี
- หุบปากซะ การ์วิน
1327
02:26:55,874 --> 02:26:59,366
แกอยู่ไหนวะ ไอ้สายพันธุ์ฉลาด
1328
02:26:59,573 --> 02:27:01,681
คิดว่าแกฉลาดมากใช่มั้ยล่ะ?
1329
02:27:17,118 --> 02:27:18,520
หมอบลง!
1330
02:27:29,926 --> 02:27:32,886
- ปั๊มไม่ทำงาน
- สละเรือ! สละเรือ!
1331
02:27:32,887 --> 02:27:36,460
พาเขาลงเรือเล็ก! ไปกันเร็วทุกคน!
1332
02:27:41,925 --> 02:27:45,952
- เนเทยัม!
- ให้ข้าช่วยมั้ยน้องชาย?
1333
02:27:46,598 --> 02:27:48,473
ข้าจะปล่อยทุกคน
1334
02:27:51,333 --> 02:27:54,000
- พาเขาออกไปจากที่นี่
- เร็วๆสิ!
1335
02:27:55,426 --> 02:27:58,474
ใครคือนักรบผู้ยิ่งใหญ่? ว่าไง? พูดสิ!
1336
02:27:58,475 --> 02:28:00,556
- พี่!
- เอาล่ะ ไปได้แล้ว
1337
02:28:01,633 --> 02:28:02,633
โลอะ!
1338
02:28:03,700 --> 02:28:09,711
พวกมันจับสไปเดอร์ไว้ เราต้องช่วยเขา
มาเถอะพี่เราทิ้งเขาไม่ได้นะ!
1339
02:28:17,359 --> 02:28:18,928
ปล่อยข้า!
1340
02:28:21,014 --> 02:28:22,014
ไม่!
1341
02:28:22,944 --> 02:28:23,944
ไม่!
1342
02:28:24,058 --> 02:28:25,133
หยุด!
1343
02:28:31,655 --> 02:28:35,858
- ลุกขึ้นคนสวย
- คนสวนบ้านแกสิ ไอ้โรคจิต!
1344
02:28:35,859 --> 02:28:39,519
- เราต้องกลับไปช่วยคีรี!
- ธูคข์เดี๋ยว!
1345
02:28:39,520 --> 02:28:41,328
เราซัลลี่มีกันและกัน
1346
02:28:52,702 --> 02:28:56,477
เดี๋ยวๆๆ เรียบร้อย!
1347
02:28:57,734 --> 02:29:00,663
- กระชับหน้ากากให้แน่น!
- ข้ารู้ ไอ้งี่เง่า
1348
02:29:03,411 --> 02:29:06,649
ไป! อพยพคน ไปได้แล้ว!
1349
02:29:09,919 --> 02:29:12,507
ธูคข์ นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยนะ
1350
02:29:12,708 --> 02:29:13,708
ธูคข์!
1351
02:29:30,610 --> 02:29:31,682
ธูคข์!
1352
02:29:34,338 --> 02:29:36,980
ตัดตรงนี้! แบบนี้!
1353
02:29:38,424 --> 02:29:40,696
ไม่ไม่! ไม่!
1354
02:29:44,939 --> 02:29:46,281
จับไว้
1355
02:29:52,767 --> 02:29:55,175
- เรายังปิดจ๊อบนี้ได้
- แน่นอน
1356
02:29:55,756 --> 02:29:58,290
ไม่อยากเชื่อเลยโดนจับอีกแล้ว!
1357
02:29:59,437 --> 02:30:01,984
เร็วเข้าทุกคน สละเรือได้แล้ว
1358
02:30:24,650 --> 02:30:26,296
- พี่ ไปเหอะ!
- ไป
1359
02:30:30,246 --> 02:30:31,477
ขอบคุณทุกคน
1360
02:30:33,542 --> 02:30:34,502
ไป!
1361
02:30:34,503 --> 02:30:35,503
ไม่!
1362
02:30:35,504 --> 02:30:38,308
ไปๆๆๆ! หนีจากที่นี่!
1363
02:30:41,250 --> 02:30:42,604
ส่งมาให้ข้า!
1364
02:30:46,447 --> 02:30:48,905
- ไปไปไป!
- ทางนี้!
1365
02:30:56,724 --> 02:30:57,846
เข้าที่กำบัง!
1366
02:31:03,875 --> 02:31:05,074
เห็นพวกมันมั้ย?
1367
02:31:15,742 --> 02:31:18,899
เพื่อน! มันส์เป็นบ้าเลยว่ะ!
1368
02:31:23,961 --> 02:31:25,953
- เข้าไป!
- มาเร็วพี่!
1369
02:31:25,954 --> 02:31:29,139
เจ้าโง่ ข้าโดนยิง
1370
02:31:32,643 --> 02:31:33,853
เชี่ย!
1371
02:31:34,751 --> 02:31:35,887
ช่วยด้วย!
1372
02:31:38,519 --> 02:31:40,007
- ยกเขาขึ้น!
- ยกอยู่
1373
02:31:40,008 --> 02:31:41,196
ทางนั้น
1374
02:31:44,544 --> 02:31:46,117
- จับไว้
- ฉันจับอยู่
1375
02:31:47,299 --> 02:31:49,498
- ให้ตายสิ
- พยุงเขาไว้!
1376
02:31:52,095 --> 02:31:53,385
แข็งใจไวพี่
1377
02:31:54,054 --> 02:31:56,498
- ไม่เป็นไรนะพี่ ข้าช่วยอยู่
- ไปกันเลย! ไปไป
1378
02:31:57,591 --> 02:31:59,111
มันจับคีรีกับธูคข์ไว้
1379
02:32:00,327 --> 02:32:01,641
ข้ายังกลับไปไม่ได้
1380
02:32:08,839 --> 02:32:09,932
พ่อ!
1381
02:32:10,779 --> 02:32:13,567
- ช่วยด้วย เนเทยัม!
- เร็วเข้า!
1382
02:32:13,568 --> 02:32:14,778
รับสิ
1383
02:32:14,779 --> 02:32:21,000
- ไม่นะ!
- เนเทยัม บาดเจ็บ! ช่วยเขาเร็ว!
1384
02:32:25,279 --> 02:32:26,898
ระวังหัวเขา ระวัง!
1385
02:32:28,659 --> 02:32:29,664
ดึง!
1386
02:32:32,863 --> 02:32:34,224
ระวังหัวเขาด้วย
1387
02:32:36,464 --> 02:32:39,359
- ไม่เป็นไรพี่ เราอยู่นี่
- ไม่นะ
1388
02:32:41,783 --> 02:32:43,492
กด กดไว้!
1389
02:32:45,617 --> 02:32:47,884
- พ่อข้า -
- ข้าอยู่นี่!
1390
02:32:50,085 --> 02:32:51,180
ไม่ไม่ไม่!
1391
02:32:51,637 --> 02:32:53,409
- ข้าอยู่กับเจ้าลูกชายข้า
- ไม่!
1392
02:32:58,650 --> 02:32:59,690
ข้าอยากกลับบ้าน...
1393
02:33:02,374 --> 02:33:06,736
ข้ารู้ ข้ารู้ เราจะกลับบ้าน กลับบ้าน
1394
02:33:09,821 --> 02:33:12,543
- ไม่เป็นไร เงียบไว้
- พ่อครับ ผม...
1395
02:33:19,435 --> 02:33:20,611
เนเทยัม...
1396
02:33:25,506 --> 02:33:28,274
ไม่ไม่ไม่!..
1397
02:33:28,275 --> 02:33:29,534
เนเทยัม!
1398
02:33:37,227 --> 02:33:38,911
เจ้าแม่ผู้ยิ่งใหญ่!
1399
02:33:38,912 --> 02:33:40,411
ไม่นะ เจ้าแม่ผู้ยิ่งใหญ่!
1400
02:33:40,412 --> 02:33:42,422
ได้โปรด!
1401
02:33:44,108 --> 02:33:45,456
ลูกชายข้า!
1402
02:33:47,187 --> 02:33:48,474
ไม่!
1403
02:33:54,036 --> 02:33:55,522
ลูกชายข้า!
1404
02:34:02,110 --> 02:34:03,520
ไม่ไม่!
1405
02:34:04,533 --> 02:34:06,896
ได้ยินเสียงฉันมั้ยคุณทหาร?
1406
02:34:08,957 --> 02:34:11,921
ได้ ได้ฉันว่าแกได้ยิน
1407
02:34:12,550 --> 02:34:14,296
ลูกสาวแกยังอยู่กับฉัน
1408
02:34:16,431 --> 02:34:18,557
เงื่อนไขยังเหมือนเดิม
1409
02:34:19,596 --> 02:34:21,006
ชีวิตแลกชีวิต
1410
02:34:26,007 --> 02:34:27,733
น้องสาวเจ้าอยู่ไหน?
1411
02:34:29,517 --> 02:34:32,057
น้องสาวเจ้า พวกเขาอยู่ไหน?
1412
02:34:32,058 --> 02:34:33,380
- ข้าไม่รู้...
- พวกเขาอยู่ไหน?!
1413
02:34:33,381 --> 02:34:36,128
บนเรือ พวกเขาอยู่บนเรือ
1414
02:34:36,210 --> 02:34:40,546
พวกเธออยู่ที่สระบาดาล
มันเป็นท่าปล่อยอยู่ตรงกลางเรือ
1415
02:34:40,547 --> 02:34:43,105
- อะไรนะ?
- มาเร็ว ข้าจะพาไปดู!
1416
02:34:43,106 --> 02:34:45,260
มาเร็ว! ข้าจะพาไป!
1417
02:34:45,261 --> 02:34:50,080
คุยกันหน่อยคุณทหาร
ฉันอยากได้ต้องได้เจค ไม่งั้นก็เละกันไปข้าง
1418
02:34:50,865 --> 02:34:52,261
ได้ยินแล้ว
1419
02:34:52,914 --> 02:34:56,736
- มาเร็ว!
- โอเค ข้ารู้ เราต้องไปแล้ว
1420
02:34:56,737 --> 02:34:57,666
ไม่!
1421
02:34:57,667 --> 02:35:01,432
ฟังข้านะ ฟังข้า
1422
02:35:01,433 --> 02:35:02,589
ไม่!
1423
02:35:03,206 --> 02:35:06,171
ฟังข้า ฟังก่อน พวกมันจับลูกสาวเราไว้
1424
02:35:06,508 --> 02:35:07,852
มันจับลูกสาวเรา
1425
02:35:10,959 --> 02:35:16,309
ข้าต้องการให้เจ้าอยู่กับข้าและเข้มแข็ง
1426
02:35:16,310 --> 02:35:19,304
เดี๋ยวนี้นี้ จิตใจที่กล้าแกร่ง
1427
02:35:20,714 --> 02:35:22,335
จิตใจที่กล้าแกร่ง
1428
02:35:35,438 --> 02:35:37,118
ไปช่วยชีวิตลูกสาวของเรากัน
1429
02:35:51,970 --> 02:35:55,410
- อยู่กับพี่ชายเจ้า
- ข้าอยากไปกับพ่อ!
1430
02:35:58,425 --> 02:36:01,257
- เจ้าทำมามากพอแล้ว
- พ่อ...
1431
02:36:05,231 --> 02:36:06,541
อย่าเพิ่งยิง!
1432
02:36:07,451 --> 02:36:08,451
ไปกัน!
1433
02:36:09,539 --> 02:36:10,659
เขากำลังมา
1434
02:36:12,529 --> 02:36:14,009
ทางนั้น ไปไป!
1435
02:36:15,906 --> 02:36:18,517
เราจะฆ่ามัน นั่นคือเป้าหมายที่เรามา
1436
02:36:23,327 --> 02:36:25,774
- อยู่กับเขานะ
- ไม่นะ!
1437
02:36:26,845 --> 02:36:28,500
คอยระวังรอบๆให้ดี
1438
02:36:49,483 --> 02:36:50,563
ไป
1439
02:36:58,656 --> 02:37:01,805
- พวกมันอยู่ไหน?
- ที่ปล่อยเรือดำน้ำ
1440
02:37:01,806 --> 02:37:05,422
ที่มีบ่อลึกตรงกลาง อยู่ที่ขอบเรือด้านล่าง
1441
02:37:07,851 --> 02:37:09,071
ไม่ ไม่ อยู่นี่แหละ
1442
02:37:12,025 --> 02:37:16,626
คุยกับฉันสิคุณทหาร
เรือลำนี้กำลังจะจมและลูกสาวแกจะจมไปด้วย
1443
02:37:18,326 --> 02:37:22,479
ลูกชายไม่น่าจะต้องตาย แกทำตัวเองทั้งนั้น
1444
02:37:29,128 --> 02:37:32,701
แกคิดว่าจะคุ้มกันเมียให้ปลอดภัย
แต่แกทำไม่ได้
1445
02:37:34,315 --> 02:37:36,532
มีทางเดียวที่จะให้พวกเขาปลอดภัย
1446
02:37:39,901 --> 02:37:43,357
เรามาเคลียหนี้ให้จบๆ
ก่อนที่แกจะเสียลูกไปอีกคน
1447
02:37:54,810 --> 02:37:55,810
หมอบลง!
1448
02:38:38,246 --> 02:38:39,680
เวนฟลีตได้ยินมั้ย?
1449
02:38:39,681 --> 02:38:40,735
ได้ยิน!
1450
02:38:40,736 --> 02:38:41,887
เดี๋ยว
1451
02:38:42,533 --> 02:38:44,224
เพรเกอร์ได้ยินมั้ย?
1452
02:38:45,965 --> 02:38:47,198
ข้างบน ข้างบน!
1453
02:38:56,231 --> 02:38:57,326
บุกเข้าไป!
1454
02:38:59,905 --> 02:39:01,222
ไปซ้าย!
1455
02:39:01,525 --> 02:39:02,661
ไปขวา ล้อมมันไว้!
1456
02:39:02,939 --> 02:39:04,213
ไม่เห็นเป้าหมาย?
1457
02:39:49,874 --> 02:39:50,874
มาเจค!
1458
02:39:57,059 --> 02:39:58,059
นั่นแม่นี่!
1459
02:40:04,674 --> 02:40:07,815
ใช่แล้ว! พวกเขามาล่าหัวแก!
1460
02:40:59,435 --> 02:41:00,683
พ่อ!
1461
02:41:03,212 --> 02:41:06,995
- พี่สาวเจ้าอยู่ไหน เธออยู่ไหน
- ทางนั้น!
1462
02:41:07,406 --> 02:41:08,639
- ตามพ่อมานะ
- ค่ะ
1463
02:41:13,825 --> 02:41:14,825
คีรี!
1464
02:41:15,643 --> 02:41:17,607
เวลาเหลือน้อยแล้วคุณทหาร
1465
02:41:19,179 --> 02:41:22,666
วันนี้แกเสียลูกไปแล้วคนนึง
แกอยากจะเสียไปอีกคนรึไง?
1466
02:41:22,945 --> 02:41:25,023
อย่าคิดจะวัดใจฉัน!
1467
02:41:26,061 --> 02:41:27,834
ฆ่ามันเลยสิพ่อ!
1468
02:41:28,472 --> 02:41:29,472
คีรี!
1469
02:41:30,424 --> 02:41:33,038
- วางอาวุธลงซะ
- ไม่ อย่ายอมมัน!
1470
02:41:33,039 --> 02:41:34,415
วางลง!
1471
02:41:36,050 --> 02:41:37,365
เตะมันออกไป
1472
02:41:39,423 --> 02:41:40,546
ทำสิ!
1473
02:41:43,705 --> 02:41:44,805
ไม่...
1474
02:41:46,174 --> 02:41:49,032
- ใส่กุญแจมือเธอซะ
- ไม่อย่าทำอะไรเธอนะ!
1475
02:41:49,033 --> 02:41:53,527
หยุดอยู่ตรงนั้น! อย่าขยับแม้แต่ก้าวเดียว!
1476
02:41:53,957 --> 02:41:58,542
- ใส่กุญแจมือเดี๋ยวนี้!
- แก ไอ้สารเลว
1477
02:41:58,567 --> 02:41:59,901
ได้โปรด อย่าทำร้านเธอ!
1478
02:42:02,777 --> 02:42:06,059
ปล่อยนาง ไม่งั้นข้าจะเชือด
1479
02:42:08,560 --> 02:42:11,084
คิดเหรอว่าฆ่าจะสนใจแค่เด็กคนนึง
1480
02:42:12,121 --> 02:42:16,215
เขาไม่ใช่ลูกฉัน
เราไม่ใช่เผ่าพันธุ์เดียวกันด้วยซ้ำ
1481
02:42:16,791 --> 02:42:20,756
ได้โปรดอย่าทำร้ายเธอ! ได้โปรดปล่อยเธอไป!
1482
02:42:20,781 --> 02:42:23,433
- อย่าฆ่าเขา!
- ได้โปรดฟังผมพูดนะ!
1483
02:42:23,434 --> 02:42:25,335
ปล่อยเธอไป! อย่าทำร้ายเธอ
1484
02:42:25,336 --> 02:42:29,961
- แม่อย่าฆ่าเขานะ!
- ลูกชายแลกลูกชาย
1485
02:42:32,048 --> 02:42:33,485
ขอล่ะอย่าทำร้ายเธอ!
1486
02:42:35,240 --> 02:42:36,828
ข้าทำจริง!
1487
02:42:36,829 --> 02:42:39,847
ได้โปรดแค่ปล่อยเธอไป ได้มั้ย?
แค่ปล่อยเธอไป
1488
02:42:42,004 --> 02:42:43,122
อย่า!
1489
02:42:51,886 --> 02:42:54,848
คิริ คิริ! คีรี...
1490
02:43:01,126 --> 02:43:02,574
สไปเดอร์!
1491
02:43:03,070 --> 02:43:04,755
สไปเดอร์ พาทุกคนไปจากที่นี่
1492
02:43:06,451 --> 02:43:09,160
- มาเร็ว!
- ฉันจะตามฆ่าแก
1493
02:43:10,727 --> 02:43:13,226
- แม่ แม่!
- แม่จ๋า!
1494
02:43:13,396 --> 02:43:15,315
แม่ไปเถอะ!
1495
02:43:15,413 --> 02:43:19,329
แกไม่ได้จะไปเฉยๆใช่มั้ยเจค?
1496
02:43:20,081 --> 02:43:26,889
รู้ทั้งรู้ว่าฉันยังอยู่ รู้ทั้งรู้ว่าฉันจะไม่ยอมหยุด
ฉันจะตามล่าแกและฉันจะฆ่าพวกแกทั้งหมด
1497
02:43:27,652 --> 02:43:28,848
พ่อ!
1498
02:43:30,820 --> 02:43:32,254
มาทำให้มันจบ
1499
02:43:42,781 --> 02:43:43,781
เจค!
1500
02:43:47,341 --> 02:43:50,468
- ไฟลามมาแล้ว!
- กลับขึ้นเรือเร็วเข้า!
1501
02:43:50,469 --> 02:43:51,553
ว่ายน้ำ ว่ายน้ำ!
1502
02:43:54,585 --> 02:43:57,444
- อยู่ใกล้ๆไว้!
- ทางนี่! มาเร็ว
1503
02:44:01,535 --> 02:44:04,014
- แม่ มือข้า!
- จับไว้!
1504
02:44:04,015 --> 02:44:05,264
ไม่!
1505
02:44:06,520 --> 02:44:07,565
แม่!
1506
02:44:09,098 --> 02:44:11,819
- คิริ เราต้องไปแล้ว! มาเร็ว
- ไม่! ไม่!..
1507
02:44:14,072 --> 02:44:14,946
ทางนี้!
1508
02:44:14,947 --> 02:44:20,067
ไม่! ปีน คีรี ปีนขึ้น เร็วเข้า!
1509
02:44:20,968 --> 02:44:23,577
- แม่!
- ว่ายน้ำ, ว่ายน้ำ, ธูคข์
1510
02:44:23,578 --> 02:44:24,948
ปีนขึ้นไป
1511
02:44:31,859 --> 02:44:32,939
แม่!
1512
02:44:33,515 --> 02:44:35,195
- วิ่ง!
- แม่!
1513
02:44:35,344 --> 02:44:36,467
วิ่งวิ่งวิ่ง!
1514
02:44:43,701 --> 02:44:45,094
คลานตามมาเลย!
1515
02:44:49,466 --> 02:44:50,707
จับไว้แล้ว!
1516
02:44:52,509 --> 02:44:54,824
ส่งมือมา! เร็วเข้า!
1517
02:44:56,476 --> 02:44:58,177
- เร็ว!
- เปิด!
1518
02:45:05,980 --> 02:45:07,914
- เปิดสิ!
- มาเร็ว!
1519
02:45:09,068 --> 02:45:10,255
- ใช่!
- ไปข้างหน้า!
1520
02:45:22,440 --> 02:45:23,554
ปีนเร็ว!
1521
02:45:26,803 --> 02:45:28,644
ปีน! นั่นแหละ!
1522
02:45:29,462 --> 02:45:30,522
เร็วเข้า!
1523
02:45:35,718 --> 02:45:37,037
มันจะหงายท้องแล้ว!
1524
02:45:37,038 --> 02:45:39,004
- เร็วๆๆ!
- คีรี
1525
02:45:41,397 --> 02:45:42,424
ลงไป!
1526
02:45:52,170 --> 02:45:54,288
คีรี! ทางนี้!
1527
02:45:57,744 --> 02:45:59,179
ทางนี้ ไปเร็ว!
1528
02:46:04,770 --> 02:46:05,770
เปิดมันสิ!
1529
02:46:08,796 --> 02:46:09,883
แม่!
1530
02:46:12,886 --> 02:46:13,966
มาเร็ว!
1531
02:46:23,471 --> 02:46:24,471
มาเร็ว ธูคข์!
1532
02:46:26,594 --> 02:46:27,774
เราออกไปไม่ได้!
1533
02:46:29,972 --> 02:46:33,335
- อยู่ด้วยกัน โอเค? อยู่ด้วยกัน!
- โอเค
1534
02:47:02,760 --> 02:47:05,418
พระแม่ผู้ยิ่งใหญ่! พระแม่ผู้ยิ่งใหญ่!
1535
02:47:48,201 --> 02:47:49,201
คีรี!
1536
02:48:09,618 --> 02:48:11,109
เพื่อน!
1537
02:48:11,222 --> 02:48:13,889
พ่อกับแม่อยู่ในเรือข้างใต้นั่น!
1538
02:48:14,040 --> 02:48:17,495
- จับไว้
- เดี๋ยวก่อน!
1539
02:48:41,593 --> 02:48:42,682
คีรี!
1540
02:48:44,359 --> 02:48:45,417
โอเค!
1541
02:49:13,236 --> 02:49:14,236
เจค!
1542
02:49:51,321 --> 02:49:52,321
พ่อ?
1543
02:49:56,891 --> 02:49:58,011
พ่อ!
1544
02:50:12,650 --> 02:50:14,231
โธ่เว้ย เฮงซวย!
1545
02:50:14,491 --> 02:50:16,579
- พ่อหายใจนะ!
- เนเทยัม?
1546
02:50:17,081 --> 02:50:18,521
ไม่ ข้าเองโลอะ
1547
02:50:22,137 --> 02:50:28,058
- ขอโทษพ่อ ข้าผิดเองที่เนเทยัมตาย
- คิดถึงปัจจุบันก่อน!
1548
02:50:46,866 --> 02:50:50,316
เรากำลังจะขาดอากาศ
เร็วเข้าต้องไปแล้ว เร็วพ่อ
1549
02:50:58,290 --> 02:51:02,975
- เจ้ารู้ทางออกเหรอ?
- คิดว่ารู้ แต่พ่อต้องกลั้นหายใจยาวเลย
1550
02:51:03,000 --> 02:51:07,002
- ข้าทำไม่ได้ แต่เจ้าทำได้ เจ้าต้องไป
- ไม่
1551
02:51:07,003 --> 02:51:10,166
- เจ้าต้องไปเดี๋ยวนี้
- ข้าเสียพ่ออีกคนไม่ได้!
1552
02:51:10,581 --> 02:51:12,004
ได้โปรด!
1553
02:51:15,841 --> 02:51:17,377
แม่จ๋า ข้ากลัวจังเลย
1554
02:51:18,774 --> 02:51:23,944
ไม่เป็นไรนะ อยู่ใกล้แม่ไว้ อยู่ใกล้แม่ไว้
1555
02:51:26,299 --> 02:51:27,548
มันจะไม่เป็นไร
1556
02:51:44,019 --> 02:51:47,660
พ่อต้องทำให้หัวใจเต้นช้าลง สงบอย่างแท้จริง
1557
02:51:48,625 --> 02:51:51,397
หายใจจากตรงนี้ หายใจจากตรงนี้
1558
02:52:05,210 --> 02:52:08,245
วิถีแห่งสายน้ำไม่มีจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุด
1559
02:52:10,669 --> 02:52:12,669
ทะเลอยู่รอบตัวเราและในตัวเรา
1560
02:52:14,333 --> 02:52:18,411
ทะเลคือบ้านของเรา
ก่อนที่เราจะเกิดและหลังจากที่เราตาย
1561
02:52:23,181 --> 02:52:26,375
ทะเลคือผู้ให้และทะเลคือผู้รับ
1562
02:52:27,360 --> 02:52:29,861
สายน้ำเชื่อมโยงทุกสรรพสิ่ง
1563
02:52:31,511 --> 02:52:32,711
ชีวิตกับความตาย
1564
02:52:34,788 --> 02:52:37,427
ความมืดกับแสงสว่าง
1565
02:53:00,114 --> 02:53:01,513
- ไง
- คีรี!
1566
02:53:01,514 --> 02:53:02,331
คีรี!
1567
02:53:02,332 --> 02:53:07,537
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยนะน้องสาวพี่
แม่ ข้าจะให้นี่กับแม่นะ
1568
02:53:12,055 --> 02:53:13,999
มันจะช่วยแม่ได้
1569
02:53:14,798 --> 02:53:16,311
พ่อครับพ่อทำได้
1570
02:53:17,597 --> 02:53:20,585
เชื่อใจข้า สงบจิตใจ
1571
02:53:22,798 --> 02:53:24,017
สูดหายใจเข้า
1572
02:53:27,662 --> 02:53:29,015
สูดหายใจเข้า
1573
02:53:33,836 --> 02:53:34,931
ตามข้ามา
1574
02:54:50,932 --> 02:54:54,657
เกาะไว้ พ่อหายใจเข้า หายใจ
1575
02:54:59,323 --> 02:55:00,323
ขอบคุณ
1576
02:55:09,204 --> 02:55:11,983
ข้าเห็นเจ้า ลูกข้า
1577
02:55:14,497 --> 02:55:15,823
มาเจค!
1578
02:55:16,636 --> 02:55:18,734
- พ่อ! พ่อ!
- แม่!
1579
02:55:19,857 --> 02:55:21,258
ทางนี้ มาเร็ว!
1580
02:55:22,700 --> 02:55:24,504
มาเร็ว! จับข้าไว้!
1581
02:55:31,612 --> 02:55:32,612
พี่
1582
02:55:41,840 --> 02:55:44,177
เราซัลลี่มีกันและกัน
1583
02:55:46,126 --> 02:55:51,018
นี่คือจุดอ่อนแอที่ที่สุดของเรา
และก็เป็นจุดแข็งแกร่งที่สุดด้วย
1584
02:55:52,538 --> 02:55:55,985
ขอบคุณพระแม่ผู้ยิ่งใหญ่
1585
02:56:35,298 --> 02:56:36,661
เราไปด้วยกัน
1586
02:56:42,835 --> 02:56:43,917
ลูก!
1587
02:56:46,191 --> 02:56:47,394
มากับพ่อ
1588
02:56:51,969 --> 02:56:53,126
สไปเดอร์!
1589
02:57:27,253 --> 02:57:28,275
เจ้าลูกลิง!
1590
02:57:32,769 --> 02:57:33,819
สไปเดอร์
1591
02:57:41,309 --> 02:57:42,919
- ไม่เป็นไรนะ?
- ครับ
1592
02:57:46,607 --> 02:57:47,783
มานี่ลูก
1593
02:57:50,531 --> 02:57:53,402
ลูกชาย และลูกชาย
1594
02:58:09,464 --> 02:58:12,476
ลูกทรงคอร์ดต้องมีประคำเม็ดสุดท้าย
1595
02:58:36,987 --> 02:58:42,002
ผู้เป็นพ่อต้องปกป้อง
นั่นคือความหมายของผู้เป็นพ่อ
1596
02:59:10,028 --> 02:59:12,969
ชาวเผ่ากล่าวว่าพลังงานทุกอย่างคือการหยิบยืม
1597
02:59:15,094 --> 02:59:17,583
วันนึงมันต้องคืนกลับไป
1598
02:59:30,900 --> 02:59:34,662
เอวา โอบอุ้มลูกทุกๆคนของนางไว้ในหัวใจ
1599
02:59:35,900 --> 02:59:38,065
ไม่มีสิ่งใดสูญหาย
1600
02:59:40,894 --> 02:59:42,321
เนเทยัม!
1601
02:59:42,322 --> 02:59:43,822
เนเทยัม!
1602
03:00:03,789 --> 03:00:07,452
ข้าและครอบครัวของข้า พรุ่งนี้เราจะย้ายไป...
1603
03:00:07,797 --> 03:00:09,614
อยู่ห่างไกลจากที่นี่...
1604
03:00:10,010 --> 03:00:16,603
ลูกชายเจ้าอยู่กับบรรพบุรุษของเรา
เจ้าเป็นแม๊คคายิน่าแล้ว
1605
03:00:21,627 --> 03:00:23,482
และมันเป็นเช่นนั้น
1606
03:00:24,992 --> 03:00:27,294
เราเป็นชาวนาวีทะเลแล้ว
1607
03:00:29,194 --> 03:00:31,663
นี่คือบ้านของเรา
1608
03:01:31,805 --> 03:01:34,660
พ่อ! ดูสิข้าจับได้!
1609
03:01:35,297 --> 03:01:38,921
ว้าว ตัวใหญ่มากเลย
1610
03:01:39,276 --> 03:01:45,090
มันอยู่หลังหิน เหมือนที่ท่านบอก
1611
03:01:49,053 --> 03:01:52,817
เป็นอะไรพ่อ? พ่อร้องไห้ทำไม?
1612
03:01:55,098 --> 03:01:58,117
ข้าแค่ดีใจที่เจอเจ้า ลูกพ่อ
1613
03:01:58,118 --> 03:02:01,326
ข้าดีใจที่เจอพ่อ
1614
03:02:03,421 --> 03:02:05,099
นี่ พ่อลอง
1615
03:02:07,100 --> 03:02:08,459
ตกลง
1616
03:02:10,011 --> 03:02:12,691
- เหลือให้พ่อบ้างมั้ยเนี่ย?
- อาจจะมี
1617
03:02:19,644 --> 03:02:21,001
เจ้าเห็นมั้ย?
1618
03:02:28,192 --> 03:02:33,478
ผมเข้าใจแล้ว ผมเคยหวัง
ว่าจะปกป้องครอบครัวด้วยการหนี
1619
03:02:34,005 --> 03:02:37,599
นี่คือบ้านของเรา นี่คือป้อมปราการของเรา
1620
03:02:38,849 --> 03:02:41,225
นี่คือที่ที่เราหยัดยืน
1621
03:02:47,055 --> 03:02:49,936
อวาตาร์: วิถีแห่งสายน้ำ
179983