All language subtitles for Atiye.S03E01.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Where are you, Arda? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Arda! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 - Where are you, Arda? - Arda! 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,083 Where are you, Arda? 6 00:00:52,166 --> 00:00:54,833 - Arda? - Can you hear us, Arda? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Arda, son! Where were you, Arda? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 I was so worried! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 Where were you? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,583 You know, when I was a child, I would make a wish at every opportunity. 11 00:01:49,875 --> 00:01:53,333 Whenever I was blowing out candles on a cake or I saw a shooting star, 12 00:01:53,416 --> 00:01:55,583 or a ladybug landed on my hand... 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 I forgot that innocence as I grew up. 14 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 I want to remember it tonight. 15 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 I want to remember that each wish is an intention, and can create miracles. 16 00:02:11,291 --> 00:02:12,916 So let's remember it together. 17 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 May all the wishes made tonight come true. 18 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 May you come true too. 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Come on. Let's have dinner by the fire. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 Red or white? 21 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 Red. 22 00:02:53,708 --> 00:02:54,708 Okay. 23 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 - Is there only wine? - No. 24 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Of course not. 25 00:03:08,833 --> 00:03:13,625 A goddess once lived in the land where the Aegean Sea meets Anatolia. 26 00:03:14,958 --> 00:03:17,125 As the goddess of fertility and the harvest, 27 00:03:17,208 --> 00:03:19,791 she was responsible for the changing of the seasons. 28 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 Every year, the goddess would turn fall into winter, and winter into spring. 29 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 But then, one day, someone came and stole her most precious thing. 30 00:03:51,541 --> 00:03:53,791 The apple of her eye. 31 00:03:53,875 --> 00:03:55,041 Her daughter. 32 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 The goddess searched for her everywhere, for days, for nights, for years. 33 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 She traveled the whole world to find her missing daughter. 34 00:04:10,958 --> 00:04:14,583 But when she ended up empty-handed, her wishes ungranted, 35 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 her grief became unbearable. 36 00:04:21,458 --> 00:04:24,583 The goddess stopped changing the seasons. 37 00:04:24,666 --> 00:04:27,291 Spring didn't come around that year. 38 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 Once I was told that a word is an intention. 39 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 As soon as it leaves one's mouth, it starts to create its own reality. 40 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Atiye? 41 00:04:50,375 --> 00:04:52,541 But wishes are like that too. 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,041 That's why I'm making a wish tonight. 43 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 And I wish for spring to return. 44 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 - Good morning, my love. - Good morning. 45 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Is that your Hıdırellez wish? 46 00:06:18,333 --> 00:06:20,000 Let's see what you wished for. 47 00:06:20,375 --> 00:06:23,541 You can't tell anyone your wish. If you do, it won't come true. 48 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 So superstitious! 49 00:06:27,958 --> 00:06:29,875 What do you do with a Hıdırellez wish? 50 00:06:31,791 --> 00:06:33,166 You throw it in the water. 51 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 From the earth, into the water. 52 00:06:40,750 --> 00:06:42,833 Don't you have morning classes this term? 53 00:06:43,416 --> 00:06:46,875 Yeah, that's true. I'm off. What are you going to do today? 54 00:06:47,750 --> 00:06:51,416 - I have an art therapy session. - Okay. Take care. 55 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 One, two, three. 56 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 One, two, three. 57 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 One, two, three. 58 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Ms. Atiye. 59 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 - Hello. - Hello. 60 00:07:52,583 --> 00:07:54,333 You have a new guest today. 61 00:07:54,416 --> 00:07:56,791 His name is Arda. He has a special condition. 62 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 He's waiting over there. 63 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Thank you. 64 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 - Hello. - Hello. 65 00:08:27,333 --> 00:08:28,583 Nice to meet you, Arda. 66 00:08:28,666 --> 00:08:29,833 I'm Atiye. 67 00:08:58,291 --> 00:09:00,666 Today, we're going to do some painting together. 68 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Here. 69 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 - No! - Okay. Calm down. 70 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 My hands are here, see. I'm not touching you. Okay? 71 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Can you look at me? 72 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Can you look at the card? 73 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Well done. 74 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 Whatever is up there is also down here. 75 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 Whatever is outside... 76 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 is also inside. 77 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Calm down. 78 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 Well done. 79 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 Well done. 80 00:10:40,791 --> 00:10:41,625 Hello? 81 00:10:41,708 --> 00:10:45,375 Professor, I didn't see you on campus. Are you not coming in today either? 82 00:10:45,458 --> 00:10:46,666 You can cover my class. 83 00:10:46,750 --> 00:10:48,916 - But, sir... - I said, you can cover it. 84 00:11:44,875 --> 00:11:45,875 Welcome. 85 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Surprise! 86 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 Cansu! 87 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Did you miss me? 88 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 I missed you so much. When did you get here? 89 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 This morning. 90 00:12:05,750 --> 00:12:08,875 Ta-da! Do you like my masterpiece? It's my own interpretation. 91 00:12:09,541 --> 00:12:12,125 I have nothing to add to an artist's interpretation. 92 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Goodness me! 93 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 - Did you get a haircut? - Just the split ends. 94 00:12:18,583 --> 00:12:19,833 You've lost weight, too. 95 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 Dear me, nothing escapes you today, madam. 96 00:12:22,416 --> 00:12:24,875 That's because I only see you once in a blue moon. 97 00:12:24,958 --> 00:12:26,000 How long has it been? 98 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 Not that long. Only three or four months. 99 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 I see. Three or four months seem short to nomads like you. 100 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 And the purpose of this visit? Work? Love? 101 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 I have no love life. I came because I missed you all so much. 102 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Then welcome home, honey. 103 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 - Thank you. - For now, at least. 104 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 Is that a gift for me? 105 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Thank you. 106 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 My sweetheart! Let me take a look at you. 107 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 We missed you. 108 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 - I missed you so much! I'm glad you came. - I missed you too. 109 00:13:43,458 --> 00:13:45,666 I mean, I missed you all. 110 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 How long are you staying this time? 111 00:13:53,458 --> 00:13:57,291 Well, you know what I mean. You never know with this one, that's why I asked. 112 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 I missed you loads too, Mom. 113 00:14:00,541 --> 00:14:02,333 But I haven't bought my ticket yet. 114 00:14:02,416 --> 00:14:06,000 Let's celebrate my arrival first, and then we'll think about me leaving. 115 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 - Okay, come on. - Come on. 116 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 - Have you added the sauce? - Yes, dear. 117 00:14:51,583 --> 00:14:54,500 Erhan told me you started painting again. 118 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 How about holding another exhibition, Atiye? Wouldn't that be great? 119 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 No, I don't think so. 120 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Cansu, dear, if you had told us you were coming, 121 00:15:45,541 --> 00:15:47,708 we'd have prepared the food you like best. 122 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 If you come unannounced, you eat what you get, not what you want. 123 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 It's okay, really. 124 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 So, my dear family... 125 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 Are there any big secrets you're keeping from me? 126 00:16:02,083 --> 00:16:04,083 If there are, just tell me here and now. 127 00:16:04,833 --> 00:16:05,708 Cansu, dear... 128 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 She's right. If there is anything, spill it. 129 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 I guess there isn't. 130 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 - Welcome. - Here we go. 131 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 - Thank you. - Welcome. To your health. 132 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 Is it a full moon? 133 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Yes, it is. 134 00:16:34,458 --> 00:16:36,583 So, you haven't planned your return trip? 135 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 I'll tell you as soon as I do. Don't say I didn't warn you. 136 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 Cansu? 137 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 - Yes? - I mean... 138 00:16:51,458 --> 00:16:54,125 I know you go to your sister for these kind of things... 139 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 But I'm here too, if you need anything. 140 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 Don't worry. You're good at this. 141 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 At what? 142 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 - Well, you're good at being a brother. - Thank you. 143 00:17:09,208 --> 00:17:10,250 Hey! 144 00:17:10,333 --> 00:17:12,041 Where have you been? 145 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 We set a table for us youngsters. Take a seat. 146 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 I want to say something. 147 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 You know how it seems like I'm always making fun of things, 148 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 not taking things seriously? 149 00:17:32,291 --> 00:17:35,833 Actually, it's kind of true. It's the only way to make life bearable. 150 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 What I mean is, I'm not the baby of the house anymore. 151 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 So, you can share the serious and important stuff with me, if you want. 152 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Look at her! Did you hear that? 153 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 Our itty-bitty little sister is all grown up! 154 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 Of course, we'll talk to you. 155 00:17:58,666 --> 00:18:01,125 Let's not exaggerate, sis. 156 00:18:01,208 --> 00:18:02,333 Alright. Got it. 157 00:18:03,916 --> 00:18:06,291 There's something else that's been bothering me. 158 00:18:06,625 --> 00:18:09,416 How is Mr. Serdar? Have you heard from him? Is he okay? 159 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 I'm sure he's fine. 160 00:18:13,208 --> 00:18:16,333 He's hiding, and we avoid seeing him for his own safety. 161 00:18:16,416 --> 00:18:19,250 We don't see him, or talk to him. We closed that chapter. 162 00:18:19,333 --> 00:18:20,416 It's all in the past. 163 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 We're moving on. 164 00:18:27,500 --> 00:18:28,500 Hey, listen. 165 00:18:29,125 --> 00:18:31,500 Do you think Dad still locks the liquor cabinet? 166 00:18:32,250 --> 00:18:34,833 I don't think so. But you're the one who lives here. 167 00:18:34,916 --> 00:18:36,833 Why don't you grab a bottle? 168 00:18:37,291 --> 00:18:40,208 He'd give us one if we asked. We were in high school then. 169 00:18:40,625 --> 00:18:43,041 I know! But it wouldn't be the youngsters' table. 170 00:18:43,125 --> 00:18:47,250 I see! That's a game-changer. I'll go steal one now. 171 00:18:47,333 --> 00:18:48,541 They won't even notice. 172 00:18:53,083 --> 00:18:55,125 I guess this is your thing, right? 173 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 Secretly opening what's locked. 174 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 She's your sister. I wouldn't know. 175 00:20:22,708 --> 00:20:23,708 You're late. 176 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 I missed you so much. 177 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 So did I. 178 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 Alright. 179 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 I'm going to bed. 180 00:21:26,791 --> 00:21:28,208 Aren't you going to tell me? 181 00:21:28,791 --> 00:21:29,791 Tell you what? 182 00:21:36,875 --> 00:21:38,333 Something happened at dinner. 183 00:21:39,333 --> 00:21:41,625 - You noticed. - Of course I noticed. 184 00:21:43,666 --> 00:21:45,000 I'm hearing voices again. 185 00:21:46,750 --> 00:21:47,833 Like last time? 186 00:21:47,916 --> 00:21:49,875 No, it's different this time. 187 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 It's like crackling. As if something is burning and crackling. 188 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 What do you think? 189 00:21:58,083 --> 00:22:01,875 Could it be? Because you said you were waiting for the right time. 190 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 But it might not be that. 191 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 What if it is, Atiye? What if it's our daughter? 192 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 Actually, I can feel it. 193 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 Alright then. Now, whatever happens, you tell me every little detail, okay? 194 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 If there's anything to do, I'll do it. 195 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 Okay? You stay safe and tell me what's happening. Everything. 196 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 We discussed this. You can't do this. 197 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 What do you mean? 198 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 I carried her in my womb. 199 00:22:41,833 --> 00:22:45,083 I gave birth to her. I held her in my arms, I smelled her. 200 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 She's my child. 201 00:22:48,041 --> 00:22:50,375 Yes, but they stole her from you, Atiye. 202 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 They stole her from us. 203 00:22:53,958 --> 00:22:56,125 When you were lost, I thought you were dead. 204 00:22:56,208 --> 00:22:58,125 I thought I would never see you again. 205 00:22:58,208 --> 00:23:00,625 I couldn't bear it if that happened again, Atiye. 206 00:23:00,708 --> 00:23:02,666 I'm here. I'm not going anywhere. 207 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 - Atiye... - Erhan. 208 00:23:08,375 --> 00:23:11,958 I'm not a china doll. You can't wrap me in cotton wool and hide me away. 209 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye. They took our child. 210 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 Nobody else could have survived that, lived with that burden. 211 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 But we made it. We got back up. 212 00:23:24,125 --> 00:23:26,916 I can't protect you from all the evil in the world, 213 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 but I'll try my best. 214 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Something's burning. 215 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 My baby. 216 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 My daughter! 217 00:25:26,666 --> 00:25:27,666 No! 218 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 No! My daughter! 219 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 No! Help! 220 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 No! 221 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Oh, God! 222 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 How about we stay here all day, in the middle of the sea? 223 00:26:33,625 --> 00:26:34,625 Let's do it. 224 00:26:35,000 --> 00:26:36,791 Yeah, sure. 225 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 It would be great if you stayed, too. How about you don't go back this time? 226 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 - Me? - You. 227 00:26:52,375 --> 00:26:53,375 I mean... 228 00:26:54,375 --> 00:26:58,166 It's nice to live on a boat all the time... 229 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 But it's hard. I guess it's problematic. 230 00:27:07,750 --> 00:27:10,458 You wouldn't live anywhere other than the city, right? 231 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 - No, you wouldn't. - What are you trying to get at? 232 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 What are we talking about? 233 00:27:20,791 --> 00:27:22,583 You wouldn't live around here. 234 00:27:23,541 --> 00:27:25,875 We could rent a place in the city. 235 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 - Cansu, how long have we been together? - Ozan. 236 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 It's been three years, right? 237 00:27:43,833 --> 00:27:45,041 - Three years. - Right? 238 00:27:45,708 --> 00:27:46,708 Yes, right. 239 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 We're not breaking up. 240 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 What, are we? 241 00:28:00,791 --> 00:28:01,916 I think we're alright. 242 00:28:02,541 --> 00:28:04,500 I mean, if being alright is... 243 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 something like this. 244 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 Isn't it hot! Shall we have a swim? 245 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Or eat some fruit? There's plenty. 246 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 - What? - What do you mean, what? 247 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Are you serious? 248 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 No, I'm not serious. 249 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 You're upset. You were serious. 250 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 What? What do you say? 251 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 - Look, I... - Yes? 252 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 I've made a lot of mistakes. You witnessed most of them, too. 253 00:28:44,916 --> 00:28:47,416 I fell. I got up again. I screwed up. 254 00:28:48,791 --> 00:28:50,500 I somehow managed to pull through. 255 00:28:51,958 --> 00:28:55,375 But I promised myself I wouldn't owe anything to anyone, ever again. 256 00:28:56,625 --> 00:28:57,791 Except for you. 257 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Right. 258 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 I have a soft spot for you. 259 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 So, take back what you said. 260 00:29:09,125 --> 00:29:10,125 Take it back. 261 00:29:11,250 --> 00:29:12,250 Okay. 262 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 You're right again. 263 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 What's that attitude? 264 00:29:27,916 --> 00:29:30,541 If I could have excavated a bit more at Göbekli Tepe, 265 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 spent more time in that cave, maybe we'd have found scriptures like these, too. 266 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 But those bastards completely buried Göbekli Tepe. 267 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 Never mind excavating, we can't even get near it. 268 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 This organization does that. 269 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 They'd do anything to tie your hands. 270 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Yes, they bury people under the wreckage. They kill them. 271 00:29:55,125 --> 00:29:56,625 This alphabet... 272 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 The oldest source I can find using this alphabet is dated 300 BC. 273 00:30:00,458 --> 00:30:01,750 It didn't exist before that. 274 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 300 BC was Alexander the Great's Indian Campaign. 275 00:30:07,208 --> 00:30:09,583 Like other languages, it was spread through war. 276 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 I know. I'm going over the files you brought yesterday. 277 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 So? But? 278 00:30:18,125 --> 00:30:19,125 But... 279 00:30:19,750 --> 00:30:21,208 Unfortunately, it's not easy. 280 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 These secret languages have different levels. 281 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 They taught me a completely different level when I joined the organization. 282 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 For example, this embossment shows Alexander's war with the Persians. 283 00:30:37,083 --> 00:30:38,375 The sentences are important. 284 00:30:38,458 --> 00:30:41,958 You recognize the alphabet, but you know a different version of it. 285 00:30:42,041 --> 00:30:43,250 So, you can't crack it? 286 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 These men took my daughter eight years ago! 287 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 And everything we figure out will take me one step closer to her! 288 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 That's why you'll do everything you can! 289 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 You still can't trust me, can you? 290 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 It isn't smart to trust you, don't you agree? 291 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 Atiye would trust me. 292 00:31:16,708 --> 00:31:18,416 Don't push your luck, Serdar. 293 00:31:18,500 --> 00:31:21,125 We discussed this. Atiye won't know a thing. 294 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 295 00:31:32,500 --> 00:31:33,833 Do you know what that is? 296 00:31:37,291 --> 00:31:38,291 No. 297 00:31:40,625 --> 00:31:42,041 The point of Süveyda... 298 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 It's a small, black point on the heart. 299 00:31:52,458 --> 00:31:53,541 They say... 300 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 that our souls are blown through it when we're in our mother's womb. 301 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 And when we die, the soul leaves our body through it. 302 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 Our whole truth is hidden in that tiny point. 303 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 And of course, so is our conscience. 304 00:32:18,791 --> 00:32:20,708 I had blackened my heart, Erhan. 305 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 I had forgotten my essence. 306 00:32:24,875 --> 00:32:27,125 Atiye reminded me of... 307 00:32:29,041 --> 00:32:31,000 What I really was. What we really were. 308 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 I can never go back to that life. 309 00:32:38,958 --> 00:32:39,958 Never. 310 00:32:41,333 --> 00:32:42,333 Never. 311 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 Atiye has started hearing a fire. 312 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 Like the crackling sounds a fire makes. 313 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 Would that be useful? 314 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 I saw her, Mom. I saw my daughter. She's alive. 315 00:33:39,208 --> 00:33:41,583 But she was very different than how I remember. 316 00:33:42,916 --> 00:33:43,916 Atiye. 317 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 We look different in different lives. 318 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 What matters is the soul. 319 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 - I saw you in a dream last night. - And? 320 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 I woke up with an aching heart, so I came here. 321 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 You were in a forest. 322 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 It was chaos. 323 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 You were running around, yelling, and searching for something in a panic. 324 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 I was searching for my daughter. I was asking for help. I was screaming. 325 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Atiye, I'm worried. 326 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 I'm really worried that something might happen to you. 327 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 So you won't do everything you can should something happen to me? Fine. 328 00:34:25,291 --> 00:34:27,500 Of course I will. I'd give my life for you. 329 00:34:28,500 --> 00:34:30,666 Mom, you of all people should understand me. 330 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Someone took my daughter, and I don't even know who they are. 331 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 Do you think I'd be scared of anything after that? 332 00:34:38,666 --> 00:34:41,250 Is it a coincidence that we both had the same dream? 333 00:34:41,916 --> 00:34:43,750 This is a calling to our blood. 334 00:34:44,458 --> 00:34:46,500 This is your duty as much as it is mine. 335 00:34:47,083 --> 00:34:48,791 Please stand by me this time. 336 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 You're right. 337 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 I got scared and ran away. 338 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 I tried to protect you, too. 339 00:35:01,750 --> 00:35:02,750 But... 340 00:35:03,500 --> 00:35:08,000 we all saw that this is an inevitable destiny. 341 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 You're right. 342 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 You'll do what I couldn't. 343 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 You don't know this, 344 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 but you once told me that this seed would make everything flourish again. 345 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Did you talk to Erhan? What does he say? 346 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 Don't worry, Mom. 347 00:35:36,625 --> 00:35:37,958 My daughter is calling me. 348 00:35:38,625 --> 00:35:41,333 All I need to do is follow the signs she left behind, 349 00:35:41,416 --> 00:35:42,875 with no fear. 350 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 Life... 351 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima... 352 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 No, that's not it. 353 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 Death... 354 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 That's not it either. 355 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 That's it, Erhan. Come here! 356 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 "Birth begins with death. 357 00:36:05,041 --> 00:36:08,708 Our last day is the beginning of the first day." 358 00:36:08,791 --> 00:36:09,916 That's what it says. 359 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 What does it mean? Reincarnation? What is the meaning of it? 360 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 I don't know. 361 00:36:17,291 --> 00:36:20,291 You were with these men for years. Does it not mean anything? 362 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 After all this time, I realized that I know nothing about this organization. 363 00:36:25,333 --> 00:36:28,458 I see. You don't know shit but still managed to ruin our lives. 364 00:36:28,583 --> 00:36:30,375 Fine, I'll work on this for a bit. 365 00:36:31,041 --> 00:36:32,250 Erhan... 366 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 Please stop, Erhan! Stop! 367 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 I can see that you're angry. 368 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 At these men, at me, at the whole world. 369 00:36:47,125 --> 00:36:52,291 But don't let this rage take over your life, son. 370 00:36:52,375 --> 00:36:54,541 - Please. - I'm not doing anything wrong. 371 00:36:54,625 --> 00:36:57,291 I'm only trying to find the men who ruined our lives. 372 00:36:57,375 --> 00:36:59,541 I didn't think I was doing anything bad, either. 373 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 I just wanted my wife back. 374 00:37:05,791 --> 00:37:07,583 Yes, you're right. 375 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Maybe you're right... 376 00:37:10,541 --> 00:37:12,875 But that's not what's important. 377 00:37:13,541 --> 00:37:15,708 Don't forget to look around you, son. 378 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 There are people who need you. 379 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 Don't... 380 00:37:20,875 --> 00:37:23,000 Don't withhold your love from them. 381 00:37:25,916 --> 00:37:28,000 That's what being a father is about. I... 382 00:37:30,000 --> 00:37:31,375 I understood that too late. 383 00:37:33,250 --> 00:37:34,250 Too late. 384 00:37:37,250 --> 00:37:38,250 Thank you. 385 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 One by one. Get in line. 386 00:38:05,708 --> 00:38:06,708 There! 387 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 - Could you excuse us for a second? - Sure. Go ahead. 388 00:38:19,375 --> 00:38:21,916 You gave this to me as a gift yesterday, remember? 389 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Could you tell me why? 390 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 Did someone give this to you? 391 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 A girl... A little girl... 392 00:39:06,166 --> 00:39:08,333 A girl with long brown hair. 393 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 The tree, in the forest. 394 00:39:26,416 --> 00:39:28,041 "Birth begins with death. 395 00:39:28,125 --> 00:39:30,583 Our last day is the beginning of the first day." 396 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 "Birth begins with death. Our last..." 397 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 "Miraculously, Umut Yazıcı managed to escape the wreckage." 398 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 The secret of Göbekli Tepe. My father was also searching for it. 399 00:40:04,375 --> 00:40:05,875 Years passed. 400 00:40:05,958 --> 00:40:09,625 I grew up and became a father, but I'm still searching for the same thing. 401 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 But today, I can finally say that I think there is a direct connection 402 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 between Göbekli Tepe and the human life cycle. 403 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 Atiye? 404 00:40:28,250 --> 00:40:29,250 Atiye? 405 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 Many scientists have claimed that time is not linear, 406 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 but circular or spiral. 407 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 I propose a new interpretation, 408 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 replacing "time" with "human life." 409 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 Atiye? 410 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 So birth, life, purgatory, death... 411 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 These don't have to occur in the order that we are taught. 412 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 The temples in Göbekli Tepe are instruments for this cycle. 413 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 And in fact, there's something else, beyond that. 414 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 There's an ancient knowledge, a mystery, hidden somewhere. 415 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 There has to be. 416 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 Sometimes, the power of a secret is so strong, so intense, 417 00:42:30,625 --> 00:42:33,833 that you ask yourself, "Is it worth setting off on this journey? 418 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 Is it worth risking everything? 419 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 The past, the future, the present?" 420 00:42:46,333 --> 00:42:47,500 BIRTH BEGINS WITH DEATH 421 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 What if there's a reason those people tried to keep it a secret? 422 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 And what if it's a secret that shouldn't be revealed? 423 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 What if it causes darkness instead of enlightenment? 424 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 What would you do then? 425 00:43:11,833 --> 00:43:14,000 But if you're chasing the truth, 426 00:43:14,083 --> 00:43:17,458 and if you've scraped the surface of knowledge that will change the world, 427 00:43:17,541 --> 00:43:19,125 then you can't give up. 428 00:43:19,916 --> 00:43:21,875 You can't run away when you see danger. 429 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 You have to keep believing, even in your darkest moments. 430 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 And I will keep going. 431 00:43:37,708 --> 00:43:39,125 I have to keep going, 432 00:43:39,208 --> 00:43:44,041 because if I solve these mysteries, I know I will find my daughter. 433 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 Daughter. Aden? 434 00:47:55,125 --> 00:48:00,125 Subtitle translation by: Fulden Ötgür 32458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.