All language subtitles for Atiye.S03E05.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:15,291 --> 00:00:17,958 Have you ever felt like you were stuck in purgatory? 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,166 Neither here nor there. 4 00:00:23,416 --> 00:00:25,708 In the middle of the unknown. 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,958 Have you stood on that threshold? 6 00:00:28,041 --> 00:00:29,791 POPULATION: 218,150 ELEVATION: 1,083 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,125 I crossed that threshold. 8 00:00:31,583 --> 00:00:35,958 I stepped through doorways that opened on to different possibilities. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,583 I met people there. 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,000 Some became my friends. 11 00:00:45,416 --> 00:00:46,625 And some became... 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,208 my enemies. 13 00:00:50,500 --> 00:00:53,041 I've stood on many thresholds in my life. 14 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 Like a snake shedding its skin, like a bird rising from the ashes, 15 00:00:58,666 --> 00:01:01,833 I transformed, I changed, I grew. 16 00:01:01,916 --> 00:01:04,458 Now, I'm standing on a threshold again. 17 00:01:04,541 --> 00:01:08,000 I'm letting a new life embrace me. 18 00:01:08,083 --> 00:01:14,000 And yet, I know that the biggest mystery I've ever encountered is my daughter. 19 00:01:16,083 --> 00:01:17,833 Tell me about my daughter, Ozan. 20 00:01:52,375 --> 00:01:54,083 How can I help you? 21 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 I want to learn how to protect my daughter. 22 00:01:59,166 --> 00:02:01,291 You saw what Aden saw, didn't you? 23 00:02:05,333 --> 00:02:06,583 That's why you came here. 24 00:02:12,958 --> 00:02:17,500 It was like a moment shared between me and a stranger. 25 00:02:21,875 --> 00:02:22,875 Look. 26 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 There's so much in Aden's mind. 27 00:02:29,250 --> 00:02:30,875 All that life experience... 28 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 Göbekli Tepe... 29 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 So, if you already know... 30 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 and you claim you've been protecting my own daughter from me all these years, 31 00:02:39,083 --> 00:02:41,708 then tell me, how could such a thing have happened? 32 00:02:41,791 --> 00:02:43,666 How could I have done such a thing? 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,791 Wait. Don't move. I'll go. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 Hello, Erhan? 35 00:03:00,750 --> 00:03:03,916 Hi. Umut and I have arrived in Mardin. I wanted to let you know. 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,125 We're investigating that recording. 37 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Okay. 38 00:03:07,958 --> 00:03:11,125 I'm at Ozan's. I wanted to talk to him again. 39 00:03:14,083 --> 00:03:15,791 Aren't you going to say anything? 40 00:03:16,750 --> 00:03:18,250 I'm here for our daughter. 41 00:03:23,041 --> 00:03:25,250 Okay then. 42 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Take care. 43 00:03:26,958 --> 00:03:27,958 You too. 44 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 I have a theory about Göbekli Tepe. Would you like to hear it? 45 00:04:04,666 --> 00:04:05,708 Tell me. 46 00:04:07,375 --> 00:04:10,458 You know the purple stones in the underground cave? 47 00:04:12,208 --> 00:04:14,000 According to some studies, 48 00:04:14,083 --> 00:04:18,375 those stones are used to open the third eye. 49 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 I mean, it's not much of an archaeological theory, of course. 50 00:04:30,291 --> 00:04:36,666 Many resources say that the people who built Göbekli Tepe 51 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 had a perception far superior to ours. 52 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Look who I'm talking to. 53 00:04:45,291 --> 00:04:49,958 They even say that they had an exceptional connection with nature... 54 00:04:51,041 --> 00:04:53,333 and they had telepathic powers. 55 00:04:53,916 --> 00:04:56,791 You're making those eyes on those beads for a reason. 56 00:05:01,250 --> 00:05:03,166 I don't know. Maybe I don't draw them. 57 00:05:04,000 --> 00:05:08,375 If you think about it, Atiye's visions, my dreams, 58 00:05:08,916 --> 00:05:12,125 the third eye, the pineal gland, I don't know, the sixth chakra... 59 00:05:12,208 --> 00:05:16,458 Actually, they're all different words for the same thing, aren't they? 60 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Shall we go? 61 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 Can we get the check? 62 00:05:29,291 --> 00:05:31,250 What time does Mor Hananyo open? 63 00:05:36,708 --> 00:05:39,125 That's it. I don't have anything else to tell. 64 00:05:40,125 --> 00:05:42,791 Ozan, this can't be all you know. 65 00:05:43,458 --> 00:05:46,208 Nobody kidnaps a child based on so little information, 66 00:05:46,291 --> 00:05:47,875 or raises them for years. 67 00:05:49,250 --> 00:05:50,250 I did. 68 00:05:50,833 --> 00:05:53,458 Why? How did they convince you? 69 00:05:55,541 --> 00:05:56,541 You... 70 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 really don't realize Aden's power. 71 00:06:03,333 --> 00:06:04,583 She's searching, right? 72 00:06:06,041 --> 00:06:08,500 An answer to a question, a mystery. 73 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 What does my daughter want? 74 00:06:15,750 --> 00:06:17,208 She wants you, Atiye. 75 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 Ever since I first held Aden, almost every day, 76 00:06:22,666 --> 00:06:25,375 especially at night, I waited by her side. 77 00:06:26,666 --> 00:06:28,041 Because she wouldn't sleep. 78 00:06:28,750 --> 00:06:33,041 Even though we did everything by the book, she still wouldn't sleep. 79 00:06:34,208 --> 00:06:38,666 But then, in time, I realized it was her own dreams that were bothering her. 80 00:06:39,750 --> 00:06:42,041 But then she slowly got over it. You know how? 81 00:06:43,958 --> 00:06:47,291 She started drawing the same symbol you drew everywhere. 82 00:06:52,666 --> 00:06:53,666 I think... 83 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 you can guide her. 84 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 Aden? 85 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Aden? 86 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Aden, where are you? 87 00:07:43,583 --> 00:07:45,708 This is the place from the voice recording. 88 00:07:46,166 --> 00:07:47,833 Something happened here once. 89 00:07:47,916 --> 00:07:50,250 Something important enough to make people talk. 90 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 - But what? - Indeed. 91 00:07:53,333 --> 00:07:56,250 They built this as a temple during the Mesopotamian period. 92 00:07:57,000 --> 00:07:58,250 The Sun Temple. 93 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Then it became a Roman castle. 94 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Now it's an Assyrian monastery. 95 00:08:14,791 --> 00:08:16,416 Let's go through that courtyard. 96 00:08:46,333 --> 00:08:48,375 This symbol took you to Göbekli Tepe. 97 00:08:48,791 --> 00:08:52,250 You were looking for an answer to something that is 12,000 years old. 98 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Right? 99 00:08:54,833 --> 00:08:56,958 Aden may be looking for something similar. 100 00:09:01,041 --> 00:09:02,541 Should we go there? 101 00:09:05,083 --> 00:09:07,458 That's where everything started, after all. 102 00:09:08,250 --> 00:09:09,333 The temples. 103 00:09:16,291 --> 00:09:17,500 I don't get it. 104 00:09:18,208 --> 00:09:20,500 How can a mother do this to her daughter? 105 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 I think that's a bird, but what is that one? 106 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 I think it's a goat. 107 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 These must be the animals on Noah's ark. 108 00:09:29,500 --> 00:09:30,708 Of course! 109 00:09:31,375 --> 00:09:33,041 The ones that escaped the flood. 110 00:09:33,750 --> 00:09:34,750 Interesting. 111 00:09:35,708 --> 00:09:39,541 This place has been standing since the fifth century. 112 00:09:41,166 --> 00:09:44,791 Who knows what these walls have witnessed? 113 00:09:45,625 --> 00:09:47,833 Yes, I guess they're good at keeping secrets. 114 00:09:47,916 --> 00:09:51,541 I was sure we would find something here. This was our last chance. 115 00:10:05,291 --> 00:10:06,791 Actually, there is something. 116 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 It might be useful. 117 00:10:10,291 --> 00:10:11,291 Come with me. 118 00:10:55,583 --> 00:10:59,375 Once upon a time, a great bird called Simurgh 119 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 lived on top of the Tree of Life. 120 00:11:02,708 --> 00:11:04,708 This bird was so old 121 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 that it had witnessed the world's destruction and rebirth three times. 122 00:11:09,625 --> 00:11:12,708 Simurgh carried all the knowledge of the universe in its mind. 123 00:11:16,750 --> 00:11:20,041 Pain and trauma are passed on through the generations. 124 00:11:21,666 --> 00:11:24,166 You feel it, even without experiencing it yourself. 125 00:11:24,791 --> 00:11:28,791 Aden carries the pain of past generations as well as their knowledge. 126 00:11:28,875 --> 00:11:31,333 Maybe that's what she's trying to deal with. 127 00:11:31,416 --> 00:11:35,000 We pay for the sins of the people who are supposed to protect us, who raise us. 128 00:11:35,083 --> 00:11:36,083 Isn't it strange? 129 00:11:38,875 --> 00:11:40,958 Ozan, your father made some big mistakes. 130 00:11:42,791 --> 00:11:44,166 But he was chasing a dream. 131 00:11:45,250 --> 00:11:46,666 To reunite with your mother. 132 00:11:51,791 --> 00:11:55,541 He searched for her in other dimensions too. He wanted to reunite you all. 133 00:11:55,625 --> 00:11:57,000 And he really regretted it. 134 00:11:59,875 --> 00:12:04,083 One day, a group of birds started out on a journey to find Simurgh. 135 00:12:05,291 --> 00:12:10,250 Having faced many challenges on the way, they finally reached a lake. 136 00:12:10,333 --> 00:12:11,166 And there... 137 00:12:11,250 --> 00:12:12,375 And there... 138 00:12:12,875 --> 00:12:15,458 They were faced with their own reflections. 139 00:12:16,041 --> 00:12:18,083 And they understood... 140 00:12:19,041 --> 00:12:21,458 that Simurgh is not a sacred bird... 141 00:12:22,333 --> 00:12:23,750 but themselves. 142 00:12:24,708 --> 00:12:29,041 The wisdom they were looking for wasn't someone else's, but inside themselves. 143 00:12:31,750 --> 00:12:38,458 And the real journey is the one where we realize we are all one. 144 00:12:42,333 --> 00:12:44,041 Simurgh is a wonderful story. 145 00:12:45,291 --> 00:12:46,916 Welcome, Umut. 146 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Auntie. 147 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 I'm glad to be here. 148 00:12:53,291 --> 00:12:56,208 - I missed you very much, dear one. - Me too. 149 00:12:58,791 --> 00:12:59,833 - Hello. - My auntie. 150 00:12:59,916 --> 00:13:02,375 - Welcome, son. - Erhan, my friend. 151 00:13:02,458 --> 00:13:04,750 Why didn't you tell me she was your aunt? 152 00:13:07,375 --> 00:13:11,291 She's not my real aunt, by the way, but she raised me. 153 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Thank you. 154 00:13:23,125 --> 00:13:24,208 There's a woman. 155 00:13:27,583 --> 00:13:31,250 Ever since you met her, your life has been turned upside down. 156 00:13:34,000 --> 00:13:36,708 - Thank you for the story. - Thank you. 157 00:13:41,500 --> 00:13:45,208 We actually came here to ask you something. 158 00:13:47,583 --> 00:13:50,041 A sad event once took place in the Sun Temple. 159 00:13:51,958 --> 00:13:53,291 Do you know what it was? 160 00:13:54,250 --> 00:13:55,708 You mean the massacre? 161 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 Massacre? 162 00:13:57,583 --> 00:14:00,500 Why? It isn't mentioned in the history books. 163 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Indeed it isn't. 164 00:14:01,500 --> 00:14:05,625 It's been erased from all records and hidden from humanity. 165 00:14:06,208 --> 00:14:08,458 You only know about it if you were born here, 166 00:14:08,541 --> 00:14:10,083 and have lived here, 167 00:14:10,625 --> 00:14:14,583 and listened to your mother's tales at night. 168 00:14:15,583 --> 00:14:16,583 I remember. 169 00:14:17,333 --> 00:14:19,541 There was a story you told me. 170 00:14:20,458 --> 00:14:22,083 It was a dark, scary story. 171 00:14:22,166 --> 00:14:25,208 I didn't like it. It gave me nightmares. 172 00:14:27,958 --> 00:14:30,750 How about now? Do you want to hear it now? 173 00:14:32,750 --> 00:14:34,041 We do. 174 00:14:34,791 --> 00:14:35,791 Yes. 175 00:14:38,916 --> 00:14:42,375 Some tales are not told in order to scare children. 176 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 They are told in order to leave a mark in their minds and hearts, 177 00:14:46,333 --> 00:14:49,791 so they'll come back to ask about it when they grow up and the time is right. 178 00:14:52,875 --> 00:14:55,125 This massacre happened thousands of years ago. 179 00:14:56,958 --> 00:14:59,041 When these lands were called Mesopotamia. 180 00:15:00,916 --> 00:15:03,958 The most forward-thinking, enlightened people of Mesopotamia, 181 00:15:04,041 --> 00:15:07,875 who believed in wisdom and knowledge, were slaughtered. 182 00:15:09,250 --> 00:15:14,416 These people also shared the same lineage as the people who lived in Göbekli Tepe. 183 00:15:16,541 --> 00:15:18,000 Why were they killed? 184 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 Because they were the protectors. 185 00:15:22,625 --> 00:15:25,708 They protected the ancient secrets throughout the generations. 186 00:15:26,333 --> 00:15:31,375 Ancient secrets that were deeply rooted in these lands. 187 00:15:32,125 --> 00:15:35,541 They were killed by people who wanted to possess them. 188 00:15:36,083 --> 00:15:38,083 They've existed for thousands of years. 189 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 They exist because these secrets exist too. 190 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 Ever since the first human. 191 00:15:43,875 --> 00:15:45,875 Son, these secrets are so strong 192 00:15:46,416 --> 00:15:49,875 that they cause whoever goes after them to lose their way eventually. 193 00:15:52,000 --> 00:15:57,416 There are always people who are willing to die to protect them, 194 00:15:57,500 --> 00:15:59,500 and willing to kill to get hold of them. 195 00:15:59,583 --> 00:16:00,791 And there always will be. 196 00:16:47,291 --> 00:16:50,875 Do you know who the people who committed the massacre worked for? 197 00:16:51,666 --> 00:16:53,541 Or why they did it? 198 00:16:54,500 --> 00:16:58,416 They didn't just steal ancient knowledge from the protectors. 199 00:16:59,791 --> 00:17:01,375 They stole their language, too. 200 00:17:10,833 --> 00:17:14,125 She taught you this protectors' language, didn't she? 201 00:17:15,000 --> 00:17:16,041 Well... 202 00:17:16,916 --> 00:17:19,333 She helped me and studied with me, 203 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 but it was as if I always knew it. 204 00:17:25,333 --> 00:17:27,250 Auntie, something doesn't add up here. 205 00:17:27,333 --> 00:17:29,000 I've listened to it many times, 206 00:17:29,083 --> 00:17:32,083 and it doesn't seem like they're talking about something old. 207 00:17:32,166 --> 00:17:34,083 You listened to it too. What do you think? 208 00:17:36,666 --> 00:17:38,750 Is there something you're not telling us? 209 00:17:40,166 --> 00:17:41,791 You said you told me those tales 210 00:17:41,875 --> 00:17:44,750 so that I'd ask about them when the time was right. 211 00:17:46,833 --> 00:17:50,041 This isn't about something that happened thousands of years ago, is it? 212 00:17:54,666 --> 00:17:56,250 You're a protector too, Umut. 213 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 Just like your mother. 214 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 What do you mean, I'm a protector? 215 00:18:09,333 --> 00:18:11,041 That recording doesn't talk about 216 00:18:11,125 --> 00:18:13,666 a massacre that took place thousands of years ago. 217 00:18:15,291 --> 00:18:18,666 It talks about a disaster that happened when you were a little baby. 218 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 I don't get it, Auntie. 219 00:18:21,958 --> 00:18:24,416 Her parents were the ones that were killed, right? 220 00:18:29,125 --> 00:18:31,458 No, Auntie. You told me they'd gone away. 221 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 You said, "They abandoned you. They left you with me and went away." 222 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 Yes, I did. To protect you. 223 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 Your mother's lineage had a very important task, Umut. 224 00:18:49,208 --> 00:18:51,125 Protecting the ancient information. 225 00:18:51,791 --> 00:18:53,458 Your father joined her too. 226 00:18:55,125 --> 00:18:58,166 But one day, her entire family was massacred. 227 00:18:59,250 --> 00:19:01,416 The secrets they kept were looted. 228 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 You were the only one who survived that painful day. 229 00:19:05,750 --> 00:19:07,333 All my dreams... 230 00:19:08,291 --> 00:19:09,625 My nightmares... 231 00:19:11,208 --> 00:19:14,291 Those theories I came up with to make some sense of it... 232 00:19:14,375 --> 00:19:16,500 Auntie, everyone called me crazy! 233 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 Is that why? 234 00:19:31,666 --> 00:19:32,666 What's this? 235 00:19:33,625 --> 00:19:35,500 The key to the home you were born in. 236 00:19:37,291 --> 00:19:40,625 Go home, Umut. You'll find the answers you're seeking there. 237 00:20:17,875 --> 00:20:18,875 Umut. 238 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Sorry. 239 00:20:23,541 --> 00:20:25,583 I didn't think anybody would be here. 240 00:20:27,208 --> 00:20:29,541 - I don't want to disturb you. - Come join me. 241 00:20:29,625 --> 00:20:32,291 Come and have a drink, as you're here. 242 00:20:38,208 --> 00:20:39,208 Okay. 243 00:20:52,583 --> 00:20:53,583 Sorry. 244 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 What should I do now? 245 00:21:21,833 --> 00:21:22,833 I mean... 246 00:21:25,458 --> 00:21:28,125 Should I search for my parents' killers? 247 00:21:30,125 --> 00:21:33,250 Or should I look for that ancient knowledge, 248 00:21:33,583 --> 00:21:35,958 since my lineage has such an important mission? 249 00:21:36,041 --> 00:21:39,250 Should I try to protect that? What should I do now? 250 00:21:40,500 --> 00:21:44,166 Didn't you go all the way to Göbekli Tepe, chasing your dreams? 251 00:21:44,250 --> 00:21:45,958 You almost died there. 252 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 But still, you didn't give up. 253 00:21:48,916 --> 00:21:51,458 Because you're strong. You're a strong woman. 254 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 Do you really think that? 255 00:22:03,500 --> 00:22:04,875 Do you think I'm strong? 256 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 It doesn't really matter what I think. 257 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 The important thing is what you think. What you feel. 258 00:22:17,125 --> 00:22:18,500 Your heart knows. 259 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 I'm so sorry. 260 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 I'm so sorry. 261 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 - It's okay. - I... 262 00:22:36,708 --> 00:22:39,500 - Stop. Come here. Don't go. - What am I doing? 263 00:22:39,583 --> 00:22:41,083 It's okay. 264 00:22:41,166 --> 00:22:43,458 I'm really sorry. I just... 265 00:22:44,458 --> 00:22:47,291 - You were talking about dreams, and... - It's okay, really. 266 00:22:51,083 --> 00:22:52,333 I'm sorry. 267 00:22:59,000 --> 00:23:02,125 What I mean is, today might be your new beginning. 268 00:23:03,000 --> 00:23:06,208 Today might be the start of your new life. 269 00:23:07,666 --> 00:23:08,750 Think of it that way. 270 00:23:53,541 --> 00:23:54,541 Ozan? 271 00:23:54,958 --> 00:23:57,541 Mom, about going to Göbekli Tepe... 272 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 I think I can convince Atiye. 273 00:24:00,250 --> 00:24:01,250 She trusts me. 274 00:24:01,666 --> 00:24:04,083 - Good. - Should I move on to the next phase? 275 00:24:05,250 --> 00:24:06,083 Go ahead. 276 00:24:06,166 --> 00:24:07,166 Okay. 277 00:24:07,666 --> 00:24:09,583 Mom, I want to ask you one more thing. 278 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 This... 279 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 Can I call you back, Mom? 280 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 You've got a nerve! You're here all the time. 281 00:24:49,750 --> 00:24:51,166 I just don't get it. 282 00:24:53,208 --> 00:24:54,708 I'll check on Aden and leave. 283 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 You'll leave? Go on, then. 284 00:24:57,708 --> 00:24:58,708 I'm used to it. 285 00:24:59,083 --> 00:25:00,208 It's who you are. 286 00:25:02,166 --> 00:25:03,166 I was wondering... 287 00:25:03,250 --> 00:25:05,500 What happened the other day? Did you chicken out? 288 00:25:05,583 --> 00:25:07,833 Of taking two more steps and facing me? 289 00:25:08,291 --> 00:25:10,041 Because it was easier to run. 290 00:25:11,750 --> 00:25:14,125 What did you tell me at my door three years ago? 291 00:25:14,208 --> 00:25:15,541 - What did I say? - Be quiet. 292 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 What did you say? You came over with flowers. 293 00:25:17,916 --> 00:25:21,500 You said, "Give me another chance, Cansu. I've grown up. I'm a man now." 294 00:25:22,125 --> 00:25:23,125 The fuck you are! 295 00:25:23,625 --> 00:25:25,500 Of course, I gave you that chance. 296 00:25:26,250 --> 00:25:27,666 For probably the 1,500th time. 297 00:25:27,750 --> 00:25:31,250 You must be an idiot to give someone that many chances, right? 298 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 God damn me! 299 00:25:33,000 --> 00:25:34,791 What? What are you looking at? 300 00:25:36,041 --> 00:25:37,291 I'm not looking. Okay. 301 00:25:37,375 --> 00:25:40,041 You're not to look at me. You're not to answer, or to talk. 302 00:25:40,125 --> 00:25:42,208 You'll listen like an idiot. Got it? 303 00:25:42,750 --> 00:25:45,875 I'm leaving, anyway. I don't care about you. I bought a ticket. 304 00:25:45,958 --> 00:25:47,958 - Really? - Really. Are you surprised? 305 00:25:48,041 --> 00:25:49,333 No. Are you surprised? 306 00:25:50,375 --> 00:25:52,416 - Who made me buy that ticket? - Who? 307 00:25:52,500 --> 00:25:53,958 - Who made me buy it? - Did I? 308 00:25:54,041 --> 00:25:55,291 Of course you did. 309 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 Because I'm sick of you. I'm sick of your lies. 310 00:25:58,083 --> 00:26:00,375 I'm sick of waiting, clinging to hope. 311 00:26:00,458 --> 00:26:02,166 "Maybe he'll change and be a man." 312 00:26:02,250 --> 00:26:04,708 But you won't be shit. You're nothing, got it? 313 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Do you think we're very different? 314 00:26:07,083 --> 00:26:08,583 Are we really that different? 315 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 What are you saying, Ozan? 316 00:26:10,625 --> 00:26:12,833 Things are difficult, and what are you doing? 317 00:26:13,583 --> 00:26:15,125 Who's running away now? 318 00:26:16,625 --> 00:26:17,625 Ozan. 319 00:26:18,750 --> 00:26:20,083 Get the fuck out of here. 320 00:26:25,375 --> 00:26:26,375 Okay. 321 00:26:52,625 --> 00:26:54,041 She's talking to Seher. 322 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 To Seher? 323 00:26:58,500 --> 00:27:00,166 Aden is talking to Seher? 324 00:27:00,250 --> 00:27:03,458 Mom, my aunt guided me as well. 325 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Now, she's calling us. 326 00:27:08,625 --> 00:27:10,416 We need to answer that call. 327 00:27:14,875 --> 00:27:15,916 Alright. 328 00:27:16,916 --> 00:27:19,333 Okay. Tell me, what do I need to do? 329 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 Come here, sit. 330 00:28:04,791 --> 00:28:05,791 Mom. 331 00:28:12,083 --> 00:28:13,250 Mom! 332 00:28:14,291 --> 00:28:15,625 Let me look at you. 333 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 It's been so long. 334 00:28:22,375 --> 00:28:26,708 Mothers want their children to be better people than they are themselves. 335 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 You are better than me. 336 00:28:31,208 --> 00:28:33,291 And Atiye is better than you. 337 00:28:37,000 --> 00:28:39,625 And this little one... 338 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 She's going to change the world. 339 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 A child... 340 00:28:54,083 --> 00:28:56,458 is the reflection of their family. 341 00:28:58,041 --> 00:29:00,500 Are you ready to take on that responsibility? 342 00:29:03,916 --> 00:29:04,916 I'm ready, Grandma. 343 00:29:05,875 --> 00:29:09,541 Then it's time for you to know. 344 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 You committed the first sin. 345 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 The earth began to dry up because of that sin. 346 00:29:22,666 --> 00:29:23,875 Bonds were broken. 347 00:29:25,208 --> 00:29:26,583 We were broken. 348 00:29:28,833 --> 00:29:30,125 But now, 349 00:29:31,208 --> 00:29:33,083 we have started to heal. 350 00:29:35,041 --> 00:29:38,125 Go to the hill. Find our roots. 351 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 When the time comes... 352 00:29:44,000 --> 00:29:46,916 our roots will open up to her. 353 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 My symbol... 354 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 My symbol is back. 355 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 - Atiye. - Mom? 356 00:30:02,166 --> 00:30:03,666 Find the sprouting seed. 357 00:30:04,583 --> 00:30:05,833 She told me to go to it. 358 00:30:08,375 --> 00:30:09,375 Who said that? 359 00:30:10,416 --> 00:30:11,916 Seher whispered it in my ear. 360 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 She told me to go to it. 361 00:30:15,708 --> 00:30:17,000 When the time comes, 362 00:30:17,500 --> 00:30:21,791 a new age will begin with the sprouting seed. 363 00:30:26,208 --> 00:30:28,666 Grandma said to go to the hill's roots. 364 00:30:31,791 --> 00:30:33,791 Did she mean the tree in Göbekli Tepe? 365 00:30:36,458 --> 00:30:38,083 What's troubling you? 366 00:30:40,291 --> 00:30:43,041 Someone I don't trust very much said the same thing. 367 00:31:13,958 --> 00:31:16,875 Sorry. I need to take this. You go ahead. 368 00:31:20,166 --> 00:31:21,166 Hello? 369 00:31:21,916 --> 00:31:23,250 I miss you so much. 370 00:31:57,958 --> 00:32:00,000 You've always been my compass. 371 00:32:00,833 --> 00:32:03,833 You've always shown me the right path whenever I lost my way. 372 00:32:05,916 --> 00:32:08,375 I trust you with all my heart. 373 00:32:10,333 --> 00:32:11,708 And I love you so much. 374 00:32:12,250 --> 00:32:13,375 I love you too. 375 00:32:15,500 --> 00:32:18,000 You know the prophecy talks about a sprouting seed... 376 00:32:19,416 --> 00:32:22,000 I think they're talking about the tree in Göbekli Tepe. 377 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 Alright. 378 00:32:23,750 --> 00:32:24,583 Alright? 379 00:32:24,666 --> 00:32:26,958 If you think it's there, that's alright of course. 380 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Actually, head over there now and I'll join you. 381 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 Deal. 382 00:32:31,583 --> 00:32:33,791 Okay. Let's meet there. Bye. 383 00:33:03,083 --> 00:33:06,750 My aunt said I lived here with my mom until I was three. 384 00:33:07,625 --> 00:33:09,125 But I don't remember anything. 385 00:33:11,416 --> 00:33:13,041 Let's start investigating then. 386 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 You might remember something. 387 00:33:18,458 --> 00:33:19,458 Erhan. 388 00:33:21,708 --> 00:33:22,958 You're a good man. 389 00:33:24,666 --> 00:33:26,458 Trusting Atiye... 390 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 Helping me... 391 00:33:30,083 --> 00:33:32,083 I should have said this before, but... 392 00:33:33,125 --> 00:33:34,166 Thank you. 393 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 There's something there. 394 00:34:09,291 --> 00:34:11,125 There's something behind this. 395 00:34:23,000 --> 00:34:26,208 Something has been intentionally concealed here. 396 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 We need to clear this away. 397 00:34:54,708 --> 00:34:56,166 Cansu, what are you doing? 398 00:34:57,000 --> 00:34:59,291 Let me ask you something. I... 399 00:35:00,250 --> 00:35:03,958 You've been my mother for all these years. You must know me. I hope you do. 400 00:35:04,041 --> 00:35:07,375 For God's sake, please tell me. Do I run away from challenges? 401 00:35:07,458 --> 00:35:09,250 No way. Not at all. 402 00:35:10,166 --> 00:35:12,708 You went to London for your master's degree. 403 00:35:13,208 --> 00:35:14,666 That was for school, Mom. 404 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 And the best fashion school was there. What could I do? 405 00:35:18,500 --> 00:35:19,500 Of course. 406 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Of course, honey. 407 00:35:21,583 --> 00:35:26,875 That was seven or eight years ago. After what happened between you and Atiye, 408 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 you left us a video, and you went away. 409 00:35:30,875 --> 00:35:34,125 "You left us a video, and you went away." Because that was easy, right? 410 00:35:34,208 --> 00:35:36,375 It wasn't easy to tell my sister everything. 411 00:35:36,458 --> 00:35:38,375 Besides, I wouldn't do it again now. 412 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 Of course you wouldn't. You would never do that! 413 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 There's also this. 414 00:35:44,166 --> 00:35:47,958 When Aden first went missing, you went away, leaving everything behind. 415 00:35:48,041 --> 00:35:50,666 You left and settled on the other side of the world. 416 00:36:01,083 --> 00:36:02,416 Now, you're leaving too. 417 00:36:03,625 --> 00:36:04,958 I'm running away, right? 418 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 I made tea. 419 00:36:12,416 --> 00:36:13,416 Come on. 420 00:36:15,333 --> 00:36:18,041 Because of my own problems, I forgot about my sister's. 421 00:36:18,416 --> 00:36:21,791 They're fine. They're home and safe, right? 422 00:36:22,791 --> 00:36:24,583 They left, Cansu. 423 00:36:25,625 --> 00:36:26,625 Left for where? 424 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 For Göbekli Tepe. 425 00:36:29,875 --> 00:36:30,875 Why? 426 00:36:32,166 --> 00:36:34,291 They had to go on that journey, but... 427 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 But what? 428 00:36:40,958 --> 00:36:43,666 Mom, tell me. Don't freak me out. But what? 429 00:36:44,500 --> 00:36:46,125 I'm scared too, Cansu. 430 00:36:47,583 --> 00:36:51,125 Not of their journey, but of the person they took with them. 431 00:37:31,416 --> 00:37:34,958 Mom, I want to ask you something about Serdar. 432 00:37:36,791 --> 00:37:43,083 Could he have done something to bring you back? I mean... 433 00:37:43,583 --> 00:37:45,791 Could he have sought other possibilities? 434 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 Everything your father did in life, he did for himself, okay? 435 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Not for me, not for you. For himself. 436 00:37:53,125 --> 00:37:56,833 What did I do? I struggled for you my whole life. 437 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 I tried to heal the wounds your father caused. 438 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 Ozan, have I ever lied to you, son? 439 00:38:02,875 --> 00:38:05,666 - No, Mom. - That's right, son. I haven't. 440 00:38:06,208 --> 00:38:08,250 Come on. Let's not waste any more time. 441 00:38:08,833 --> 00:38:09,833 Okay. 442 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 SERDAR YILMAZ 06 JANUARY 1968 - 05 AUGUST 2027 443 00:38:22,541 --> 00:38:26,791 MELEK YILMAZ 15 NOVEMBER 1972 - 12 SEPTEMBER 1998 444 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 Thank you very much, darling. 445 00:38:40,500 --> 00:38:41,625 If it weren't for you, 446 00:38:41,708 --> 00:38:44,208 I couldn't have accomplished any of these missions. 447 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 These are the same animals as the Göbekli Tepe embossments. 448 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 The sun, birth. 449 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 Beneath the ground, death. 450 00:39:09,291 --> 00:39:10,291 Simurgh. 451 00:39:10,958 --> 00:39:11,958 And... 452 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 One, two, three, four, five, six, seven... 453 00:39:20,083 --> 00:39:21,083 Wait a minute. 454 00:39:26,375 --> 00:39:28,416 One, two, three, four, five, six, seven. 455 00:39:29,333 --> 00:39:30,333 These doors, these... 456 00:39:30,416 --> 00:39:31,625 This is Dara! 457 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 This tree is not in Göbekli Tepe. It's in Dara! 458 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 I need to call Atiye. 459 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 Hello? 460 00:39:48,291 --> 00:39:50,500 Atiye. I found the tree you're looking for. 461 00:39:51,333 --> 00:39:52,333 And? 462 00:39:53,041 --> 00:39:55,416 That tree isn't in Göbekli Tepe, Atiye. 463 00:39:55,500 --> 00:39:57,583 It's in Dara, Mardin. 464 00:40:00,708 --> 00:40:02,750 Okay, thank you for letting me know. 465 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 Atiye? 466 00:40:11,041 --> 00:40:12,791 Ozan, what do you want from us? 467 00:40:15,791 --> 00:40:18,916 I know your father didn't show you enough affection. 468 00:40:21,458 --> 00:40:24,833 Sometimes I think I could have done more for you. 469 00:40:24,916 --> 00:40:28,625 But whoever you believe, whoever you're doing this for, 470 00:40:30,625 --> 00:40:32,458 their reason is not love. 471 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 I forgave you. 472 00:40:36,666 --> 00:40:38,041 Forgive me too. 473 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 Forgive yourself. 474 00:40:47,375 --> 00:40:49,291 Please slow down. Aden is in the car. 475 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 - What?! Didn't you see? You hit a girl! - What? 476 00:41:16,708 --> 00:41:19,416 Your father is waiting for us in Dara. Are you ready? 477 00:41:30,208 --> 00:41:32,875 Welcome to Dara, Professor Erhan. 478 00:41:33,458 --> 00:41:34,750 Hello, Selim. Hi. 479 00:41:35,333 --> 00:41:37,791 - My friend, Umut. - Nice to meet you. Selim. 480 00:41:38,375 --> 00:41:40,458 How can I help you? How was your trip? 481 00:41:40,541 --> 00:41:42,500 Good. We're in a bit of a hurry, Selim. 482 00:41:42,583 --> 00:41:45,041 We're looking for something. A tree. 483 00:41:45,125 --> 00:41:46,833 And we think it might be in Dara. 484 00:41:47,041 --> 00:41:50,625 We'll figure it out. Have a rest first. Have some of our famous coffee. 485 00:41:50,708 --> 00:41:52,208 - Follow me. - Come on. 486 00:42:18,416 --> 00:42:21,375 ANCIENT CITY OF DARA 487 00:42:21,458 --> 00:42:23,166 Where are you, Erhan? 36147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.