All language subtitles for Andromeda.S02E13.Lava.And.Rockets.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,240 "Du kan ikke undg� d�den for evigt, men lad sjoveren k�mpe for den." 2 00:00:05,270 --> 00:00:09,020 Major Korgo Korgar den sidste lancen�r - AFC 32. 3 00:00:14,260 --> 00:00:20,160 If�lge Harper er reparationerne snart udf�rt. 4 00:00:20,180 --> 00:00:24,030 Han har snart ingen reservedele tilbage. 5 00:00:24,050 --> 00:00:30,140 -Dylan og Tyrs rejse kan l�se det. -Skal vi s�lge os til v�benhandlere? 6 00:00:30,160 --> 00:00:35,140 -Jeg har deres bluse. -Det forklarer din garderobe. 7 00:00:35,160 --> 00:00:39,050 Stop, jeg har da set dit kl�deskab. 8 00:00:45,160 --> 00:00:50,120 Sidste stop p� rejsen bliver Haukon Tau Drift. 9 00:00:50,140 --> 00:00:56,200 De utrolige indbyggere overg�s kun af tilbuddene p� Souk al-Kahlil. 10 00:00:56,220 --> 00:01:01,060 -Skal jeg sige s�dan? - Ja. 11 00:01:01,080 --> 00:01:08,250 Du ville v�re charterpilot, Molly... G�r klar til sikkerhedsgennemgang. 12 00:01:08,270 --> 00:01:12,200 Overlevelsesdragter... okay. 13 00:01:12,220 --> 00:01:17,290 N�dsignal... okay. Redningssluse fra cockpit... okay. 14 00:01:18,010 --> 00:01:22,210 Det mest utaknemmelige pilotjob i verden... okay. 15 00:01:22,240 --> 00:01:27,180 Du m� ikke g� om bord endnu. Hvordan kom du forbi gaten? 16 00:01:27,200 --> 00:01:33,130 Takket v�re mit behagelige v�sen. Luk d�ren p� vej ud. 17 00:01:33,150 --> 00:01:40,110 Det her er en sikkerhedstest, ikke? De vil vide, om jeg har l�st policyen. 18 00:01:40,130 --> 00:01:44,010 Jeg har ikke l�st den. 19 00:01:44,030 --> 00:01:47,020 -De beskyder os. -Nej, mig. 20 00:01:47,040 --> 00:01:52,060 -Du kommer ikke fra selskabet. -Der m� ikke ske dig noget. 21 00:01:52,080 --> 00:01:58,170 -Skibet beskytter, til jeg letter. -Det er koblet til mit implantat. 22 00:01:58,190 --> 00:02:04,030 S� m� jeg booke en privatcharter. Start. 23 00:02:05,180 --> 00:02:12,010 -Hvis vi ikke letter, d�r vi. -Det her bliver min jomfrurejse. 24 00:02:12,030 --> 00:02:17,110 Skynder du dig ikke, bliver det din sidste. Af sted med dig! 25 00:02:21,160 --> 00:02:23,190 Herligt. 26 00:02:24,080 --> 00:02:29,020 Han er en fortabt civilisations sidste vogter. 27 00:02:29,060 --> 00:02:33,090 Universet er kaotisk, men Dylan Hunt og hans bes�tning- 28 00:02:33,110 --> 00:02:39,240 -vil genforene galakserne. P� skibet Andromeda lever h�bet. 29 00:03:18,210 --> 00:03:23,220 Det er deprimerende at se sig selv i denne stand igen. 30 00:03:23,240 --> 00:03:27,200 Det er irriterende at blive beskudt hele tiden. 31 00:03:27,220 --> 00:03:33,100 Jeg ville �nske, at jeg kunne fremstille missiler i fred en dag. 32 00:03:33,120 --> 00:03:38,070 -Du m� f� dig en hobby. -Det er min hobby. 33 00:03:38,090 --> 00:03:43,150 -Apropos mindre farlige hobbyer... -Du vil tale ned mig. 34 00:03:43,170 --> 00:03:49,080 Harper kan f� brug for hj�lp med en direkte kobling til ildledningen. 35 00:03:49,100 --> 00:03:54,100 Du har endnu ikke v�nnet dig til mit nye jeg. 36 00:03:54,120 --> 00:04:03,050 Det er ikke hver dag, en god ven g�r ind i fremtiden og skifter sit jeg. 37 00:04:03,070 --> 00:04:08,190 -Men jeg v�nner mig til det. -Jeg synes om kraftlansen. 38 00:04:10,190 --> 00:04:15,140 Eureka Maru kalder. Tyr er om bord om seks minutter. 39 00:04:15,160 --> 00:04:22,190 -Tyr? Hvad med Dylan? -Tyr efterlod Dylan alene tilbage. 40 00:04:27,000 --> 00:04:31,270 Hvad fanden skete der, og hvor er Dylan, om jeg m� sp�rge? 41 00:04:31,290 --> 00:04:36,160 -Han er ikke med mig. -Hvad har du gjort ved kaptajnen? 42 00:04:36,180 --> 00:04:41,050 Vil I have den lange eller korte version? 43 00:04:46,210 --> 00:04:52,100 -Hvor skal vi hen nu? -Jeg skal til Enkindu. 44 00:04:52,120 --> 00:04:58,030 Det var godt at vide. Jeg vil gerne vide lidt mere. 45 00:04:58,050 --> 00:05:03,030 Hvem er du? Hvorfor blev du beskudt? Hvorfor stjal du mit skib? 46 00:05:03,050 --> 00:05:09,050 Jeg hedder Dylan. Jeg blev beskudt af skurke, og dit skib var bedst. 47 00:05:09,070 --> 00:05:14,290 -Til i dag var jeg vedligeholdskaptajn. -Tillykke med forfremmelsen. 48 00:05:16,100 --> 00:05:18,120 Pokkers. 49 00:05:20,080 --> 00:05:22,110 Ogami? 50 00:05:22,130 --> 00:05:28,130 Morderne, der holder der ord og altid opfylder deres kontrakter? 51 00:05:28,150 --> 00:05:35,120 Det stemmer. Beklager at jeg trak dig med, men hvis vi er rolige... 52 00:05:45,080 --> 00:05:49,230 -Hvor har du l�rt at flyve s�dan? -I simulator. 53 00:05:49,260 --> 00:05:54,250 Vi l�rer at flyve over vulkanerne p� Haukon Venya. 54 00:05:54,270 --> 00:06:01,290 -Synd at jeg missede den tur. -Ja, det synes jeg ogs�. 55 00:06:05,290 --> 00:06:14,240 Vi m�dte Ferahr Kalinga, min fhv. leverand�r, p� Haukon Tau Drift. 56 00:06:15,280 --> 00:06:20,160 Ferahr skulle m�de en v�benhandler p� Haukon Vora. 57 00:06:20,180 --> 00:06:26,290 Da vi kom frem, blev vi beskudt af lejesoldater. Vi sk�d tilbage. 58 00:06:27,010 --> 00:06:30,240 Fort�l, hvorfor du efterlod Dylan. 59 00:06:30,260 --> 00:06:36,070 Vi besluttede at dele os. Ogami fulgte efter ham. 60 00:06:36,090 --> 00:06:42,180 Vi troede, Drago-Kazov havde hyret dem til at dr�be mig. Vi tog fejl. 61 00:06:42,200 --> 00:06:47,080 Kaptajnen beordrede mig til at vende tilbage til Andromeda- 62 00:06:47,100 --> 00:06:51,280 -og advare jer, hvilket jeg har gjort. Det var alt. 63 00:06:54,210 --> 00:07:02,020 Vi ved, at du og Dylan er p� kant med hinanden. Han har ting, som er dine. 64 00:07:02,040 --> 00:07:05,200 Hvis han forsvinder, er problemerne l�st. 65 00:07:05,220 --> 00:07:14,080 Hvis jeg ville se Dylan eller en anden d�d, ville vedkommende v�re d�d nu. 66 00:07:14,100 --> 00:07:20,120 Hvis vi finder ham i live, skylder du mig en undskyldning. 67 00:07:20,140 --> 00:07:28,170 Finder vi ham i live, f�r du den, ellers f�r du noget andet. 68 00:07:28,190 --> 00:07:35,240 -Forst�r vi hinanden? -My lady... 69 00:07:35,260 --> 00:07:42,170 I alle disse �r tror jeg ikke, at nogen har kaldt dig uklar. 70 00:07:43,280 --> 00:07:49,280 -F�les det bedre, lille rumskib? -Meget. Jeg har haft seks teknikere. 71 00:07:50,000 --> 00:07:57,250 -Kun du synes om skadekontroller. -Truslen fra magog f�r en til at t�nke. 72 00:07:57,270 --> 00:08:02,290 -P� hvad? -Alt, jeg ikke troede, jeg ville g�re. 73 00:08:03,020 --> 00:08:07,290 Men det, jeg elsker mest, arbejder jeg allerede med. 74 00:08:08,020 --> 00:08:12,050 -At reparere mig? -Intet kan hamle op med det. 75 00:08:12,070 --> 00:08:18,040 -Beka bad mig hj�lpe dig. -Det beh�ves ikke. 76 00:08:19,190 --> 00:08:24,010 -Det datalink... -Jeg beh�ver ingen hj�lp, sagde jeg! 77 00:08:24,030 --> 00:08:30,290 -Ja, men det datalink... -V�r venlig at g� din vej. 78 00:08:31,010 --> 00:08:36,080 Det er mig, ikke? Jeg er ikke som f�r. 79 00:08:36,100 --> 00:08:42,150 Nej, du er ikke s�... Sandheden er... 80 00:08:44,130 --> 00:08:49,070 ...at jeg har travlt og gerne vil arbejde alene. 81 00:08:49,090 --> 00:08:55,080 Du ved, hvor jeg er, hvis du vil tale med mig. 82 00:08:55,100 --> 00:09:02,120 - Det der var ikke s�rlig venligt. -Ti stille! 83 00:09:02,140 --> 00:09:05,090 De er meget vedholdende. 84 00:09:07,130 --> 00:09:13,020 Der forsvandt bagageomr�det. Farvel, kommunikationssystem. 85 00:09:13,040 --> 00:09:16,180 -Har du nogen v�ben? -Nej. 86 00:09:16,200 --> 00:09:22,140 -Du kan lukke br�ndstof ud. -Er du flygtet fra et galehus? 87 00:09:22,160 --> 00:09:26,050 Et godt lysshow kan bl�nde ogami. 88 00:09:26,070 --> 00:09:30,070 Jeg elsker et godt lysshow. 89 00:09:36,290 --> 00:09:41,290 -Det virkede. -Vi rystede dem af. 90 00:09:43,200 --> 00:09:48,290 Du er m�ske en galning, men det der var rigtig sejt. 91 00:09:49,010 --> 00:09:54,190 S�t kurs mod Enkindu, hvor denne galnings venner- 92 00:09:54,210 --> 00:09:58,110 -kan hj�lpe dig tilbage. 93 00:09:58,130 --> 00:10:03,280 -Er de lige s� charmerende som dig? -De har deres �jeblikke. 94 00:10:04,000 --> 00:10:10,150 S� ser jeg frem til at m�de dem. V�r parat til slipstream. 95 00:10:12,070 --> 00:10:17,290 -Det f�ltes ikke som slipstream. -Alle tiders! 96 00:10:18,010 --> 00:10:23,010 Vi kan ikke �bne slipportalen. Vi sidder fast hos ogami. 97 00:10:23,030 --> 00:10:26,180 Vi har i det mindste hinanden. 98 00:10:39,280 --> 00:10:45,060 Du er alts� en 300 �r gammel hovedvagtskaptajn? 99 00:10:45,080 --> 00:10:48,240 Jeg er ikke blevet �ldre med tiden. 100 00:10:48,260 --> 00:10:53,130 Dit m�l er at redde universet? 101 00:10:53,150 --> 00:10:58,290 -Lidt forenklet sagt, ja. -Det er jo utroligt. 102 00:10:59,020 --> 00:11:01,220 -Jo... -Du er gal! 103 00:11:01,240 --> 00:11:08,030 -Av, det der gjorde ondt. -Jeg har h�rt rygter om dig... 104 00:11:08,050 --> 00:11:12,220 ...men troede aldrig, at jeg skulle m�de dig. 105 00:11:12,240 --> 00:11:17,070 Jeg troede ikke, at du ville v�re s�... oprigtig. 106 00:11:17,090 --> 00:11:21,260 -Det l�d bedre end galning. -Begge passer. 107 00:11:21,280 --> 00:11:28,020 -Jeg tager alt, jeg f�r. - Vi n�rmer os Haukon Tau Drift. 108 00:11:28,040 --> 00:11:33,130 -Hildegard til Haukon Tau. -Lokker du mig i baghold? 109 00:11:33,150 --> 00:11:37,260 Mange har fors�gt at dr�be mig, Inklusive Haukon Tau. 110 00:11:37,280 --> 00:11:45,060 Vi skal have dele for at klare os, de er kun p� Haukon Tau Drift. 111 00:11:45,080 --> 00:11:51,280 Eller vil du tilbage til Haukon Vora, hvor du tog som gidsel? 112 00:11:52,000 --> 00:11:56,050 -Du har ret. -Hvad har jeg ret i? 113 00:11:56,080 --> 00:12:00,050 -At vi skal have reservedele. -Ja. 114 00:12:03,050 --> 00:12:06,170 Jeg ved, hvor vi kan f� en god pris. 115 00:12:12,100 --> 00:12:16,280 -Det var ikke mig! -Som gjorde hvad? 116 00:12:17,000 --> 00:12:20,280 Jeg har ikke sagt, hvorfor jeg er vred. 117 00:12:21,000 --> 00:12:27,160 -Hvem sendte ogami efter os? -Lad mig se... 118 00:12:29,010 --> 00:12:33,060 -Det var ikke mig. -Han er konsekvent. 119 00:12:33,080 --> 00:12:37,270 -Bevis, at du er uskyldig. -Gerne. 120 00:12:37,290 --> 00:12:43,170 Jeg vil have en linse til fremmede stoffer inden en time. 121 00:12:43,190 --> 00:12:47,090 -Det er... -...den tid, du har. 122 00:12:47,110 --> 00:12:51,140 Den skal komme fra Templar Industries. 123 00:12:51,160 --> 00:12:55,210 Damen ved, hvad hun vil have. 124 00:13:02,160 --> 00:13:08,230 -Du er meget stille. -Jeg siger til, n�r jeg vil tale. 125 00:13:08,250 --> 00:13:11,160 Indtil da - flyv. 126 00:13:11,180 --> 00:13:16,220 Nogen tager kaptajnens forsvinden h�rdere, end hun vil indr�mme. 127 00:13:16,240 --> 00:13:24,120 -Det lyder ikke, som om du flyver. -Undskyld, forstyrrede jeg dig? 128 00:13:26,000 --> 00:13:33,120 Du skulle kunne k�re alle motorer og stadig f�le dig uvirksom. 129 00:13:34,240 --> 00:13:39,090 Du lader ikke til at kunne engagere dig i sjov med piloten. 130 00:13:39,110 --> 00:13:44,220 -Jeg har intet at sige dig. -Vil du h�re, hvad jeg tror? 131 00:13:44,240 --> 00:13:52,110 Jeg tror, du er forelsket i kaptajnen, og at du har mistet din objektivitet. 132 00:13:53,230 --> 00:13:59,150 -Jeg foresl�r, at du flyver, Tyr. -Som du vil. 133 00:14:25,170 --> 00:14:31,290 -Tak for hj�lpen. -Hilde skal ikke have kopier i sig. 134 00:14:32,010 --> 00:14:38,070 -Jeg skal have hende, n�r du er rejst. -Undskyld, at du blev involveret. 135 00:14:38,090 --> 00:14:43,250 Hvad fortryder du mest? At du sigtede p� mig eller at jeg blev jaget? 136 00:14:43,270 --> 00:14:47,150 Begge dele. Du har taget det p�nt. 137 00:14:47,170 --> 00:14:54,040 Det er, som de siger om diplomati. Sig "dygtig hund", til du f�r pinden. 138 00:14:54,060 --> 00:15:00,090 -Hvad taler du om? -Betjentene er min pind. Hj�lp! 139 00:15:00,110 --> 00:15:04,110 -Har I brug for hj�lp? -Ja, meget. 140 00:15:04,130 --> 00:15:11,090 Min s�ster lider af noget, som fremkalder paranoia og anfald. 141 00:15:11,110 --> 00:15:15,140 -Hvad er hun v�rd for dig? -Hvabehar? 142 00:15:15,160 --> 00:15:23,260 -Hvad er hun v�rd? -Dit job l�nnes med skattepenge. 143 00:15:23,280 --> 00:15:31,160 Skatterne er for lave. Kan du d�kke indesp�rringsudgifterne? 144 00:15:31,180 --> 00:15:36,150 -Jeg vil hellere v�re gidsel. -Intet gebyr fra dig. 145 00:15:36,170 --> 00:15:42,270 Intet bed�mmelsesgebyr fra dig. Vi g�r over til falsk politianmeldelse. 146 00:15:42,290 --> 00:15:47,230 -Og hvis vi ikke kan betale? -S� er det vores omgang. 147 00:15:47,250 --> 00:15:53,160 -Vi kan nok komme p� noget. -Som hvad? 148 00:15:53,180 --> 00:15:57,080 -Ja, som hvad? -En l�nesikkerhed. 149 00:16:25,260 --> 00:16:31,020 Hvor meget er hun v�rd for dig? 150 00:16:36,190 --> 00:16:41,260 -Sikke en helt! -Det h�rer jeg ofte. 151 00:16:45,250 --> 00:16:51,250 -Der er jeg ikke velkommen igen. -Hvis skyld er det? 152 00:16:51,270 --> 00:16:56,100 Du reddede mig fra korrupte betjente. 153 00:16:56,120 --> 00:17:03,030 -Det er en kidnappers opgave. -Jeg skulle have troet dig fra starten. 154 00:17:03,050 --> 00:17:07,280 N�r vi er alene, kan vi begynde p� reparationerne. 155 00:17:09,270 --> 00:17:16,260 -�h nej. Ogami. -�h nej. 156 00:17:26,250 --> 00:17:32,120 -De haler ind p� os. -Hilde er et turistskib. 157 00:17:32,140 --> 00:17:38,150 -S� vis mig en behagelig planet. -Skal vi ryste dem af i en atmosf�re? 158 00:17:38,170 --> 00:17:44,030 -Jeg kender et sted. -Det t�nkte jeg nok. 159 00:17:48,060 --> 00:17:53,190 Jeg har ikke set Hunt i fire dage. 160 00:17:53,210 --> 00:17:58,280 -Og jeg er Musevenis reinkarnation. -Med det h�r? 161 00:17:59,020 --> 00:18:06,230 Du siger, at du ikke har m�dt Dylan, men vi ved, at det har du. 162 00:18:06,250 --> 00:18:11,030 Kun en kan tale sandt. Jeg lyver ikke. G�r du? 163 00:18:11,050 --> 00:18:17,210 -Jeg lyver ikke. -Vi har haft handlet sammen i �rtier. 164 00:18:17,230 --> 00:18:25,140 I den tid har jeg aldrig l�jet for dig. Aldrig nogensinde. 165 00:18:25,160 --> 00:18:29,030 Du har ikke haft nogen grund f�r. 166 00:18:29,050 --> 00:18:34,170 -Lad os lege 20 sp�rgsm�l. -En st�rk tyngdekraftskabning? 167 00:18:34,190 --> 00:18:38,020 Android. 168 00:18:38,040 --> 00:18:43,150 Jeg kan registrere forandringer i �ndedr�ttet. 169 00:18:43,170 --> 00:18:48,190 Jeg afl�ser pupilbev�gelser. Jeg er en l�gnedetektor. 170 00:18:48,210 --> 00:18:55,140 Sig sandheden, ellers laver jeg kaliciumgel� af knoglerne i din h�nd. 171 00:18:55,160 --> 00:19:01,210 -Absolut. -Det kan man se, nu lyver han ikke. 172 00:19:06,090 --> 00:19:13,220 -Jeg har cola med til dig. -Nej tak. 173 00:19:15,070 --> 00:19:23,150 -Alle forandrer sig. -Ja, holdning, v�gt og undert�j. 174 00:19:23,170 --> 00:19:31,010 Men du er ikke dig l�ngere. Men jeg ved ikke, om du var dig fra starten. 175 00:19:31,030 --> 00:19:37,060 -Forklar mig det. -Okay... 176 00:19:37,080 --> 00:19:43,160 I �r er vi st�dt p� s� mange idioter, at jeg ikke har tal p� det. 177 00:19:43,180 --> 00:19:47,170 Kalderanere, nietzschanere, magog har angrebet os. 178 00:19:47,190 --> 00:19:50,290 Er det et sammentr�f- 179 00:19:51,020 --> 00:19:56,220 -eller har en ond dreng eller pige v�ret blandt os hele tiden? 180 00:19:56,240 --> 00:20:04,200 En, der har s�gt at f� os til at danse efter hendes lilla knops indfald. 181 00:20:04,220 --> 00:20:11,140 -Siger det dig noget? -F�r var du den klogeste, jeg kendte. 182 00:20:11,160 --> 00:20:16,120 Hvis det er, hvad du tror- 183 00:20:16,160 --> 00:20:22,280 -s� tog jeg lige s� meget fejl af dig, som du g�r af mig. V�rsgo, cola. 184 00:20:24,270 --> 00:20:26,290 Tak. 185 00:20:28,140 --> 00:20:34,250 -Jeg er skuffet over dig. -Jeg lyver ikke. 186 00:20:34,270 --> 00:20:39,150 -Du har ikke sagt noget. -Du misforst�r �velsen. 187 00:20:39,170 --> 00:20:47,230 -Jeg skyder dig, Ferahr. -Det synes jeg om. Logisk og effektivt. 188 00:20:47,250 --> 00:20:53,210 Det ville v�re det mest praktiske, Tyr. 189 00:20:53,230 --> 00:21:00,270 Okay, I f�r sandheden. 190 00:21:00,290 --> 00:21:07,200 Jeg m�dte Hunt for mindre end et d�gn siden. Han var her med en kvinde. 191 00:21:07,220 --> 00:21:15,190 De ville have en linse til fremmede stoffer fra Templar Industries. 192 00:21:23,260 --> 00:21:29,110 -Var det dig, der lagde f�lder for os? -H�r her. Ogami... 193 00:21:30,270 --> 00:21:34,060 De er her. 194 00:21:45,000 --> 00:21:52,010 Haukon Venya. Tidevandskraften fra gassen giver regelm�ssige vulkanudbrud. 195 00:21:52,030 --> 00:21:58,040 En hed, skyet atmosf�re, i hvilken vi kan ryste ogami af. 196 00:21:58,060 --> 00:22:01,240 -T�t p�. -Det her kan man tage penge for. 197 00:22:01,260 --> 00:22:07,240 -Hvis passagererne overlever. -Jeg har ikke mistet nogen endnu. 198 00:22:11,130 --> 00:22:15,240 -Ogamis sensorer er for gode. -Plan B? 199 00:22:15,260 --> 00:22:20,150 Det har jeg altid, men du var plan B. 200 00:22:20,170 --> 00:22:27,100 -Du f�r mig til at f�le mig speciel. -Det er et talent. 201 00:22:27,120 --> 00:22:33,130 Du n�vnte noget om vulkaner... 202 00:23:37,150 --> 00:23:43,070 -Pas p�, Tyr! -Nej! 203 00:24:03,150 --> 00:24:08,250 Hvem sendte ogami hertil, Ferahr? 204 00:24:10,090 --> 00:24:14,190 Tyr, jeg... 205 00:24:20,070 --> 00:24:24,200 Nu siger han ikke mere, men han havde gang i noget. 206 00:24:24,220 --> 00:24:30,190 Selvf�lgelig, men han var ogs� min ven. 207 00:24:36,280 --> 00:24:42,000 -Vi har tre ogami efter os. -F�rer du et udbrudsskema? 208 00:24:42,030 --> 00:24:47,130 -Jeg har regnet p� det. -G�r det galt, bliver det trist. 209 00:24:47,150 --> 00:24:54,170 -Hvordan forandrer det min situation? -S�rg for at f� os dertil. 210 00:24:56,050 --> 00:24:58,250 Det bringer held. 211 00:25:02,130 --> 00:25:05,150 Okay... 212 00:25:39,200 --> 00:25:41,290 Pokkers! 213 00:26:37,110 --> 00:26:45,130 -Fyrv�rkeri... -Vi styrtede ned. 214 00:26:45,150 --> 00:26:48,240 Ja, netop. Av! 215 00:26:48,260 --> 00:26:52,200 -Jeg hj�lper dig. -Nej, jeg klarer mig. 216 00:26:52,220 --> 00:27:00,270 -Jeg og Hilde er sejere, end du tror. -Rummets flotteste skib. 217 00:27:07,190 --> 00:27:13,060 Dylan har en defekt linse og m� v�re et sted i systemet. 218 00:27:13,080 --> 00:27:20,070 -Rummet er stort. Vi finder ham. -Forh�bentlig f�r ogami g�r. 219 00:27:20,090 --> 00:27:25,270 -Du mener, hvad du siger, ikke? -Nu fatter du det indlysende. 220 00:27:25,290 --> 00:27:34,180 Hvis du ikke efterlod Dylan, hvad har du s� at vinde ved det her? 221 00:27:34,200 --> 00:27:39,040 Lad os sige, at jeg og Dylan har forskellige m�l. 222 00:27:39,060 --> 00:27:44,240 Ingen af os er n�et s� langt, at vi kan skille os af med den anden. 223 00:27:44,260 --> 00:27:49,230 Vores m�l kan faktisk nyde godt af hinanden. 224 00:27:49,250 --> 00:27:58,110 Hvorfor skulle jeg i s� fald sl�s mod en mand, som ikke er min fjende? 225 00:27:58,130 --> 00:28:04,190 -Du indser sikkert logikken i det. -Jeg kender mennesket s� godt... 226 00:28:04,210 --> 00:28:09,080 ...at jeg genkender bortforklaringer. 227 00:28:09,100 --> 00:28:15,180 Jeg tror, at du synes om Dylan, du ser ham m�ske som en ven. 228 00:28:15,200 --> 00:28:21,250 At sl�s mod ham, betyder, at du s�tter livet p� spil og kan blive alene igen. 229 00:28:21,270 --> 00:28:29,000 Er der noget, som Tyr Anasazi er bange for... 230 00:28:29,020 --> 00:28:33,090 ...s� er det at v�re alene. 231 00:28:47,200 --> 00:28:53,180 Selskabet vil indfryse min l�n i ti �r, n�r de ser det her. 232 00:28:53,200 --> 00:28:58,290 Computerstyring frakoblet. Skift til manuel styring. 233 00:28:59,030 --> 00:29:04,040 -Hvad laver du? -Ordner det, s� jeg kan flyve Hilde. 234 00:29:04,060 --> 00:29:10,170 -Jeg er piloten. -Du har mad til en uge. 235 00:29:10,190 --> 00:29:17,200 -Jeg sender en redningspatrulje. -Jeg bliver ikke her med frysemad. 236 00:29:17,220 --> 00:29:23,050 -Du skal ikke d� for min skyld. -De besk�d mit skib. 237 00:29:23,070 --> 00:29:28,110 Fordi jeg var om bord. Jeg tillader dig ikke at tage med. 238 00:29:28,130 --> 00:29:36,020 Jeg indr�mmer, at visse teknikker er nye for mig, men jeg vil gerne. 239 00:29:37,030 --> 00:29:42,020 Jeg vil flyve. 240 00:29:42,050 --> 00:29:49,080 Min mor var pilot. Af og til sad jeg med pindene. Jeg elskede det! 241 00:29:49,100 --> 00:29:57,080 Jeg kender ingen i milit�ret og har ikke r�d til at bestikke frihandelsalliancen. 242 00:29:57,100 --> 00:30:04,120 Hvad har jeg at se frem til? Jeg vil have lidt eventyr. 243 00:30:04,140 --> 00:30:10,130 Dit job er bedre end at have skurke efter sig. 244 00:30:11,230 --> 00:30:17,080 Jeg har aldrig s�gt tryghed. Du er en �gte helt- 245 00:30:17,100 --> 00:30:23,170 -og du er p� en mission. Tror du, at jeg bare vil tr�de til side? 246 00:30:23,190 --> 00:30:31,010 Efterlad mig ikke her. Sig nu ja! 247 00:30:34,210 --> 00:30:38,290 Computerstyring genoprettet. 248 00:30:39,010 --> 00:30:43,010 -Tak. -Ingen �rsag. 249 00:30:54,060 --> 00:31:00,140 -Hej, chef. Hvad laver du her? -Hvorfor sendte Trance v�k... 250 00:31:00,160 --> 00:31:05,190 -...da jeg bad hende hj�lpe dig? -Jeg klarede mig selv. 251 00:31:05,210 --> 00:31:13,100 Jeg har nok at g�re og vil ikke l�se nogen s�skendek�rlighed mellem jer to. 252 00:31:13,120 --> 00:31:20,030 Det er ikke s�skendek�rlighed. Jeg troede, at jeg kendte Trance. 253 00:31:20,050 --> 00:31:28,270 Jeg kunne tage original og mystisk, men kosmisk og skr�kindjagende... 254 00:31:28,290 --> 00:31:37,100 -Jeg kan ikke klare det. -Hun reddede dit liv, Harper. 255 00:31:37,120 --> 00:31:40,140 Det er nok for mig. 256 00:31:40,160 --> 00:31:47,170 Du beh�ver ikke synes om den nye Trance eller acceptere det, der er sket. 257 00:31:47,190 --> 00:31:51,100 -Men I skal arbejde sammen. -Men... 258 00:31:51,120 --> 00:31:58,140 Hvilken del af s�tningen var det, du ikke forstod? 259 00:32:09,090 --> 00:32:14,030 Det var smart. Du gjorde navlaseren til forsvarssystem- 260 00:32:14,050 --> 00:32:18,020 -og forst�rkede skroget med d�rdele. 261 00:32:18,040 --> 00:32:22,230 Nu kan vi sikkert flyve gennem helvede med Hilde. 262 00:32:22,250 --> 00:32:28,150 -Det skal vi m�ske. -Ville du gerne have efterladt mig? 263 00:32:32,260 --> 00:32:38,150 -Det bringer held. -Heller ikke jeg. 264 00:32:45,050 --> 00:32:49,270 -Ogami er ikke at se. -Heldet er m�ske vendt. 265 00:32:49,290 --> 00:32:53,230 N�ste stop bliver Enkindu-systemet. 266 00:33:00,180 --> 00:33:07,160 Slipstreambev�gelser fra en Templar Industries-linse tre lysminutter v�k. 267 00:33:07,180 --> 00:33:14,010 -Samme type, som Dylan fik fat i. -Kan han v�re p� vej hjem? 268 00:33:14,030 --> 00:33:19,010 Han fors�ger sikkert at n� den n�rmeste venlige verden. 269 00:33:19,030 --> 00:33:24,050 -Enkindu. -Streaming. 270 00:33:31,220 --> 00:33:35,260 -Enkindu-systemet. -Du lyder overrasket. 271 00:33:35,280 --> 00:33:38,140 Hvorfor mon det? 272 00:33:44,060 --> 00:33:50,270 -Nu ved jeg hvorfor. -Vi er omringet af ogami. 273 00:33:55,040 --> 00:34:02,020 Navlaseren sender ogamis missiler v�k. Sig, at vi klarer det. 274 00:34:02,040 --> 00:34:08,040 -Tag os til Enkindu. Jeg klarer resten. -Holder skroget? 275 00:34:08,060 --> 00:34:11,100 Det finder vi snart ud af. 276 00:34:14,020 --> 00:34:18,050 -Vi lever! -Ingen �rsag. 277 00:34:18,070 --> 00:34:24,130 Det var ikke en tak, det var en �ndelig opv�gnen. 278 00:34:24,150 --> 00:34:29,140 Begynd at bede. Det her vil g�re ondt. 279 00:34:40,020 --> 00:34:45,080 Hvis jeg ikke slukker motorerne, eksploderer de. 280 00:34:45,100 --> 00:34:49,010 Det er m�ske ikke s� dumt. 281 00:34:54,040 --> 00:34:59,130 -Fire ogamifightere. -Det betyder, at det sikkert er Dylan. 282 00:34:59,150 --> 00:35:04,100 Vi m� hj�lpe dem, ellers n�r de aldrig Enkindu. 283 00:35:11,160 --> 00:35:14,290 -Jeg s�ger Dylan. - Linjen �ben. 284 00:35:15,010 --> 00:35:18,290 - Er det dig, Dylan? -Mit skib kalder. 285 00:35:19,020 --> 00:35:25,150 - Vi har skr�mt ogami for en tid. -Det er kritisk for vores motorer. 286 00:35:25,170 --> 00:35:30,110 -Afbryd. I g�r os til et m�l. -Dylan... 287 00:35:44,020 --> 00:35:50,230 -Ogami tr�kker sig. -Dylans skib er v�k. 288 00:35:54,110 --> 00:36:01,250 -Nu tror ogami, at vi er d�de. -Jeg tror, at jeg er d�v. 289 00:36:01,270 --> 00:36:07,290 -Velkommen til Enkindu. -Aktiv�r bremseraketten. 290 00:36:10,130 --> 00:36:16,060 -Hallo, bremseraket? -Det vil v�re godt at bremse nu. 291 00:36:16,080 --> 00:36:20,110 -Bremserne svarer ikke. -Vi br�nder op. 292 00:36:20,130 --> 00:36:26,080 -Har du et kort i �rmet? -�bn en com-kanal. 293 00:36:26,100 --> 00:36:32,010 Rommie? Vi skal bruge n�dbremser nu, og du er udvalgt. 294 00:36:32,030 --> 00:36:35,270 Vi kommer. Hvad laver du? 295 00:36:35,290 --> 00:36:39,280 Du vil koble os sammen og bremse for begge. 296 00:36:40,000 --> 00:36:46,050 Det kr�ver gode reflekser. Mine er gode, dine bedre. S�t dig! 297 00:36:51,240 --> 00:37:00,210 De vil skyde genvej. Det bliver t�t p�. 298 00:37:00,230 --> 00:37:04,140 Okay. 299 00:37:11,140 --> 00:37:16,080 -Det bringer held. -Ja, det bringer held... 300 00:37:16,100 --> 00:37:21,150 -Samme kurs og hastighed. -Ni sekunder fra genindtr�den. 301 00:37:45,040 --> 00:37:47,250 Jeg har dem. Bremser. 302 00:38:13,070 --> 00:38:20,210 -Det lykkedes. Det lykkede dem! -Af og til skal der bare lidt held til. 303 00:38:20,230 --> 00:38:24,060 Det er jeg enig i. 304 00:38:25,270 --> 00:38:32,270 -Godt fl�jet. -Jeg havde ikke klaret det uden dig. 305 00:38:37,170 --> 00:38:44,220 -Skal vi slutte fred indtil videre? -Ja, indtil videre. 306 00:39:00,190 --> 00:39:06,030 -Hvem sendte ogami efter mig? -Ingen ved det, men de kommer nok igen. 307 00:39:06,050 --> 00:39:11,260 -Det er sk�nt at have venner derude. -Din ven venter p� dig. 308 00:39:11,280 --> 00:39:20,230 -Du bad om den her... -Tak, Rommie. 309 00:39:20,250 --> 00:39:26,030 Hvad skulle jeg g�re uden dig? 310 00:39:31,160 --> 00:39:36,110 -Har Beka sendt dig hertil igen? -Ja. 311 00:39:38,140 --> 00:39:44,140 -Tak. -Den ser god ud. Som ny. 312 00:39:44,160 --> 00:39:49,190 Der er mikroskopiske m�rker. 313 00:39:49,210 --> 00:39:55,140 Jeg blandede menneskelig ingeni�rkunst med rumv�senteknik. 314 00:39:55,160 --> 00:40:04,080 Uanset hvor meget man fors�ger, bliver det aldrig helt som f�r. 315 00:40:04,100 --> 00:40:12,180 Det har du ret i. Men hvis det er noget vigtigt, og man virkelig fors�ger- 316 00:40:12,200 --> 00:40:19,070 -s� kan det blive noget andet, m�ske endda noget bedre. 317 00:40:22,290 --> 00:40:25,060 Det er muligt. 318 00:40:26,250 --> 00:40:33,270 -Vil du kontrollere svejsningerne? -Ja. Nu g�r vi i gang. 319 00:40:44,270 --> 00:40:49,180 -Jeg har noget til dig. -Det ved jeg godt. 320 00:40:49,210 --> 00:40:52,240 Det var ikke det, jeg mente. 321 00:40:54,210 --> 00:40:56,240 Hvad er det? 322 00:40:56,260 --> 00:41:04,290 En anbefaling til milit�rakademiet p� Mobius. 323 00:41:05,010 --> 00:41:10,120 De uddanner soldater, ingeni�rer og piloter til hovedvagten. 324 00:41:10,140 --> 00:41:17,220 -Du ville jo have eventyr. -Det her er fantastisk. 325 00:41:17,240 --> 00:41:24,050 Mange tak. Du bliver ikke skuffet. 326 00:41:24,070 --> 00:41:30,100 Jeg har slet ikke t�nkt den tanke. 327 00:41:30,120 --> 00:41:37,080 -Du kan v�re der om 24 timer. -S� hurtigt. 328 00:41:37,100 --> 00:41:42,230 Vi kunne tage den natursk�nne vej. 329 00:41:42,250 --> 00:41:51,160 En tre uger lang tur i det genoprettede Forbund. Hvis du har lyst...? 330 00:41:51,180 --> 00:41:55,030 Det ville v�re dejligt. 331 00:42:01,200 --> 00:42:06,220 -Skulle det bringe held? -Held f�r man aldrig for meget af. 29920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.