Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,240
"Du kan ikke undg� d�den for evigt,
men lad sjoveren k�mpe for den."
2
00:00:05,270 --> 00:00:09,020
Major Korgo Korgar
den sidste lancen�r - AFC 32.
3
00:00:14,260 --> 00:00:20,160
If�lge Harper
er reparationerne snart udf�rt.
4
00:00:20,180 --> 00:00:24,030
Han har snart
ingen reservedele tilbage.
5
00:00:24,050 --> 00:00:30,140
-Dylan og Tyrs rejse kan l�se det.
-Skal vi s�lge os til v�benhandlere?
6
00:00:30,160 --> 00:00:35,140
-Jeg har deres bluse.
-Det forklarer din garderobe.
7
00:00:35,160 --> 00:00:39,050
Stop, jeg har da set dit kl�deskab.
8
00:00:45,160 --> 00:00:50,120
Sidste stop p� rejsen
bliver Haukon Tau Drift.
9
00:00:50,140 --> 00:00:56,200
De utrolige indbyggere overg�s
kun af tilbuddene p� Souk al-Kahlil.
10
00:00:56,220 --> 00:01:01,060
-Skal jeg sige s�dan?
- Ja.
11
00:01:01,080 --> 00:01:08,250
Du ville v�re charterpilot, Molly...
G�r klar til sikkerhedsgennemgang.
12
00:01:08,270 --> 00:01:12,200
Overlevelsesdragter... okay.
13
00:01:12,220 --> 00:01:17,290
N�dsignal... okay.
Redningssluse fra cockpit... okay.
14
00:01:18,010 --> 00:01:22,210
Det mest utaknemmelige pilotjob
i verden... okay.
15
00:01:22,240 --> 00:01:27,180
Du m� ikke g� om bord endnu.
Hvordan kom du forbi gaten?
16
00:01:27,200 --> 00:01:33,130
Takket v�re mit behagelige v�sen.
Luk d�ren p� vej ud.
17
00:01:33,150 --> 00:01:40,110
Det her er en sikkerhedstest, ikke?
De vil vide, om jeg har l�st policyen.
18
00:01:40,130 --> 00:01:44,010
Jeg har ikke l�st den.
19
00:01:44,030 --> 00:01:47,020
-De beskyder os.
-Nej, mig.
20
00:01:47,040 --> 00:01:52,060
-Du kommer ikke fra selskabet.
-Der m� ikke ske dig noget.
21
00:01:52,080 --> 00:01:58,170
-Skibet beskytter, til jeg letter.
-Det er koblet til mit implantat.
22
00:01:58,190 --> 00:02:04,030
S� m� jeg booke en privatcharter.
Start.
23
00:02:05,180 --> 00:02:12,010
-Hvis vi ikke letter, d�r vi.
-Det her bliver min jomfrurejse.
24
00:02:12,030 --> 00:02:17,110
Skynder du dig ikke,
bliver det din sidste. Af sted med dig!
25
00:02:21,160 --> 00:02:23,190
Herligt.
26
00:02:24,080 --> 00:02:29,020
Han er en fortabt civilisationssidste vogter.
27
00:02:29,060 --> 00:02:33,090
Universet er kaotisk,men Dylan Hunt og hans bes�tning-
28
00:02:33,110 --> 00:02:39,240
-vil genforene galakserne.P� skibet Andromeda lever h�bet.
29
00:03:18,210 --> 00:03:23,220
Det er deprimerende
at se sig selv i denne stand igen.
30
00:03:23,240 --> 00:03:27,200
Det er irriterende
at blive beskudt hele tiden.
31
00:03:27,220 --> 00:03:33,100
Jeg ville �nske, at jeg kunne
fremstille missiler i fred en dag.
32
00:03:33,120 --> 00:03:38,070
-Du m� f� dig en hobby.
-Det er min hobby.
33
00:03:38,090 --> 00:03:43,150
-Apropos mindre farlige hobbyer...
-Du vil tale ned mig.
34
00:03:43,170 --> 00:03:49,080
Harper kan f� brug for hj�lp med
en direkte kobling til ildledningen.
35
00:03:49,100 --> 00:03:54,100
Du har endnu ikke v�nnet dig
til mit nye jeg.
36
00:03:54,120 --> 00:04:03,050
Det er ikke hver dag, en god ven g�r
ind i fremtiden og skifter sit jeg.
37
00:04:03,070 --> 00:04:08,190
-Men jeg v�nner mig til det.
-Jeg synes om kraftlansen.
38
00:04:10,190 --> 00:04:15,140
Eureka Maru kalder.Tyr er om bord om seks minutter.
39
00:04:15,160 --> 00:04:22,190
-Tyr? Hvad med Dylan?
-Tyr efterlod Dylan alene tilbage.
40
00:04:27,000 --> 00:04:31,270
Hvad fanden skete der,
og hvor er Dylan, om jeg m� sp�rge?
41
00:04:31,290 --> 00:04:36,160
-Han er ikke med mig.
-Hvad har du gjort ved kaptajnen?
42
00:04:36,180 --> 00:04:41,050
Vil I have den lange
eller korte version?
43
00:04:46,210 --> 00:04:52,100
-Hvor skal vi hen nu?
-Jeg skal til Enkindu.
44
00:04:52,120 --> 00:04:58,030
Det var godt at vide.
Jeg vil gerne vide lidt mere.
45
00:04:58,050 --> 00:05:03,030
Hvem er du? Hvorfor blev du beskudt?
Hvorfor stjal du mit skib?
46
00:05:03,050 --> 00:05:09,050
Jeg hedder Dylan. Jeg blev beskudt
af skurke, og dit skib var bedst.
47
00:05:09,070 --> 00:05:14,290
-Til i dag var jeg vedligeholdskaptajn.
-Tillykke med forfremmelsen.
48
00:05:16,100 --> 00:05:18,120
Pokkers.
49
00:05:20,080 --> 00:05:22,110
Ogami?
50
00:05:22,130 --> 00:05:28,130
Morderne, der holder der ord
og altid opfylder deres kontrakter?
51
00:05:28,150 --> 00:05:35,120
Det stemmer. Beklager at jeg trak
dig med, men hvis vi er rolige...
52
00:05:45,080 --> 00:05:49,230
-Hvor har du l�rt at flyve s�dan?
-I simulator.
53
00:05:49,260 --> 00:05:54,250
Vi l�rer at flyve over vulkanerne
p� Haukon Venya.
54
00:05:54,270 --> 00:06:01,290
-Synd at jeg missede den tur.
-Ja, det synes jeg ogs�.
55
00:06:05,290 --> 00:06:14,240
Vi m�dte Ferahr Kalinga, min
fhv. leverand�r, p� Haukon Tau Drift.
56
00:06:15,280 --> 00:06:20,160
Ferahr skulle m�de
en v�benhandler p� Haukon Vora.
57
00:06:20,180 --> 00:06:26,290
Da vi kom frem, blev vi beskudt
af lejesoldater. Vi sk�d tilbage.
58
00:06:27,010 --> 00:06:30,240
Fort�l, hvorfor du efterlod Dylan.
59
00:06:30,260 --> 00:06:36,070
Vi besluttede at dele os.
Ogami fulgte efter ham.
60
00:06:36,090 --> 00:06:42,180
Vi troede, Drago-Kazov havde
hyret dem til at dr�be mig. Vi tog fejl.
61
00:06:42,200 --> 00:06:47,080
Kaptajnen beordrede mig til
at vende tilbage til Andromeda-
62
00:06:47,100 --> 00:06:51,280
-og advare jer, hvilket jeg har gjort.
Det var alt.
63
00:06:54,210 --> 00:07:02,020
Vi ved, at du og Dylan er p� kant med
hinanden. Han har ting, som er dine.
64
00:07:02,040 --> 00:07:05,200
Hvis han forsvinder,
er problemerne l�st.
65
00:07:05,220 --> 00:07:14,080
Hvis jeg ville se Dylan eller en anden
d�d, ville vedkommende v�re d�d nu.
66
00:07:14,100 --> 00:07:20,120
Hvis vi finder ham i live,
skylder du mig en undskyldning.
67
00:07:20,140 --> 00:07:28,170
Finder vi ham i live, f�r du den,
ellers f�r du noget andet.
68
00:07:28,190 --> 00:07:35,240
-Forst�r vi hinanden?
-My lady...
69
00:07:35,260 --> 00:07:42,170
I alle disse �r tror jeg ikke,
at nogen har kaldt dig uklar.
70
00:07:43,280 --> 00:07:49,280
-F�les det bedre, lille rumskib?
-Meget. Jeg har haft seks teknikere.
71
00:07:50,000 --> 00:07:57,250
-Kun du synes om skadekontroller.
-Truslen fra magog f�r en til at t�nke.
72
00:07:57,270 --> 00:08:02,290
-P� hvad?
-Alt, jeg ikke troede, jeg ville g�re.
73
00:08:03,020 --> 00:08:07,290
Men det, jeg elsker mest,
arbejder jeg allerede med.
74
00:08:08,020 --> 00:08:12,050
-At reparere mig?
-Intet kan hamle op med det.
75
00:08:12,070 --> 00:08:18,040
-Beka bad mig hj�lpe dig.
-Det beh�ves ikke.
76
00:08:19,190 --> 00:08:24,010
-Det datalink...
-Jeg beh�ver ingen hj�lp, sagde jeg!
77
00:08:24,030 --> 00:08:30,290
-Ja, men det datalink...
-V�r venlig at g� din vej.
78
00:08:31,010 --> 00:08:36,080
Det er mig, ikke?
Jeg er ikke som f�r.
79
00:08:36,100 --> 00:08:42,150
Nej, du er ikke s�...
Sandheden er...
80
00:08:44,130 --> 00:08:49,070
...at jeg har travlt
og gerne vil arbejde alene.
81
00:08:49,090 --> 00:08:55,080
Du ved, hvor jeg er,
hvis du vil tale med mig.
82
00:08:55,100 --> 00:09:02,120
- Det der var ikke s�rlig venligt.
-Ti stille!
83
00:09:02,140 --> 00:09:05,090
De er meget vedholdende.
84
00:09:07,130 --> 00:09:13,020
Der forsvandt bagageomr�det.
Farvel, kommunikationssystem.
85
00:09:13,040 --> 00:09:16,180
-Har du nogen v�ben?
-Nej.
86
00:09:16,200 --> 00:09:22,140
-Du kan lukke br�ndstof ud.
-Er du flygtet fra et galehus?
87
00:09:22,160 --> 00:09:26,050
Et godt lysshow kan bl�nde ogami.
88
00:09:26,070 --> 00:09:30,070
Jeg elsker et godt lysshow.
89
00:09:36,290 --> 00:09:41,290
-Det virkede.
-Vi rystede dem af.
90
00:09:43,200 --> 00:09:48,290
Du er m�ske en galning,
men det der var rigtig sejt.
91
00:09:49,010 --> 00:09:54,190
S�t kurs mod Enkindu,
hvor denne galnings venner-
92
00:09:54,210 --> 00:09:58,110
-kan hj�lpe dig tilbage.
93
00:09:58,130 --> 00:10:03,280
-Er de lige s� charmerende som dig?
-De har deres �jeblikke.
94
00:10:04,000 --> 00:10:10,150
S� ser jeg frem til at m�de dem.
V�r parat til slipstream.
95
00:10:12,070 --> 00:10:17,290
-Det f�ltes ikke som slipstream.
-Alle tiders!
96
00:10:18,010 --> 00:10:23,010
Vi kan ikke �bne slipportalen.
Vi sidder fast hos ogami.
97
00:10:23,030 --> 00:10:26,180
Vi har i det mindste hinanden.
98
00:10:39,280 --> 00:10:45,060
Du er alts� en 300 �r gammel
hovedvagtskaptajn?
99
00:10:45,080 --> 00:10:48,240
Jeg er ikke blevet �ldre med tiden.
100
00:10:48,260 --> 00:10:53,130
Dit m�l er at redde universet?
101
00:10:53,150 --> 00:10:58,290
-Lidt forenklet sagt, ja.
-Det er jo utroligt.
102
00:10:59,020 --> 00:11:01,220
-Jo...
-Du er gal!
103
00:11:01,240 --> 00:11:08,030
-Av, det der gjorde ondt.
-Jeg har h�rt rygter om dig...
104
00:11:08,050 --> 00:11:12,220
...men troede aldrig,
at jeg skulle m�de dig.
105
00:11:12,240 --> 00:11:17,070
Jeg troede ikke,
at du ville v�re s�... oprigtig.
106
00:11:17,090 --> 00:11:21,260
-Det l�d bedre end galning.
-Begge passer.
107
00:11:21,280 --> 00:11:28,020
-Jeg tager alt, jeg f�r.
- Vi n�rmer os Haukon Tau Drift.
108
00:11:28,040 --> 00:11:33,130
-Hildegard til Haukon Tau.
-Lokker du mig i baghold?
109
00:11:33,150 --> 00:11:37,260
Mange har fors�gt at dr�be mig,
Inklusive Haukon Tau.
110
00:11:37,280 --> 00:11:45,060
Vi skal have dele for at klare os,
de er kun p� Haukon Tau Drift.
111
00:11:45,080 --> 00:11:51,280
Eller vil du tilbage til Haukon Vora,
hvor du tog som gidsel?
112
00:11:52,000 --> 00:11:56,050
-Du har ret.
-Hvad har jeg ret i?
113
00:11:56,080 --> 00:12:00,050
-At vi skal have reservedele.
-Ja.
114
00:12:03,050 --> 00:12:06,170
Jeg ved, hvor vi kan f� en god pris.
115
00:12:12,100 --> 00:12:16,280
-Det var ikke mig!
-Som gjorde hvad?
116
00:12:17,000 --> 00:12:20,280
Jeg har ikke sagt, hvorfor jeg er vred.
117
00:12:21,000 --> 00:12:27,160
-Hvem sendte ogami efter os?
-Lad mig se...
118
00:12:29,010 --> 00:12:33,060
-Det var ikke mig.
-Han er konsekvent.
119
00:12:33,080 --> 00:12:37,270
-Bevis, at du er uskyldig.
-Gerne.
120
00:12:37,290 --> 00:12:43,170
Jeg vil have en linse
til fremmede stoffer inden en time.
121
00:12:43,190 --> 00:12:47,090
-Det er...
-...den tid, du har.
122
00:12:47,110 --> 00:12:51,140
Den skal komme
fra Templar Industries.
123
00:12:51,160 --> 00:12:55,210
Damen ved, hvad hun vil have.
124
00:13:02,160 --> 00:13:08,230
-Du er meget stille.
-Jeg siger til, n�r jeg vil tale.
125
00:13:08,250 --> 00:13:11,160
Indtil da - flyv.
126
00:13:11,180 --> 00:13:16,220
Nogen tager kaptajnens forsvinden
h�rdere, end hun vil indr�mme.
127
00:13:16,240 --> 00:13:24,120
-Det lyder ikke, som om du flyver.
-Undskyld, forstyrrede jeg dig?
128
00:13:26,000 --> 00:13:33,120
Du skulle kunne k�re alle motorer
og stadig f�le dig uvirksom.
129
00:13:34,240 --> 00:13:39,090
Du lader ikke til at kunne
engagere dig i sjov med piloten.
130
00:13:39,110 --> 00:13:44,220
-Jeg har intet at sige dig.
-Vil du h�re, hvad jeg tror?
131
00:13:44,240 --> 00:13:52,110
Jeg tror, du er forelsket i kaptajnen,
og at du har mistet din objektivitet.
132
00:13:53,230 --> 00:13:59,150
-Jeg foresl�r, at du flyver, Tyr.
-Som du vil.
133
00:14:25,170 --> 00:14:31,290
-Tak for hj�lpen.
-Hilde skal ikke have kopier i sig.
134
00:14:32,010 --> 00:14:38,070
-Jeg skal have hende, n�r du er rejst.
-Undskyld, at du blev involveret.
135
00:14:38,090 --> 00:14:43,250
Hvad fortryder du mest? At du
sigtede p� mig eller at jeg blev jaget?
136
00:14:43,270 --> 00:14:47,150
Begge dele. Du har taget det p�nt.
137
00:14:47,170 --> 00:14:54,040
Det er, som de siger om diplomati.
Sig "dygtig hund", til du f�r pinden.
138
00:14:54,060 --> 00:15:00,090
-Hvad taler du om?
-Betjentene er min pind. Hj�lp!
139
00:15:00,110 --> 00:15:04,110
-Har I brug for hj�lp?
-Ja, meget.
140
00:15:04,130 --> 00:15:11,090
Min s�ster lider af noget,
som fremkalder paranoia og anfald.
141
00:15:11,110 --> 00:15:15,140
-Hvad er hun v�rd for dig?
-Hvabehar?
142
00:15:15,160 --> 00:15:23,260
-Hvad er hun v�rd?
-Dit job l�nnes med skattepenge.
143
00:15:23,280 --> 00:15:31,160
Skatterne er for lave. Kan du
d�kke indesp�rringsudgifterne?
144
00:15:31,180 --> 00:15:36,150
-Jeg vil hellere v�re gidsel.
-Intet gebyr fra dig.
145
00:15:36,170 --> 00:15:42,270
Intet bed�mmelsesgebyr fra dig.
Vi g�r over til falsk politianmeldelse.
146
00:15:42,290 --> 00:15:47,230
-Og hvis vi ikke kan betale?
-S� er det vores omgang.
147
00:15:47,250 --> 00:15:53,160
-Vi kan nok komme p� noget.
-Som hvad?
148
00:15:53,180 --> 00:15:57,080
-Ja, som hvad?
-En l�nesikkerhed.
149
00:16:25,260 --> 00:16:31,020
Hvor meget er hun v�rd for dig?
150
00:16:36,190 --> 00:16:41,260
-Sikke en helt!
-Det h�rer jeg ofte.
151
00:16:45,250 --> 00:16:51,250
-Der er jeg ikke velkommen igen.
-Hvis skyld er det?
152
00:16:51,270 --> 00:16:56,100
Du reddede mig
fra korrupte betjente.
153
00:16:56,120 --> 00:17:03,030
-Det er en kidnappers opgave.
-Jeg skulle have troet dig fra starten.
154
00:17:03,050 --> 00:17:07,280
N�r vi er alene,
kan vi begynde p� reparationerne.
155
00:17:09,270 --> 00:17:16,260
-�h nej. Ogami.
-�h nej.
156
00:17:26,250 --> 00:17:32,120
-De haler ind p� os.
-Hilde er et turistskib.
157
00:17:32,140 --> 00:17:38,150
-S� vis mig en behagelig planet.
-Skal vi ryste dem af i en atmosf�re?
158
00:17:38,170 --> 00:17:44,030
-Jeg kender et sted.
-Det t�nkte jeg nok.
159
00:17:48,060 --> 00:17:53,190
Jeg har ikke set Hunt
i fire dage.
160
00:17:53,210 --> 00:17:58,280
-Og jeg er Musevenis reinkarnation.
-Med det h�r?
161
00:17:59,020 --> 00:18:06,230
Du siger, at du ikke har m�dt Dylan,
men vi ved, at det har du.
162
00:18:06,250 --> 00:18:11,030
Kun en kan tale sandt.
Jeg lyver ikke. G�r du?
163
00:18:11,050 --> 00:18:17,210
-Jeg lyver ikke.
-Vi har haft handlet sammen i �rtier.
164
00:18:17,230 --> 00:18:25,140
I den tid har jeg aldrig
l�jet for dig. Aldrig nogensinde.
165
00:18:25,160 --> 00:18:29,030
Du har ikke haft nogen grund f�r.
166
00:18:29,050 --> 00:18:34,170
-Lad os lege 20 sp�rgsm�l.
-En st�rk tyngdekraftskabning?
167
00:18:34,190 --> 00:18:38,020
Android.
168
00:18:38,040 --> 00:18:43,150
Jeg kan registrere forandringer
i �ndedr�ttet.
169
00:18:43,170 --> 00:18:48,190
Jeg afl�ser pupilbev�gelser.
Jeg er en l�gnedetektor.
170
00:18:48,210 --> 00:18:55,140
Sig sandheden, ellers laver jeg
kaliciumgel� af knoglerne i din h�nd.
171
00:18:55,160 --> 00:19:01,210
-Absolut.
-Det kan man se, nu lyver han ikke.
172
00:19:06,090 --> 00:19:13,220
-Jeg har cola med til dig.
-Nej tak.
173
00:19:15,070 --> 00:19:23,150
-Alle forandrer sig.
-Ja, holdning, v�gt og undert�j.
174
00:19:23,170 --> 00:19:31,010
Men du er ikke dig l�ngere. Men jeg
ved ikke, om du var dig fra starten.
175
00:19:31,030 --> 00:19:37,060
-Forklar mig det.
-Okay...
176
00:19:37,080 --> 00:19:43,160
I �r er vi st�dt p� s� mange idioter,
at jeg ikke har tal p� det.
177
00:19:43,180 --> 00:19:47,170
Kalderanere, nietzschanere, magog
har angrebet os.
178
00:19:47,190 --> 00:19:50,290
Er det et sammentr�f-
179
00:19:51,020 --> 00:19:56,220
-eller har en ond dreng eller pige
v�ret blandt os hele tiden?
180
00:19:56,240 --> 00:20:04,200
En, der har s�gt at f� os til at danse
efter hendes lilla knops indfald.
181
00:20:04,220 --> 00:20:11,140
-Siger det dig noget?
-F�r var du den klogeste, jeg kendte.
182
00:20:11,160 --> 00:20:16,120
Hvis det er, hvad du tror-
183
00:20:16,160 --> 00:20:22,280
-s� tog jeg lige s� meget fejl af dig,
som du g�r af mig. V�rsgo, cola.
184
00:20:24,270 --> 00:20:26,290
Tak.
185
00:20:28,140 --> 00:20:34,250
-Jeg er skuffet over dig.
-Jeg lyver ikke.
186
00:20:34,270 --> 00:20:39,150
-Du har ikke sagt noget.
-Du misforst�r �velsen.
187
00:20:39,170 --> 00:20:47,230
-Jeg skyder dig, Ferahr.
-Det synes jeg om. Logisk og effektivt.
188
00:20:47,250 --> 00:20:53,210
Det ville v�re det mest praktiske, Tyr.
189
00:20:53,230 --> 00:21:00,270
Okay, I f�r sandheden.
190
00:21:00,290 --> 00:21:07,200
Jeg m�dte Hunt for mindre end et
d�gn siden. Han var her med en kvinde.
191
00:21:07,220 --> 00:21:15,190
De ville have en linse til fremmede
stoffer fra Templar Industries.
192
00:21:23,260 --> 00:21:29,110
-Var det dig, der lagde f�lder for os?
-H�r her. Ogami...
193
00:21:30,270 --> 00:21:34,060
De er her.
194
00:21:45,000 --> 00:21:52,010
Haukon Venya. Tidevandskraften fra
gassen giver regelm�ssige vulkanudbrud.
195
00:21:52,030 --> 00:21:58,040
En hed, skyet atmosf�re,
i hvilken vi kan ryste ogami af.
196
00:21:58,060 --> 00:22:01,240
-T�t p�.
-Det her kan man tage penge for.
197
00:22:01,260 --> 00:22:07,240
-Hvis passagererne overlever.
-Jeg har ikke mistet nogen endnu.
198
00:22:11,130 --> 00:22:15,240
-Ogamis sensorer er for gode.
-Plan B?
199
00:22:15,260 --> 00:22:20,150
Det har jeg altid, men du var plan B.
200
00:22:20,170 --> 00:22:27,100
-Du f�r mig til at f�le mig speciel.
-Det er et talent.
201
00:22:27,120 --> 00:22:33,130
Du n�vnte noget om vulkaner...
202
00:23:37,150 --> 00:23:43,070
-Pas p�, Tyr!
-Nej!
203
00:24:03,150 --> 00:24:08,250
Hvem sendte ogami hertil, Ferahr?
204
00:24:10,090 --> 00:24:14,190
Tyr, jeg...
205
00:24:20,070 --> 00:24:24,200
Nu siger han ikke mere,
men han havde gang i noget.
206
00:24:24,220 --> 00:24:30,190
Selvf�lgelig,
men han var ogs� min ven.
207
00:24:36,280 --> 00:24:42,000
-Vi har tre ogami efter os.
-F�rer du et udbrudsskema?
208
00:24:42,030 --> 00:24:47,130
-Jeg har regnet p� det.
-G�r det galt, bliver det trist.
209
00:24:47,150 --> 00:24:54,170
-Hvordan forandrer det min situation?
-S�rg for at f� os dertil.
210
00:24:56,050 --> 00:24:58,250
Det bringer held.
211
00:25:02,130 --> 00:25:05,150
Okay...
212
00:25:39,200 --> 00:25:41,290
Pokkers!
213
00:26:37,110 --> 00:26:45,130
-Fyrv�rkeri...
-Vi styrtede ned.
214
00:26:45,150 --> 00:26:48,240
Ja, netop. Av!
215
00:26:48,260 --> 00:26:52,200
-Jeg hj�lper dig.
-Nej, jeg klarer mig.
216
00:26:52,220 --> 00:27:00,270
-Jeg og Hilde er sejere, end du tror.
-Rummets flotteste skib.
217
00:27:07,190 --> 00:27:13,060
Dylan har en defekt linse
og m� v�re et sted i systemet.
218
00:27:13,080 --> 00:27:20,070
-Rummet er stort. Vi finder ham.
-Forh�bentlig f�r ogami g�r.
219
00:27:20,090 --> 00:27:25,270
-Du mener, hvad du siger, ikke?
-Nu fatter du det indlysende.
220
00:27:25,290 --> 00:27:34,180
Hvis du ikke efterlod Dylan,
hvad har du s� at vinde ved det her?
221
00:27:34,200 --> 00:27:39,040
Lad os sige, at jeg og Dylan
har forskellige m�l.
222
00:27:39,060 --> 00:27:44,240
Ingen af os er n�et s� langt, at vi
kan skille os af med den anden.
223
00:27:44,260 --> 00:27:49,230
Vores m�l kan faktisk
nyde godt af hinanden.
224
00:27:49,250 --> 00:27:58,110
Hvorfor skulle jeg i s� fald sl�s mod
en mand, som ikke er min fjende?
225
00:27:58,130 --> 00:28:04,190
-Du indser sikkert logikken i det.
-Jeg kender mennesket s� godt...
226
00:28:04,210 --> 00:28:09,080
...at jeg genkender bortforklaringer.
227
00:28:09,100 --> 00:28:15,180
Jeg tror, at du synes om Dylan,
du ser ham m�ske som en ven.
228
00:28:15,200 --> 00:28:21,250
At sl�s mod ham, betyder, at du s�tter
livet p� spil og kan blive alene igen.
229
00:28:21,270 --> 00:28:29,000
Er der noget,
som Tyr Anasazi er bange for...
230
00:28:29,020 --> 00:28:33,090
...s� er det at v�re alene.
231
00:28:47,200 --> 00:28:53,180
Selskabet vil indfryse min l�n
i ti �r, n�r de ser det her.
232
00:28:53,200 --> 00:28:58,290
Computerstyring frakoblet.Skift til manuel styring.
233
00:28:59,030 --> 00:29:04,040
-Hvad laver du?
-Ordner det, s� jeg kan flyve Hilde.
234
00:29:04,060 --> 00:29:10,170
-Jeg er piloten.
-Du har mad til en uge.
235
00:29:10,190 --> 00:29:17,200
-Jeg sender en redningspatrulje.
-Jeg bliver ikke her med frysemad.
236
00:29:17,220 --> 00:29:23,050
-Du skal ikke d� for min skyld.
-De besk�d mit skib.
237
00:29:23,070 --> 00:29:28,110
Fordi jeg var om bord.
Jeg tillader dig ikke at tage med.
238
00:29:28,130 --> 00:29:36,020
Jeg indr�mmer, at visse teknikker
er nye for mig, men jeg vil gerne.
239
00:29:37,030 --> 00:29:42,020
Jeg vil flyve.
240
00:29:42,050 --> 00:29:49,080
Min mor var pilot. Af og til sad jeg
med pindene. Jeg elskede det!
241
00:29:49,100 --> 00:29:57,080
Jeg kender ingen i milit�ret og har ikke
r�d til at bestikke frihandelsalliancen.
242
00:29:57,100 --> 00:30:04,120
Hvad har jeg at se frem til?
Jeg vil have lidt eventyr.
243
00:30:04,140 --> 00:30:10,130
Dit job er bedre end
at have skurke efter sig.
244
00:30:11,230 --> 00:30:17,080
Jeg har aldrig s�gt tryghed.
Du er en �gte helt-
245
00:30:17,100 --> 00:30:23,170
-og du er p� en mission. Tror du,
at jeg bare vil tr�de til side?
246
00:30:23,190 --> 00:30:31,010
Efterlad mig ikke her. Sig nu ja!
247
00:30:34,210 --> 00:30:38,290
Computerstyring genoprettet.
248
00:30:39,010 --> 00:30:43,010
-Tak.
-Ingen �rsag.
249
00:30:54,060 --> 00:31:00,140
-Hej, chef. Hvad laver du her?
-Hvorfor sendte Trance v�k...
250
00:31:00,160 --> 00:31:05,190
-...da jeg bad hende hj�lpe dig?
-Jeg klarede mig selv.
251
00:31:05,210 --> 00:31:13,100
Jeg har nok at g�re og vil ikke l�se
nogen s�skendek�rlighed mellem jer to.
252
00:31:13,120 --> 00:31:20,030
Det er ikke s�skendek�rlighed.
Jeg troede, at jeg kendte Trance.
253
00:31:20,050 --> 00:31:28,270
Jeg kunne tage original og mystisk,
men kosmisk og skr�kindjagende...
254
00:31:28,290 --> 00:31:37,100
-Jeg kan ikke klare det.
-Hun reddede dit liv, Harper.
255
00:31:37,120 --> 00:31:40,140
Det er nok for mig.
256
00:31:40,160 --> 00:31:47,170
Du beh�ver ikke synes om den nye
Trance eller acceptere det, der er sket.
257
00:31:47,190 --> 00:31:51,100
-Men I skal arbejde sammen.
-Men...
258
00:31:51,120 --> 00:31:58,140
Hvilken del af s�tningen var det,
du ikke forstod?
259
00:32:09,090 --> 00:32:14,030
Det var smart. Du gjorde
navlaseren til forsvarssystem-
260
00:32:14,050 --> 00:32:18,020
-og forst�rkede skroget
med d�rdele.
261
00:32:18,040 --> 00:32:22,230
Nu kan vi sikkert flyve
gennem helvede med Hilde.
262
00:32:22,250 --> 00:32:28,150
-Det skal vi m�ske.
-Ville du gerne have efterladt mig?
263
00:32:32,260 --> 00:32:38,150
-Det bringer held.
-Heller ikke jeg.
264
00:32:45,050 --> 00:32:49,270
-Ogami er ikke at se.
-Heldet er m�ske vendt.
265
00:32:49,290 --> 00:32:53,230
N�ste stop bliver Enkindu-systemet.
266
00:33:00,180 --> 00:33:07,160
Slipstreambev�gelser fra en Templar
Industries-linse tre lysminutter v�k.
267
00:33:07,180 --> 00:33:14,010
-Samme type, som Dylan fik fat i.
-Kan han v�re p� vej hjem?
268
00:33:14,030 --> 00:33:19,010
Han fors�ger sikkert at n�
den n�rmeste venlige verden.
269
00:33:19,030 --> 00:33:24,050
-Enkindu.
-Streaming.
270
00:33:31,220 --> 00:33:35,260
-Enkindu-systemet.
-Du lyder overrasket.
271
00:33:35,280 --> 00:33:38,140
Hvorfor mon det?
272
00:33:44,060 --> 00:33:50,270
-Nu ved jeg hvorfor.
-Vi er omringet af ogami.
273
00:33:55,040 --> 00:34:02,020
Navlaseren sender ogamis
missiler v�k. Sig, at vi klarer det.
274
00:34:02,040 --> 00:34:08,040
-Tag os til Enkindu. Jeg klarer resten.
-Holder skroget?
275
00:34:08,060 --> 00:34:11,100
Det finder vi snart ud af.
276
00:34:14,020 --> 00:34:18,050
-Vi lever!
-Ingen �rsag.
277
00:34:18,070 --> 00:34:24,130
Det var ikke en tak,
det var en �ndelig opv�gnen.
278
00:34:24,150 --> 00:34:29,140
Begynd at bede.
Det her vil g�re ondt.
279
00:34:40,020 --> 00:34:45,080
Hvis jeg ikke slukker motorerne,
eksploderer de.
280
00:34:45,100 --> 00:34:49,010
Det er m�ske ikke s� dumt.
281
00:34:54,040 --> 00:34:59,130
-Fire ogamifightere.
-Det betyder, at det sikkert er Dylan.
282
00:34:59,150 --> 00:35:04,100
Vi m� hj�lpe dem,
ellers n�r de aldrig Enkindu.
283
00:35:11,160 --> 00:35:14,290
-Jeg s�ger Dylan.
- Linjen �ben.
284
00:35:15,010 --> 00:35:18,290
- Er det dig, Dylan?
-Mit skib kalder.
285
00:35:19,020 --> 00:35:25,150
- Vi har skr�mt ogami for en tid.
-Det er kritisk for vores motorer.
286
00:35:25,170 --> 00:35:30,110
-Afbryd. I g�r os til et m�l.
-Dylan...
287
00:35:44,020 --> 00:35:50,230
-Ogami tr�kker sig.
-Dylans skib er v�k.
288
00:35:54,110 --> 00:36:01,250
-Nu tror ogami, at vi er d�de.
-Jeg tror, at jeg er d�v.
289
00:36:01,270 --> 00:36:07,290
-Velkommen til Enkindu.
-Aktiv�r bremseraketten.
290
00:36:10,130 --> 00:36:16,060
-Hallo, bremseraket?
-Det vil v�re godt at bremse nu.
291
00:36:16,080 --> 00:36:20,110
-Bremserne svarer ikke.
-Vi br�nder op.
292
00:36:20,130 --> 00:36:26,080
-Har du et kort i �rmet?
-�bn en com-kanal.
293
00:36:26,100 --> 00:36:32,010
Rommie? Vi skal brugen�dbremser nu, og du er udvalgt.
294
00:36:32,030 --> 00:36:35,270
Vi kommer.
Hvad laver du?
295
00:36:35,290 --> 00:36:39,280
Du vil koble os sammen
og bremse for begge.
296
00:36:40,000 --> 00:36:46,050
Det kr�ver gode reflekser.
Mine er gode, dine bedre. S�t dig!
297
00:36:51,240 --> 00:37:00,210
De vil skyde genvej.
Det bliver t�t p�.
298
00:37:00,230 --> 00:37:04,140
Okay.
299
00:37:11,140 --> 00:37:16,080
-Det bringer held.
-Ja, det bringer held...
300
00:37:16,100 --> 00:37:21,150
-Samme kurs og hastighed.
-Ni sekunder fra genindtr�den.
301
00:37:45,040 --> 00:37:47,250
Jeg har dem. Bremser.
302
00:38:13,070 --> 00:38:20,210
-Det lykkedes. Det lykkede dem!
-Af og til skal der bare lidt held til.
303
00:38:20,230 --> 00:38:24,060
Det er jeg enig i.
304
00:38:25,270 --> 00:38:32,270
-Godt fl�jet.
-Jeg havde ikke klaret det uden dig.
305
00:38:37,170 --> 00:38:44,220
-Skal vi slutte fred indtil videre?
-Ja, indtil videre.
306
00:39:00,190 --> 00:39:06,030
-Hvem sendte ogami efter mig?
-Ingen ved det, men de kommer nok igen.
307
00:39:06,050 --> 00:39:11,260
-Det er sk�nt at have venner derude.
-Din ven venter p� dig.
308
00:39:11,280 --> 00:39:20,230
-Du bad om den her...
-Tak, Rommie.
309
00:39:20,250 --> 00:39:26,030
Hvad skulle jeg g�re uden dig?
310
00:39:31,160 --> 00:39:36,110
-Har Beka sendt dig hertil igen?
-Ja.
311
00:39:38,140 --> 00:39:44,140
-Tak.
-Den ser god ud. Som ny.
312
00:39:44,160 --> 00:39:49,190
Der er mikroskopiske m�rker.
313
00:39:49,210 --> 00:39:55,140
Jeg blandede menneskelig ingeni�rkunst
med rumv�senteknik.
314
00:39:55,160 --> 00:40:04,080
Uanset hvor meget man fors�ger,
bliver det aldrig helt som f�r.
315
00:40:04,100 --> 00:40:12,180
Det har du ret i. Men hvis det er
noget vigtigt, og man virkelig fors�ger-
316
00:40:12,200 --> 00:40:19,070
-s� kan det blive noget andet,
m�ske endda noget bedre.
317
00:40:22,290 --> 00:40:25,060
Det er muligt.
318
00:40:26,250 --> 00:40:33,270
-Vil du kontrollere svejsningerne?
-Ja. Nu g�r vi i gang.
319
00:40:44,270 --> 00:40:49,180
-Jeg har noget til dig.
-Det ved jeg godt.
320
00:40:49,210 --> 00:40:52,240
Det var ikke det, jeg mente.
321
00:40:54,210 --> 00:40:56,240
Hvad er det?
322
00:40:56,260 --> 00:41:04,290
En anbefaling
til milit�rakademiet p� Mobius.
323
00:41:05,010 --> 00:41:10,120
De uddanner soldater, ingeni�rer
og piloter til hovedvagten.
324
00:41:10,140 --> 00:41:17,220
-Du ville jo have eventyr.
-Det her er fantastisk.
325
00:41:17,240 --> 00:41:24,050
Mange tak.
Du bliver ikke skuffet.
326
00:41:24,070 --> 00:41:30,100
Jeg har slet ikke t�nkt den tanke.
327
00:41:30,120 --> 00:41:37,080
-Du kan v�re der om 24 timer.
-S� hurtigt.
328
00:41:37,100 --> 00:41:42,230
Vi kunne tage
den natursk�nne vej.
329
00:41:42,250 --> 00:41:51,160
En tre uger lang tur i det genoprettede
Forbund. Hvis du har lyst...?
330
00:41:51,180 --> 00:41:55,030
Det ville v�re dejligt.
331
00:42:01,200 --> 00:42:06,220
-Skulle det bringe held?
-Held f�r man aldrig for meget af.
29920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.