Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,495 --> 00:02:20,120
I'm going in, mam.
2
00:02:36,911 --> 00:02:38,160
Mamy.
3
00:02:38,953 --> 00:02:41,618
Suzon! My granddaughter.
4
00:02:42,744 --> 00:02:45,618
- Were you sleeping?
- No, just resting.
5
00:02:45,828 --> 00:02:48,284
- I'm happy to see you at Christmas.
- So am I.
6
00:02:48,535 --> 00:02:51,160
- How are your legs?
- Every day it's different.
7
00:02:51,369 --> 00:02:53,326
Being old is horrible.
8
00:02:53,743 --> 00:02:57,244
The pain is not the worst thing.
It's being dependent on others,
9
00:02:57,661 --> 00:02:59,034
being a nuisance.
10
00:02:59,244 --> 00:03:01,868
Don't say that.
You know we love you.
11
00:03:02,077 --> 00:03:03,868
As a family you care for each other.
12
00:03:04,245 --> 00:03:05,702
Dear Suzon!
13
00:03:05,910 --> 00:03:08,284
- Chanel!
- You are here.
14
00:03:08,536 --> 00:03:11,285
- Fat Chanel!
- As fat as ever.
15
00:03:12,535 --> 00:03:16,452
- The weather is awful.
- How nice to see Suzon again!
16
00:03:16,703 --> 00:03:18,243
Isn't she looking nice?
17
00:03:18,452 --> 00:03:20,119
- Fit for marriage.
- I think so too.
18
00:03:20,368 --> 00:03:23,535
- The sooner the better!
- Your father will be happy to see you.
19
00:03:23,744 --> 00:03:26,994
- Does he know already?
- He didn't want anyone to wake him.
20
00:03:27,202 --> 00:03:29,410
What? Daddy is still sleeping?
21
00:03:29,743 --> 00:03:32,410
He has been working in
his room all night.
22
00:03:32,868 --> 00:03:36,535
I'm so happy to be home.
This wonderful house.
23
00:03:36,994 --> 00:03:38,868
Your old house!
24
00:03:39,118 --> 00:03:42,784
All that snow makes me
think we are in Siberia.
25
00:03:43,243 --> 00:03:45,118
It's terribly annoying.
26
00:03:45,368 --> 00:03:48,076
Luckily we have a telephone
and a car.
27
00:03:48,284 --> 00:03:51,409
Meet Louise, our new chambermaid.
28
00:03:51,702 --> 00:03:53,910
- Hello, Louise.
- Hello, miss.
29
00:03:54,118 --> 00:03:58,410
- Had a nice journey?
- Yes, thank you. Except for that snow.
30
00:03:58,617 --> 00:04:00,909
Shall I wake your husband?
31
00:04:01,160 --> 00:04:03,535
- No not for while...
- Can I?
32
00:04:03,743 --> 00:04:06,617
No, better leave him.
He didn't want anyone to wake him.
33
00:04:07,369 --> 00:04:09,659
Will there be anything else?
34
00:04:10,368 --> 00:04:11,993
No, thank you, Louise.
35
00:04:18,993 --> 00:04:20,866
Where is that girl from?
36
00:04:21,534 --> 00:04:23,574
From around here, I believe.
37
00:04:23,826 --> 00:04:25,492
She's great! I'm very lucky to have found her.
38
00:04:25,701 --> 00:04:30,033
And she's willing to stay here for the
entire winter. We were lucky.
39
00:04:30,326 --> 00:04:32,950
Aunt Augustine!
You look tired. How are you?
40
00:04:33,158 --> 00:04:35,534
Same as ever.
This taricardia is killing me.
41
00:04:35,784 --> 00:04:37,741
- It's tachycardia, aunt...
- Oh well...
42
00:04:37,951 --> 00:04:41,200
It's freezing with all this snow.
Are you back already?
43
00:04:41,826 --> 00:04:43,701
You were kicked out of school?
44
00:04:43,950 --> 00:04:47,200
No, I've come home for Christmas.
I'm getting good grades.
45
00:04:47,450 --> 00:04:50,951
Yes, your mother showed them.
But grades can be forged.
46
00:04:51,158 --> 00:04:53,033
That wasn't very nice.
47
00:04:53,242 --> 00:04:56,033
Can't I ask my niece if she
is trying her best?
48
00:04:56,243 --> 00:04:59,157
Of course you can.
Everything is going fine.
49
00:04:59,367 --> 00:05:02,409
- At least someone is happy.
- Are you talking about me?
50
00:05:02,700 --> 00:05:05,658
- I'm merely saying my daughter is happy.
- Is that all?
51
00:05:05,867 --> 00:05:09,783
Girls girls, quit it!
Augustine, you are exagerating.
52
00:05:10,117 --> 00:05:14,117
We have nothing to complain.
Gaby has always cared for us.
53
00:05:14,742 --> 00:05:18,658
Not the same as our own home,
but it's thanks to her...
54
00:05:18,908 --> 00:05:21,616
No it's not!
It's thanks to your father, Suzon.
55
00:05:21,866 --> 00:05:24,658
He respected your old and,
sick grandmother...
56
00:05:24,867 --> 00:05:26,658
and a woman of virtue, just like me.
57
00:05:26,867 --> 00:05:29,699
- Thanks to Marcel...
- Thanks to both of us, of course.
58
00:05:29,908 --> 00:05:31,866
Don't be so bitter.
59
00:05:32,074 --> 00:05:35,241
You know we love you.
You're not being nice.
60
00:05:35,532 --> 00:05:38,532
Members of a family support each other
regardless of all their imperfections.
61
00:05:40,491 --> 00:05:41,906
Coffee's here.
62
00:05:43,366 --> 00:05:46,324
Ah! Warm brioches!
And I always get toast.
63
00:05:46,533 --> 00:05:48,490
Everyone does, juffrouw Augustine.
64
00:05:48,699 --> 00:05:51,533
Those brioches are my welcome present
for Suzon.
65
00:05:53,907 --> 00:05:56,781
- Take one.
- Thanks. I love them.
66
00:05:56,991 --> 00:06:00,991
I have some chocolate in my room.
Tastes even better together.
67
00:06:03,616 --> 00:06:06,531
We must indulge her.
Augustine is like a child.
68
00:06:07,949 --> 00:06:11,282
Nice of your mother
to tolerate her moods.
69
00:06:11,491 --> 00:06:14,699
You call that 'moods'.
I call it rudeness.
70
00:06:15,365 --> 00:06:17,490
But Marcel tolerates her...
71
00:06:17,740 --> 00:06:21,240
Daddy is admirable,
and tolerance is a rare virtue.
72
00:06:21,491 --> 00:06:24,448
Very true. And he's always
in a good mood.
73
00:06:24,657 --> 00:06:28,866
- Even now business is not going so well.
- Oh, really?
74
00:06:29,199 --> 00:06:32,115
You know more about
his worries than me.
75
00:06:32,406 --> 00:06:34,948
I stay out of it,
and I like to keep it that way.
76
00:06:35,158 --> 00:06:37,698
I have my problems and
he has his.
77
00:06:37,906 --> 00:06:43,489
A while ago I asked some advice about
selling some of my shares and he said...
78
00:06:43,699 --> 00:06:46,073
- You sold your shares?
- No.
79
00:06:46,323 --> 00:06:48,281
He advised me to wait.
80
00:06:48,532 --> 00:06:50,989
Yes, keep them. You never know.
81
00:06:57,073 --> 00:06:59,114
- Guess who?
- Catherine!
82
00:06:59,948 --> 00:07:01,448
Little Catherine!
83
00:07:02,449 --> 00:07:04,823
- Watch out for my legs.
- Sorry, Mamy.
84
00:07:05,281 --> 00:07:08,364
She's so full of energy.
85
00:07:08,573 --> 00:07:11,030
You rather have her
become like aunt Augustine?
86
00:07:11,240 --> 00:07:13,031
You got a present for me?
87
00:07:13,239 --> 00:07:15,863
- English chocolates.
- How original.
88
00:07:16,073 --> 00:07:19,489
- Don't 16-year-olds love those?
- I'm almost 17.
89
00:07:19,739 --> 00:07:21,864
You'll always be my little sister.
90
00:07:22,072 --> 00:07:24,449
- You're looking good.
- So are you.
91
00:07:24,657 --> 00:07:27,447
- You seem to have gained some weight.
- Really?
92
00:07:27,655 --> 00:07:30,530
No, or...
Maybe from eating too much muffins...
93
00:07:30,741 --> 00:07:32,780
- Where is daddy?
- He's still sleeping.
94
00:07:33,030 --> 00:07:35,572
He's so lazy.
Shall we teach him a lesson?
95
00:07:35,823 --> 00:07:39,072
A little respect please
He's your father.
96
00:07:39,281 --> 00:07:42,322
I do respect him.
In my own way.
97
00:07:42,530 --> 00:07:46,029
And I admire him,
even if he is a bit old fashioned.
98
00:07:51,697 --> 00:07:54,405
When I was a little girl you told me
99
00:07:54,614 --> 00:07:57,156
I'll gotten goods never prosper
100
00:07:57,406 --> 00:07:59,947
In the course of my existence
101
00:08:00,156 --> 00:08:02,697
That didn't always hold true
102
00:08:02,947 --> 00:08:05,612
Daddy, you are so out of date
103
00:08:05,822 --> 00:08:08,197
Daddy, you are so out of date
104
00:08:08,448 --> 00:08:10,739
You said: my child on this earth
105
00:08:10,988 --> 00:08:13,738
You get rewarded for helping someone
106
00:08:13,946 --> 00:08:16,779
Now you have supported all your women
107
00:08:16,989 --> 00:08:19,363
And got nothing back back but deceit
108
00:08:19,613 --> 00:08:24,821
Daddy, you are so out of date
109
00:08:25,488 --> 00:08:28,113
What you have to do
110
00:08:28,363 --> 00:08:31,030
Is pretend you're sleeping in
111
00:08:31,239 --> 00:08:33,530
And wait for someone to come and get you
112
00:08:33,739 --> 00:08:35,862
We'll stage your murder and I'll weep
113
00:08:36,113 --> 00:08:38,654
O Daddy, you can trust me
114
00:08:38,904 --> 00:08:41,195
They will profess their love and loyalty
115
00:08:41,405 --> 00:08:44,196
But listen to it around the clock
116
00:08:44,447 --> 00:08:47,238
Their lies will set you free
117
00:08:47,446 --> 00:08:49,738
Daddy, you are so out of date
118
00:08:49,947 --> 00:08:52,613
Daddy, you are so out of date
119
00:08:52,821 --> 00:08:55,112
You said: this plan is no good
120
00:08:55,362 --> 00:08:57,988
I don't reckon anyone can abuse me
121
00:08:58,196 --> 00:09:00,737
But eventually truth will be uncovered
122
00:09:00,945 --> 00:09:03,403
That will surely blow your brains out
123
00:09:03,654 --> 00:09:06,112
Daddy, you are so out of date
124
00:09:06,362 --> 00:09:08,321
Daddy, you are so out of date
125
00:09:08,572 --> 00:09:11,612
Daddy, you are so out of date
126
00:09:11,821 --> 00:09:14,111
Daddy, you are so out of date.
127
00:09:16,613 --> 00:09:18,321
Are you finished with that racket?
128
00:09:18,988 --> 00:09:21,821
- There you are!
- I'm furious with you.
129
00:09:22,070 --> 00:09:24,529
- What now, baroness?
- You had your light on all night.
130
00:09:24,778 --> 00:09:27,070
I haven't slept at all.
131
00:09:27,571 --> 00:09:30,529
- Been reading those despicable books again no doubt.
- What despicable books?
132
00:09:30,738 --> 00:09:34,570
Aunty thinks they are despicable:
detective, spy, adventure novels...
133
00:09:35,071 --> 00:09:37,695
- You're too young for those.
- Reading is harmless.
134
00:09:38,236 --> 00:09:41,653
But going to the bathrooms 5 times,
wakes us all.
135
00:09:41,863 --> 00:09:44,945
So what? That was me yes.
136
00:09:45,654 --> 00:09:46,820
Where you feeling sick, darling?
137
00:09:47,070 --> 00:09:49,987
I couldn't sleep thanks to
little miss perfect.
138
00:09:50,195 --> 00:09:53,528
I wanted something to drink.
I was thirsty. Sorry.
139
00:09:53,863 --> 00:09:55,902
As long as it's water...
140
00:10:24,361 --> 00:10:25,862
He doesn't answer.
141
00:10:26,069 --> 00:10:28,776
- You can go in then, Louise.
- Alright, Madam.
142
00:10:29,237 --> 00:10:31,528
How can he sleep
with all that noise.
143
00:10:32,862 --> 00:10:35,737
She's so clumsy.
Where has she been trained...
144
00:10:35,944 --> 00:10:38,236
If I wouldn't be tied to this chair...
145
00:10:39,402 --> 00:10:40,484
Madam!
146
00:10:41,235 --> 00:10:43,903
- Madam!
- What is wrong?
147
00:10:44,652 --> 00:10:45,902
Monsieur...
148
00:10:46,194 --> 00:10:48,319
- But what is it?
- Monsieur... It's terrible.
149
00:10:48,569 --> 00:10:50,527
What's wrong with him?
150
00:10:50,986 --> 00:10:54,028
He's lying dead on his bed...
with a knife stuck in his back.
151
00:10:54,278 --> 00:10:56,153
You're mad! What are you saying?
152
00:10:56,403 --> 00:10:59,611
He's dead. Blood everywhere.
It's horrible.
153
00:10:59,943 --> 00:11:01,194
Mama...
154
00:11:01,569 --> 00:11:03,069
Mama.
155
00:11:05,485 --> 00:11:07,152
oh baby, sweetheart...
156
00:11:07,360 --> 00:11:11,277
Must be horrible to see for such a
confused child. And she's so nervous already!
157
00:11:11,735 --> 00:11:13,193
Watch her for a moment will you.
158
00:11:13,777 --> 00:11:15,235
Watch her.
159
00:11:15,861 --> 00:11:17,319
Mom?
160
00:11:18,152 --> 00:11:19,693
Are you sure?
161
00:11:19,944 --> 00:11:21,819
I have to go.
I have to see for myself.
162
00:11:26,610 --> 00:11:30,026
The door is locked!
Catherine, did you lock it?
163
00:11:31,235 --> 00:11:32,817
I'm giving it to the police.
164
00:11:33,068 --> 00:11:35,818
No one can go in before
the police gets here.
165
00:11:36,443 --> 00:11:37,610
The police!
166
00:11:39,235 --> 00:11:42,735
She's right. It's always in the
newspaper. Fingerprints!
167
00:11:43,611 --> 00:11:47,110
- But my poor Marcel...
- Here. Go ahead.
168
00:11:51,944 --> 00:11:54,942
- Do you think you're up to it?
- yes.
169
00:11:55,610 --> 00:11:57,901
- We must see.
- Come!
170
00:12:09,234 --> 00:12:11,693
Careful! Maybe the killer
is still there.
171
00:12:11,943 --> 00:12:14,609
She's right! Close the door. Quick!
172
00:12:17,818 --> 00:12:20,192
- Suzon... Suzon...
- Mama.
173
00:12:22,318 --> 00:12:25,358
Business was going poorly.
He killed himself.
174
00:12:25,610 --> 00:12:27,901
No, the knife was in his back.
I saw it with my own eyes.
175
00:12:28,151 --> 00:12:29,485
Well, in that case...
176
00:12:29,693 --> 00:12:31,442
A dagger with a handle of bone.
177
00:12:31,650 --> 00:12:34,650
Monsieur asked for it last night,
to cut some cardboard.
178
00:12:34,859 --> 00:12:38,109
Cardboard? That is weird...
What did he want with cardboard?
179
00:12:38,942 --> 00:12:41,317
- We have to call the police.
- Right away?
180
00:12:41,525 --> 00:12:43,484
We have already waited too long.
181
00:12:50,734 --> 00:12:52,317
The line is dead.
182
00:12:56,233 --> 00:12:58,983
Look. The telephone cord has been cut.
183
00:12:59,192 --> 00:13:00,567
But by whom?
184
00:13:01,359 --> 00:13:02,775
By someone!
185
00:13:04,776 --> 00:13:07,233
It's just the wind, and your imagination.
186
00:13:07,485 --> 00:13:11,817
- What now? If we can't call the police?
- They will come. I'm going to get them.
187
00:13:12,026 --> 00:13:14,900
You're in no condition to drive.
188
00:13:15,108 --> 00:13:16,274
Louise, my coat.
189
00:13:16,484 --> 00:13:19,026
- Madam, the dogs!
- The dogs?
190
00:13:19,525 --> 00:13:22,191
- They didn't bark last night.
- And?
191
00:13:22,441 --> 00:13:25,691
- Vicious as they are, they would have barked if...
- If what?
192
00:13:26,193 --> 00:13:29,191
- If a stranger entered the house?
- Precisely.
193
00:13:29,400 --> 00:13:32,358
But if no came from
the outside, then...
194
00:13:33,775 --> 00:13:35,649
Who made the last phone call?
195
00:13:39,317 --> 00:13:41,274
Who made the last phone call?
196
00:13:41,523 --> 00:13:42,857
- Me.
- Tell.
197
00:13:43,067 --> 00:13:47,107
I'm telling. This morning around seven thirty,
I called the butcher.
198
00:13:47,358 --> 00:13:49,732
But he couldn't deliver anything
because of the snow.
199
00:13:50,816 --> 00:13:52,940
So at seven thirty
the killer was still here.
200
00:13:53,191 --> 00:13:55,732
Then he cut the cord.
201
00:13:57,067 --> 00:13:58,774
Tell us about daddy's business.
202
00:14:00,149 --> 00:14:02,273
You know how he was.
203
00:14:02,817 --> 00:14:05,274
A real businessman, always working.
204
00:14:05,690 --> 00:14:08,398
Very intelligent,
but not very talkative.
205
00:14:09,066 --> 00:14:12,398
He was always working
on several things...
206
00:14:13,108 --> 00:14:15,233
but he never told me
he was having trouble.
207
00:14:15,483 --> 00:14:18,315
- And Mr. Farnoux was a big support.
- Mr. Farnoux?
208
00:14:19,023 --> 00:14:21,857
- His new partner at the factory.
- Oh, yes.
209
00:14:22,150 --> 00:14:25,566
- Has he been here?
- No. Well yes, once or twice.
210
00:14:26,066 --> 00:14:29,399
We never saw each other.
I mean, very little.
211
00:14:29,899 --> 00:14:33,024
But every time Mr. Farnoux came,
the dogs started barking.
212
00:14:33,231 --> 00:14:35,106
They smelled he had a dog himself.
213
00:14:36,940 --> 00:14:40,191
- So it's unlikely that...
- Absolutely. Very unlikely.
214
00:14:41,358 --> 00:14:43,814
Mom, who inherits daddy's fortune?
215
00:14:44,940 --> 00:14:46,107
Me.
216
00:14:46,482 --> 00:14:48,190
I mean, we...
217
00:14:49,482 --> 00:14:54,190
In this case the factory get's sold,
and the money goes to the wife and children.
218
00:14:54,732 --> 00:14:57,106
His wife gets half and...
219
00:14:57,981 --> 00:15:00,607
Notaries know everything about that.
220
00:15:03,232 --> 00:15:05,440
- Catherine, can you get me a handkerchief please.
- Yes, mom.
221
00:15:06,357 --> 00:15:09,065
We must warn daddy's sister.
222
00:15:09,274 --> 00:15:12,066
His sister? Rubbish.
That woman!
223
00:15:12,774 --> 00:15:17,316
Yes, mama. You wrote me
she moved to this town.
224
00:15:17,857 --> 00:15:19,106
Do you know why?
225
00:15:19,314 --> 00:15:22,481
Surely to get in touch
again with Marcel.
226
00:15:22,690 --> 00:15:24,273
After her decadent life in Paris,
227
00:15:24,482 --> 00:15:28,147
she thought she could come
back to her rich brother.
228
00:15:28,481 --> 00:15:31,022
Thank god she never set foot in our house.
229
00:15:37,148 --> 00:15:38,564
How awful.
230
00:15:39,481 --> 00:15:42,731
I come home after a year,
and daddy is dead.
231
00:15:43,439 --> 00:15:45,271
Killed.
232
00:15:46,732 --> 00:15:49,023
Everything is looking different now.
233
00:15:50,731 --> 00:15:53,773
Incredible how faces can change
in a year.
234
00:15:54,231 --> 00:15:56,272
Do I look older then?
235
00:15:56,897 --> 00:15:58,146
No, mama.
236
00:15:58,648 --> 00:16:00,521
You're still as beautiful as ever.
237
00:16:01,481 --> 00:16:03,854
Despite the passing of the years...
238
00:16:05,357 --> 00:16:06,813
Maybe.
239
00:16:07,314 --> 00:16:10,480
But that will probably change soon
after this disaster.
240
00:16:12,647 --> 00:16:15,980
My sweet Marcel.
We understood each other.
241
00:16:16,396 --> 00:16:18,605
We had it so good together.
242
00:16:18,897 --> 00:16:21,022
But with separate bedrooms.
243
00:16:21,647 --> 00:16:24,480
Marcel came home late.
He often worked at night.
244
00:16:25,521 --> 00:16:27,563
He asked me to temporarily move.
Anything else?
245
00:16:27,772 --> 00:16:29,980
- This is not the time.
- Girls, quiet now.
246
00:16:30,231 --> 00:16:34,146
We must get help.
Gaby, take the car. Hurry!
247
00:16:34,396 --> 00:16:37,479
- What if the killer is still here?
- Don't worry.
248
00:16:38,065 --> 00:16:41,396
He probably isn't waiting for us.
He's long gone.
249
00:16:41,772 --> 00:16:44,688
He went out the same way he came in:
through the door.
250
00:16:45,105 --> 00:16:48,772
The killer is smarter
than we think. And nearer.
251
00:16:49,104 --> 00:16:52,854
- Is there a man prowling around?
- A man? Why a man?
252
00:16:53,063 --> 00:16:55,604
- What else?
- Well...
253
00:16:57,105 --> 00:16:59,146
A woman!
254
00:16:59,687 --> 00:17:01,812
Shame on yourself! You're accusing us.
255
00:17:02,063 --> 00:17:03,687
If you have a clear conscience...
256
00:17:03,897 --> 00:17:06,187
- You have one then?
- More than you.
257
00:17:06,438 --> 00:17:08,063
You think I did it because you hate me?
258
00:17:08,271 --> 00:17:11,021
- I don't care about you.
- Can you hear that?
259
00:17:11,231 --> 00:17:13,102
Augustine, darling, calm down.
260
00:17:13,355 --> 00:17:16,313
Of course, take sides with Gaby.
She's rich now.
261
00:17:16,522 --> 00:17:19,187
She can kick us out!
Save your own neck.
262
00:17:19,395 --> 00:17:21,270
Nobody ever contradicts her.
263
00:17:21,479 --> 00:17:24,187
But I have a lot to
tell the police.
264
00:17:24,396 --> 00:17:28,064
- That's slander, you can't do that!
- Let her talk, darling.
265
00:17:28,355 --> 00:17:32,562
She despises me. She's jealous.
Of course. I'm beautiful and rich.
266
00:17:32,771 --> 00:17:34,188
She's ugly and poor.
267
00:17:42,021 --> 00:17:44,562
Next time it will be right
between your eyes.
268
00:17:44,854 --> 00:17:46,729
Such a nice vase, darling!
269
00:17:46,938 --> 00:17:50,520
- Do you want something to drink?
- I hate drinks between meals.
270
00:17:50,813 --> 00:17:53,479
Didn't you get up 5 times tonight?
271
00:17:53,687 --> 00:17:56,644
That's something else.
I'm very sick. Heart problems.
272
00:17:56,854 --> 00:17:58,728
Take your pills then.
273
00:17:58,938 --> 00:18:02,103
Fine, I'll take them all,
then you'll be rid of me.
274
00:18:02,686 --> 00:18:05,061
- Augustine, baby.
- Leave me alone!
275
00:18:06,687 --> 00:18:07,770
Mamy!
276
00:18:10,145 --> 00:18:12,437
Your legs! What happened?
277
00:18:12,686 --> 00:18:16,770
I feel better. It's either the snow
or a Christmas miracle.
278
00:18:20,270 --> 00:18:22,394
And we had to buy a wheelchair.
279
00:18:22,770 --> 00:18:25,645
Louise, my coat.
I already asked you 2 times.
280
00:18:25,854 --> 00:18:26,852
Yes, Madam
281
00:18:30,604 --> 00:18:33,353
Did Mamy and Augustine
get along with daddy?
282
00:18:33,561 --> 00:18:37,062
I should hope so.
He took good care of them.
283
00:18:37,686 --> 00:18:40,395
They had some fights now and then,
but never serious.
284
00:18:40,603 --> 00:18:44,103
- Fights? About what?
- Oh small things.
285
00:18:44,852 --> 00:18:48,602
Mamy was hanging on to her shares.
286
00:18:48,813 --> 00:18:52,019
I tried to convince her to
give them to Marcel.
287
00:18:52,228 --> 00:18:54,769
Out of gratitude for our hospitality.
288
00:18:54,978 --> 00:18:57,685
Part of Mamy's money belongs
to you doesn't it?
289
00:18:58,478 --> 00:19:03,104
Yes, but I gave it to Marcel,
when I finally got my hands on it.
290
00:19:03,353 --> 00:19:06,061
Augustine found out and
started interfering.
291
00:19:06,269 --> 00:19:11,393
Augustine and Mamy are being torn apart
by gratitude and avarice.
292
00:19:11,686 --> 00:19:15,186
What do you want?
They didn't have a rich husband, as you.
293
00:19:15,436 --> 00:19:16,810
That's my fault?
294
00:19:17,894 --> 00:19:21,227
I had to beg Marcel to
let them live here.
295
00:19:22,310 --> 00:19:24,352
He couldn't stand them.
296
00:19:25,311 --> 00:19:28,185
Your father always loved youth.
297
00:19:39,311 --> 00:19:40,851
Madam, your coat.
298
00:19:41,643 --> 00:19:44,601
Tell me Louise,
when did you started working here.
299
00:19:45,602 --> 00:19:48,226
- Why do you ask?
- She's with us since October.
300
00:19:48,435 --> 00:19:51,686
I worked for the wife of a notary
before. Do you care to check that?
301
00:19:51,977 --> 00:19:53,351
That's not my job.
302
00:19:54,310 --> 00:19:55,851
Louise,
303
00:19:57,686 --> 00:20:00,060
are you sure the dogs
were quiet?
304
00:20:00,685 --> 00:20:03,477
Certainly. I couldn't sleep.
I had a bad feeling.
305
00:20:03,769 --> 00:20:06,935
Monsieur wasn't looking all that well
when I brought him some herbal tea.
306
00:20:07,185 --> 00:20:09,059
Monsieur asked for herbal tea?
307
00:20:09,811 --> 00:20:11,184
Around midnight.
308
00:20:12,143 --> 00:20:14,018
But he never drinks herbal tea!
309
00:20:14,476 --> 00:20:17,726
He was working...
Maybe his stomach was bothering him.
310
00:20:19,059 --> 00:20:21,684
He called. I brought his tea.
311
00:20:22,519 --> 00:20:24,559
Did you stay long?
312
00:20:24,976 --> 00:20:26,142
I left immediately.
313
00:20:26,394 --> 00:20:30,227
Why didn't I see the serving tray
in his room then?
314
00:20:33,976 --> 00:20:35,850
Leave me alone!
315
00:20:36,560 --> 00:20:38,267
Gaby, I need you.
316
00:20:38,475 --> 00:20:41,393
Your sister wants to take all her pills.
317
00:20:41,685 --> 00:20:43,975
She's only pretending! You still believe her?
318
00:20:47,559 --> 00:20:49,600
Can I go now, miss?
319
00:20:51,393 --> 00:20:52,641
No.
320
00:20:54,060 --> 00:20:55,308
Tell me, Louise,
321
00:20:55,559 --> 00:20:58,643
when you were making tea,
was Chanel still around.
322
00:20:58,850 --> 00:21:00,518
No, she just left.
323
00:21:00,809 --> 00:21:04,725
She sleeps in the hunting lodge in the park.
It gives her a sense of freedom.
324
00:21:05,559 --> 00:21:08,891
We can do what we want after work,
can't we?
325
00:21:09,351 --> 00:21:10,850
And playing cards is innocent.
326
00:21:12,184 --> 00:21:14,933
- Does Chanel play cards?
- Didn't you know?
327
00:21:15,433 --> 00:21:17,141
Then I said something foolish!
328
00:21:17,351 --> 00:21:21,016
Of course I knew.
And who's she playing with now?
329
00:21:24,183 --> 00:21:25,641
I'm not a snitch.
330
00:21:25,850 --> 00:21:27,975
We won't tell anyone.
331
00:21:28,559 --> 00:21:31,975
Alright then. With miss Pierrette,
your father's sister.
332
00:21:32,184 --> 00:21:34,976
- Yes.
- And how did you know?
333
00:21:35,184 --> 00:21:39,392
Mamy saw them.
She told me when she was drunk.
334
00:21:40,558 --> 00:21:42,683
She always has a bottle in her room.
335
00:21:43,559 --> 00:21:45,516
So Mamy is drinking again?
336
00:21:45,725 --> 00:21:48,350
What's she like, aunt Pierrette?
337
00:21:49,433 --> 00:21:51,558
An ex stripper, they say.
338
00:21:51,766 --> 00:21:55,099
A talented artist, pure as
an angel, says Chanel.
339
00:21:55,476 --> 00:21:56,849
What does it matter.
340
00:21:57,141 --> 00:22:00,099
She does know how to take advantage
of her feminine charms.
341
00:22:00,308 --> 00:22:02,183
Can't blame her...
342
00:22:02,392 --> 00:22:04,682
But how does she get to Chanel?
343
00:22:04,891 --> 00:22:08,392
She hitchhikes her way to the freeway
Then she street walks.
344
00:22:08,975 --> 00:22:11,849
- She's always been very good at that.
- Where is miss Augustine?
345
00:22:12,058 --> 00:22:13,431
Upstairs.
346
00:22:13,641 --> 00:22:15,766
Bring these to her.
347
00:22:20,182 --> 00:22:21,723
Now, Louise. Hurry!
348
00:22:24,182 --> 00:22:25,558
Yes, miss.
349
00:22:30,099 --> 00:22:33,849
What time did you leave last night?
350
00:22:34,516 --> 00:22:36,056
Around midnight...
351
00:22:36,266 --> 00:22:40,099
- Did you go for a walk?
- Are you kidding, in this weather?
352
00:22:41,683 --> 00:22:44,307
- Had any visitors?
- Visitors?
353
00:22:44,557 --> 00:22:48,390
- I haven't had any visitors in the last 10 years.
- Are you sure?
354
00:22:49,890 --> 00:22:51,307
This is enough!
355
00:22:51,517 --> 00:22:54,765
I've ironed your pants.
You're going to get nicely dressed now.
356
00:22:55,015 --> 00:22:56,265
I'm going already.
357
00:22:56,558 --> 00:22:58,849
But I think you're hiding something.
358
00:23:01,057 --> 00:23:04,391
Your sister doesn't have any manners.
She's not like you.
359
00:23:05,015 --> 00:23:08,182
We are rather different.
And she's still so young.
360
00:23:08,807 --> 00:23:11,099
If only your mother was more strict...
361
00:23:11,557 --> 00:23:14,640
Tell me, Chanel.
Is Louise good at her work?
362
00:23:14,932 --> 00:23:16,807
Let me tell you something,
363
00:23:17,099 --> 00:23:21,014
she's a little slut that tries
to seduce the man of the house.
364
00:23:21,265 --> 00:23:23,557
- About the others...
- Yes?
365
00:23:25,681 --> 00:23:28,222
I'm going back to the kitchen.
366
00:23:29,808 --> 00:23:32,181
I want to tell you a secret.
367
00:23:32,556 --> 00:23:36,140
- You're the only one I can trust.
- I'm coming, Mamy.
368
00:23:36,765 --> 00:23:40,014
- Your father didn't have any more money.
- That's interesting. Go on.
369
00:23:40,265 --> 00:23:43,764
Out of gratitude for
his hospitality...
370
00:23:44,014 --> 00:23:47,097
I wanted to give him the shares
your grandfather left me.
371
00:23:47,307 --> 00:23:48,473
He refused them.
372
00:23:48,722 --> 00:23:52,139
He said, "Keep your money,
I'm going bankrupt anyway."
373
00:23:52,432 --> 00:23:54,640
So I kept my shares.
374
00:23:55,014 --> 00:23:56,596
But not for long.
375
00:23:56,806 --> 00:23:59,849
- They were stolen 2 days ago.
- Stolen?
376
00:24:00,348 --> 00:24:02,805
They put something in my drink.
377
00:24:03,055 --> 00:24:06,265
A little glass after dinner
helps fight the pain.
378
00:24:06,473 --> 00:24:09,806
They've been in my room
and I've been robbed.
379
00:24:10,223 --> 00:24:12,432
They knew where I was hiding them.
380
00:24:12,639 --> 00:24:15,430
- Under your pillow?
- How do you know?
381
00:24:15,806 --> 00:24:18,347
- Mamy, everyone knows.
- Everyone?
382
00:24:18,598 --> 00:24:20,722
What a bunch of crooks!
383
00:24:20,931 --> 00:24:23,848
Stop the thief! Murder!
384
00:24:24,139 --> 00:24:26,597
Stop the thief!
385
00:24:27,972 --> 00:24:31,639
Good heavens! What's the matter?
Why are you shouting like that?
386
00:24:31,931 --> 00:24:34,887
- They stole her shares.
- Her shares!
387
00:24:35,098 --> 00:24:38,305
She's lying! She sold them.
And mine too!
388
00:24:38,514 --> 00:24:40,555
I want my share! Now!
389
00:24:40,763 --> 00:24:44,513
- I swear they have been stolen!
- But you never leave your room.
390
00:24:44,722 --> 00:24:47,345
That's not true!
I hear her floor creaking every night.
391
00:24:47,556 --> 00:24:49,764
- Don't you ever sleep?
- Never.
392
00:24:50,013 --> 00:24:51,887
I listen. All night long.
393
00:24:52,097 --> 00:24:55,179
If the girls weren't here,
I would tell you what I hear.
394
00:24:55,388 --> 00:24:56,138
My poor Augustine...
395
00:24:56,681 --> 00:24:59,679
I know! Gaby, you stole them,
396
00:24:59,930 --> 00:25:03,139
to give them to who knows who.
Give them back!
397
00:25:04,388 --> 00:25:05,762
Give them back now!
398
00:25:12,722 --> 00:25:15,346
Madam, don't get carried away like that...
399
00:25:15,680 --> 00:25:17,263
You stay out of this!
400
00:25:19,680 --> 00:25:22,430
You dare to spit at madam?
401
00:25:22,638 --> 00:25:25,179
She deserves it! I spit on
her lies!
402
00:25:25,388 --> 00:25:27,346
My poor sister,
I'll get you for this!
403
00:25:27,930 --> 00:25:31,762
Stop it! You act like a bunch of children.
Daddy is dead.
404
00:25:32,346 --> 00:25:36,345
You're right, Suzon.
This is enough. Everyone stays here.
405
00:25:36,928 --> 00:25:38,178
I'm taking the car.
406
00:25:41,846 --> 00:25:44,470
Madam, your bag, your keys...
407
00:25:46,804 --> 00:25:48,845
You should be ashamed of yourself, aunt Augustine.
408
00:26:18,721 --> 00:26:20,510
On the other side of the line
409
00:26:21,179 --> 00:26:23,137
There is your voice
410
00:26:23,721 --> 00:26:26,469
There are words I will never say
411
00:26:27,554 --> 00:26:31,386
Words that hurt
if they can't make you laugh
412
00:26:31,596 --> 00:26:35,012
Words we see all to often
in movies, songs and books
413
00:26:36,305 --> 00:26:38,344
Words I want to say to you
414
00:26:38,595 --> 00:26:43,095
And words I want to live
Words I cannot say
415
00:26:43,304 --> 00:26:44,552
I want to
416
00:26:45,178 --> 00:26:46,970
But I can't
417
00:26:47,929 --> 00:26:49,969
I'm so alone I'd rather die
418
00:26:50,178 --> 00:26:52,012
And I know where you are
419
00:26:52,553 --> 00:26:55,970
I'm coming, wait for me
We're learning to know each other
420
00:26:56,969 --> 00:27:00,887
Give me some time
I'll give you mine
421
00:27:02,845 --> 00:27:04,720
I want to come to you
422
00:27:05,303 --> 00:27:06,886
But I'm staying
423
00:27:07,220 --> 00:27:08,927
I hate myself
424
00:27:09,552 --> 00:27:11,218
I'm not coming to you
425
00:27:11,636 --> 00:27:14,177
I want to, but I can't
426
00:27:16,928 --> 00:27:18,719
I want to talk to you
427
00:27:20,219 --> 00:27:21,926
I want to be with you
428
00:27:23,969 --> 00:27:25,927
Or try to sleep
429
00:27:31,470 --> 00:27:33,594
I'm afraid you are deaf
430
00:27:34,052 --> 00:27:36,176
I'm afraid you are a coward
431
00:27:36,803 --> 00:27:38,927
Afraid I'm being too pushy
432
00:27:39,136 --> 00:27:41,509
I can't tell you
433
00:27:42,844 --> 00:27:45,885
That I love you: maybe
434
00:28:00,010 --> 00:28:04,136
But if you ever think
that you love me
435
00:28:05,593 --> 00:28:08,760
Don't be afraid for
your memories
436
00:28:08,969 --> 00:28:12,302
Dare to run until
you are out of breath
437
00:28:12,844 --> 00:28:15,385
Then come back to me again
438
00:28:16,760 --> 00:28:19,801
If you ever love me
439
00:28:20,010 --> 00:28:23,593
And have trouble
440
00:28:23,844 --> 00:28:27,261
Finding the right road
441
00:28:28,344 --> 00:28:30,718
Then come back to me again
442
00:28:31,927 --> 00:28:36,427
If you had enough of your life
443
00:28:38,885 --> 00:28:43,925
If every day seem the same
444
00:28:45,843 --> 00:28:47,885
Then think of me
445
00:28:49,217 --> 00:28:51,176
Think of me
446
00:28:53,718 --> 00:28:56,175
But if you:
447
00:29:12,676 --> 00:29:15,301
You think I hate you.
But I love you.
448
00:29:15,510 --> 00:29:18,426
No one understands my love.
They think it's hatred.
449
00:29:18,634 --> 00:29:22,301
- Good wine also turns into vinegar sometimes.
- Don't be so mean to your aunt.
450
00:29:22,634 --> 00:29:27,592
She's spoiled by her mother.
Reading all night so I can't catch any sleep.
451
00:29:27,843 --> 00:29:30,675
- But I will spare your sister.
- Why?
452
00:29:30,884 --> 00:29:34,717
Because it's none of my business!
I won't tell you that...
453
00:29:35,009 --> 00:29:37,133
she was constantly begging Marcel for money.
454
00:29:37,426 --> 00:29:39,967
And that she wasted it on
God knows who!
455
00:29:40,217 --> 00:29:42,675
But it's none of my business.
You won't hear a word out of me.
456
00:29:42,885 --> 00:29:46,134
Bad news, ladies.
The car won't start.
457
00:29:47,176 --> 00:29:48,800
The engine has been tampered with.
458
00:29:49,467 --> 00:29:52,383
- And who did that?
- What do you mean?
459
00:29:52,634 --> 00:29:55,342
Madam, I was only asking.
460
00:29:56,550 --> 00:30:00,133
I'll have to tell the police
you often go out at night,
461
00:30:00,383 --> 00:30:01,799
which everyone knows.
462
00:30:02,009 --> 00:30:05,592
I'll tell the police you
often go out at night,
463
00:30:05,884 --> 00:30:08,175
which no one knows.
- There are laws against perjury.
464
00:30:08,383 --> 00:30:11,300
- And there are inheritance laws!
- Meaning?
465
00:30:11,883 --> 00:30:13,424
You know exactly what it means.
466
00:30:14,842 --> 00:30:17,924
- Who has a motive?
- You've lost me.
467
00:30:18,133 --> 00:30:22,133
The heir did it.
That's in all detective novels.
468
00:30:22,340 --> 00:30:23,340
Go study your geography!
469
00:30:23,592 --> 00:30:25,799
- Suddenly interested in her studies?
- You want me to slap you too?
470
00:30:26,091 --> 00:30:28,465
That's enough.
We'll have to walk.
471
00:30:28,841 --> 00:30:31,050
- I'm going.
- I'm going with you.
472
00:30:31,967 --> 00:30:33,507
This isolation is unbearable.
473
00:30:35,382 --> 00:30:38,466
Look! There is someone in the garden.
474
00:30:44,091 --> 00:30:45,758
The killer is back!
475
00:30:45,966 --> 00:30:48,758
- I don't feel so good...
- Shut up.
476
00:31:16,008 --> 00:31:17,174
I'm sorry, ladies.
477
00:31:17,381 --> 00:31:21,840
I would never visit my brother uninvited,
especially in this weather,
478
00:31:22,341 --> 00:31:25,006
but this morning someone called me.
479
00:31:26,424 --> 00:31:28,382
A bad joke no doubt.
480
00:31:28,633 --> 00:31:30,756
My brother is supposedly murdered.
481
00:31:30,965 --> 00:31:34,633
Then they hung up. I called
here but the line was dead.
482
00:31:35,466 --> 00:31:37,506
It's stupid, but I got scared.
483
00:31:37,756 --> 00:31:40,048
The baker dropped me off...
484
00:31:42,465 --> 00:31:44,673
Why are you staring at me like that?
485
00:31:44,923 --> 00:31:46,882
It's a joke, right?
486
00:31:50,590 --> 00:31:51,839
Answer me!
487
00:32:16,131 --> 00:32:18,089
Why is his door locked?
488
00:32:18,298 --> 00:32:21,797
How do you know it's his door?
You've never been here.
489
00:32:22,381 --> 00:32:24,089
Marcel, let me in!
490
00:32:24,340 --> 00:32:27,464
Marcel, it's me, Pierrette!
What's going on?
491
00:32:27,881 --> 00:32:29,713
Don't yell like that.
Marcel is dead.
492
00:32:31,340 --> 00:32:33,464
Dead?
I don't believe it.
493
00:32:34,131 --> 00:32:37,173
Murdered.
A knife in his back.
494
00:32:44,215 --> 00:32:46,964
We must ask you a few questions.
495
00:32:47,172 --> 00:32:48,421
Leave me alone, please.
496
00:32:48,673 --> 00:32:50,880
- Who called you?
- I don't know.
497
00:32:51,088 --> 00:32:53,546
- A man?
- No, it was a woman.
498
00:32:53,964 --> 00:32:55,756
I don't believe you.
499
00:32:55,963 --> 00:32:59,464
- Why would I make this up?
- As an excuse to come here.
500
00:32:59,714 --> 00:33:02,464
- Even though you've already been here before.
- Never!
501
00:33:02,672 --> 00:33:04,962
- Why didn't the dogs bark then?
- How should I know?
502
00:33:05,214 --> 00:33:08,172
- Why is the door locked?
- So no one can touch anything.
503
00:33:08,422 --> 00:33:11,296
I want to see Marcel.
Give me the key.
504
00:33:11,506 --> 00:33:13,963
So you can destroy evidence?
505
00:33:14,172 --> 00:33:16,545
Give me the key
or I'll kick down the door!
506
00:33:16,755 --> 00:33:18,379
It's on the piano.
507
00:33:36,087 --> 00:33:37,713
This key doesn't fit.
508
00:33:38,254 --> 00:33:40,129
- What?
- See for yourself!
509
00:33:45,297 --> 00:33:46,630
It's another key...
510
00:33:47,087 --> 00:33:50,838
Someone is working against us.
511
00:33:51,088 --> 00:33:55,297
I beg you, stop it.
My nerves are killing me.
512
00:33:55,713 --> 00:33:57,588
We have no other choice.
The key was here.
513
00:33:57,838 --> 00:34:00,587
Anyone of us could have
switched it.
514
00:34:01,463 --> 00:34:03,837
Even Pierrette,
when she went up the stairs.
515
00:34:14,005 --> 00:34:16,463
I'm a free girl
516
00:34:17,004 --> 00:34:19,879
Who changes day and night
517
00:34:21,712 --> 00:34:24,253
Love is a game
518
00:34:25,170 --> 00:34:27,045
I like to play
519
00:34:29,378 --> 00:34:32,002
But one fine day
520
00:34:32,254 --> 00:34:35,379
I like to be tamed
521
00:34:36,921 --> 00:34:39,378
And stop playing
522
00:34:39,837 --> 00:34:42,295
And share everything
523
00:34:47,171 --> 00:34:50,420
What good does it do to be free
524
00:34:51,712 --> 00:34:54,253
If you have no one
525
00:34:55,420 --> 00:34:58,087
to love
526
00:35:14,420 --> 00:35:16,795
I have casual pleasures
527
00:35:17,294 --> 00:35:20,294
And something special now and then
528
00:35:21,835 --> 00:35:24,378
But when push comes to shove
529
00:35:25,378 --> 00:35:27,502
Someone has to pay
530
00:35:29,504 --> 00:35:31,961
And you're even more foolish then me
531
00:35:32,420 --> 00:35:35,378
You teach to wait
532
00:35:36,836 --> 00:35:39,502
And to shiver in prospect
533
00:35:39,960 --> 00:35:42,627
That you'll be mine
534
00:35:47,170 --> 00:35:50,503
What good does it do to be free
535
00:35:51,878 --> 00:35:54,627
If you have no one
536
00:35:55,420 --> 00:35:57,460
Who loves you
537
00:36:24,252 --> 00:36:27,919
Now that your song is over,
when did you last see my husband?
538
00:36:28,294 --> 00:36:30,167
You know we weren't the closest of friends.
539
00:36:30,460 --> 00:36:32,918
Don't tell me you never saw him.
540
00:36:33,252 --> 00:36:37,086
I ran in to him a few times,
in the city.
541
00:36:38,086 --> 00:36:39,627
He loved me very much.
542
00:36:39,835 --> 00:36:42,501
The fact that you didn't allow me
coming here made him suffer.
543
00:36:42,709 --> 00:36:44,919
- Well, you're here now.
- Yes.
544
00:36:45,710 --> 00:36:48,668
The telephone call brought us together.
545
00:36:49,460 --> 00:36:51,418
But my brother is dead.
546
00:36:51,669 --> 00:36:56,043
And I've decided to suspect all
of you, out of principle.
547
00:36:56,251 --> 00:37:00,251
Where are our manners?
I'm Marcel's mother-in-law.
548
00:37:01,459 --> 00:37:03,835
This is my other daughter,
Augustine.
549
00:37:04,460 --> 00:37:07,541
My son-in-law allowed us to stay here.
Your brother that is.
550
00:37:07,793 --> 00:37:09,750
So you are Augustine?
551
00:37:10,002 --> 00:37:13,334
We are members of the same reading club.
552
00:37:13,917 --> 00:37:17,334
You're with a reading club?
I thought you hated to read?
553
00:37:18,209 --> 00:37:21,376
Did I say something wrong?
554
00:37:21,875 --> 00:37:23,917
Not at all. Not at all!
555
00:37:24,126 --> 00:37:27,376
I might be a member,
but I never borrow any books.
556
00:37:28,000 --> 00:37:29,251
Oh, really?
557
00:37:29,502 --> 00:37:35,376
But the loose-tongued secretary told
me you borrow 5 love stories a week.
558
00:37:35,627 --> 00:37:37,376
- You must be mistaken.
- Maybe.
559
00:37:37,708 --> 00:37:41,126
But last week you were reading
'Gondola of Love'. Weren't you?
560
00:37:41,709 --> 00:37:43,667
'Gondola of Love'?
561
00:37:45,085 --> 00:37:47,626
- I didn't think so.
- I read it right after you.
562
00:37:48,459 --> 00:37:51,376
By coincidence.
And I was happily surprised.
563
00:37:52,417 --> 00:37:55,833
Between the pages,
I found someone belonging to you.
564
00:37:57,084 --> 00:37:59,709
Give it back then.
565
00:38:00,209 --> 00:38:04,500
- What did you find in that book?
- A letter to my brother, a draft.
566
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
To Marcel?
567
00:38:08,459 --> 00:38:10,501
But you saw him every day!
568
00:38:11,458 --> 00:38:13,333
This woman is making things up!
569
00:38:13,542 --> 00:38:16,250
Unfortunately,
I save everything.
570
00:38:19,042 --> 00:38:21,166
An old habit.
571
00:38:25,917 --> 00:38:27,375
"Dear Marcel,
572
00:38:27,707 --> 00:38:29,666
Don't hold anything against me...
573
00:38:29,875 --> 00:38:34,041
for shouting at my mother about
the shares in your presence.
574
00:38:34,291 --> 00:38:39,998
I had to claim my share,
so she wouldn't suspect anything...
575
00:38:40,208 --> 00:38:42,250
about my feelings for you.
576
00:38:42,791 --> 00:38:45,916
I'd love for you to have them.
577
00:38:46,123 --> 00:38:49,207
I would do anything
to get you out of trouble,
578
00:38:49,417 --> 00:38:51,958
but don't mock me again
together with Gaby.
579
00:38:53,041 --> 00:38:58,415
I'll put this under your door.
Love, Augustine."
580
00:38:59,041 --> 00:39:01,749
Lies! I despised Marcel.
He was a womaniser.
581
00:39:02,000 --> 00:39:04,749
I mean, he had women everywhere!
582
00:39:04,957 --> 00:39:07,873
He would have given my shares
to his mistresses.
583
00:39:08,084 --> 00:39:11,332
She has the same kind of arrogant smile.
I'll get you for this!
584
00:39:11,582 --> 00:39:13,415
Is that a threat?
585
00:39:13,666 --> 00:39:18,165
A motive for murder and a threat
is too much for a single person.
586
00:39:18,375 --> 00:39:21,124
I couldn't have killed him,
I was in my room all the time!
587
00:39:21,375 --> 00:39:25,208
You went to the bathroom 5 times,
so you had 5 possible occasions.
588
00:39:25,457 --> 00:39:27,915
The bathroom? Which bathroom?
589
00:39:36,582 --> 00:39:38,957
Calm down, Augustine...
590
00:39:39,208 --> 00:39:40,957
Don't touch me!
591
00:39:47,207 --> 00:39:50,373
Bravo, aunt Pierrette, focussing
all attention on Augustine.
592
00:39:50,582 --> 00:39:54,706
Well done. But I have to
ask you a few questions.
593
00:39:55,665 --> 00:39:56,665
I'm listening.
594
00:39:56,957 --> 00:40:00,081
- You said you've never been here?
- yes.
595
00:40:01,123 --> 00:40:03,497
You're lying and I can prove it.
596
00:40:07,581 --> 00:40:10,206
I swear I haven't told them anything,
Pierrette.
597
00:40:10,416 --> 00:40:12,539
- What's this?
- Yes, mama.
598
00:40:12,790 --> 00:40:15,081
They know each other and keep
in touch regularly.
599
00:40:15,331 --> 00:40:18,039
- They both like to play cards.
- Play cards?
600
00:40:18,665 --> 00:40:20,873
What's this about, Chanel?
601
00:40:22,581 --> 00:40:24,540
I might as well tell you.
602
00:40:24,831 --> 00:40:28,747
Sometimes Pierrette comes to my
room and stays the night.
603
00:40:28,998 --> 00:40:30,081
My God!
604
00:40:30,873 --> 00:40:34,456
I admit. I came to talk to
my brother once.
605
00:40:34,747 --> 00:40:37,622
Couldn't Chanel pass a
message?
606
00:40:37,832 --> 00:40:41,081
- I bet she came for money.
- I've never asked for money.
607
00:40:41,332 --> 00:40:44,248
- He spend it on himself then?
- He knew I was having difficulties.
608
00:40:44,497 --> 00:40:46,622
- He helped me a few times.
- I can't believe this!
609
00:40:46,832 --> 00:40:49,289
Mommy, daddy could do as he please.
So what.
610
00:40:49,540 --> 00:40:51,914
I can react can't I.
611
00:40:52,206 --> 00:40:54,872
It was my money!
It belonged to me.
612
00:40:55,081 --> 00:40:57,288
Your greed will kill you sooner or later.
613
00:40:57,497 --> 00:40:59,871
Do hear that?
How dare she...
614
00:41:00,124 --> 00:41:01,914
This woman is terrible.
615
00:41:03,706 --> 00:41:07,373
To be perfectly clear
we must know exactly...
616
00:41:07,580 --> 00:41:10,038
what everyone has been doing tonight.
617
00:41:10,790 --> 00:41:14,039
- Mother, where were you?
- I already told you: in my room.
618
00:41:14,289 --> 00:41:17,956
- Did you leave it?
- No. Well yes... once.
619
00:41:18,539 --> 00:41:22,122
To see how Catherine was.
I thought I heard her door.
620
00:41:22,414 --> 00:41:24,872
She was reading.
So I went back to bed.
621
00:41:25,123 --> 00:41:27,579
- Catherine, did you get up?
- I went to the bathroom.
622
00:41:27,831 --> 00:41:31,747
- That's what mommy heard. I didn't see anything.
- Didn't you hear anything?
623
00:41:32,580 --> 00:41:35,455
I was too absorbed in my book.
I didn't pay any attention.
624
00:41:35,997 --> 00:41:39,414
- Aunt asked me if I wanted to turn the lights off.
- You called me all sorts of names.
625
00:41:39,746 --> 00:41:42,038
- Stupid kid!
- I'll get you.
626
00:41:42,414 --> 00:41:44,871
Suzon, I forgot something.
627
00:41:45,080 --> 00:41:46,912
I heard a strange sound.
628
00:41:47,122 --> 00:41:50,372
I looked through Augustine's keyhole,
and I saw her...
629
00:41:50,622 --> 00:41:52,912
standing in front of the mirror
holding something shiny.
630
00:41:53,829 --> 00:41:57,163
I didn't think about it at first,
but now I'm sure...
631
00:41:57,414 --> 00:41:59,371
she was sharpening a knife!
632
00:41:59,579 --> 00:42:03,080
You nutcase!
That was my comb.
633
00:42:03,288 --> 00:42:06,538
- I was cleaning it.
- At 3 am.
634
00:42:06,872 --> 00:42:09,746
Combs never sleep!
I can go get it.
635
00:42:09,955 --> 00:42:12,246
No, Augustine. We believe you.
636
00:42:12,746 --> 00:42:16,496
And you went to the bathroom 5 times?
Did you see anyone?
637
00:42:16,829 --> 00:42:19,371
- No one.
- You said you heard mother get out of bed.
638
00:42:19,663 --> 00:42:20,578
That's right.
639
00:42:20,788 --> 00:42:23,079
Mamy, seeing as you can
walk again:
640
00:42:23,329 --> 00:42:24,828
- Did you get up?
- No.
641
00:42:27,163 --> 00:42:30,578
Wait, yes...
Around 1 am,
642
00:42:30,829 --> 00:42:34,413
I went to the living room
to get my knitting.
643
00:42:34,705 --> 00:42:38,204
I thought I heard a scream
in Marcel's room.
644
00:42:39,288 --> 00:42:42,371
I didn't recognize the voice,
but I didn't worry myself.
645
00:42:42,578 --> 00:42:43,829
I thought it was you, Gaby.
646
00:42:44,038 --> 00:42:46,830
You hear someone scream and you
automatically think it's me. Thanks.
647
00:42:47,079 --> 00:42:50,204
Louise, do you know anything about this?
648
00:42:50,413 --> 00:42:53,829
No. When I took his tea,
he was all alone.
649
00:42:54,287 --> 00:42:56,120
Did you see anyone?
650
00:42:56,829 --> 00:42:58,787
Yes. Miss Augustine.
651
00:43:00,745 --> 00:43:03,287
I thought you said you didn't see anyone?
652
00:43:03,495 --> 00:43:07,703
- I forgot. I went to get a drink.
- But you were sneaking around Marcel's room.
653
00:43:08,078 --> 00:43:08,828
What happened?
654
00:43:09,079 --> 00:43:11,620
You could have known if
you slept together.
655
00:43:11,870 --> 00:43:14,161
Being judged by my
own children!
656
00:43:14,412 --> 00:43:15,995
That's why I never had any.
657
00:43:16,204 --> 00:43:19,245
A man never asked you,
say it like it is.
658
00:43:20,704 --> 00:43:23,162
Chanel, when did you leave?
659
00:43:23,412 --> 00:43:25,036
Around midnight.
660
00:43:25,829 --> 00:43:30,536
- Before or after the tea?
- Shortly after.
661
00:43:30,829 --> 00:43:32,953
- How shortly?
- I don't know.
662
00:43:33,202 --> 00:43:35,953
Five minutes later.
I did some cleaning up.
663
00:43:36,161 --> 00:43:38,618
Louise wanted to bring the tea herself.
664
00:43:39,328 --> 00:43:41,703
Why did you wanted to that yourself?
665
00:43:41,912 --> 00:43:43,952
Monsieur asked me.
That's why.
666
00:43:45,494 --> 00:43:48,120
It's all becoming clear now, young lady.
667
00:43:48,662 --> 00:43:51,869
I'd rather be accused of sin
than of murder.
668
00:43:52,077 --> 00:43:56,328
Those two go hand in hand.
But I don't have to tell you that.
669
00:43:56,661 --> 00:43:59,119
What are you insinuating?
670
00:43:59,327 --> 00:44:03,077
And where were you tonight, Pierrette?
671
00:44:04,410 --> 00:44:07,578
I was doing a personal visit
that is none of your business...
672
00:44:07,829 --> 00:44:10,202
and that has nothing to do
with this murder.
673
00:44:11,411 --> 00:44:13,786
Are you sure you didn't
see Marcel?
674
00:44:13,995 --> 00:44:15,410
Yes, I'm sure.
675
00:44:15,619 --> 00:44:19,911
So you are the last one that
saw my husband alive, Louise.
676
00:44:21,744 --> 00:44:22,577
Is that serious?
677
00:44:23,160 --> 00:44:25,952
- I can be accused of murder?
- No doubt!
678
00:44:26,162 --> 00:44:28,869
Than I rather tell.
Sorry, miss Pierrette.
679
00:44:29,744 --> 00:44:30,743
I could have known.
680
00:44:31,952 --> 00:44:35,285
When I brought him his tea,
his sister was there.
681
00:44:37,119 --> 00:44:40,702
So, Pierrette. You've been lying.
Why were you with my husband.
682
00:44:41,035 --> 00:44:44,369
I came to talk to my brother.
I was sad.
683
00:44:44,744 --> 00:44:47,951
Why did you talk so loud?
You had a fight?
684
00:44:48,161 --> 00:44:52,161
- No. We even laughed.
- And mother thought it was me.
685
00:44:52,368 --> 00:44:54,242
Excellent witness!
686
00:44:55,285 --> 00:44:58,452
So you were following our conversation?
687
00:44:58,910 --> 00:45:02,326
No, I left immediately,
and I took the serving tray.
688
00:45:02,786 --> 00:45:05,076
Pierrette, what did you do after that?
689
00:45:05,326 --> 00:45:07,868
We talked some more,
then I left.
690
00:45:08,077 --> 00:45:12,076
I can confirm that. I saw her
through the kitchen window.
691
00:45:12,285 --> 00:45:13,659
Did she say anything else?
692
00:45:17,243 --> 00:45:19,868
I'll tell you if you'll
leave me alone.
693
00:45:20,410 --> 00:45:24,076
She asked me to keep quiet
and she gave me 10.000 francs.
694
00:45:24,617 --> 00:45:26,742
- Which I regret, little bimbo.
- What?
695
00:45:26,993 --> 00:45:31,243
- You sleep with everyone don't you.
- You don't? Even with the same ones.
696
00:45:31,617 --> 00:45:36,243
And why did you give me the money?
I heard her telling Monsieur:
697
00:45:36,577 --> 00:45:38,326
Give me the money or I'll kill you.
698
00:45:38,576 --> 00:45:40,534
No, I said:
I'll kill myself.
699
00:45:40,827 --> 00:45:43,284
- No, I'll kill you.
- My poor Louise!
700
00:45:43,659 --> 00:45:46,410
You have nothing to say.
You are merely a maid.
701
00:45:46,617 --> 00:45:50,283
- And you do? You are just a hooker.
- But I like it!
702
00:45:50,577 --> 00:45:52,701
Stop it. You look like mad.
703
00:45:52,909 --> 00:45:55,992
I've had enough of this!
I'm going to stop a car.
704
00:46:01,159 --> 00:46:04,575
There is no longer any doubt.
The murderer is one of us.
705
00:46:05,243 --> 00:46:07,701
It's one of the seven of you.
706
00:46:09,285 --> 00:46:13,284
Hey, inspector Suzon,
you forgot to question someone.
707
00:46:13,492 --> 00:46:14,742
- We?
- Yourself.
708
00:46:14,991 --> 00:46:16,366
- Myself?
- Yes.
709
00:46:16,576 --> 00:46:19,242
You now know what we've been
doing tonight,
710
00:46:19,450 --> 00:46:21,658
but you didn't tell us
what you've been doing.
711
00:46:21,909 --> 00:46:25,409
Nonsense.
She arrived this morning.
712
00:46:25,617 --> 00:46:29,450
No she didn't, dear mother.
I saw Suzon here last night.
713
00:46:31,117 --> 00:46:33,491
- When?
- Around 4 am.
714
00:46:33,824 --> 00:46:37,034
I opened my door and
I saw you entering our father's bedroom.
715
00:46:37,534 --> 00:46:40,242
I didn't kill my father.
I swear.
716
00:46:40,451 --> 00:46:43,616
Well try to explain anyway!
This is shocking news.
717
00:46:48,324 --> 00:46:50,366
I took the train a day earlier.
718
00:46:52,074 --> 00:46:54,282
Tonight I sneaked into the house.
719
00:46:54,743 --> 00:46:58,158
I went up to daddy.
I had important news I only...
720
00:46:58,490 --> 00:47:00,449
wanted him to know.
721
00:47:01,783 --> 00:47:04,449
Without his approval,
I would have never returned.
722
00:47:06,907 --> 00:47:08,615
He was great.
723
00:47:10,199 --> 00:47:11,283
Poor daddy...
724
00:47:12,616 --> 00:47:18,532
He would help me, and told me to go back
to the station to arrive according to plan.
725
00:47:18,783 --> 00:47:20,658
I obeyed. That's all.
726
00:47:22,158 --> 00:47:23,991
What was so important?
727
00:47:27,074 --> 00:47:28,740
Tell me, dear!
728
00:47:31,074 --> 00:47:32,782
I'm having a baby.
729
00:47:35,490 --> 00:47:37,198
Madam! Madam!
730
00:47:38,367 --> 00:47:40,574
What now? Weren't you going for help?
731
00:47:40,824 --> 00:47:45,241
The gate is locked. We can't
get out. We're stuck here!
732
00:48:27,531 --> 00:48:29,991
I shouldn't have told
you were already here.
733
00:48:30,364 --> 00:48:32,573
That's ok. Mom had to know.
734
00:48:34,032 --> 00:48:37,531
- So you are having a baby?
- Yes.
735
00:48:38,532 --> 00:48:41,865
What does your fiancé look like?
Does he resemble daddy?
736
00:48:42,198 --> 00:48:43,197
No.
737
00:48:43,781 --> 00:48:46,866
He's tall and blond,
and has green eyes.
738
00:48:57,240 --> 00:49:00,907
You are my love, my friend
All I dream about is you
739
00:49:01,197 --> 00:49:04,323
You, my love: You, my friend
I only sing for you
740
00:49:04,615 --> 00:49:07,947
My love, my friend
I can't live without you
741
00:49:08,156 --> 00:49:11,489
My love, my friend
And I don't know why
742
00:49:15,281 --> 00:49:18,281
I've never known any other boys
except you
743
00:49:18,698 --> 00:49:21,822
And if I did
I'll forgot about them
744
00:49:22,198 --> 00:49:25,530
Comparing them makes
no sense anyway
745
00:49:25,781 --> 00:49:28,947
But my heart believes it
746
00:49:29,156 --> 00:49:31,530
And it carries your name
747
00:49:32,363 --> 00:49:35,863
You are my love, my friend
I only dream about you
748
00:49:36,113 --> 00:49:39,613
You, my love: You, my friend
I only sing for you
749
00:49:39,906 --> 00:49:42,947
My love, my friend
I can't live without you
750
00:49:43,156 --> 00:49:46,654
My love, my friend
And I know very well why
751
00:49:50,322 --> 00:49:53,571
You never know
what happens with love
752
00:49:53,822 --> 00:49:56,864
And I always thought
I wouldn't leave you
753
00:49:57,072 --> 00:50:00,489
I left you
Even though I didn't want to
754
00:50:00,696 --> 00:50:03,488
And sometimes I still sing
for you
755
00:50:03,738 --> 00:50:06,488
But love fades
756
00:50:07,363 --> 00:50:10,946
You are my love, my friend
I only dream about you
757
00:50:11,155 --> 00:50:14,489
You, my love: You, my love
I only sing for you
758
00:50:14,739 --> 00:50:17,863
My love, my friend
I can't live without you
759
00:50:18,071 --> 00:50:21,571
My love, my friend
And I don't know why?
760
00:50:32,572 --> 00:50:34,154
- Is he handsome?
- Yes.
761
00:50:34,863 --> 00:50:37,821
- I'm crazy about him.
- Lucky girl. What does he do?
762
00:50:38,112 --> 00:50:39,488
He works in a bank.
763
00:50:39,697 --> 00:50:41,570
- His own bank?
- No.
764
00:50:41,779 --> 00:50:43,737
- Does he have a car?
- No.
765
00:50:43,988 --> 00:50:45,529
What? Is he broke?
766
00:50:45,738 --> 00:50:48,195
You still thinks
money makes people happy?
767
00:50:48,488 --> 00:50:49,904
- Does he have a brother?
- No.
768
00:50:50,113 --> 00:50:50,945
Too bad.
769
00:50:51,197 --> 00:50:53,653
You are much too young
for a boyfriend.
770
00:50:53,905 --> 00:50:56,695
Too young...
Always the same!
771
00:50:56,904 --> 00:50:59,570
I'm not a baby anymore!
I'm sick of it.
772
00:50:59,779 --> 00:51:03,278
"Don't read. Don't throw stones.
Don't smoke!
773
00:51:03,530 --> 00:51:05,571
Don't, don't, don't!"
774
00:51:05,820 --> 00:51:08,862
And you dare lecture me?
After what happened to you?
775
00:51:09,905 --> 00:51:13,487
I don't want you to make the same mistakes.
I want to protect you.
776
00:51:13,904 --> 00:51:16,612
Me? Don't you worry about me.
777
00:51:42,111 --> 00:51:43,027
Mom?
778
00:51:43,487 --> 00:51:46,694
What is it?
More shocking news?
779
00:51:47,279 --> 00:51:48,986
No, that was all.
780
00:51:49,487 --> 00:51:50,985
A slut!
781
00:51:51,778 --> 00:51:53,611
A slut, that's what you are.
782
00:51:54,112 --> 00:51:55,903
Those things happen.
783
00:51:57,235 --> 00:51:59,986
In your circles yes.
In ours people get married first.
784
00:52:00,196 --> 00:52:02,903
"Circles" no longer exist.
That's progress.
785
00:52:03,111 --> 00:52:06,779
- Should I congratulate her then?
- You could be a bit more forgiving.
786
00:52:07,028 --> 00:52:08,860
We can do without your advice.
787
00:52:09,111 --> 00:52:10,903
I just want to help.
788
00:52:11,486 --> 00:52:13,527
If I remember well,
789
00:52:13,779 --> 00:52:16,487
your belly was getting bigger too,
when you married my brother.
790
00:52:16,694 --> 00:52:18,903
Shut up, you snake!
791
00:52:24,027 --> 00:52:25,860
Thank god Marcel was around.
792
00:52:29,486 --> 00:52:31,444
In detective novels it goes like this:
793
00:52:31,695 --> 00:52:34,819
One of us is lying.
That's the killer.
794
00:52:35,028 --> 00:52:39,984
What helps her is other people
lying, but for other reasons.
795
00:52:40,611 --> 00:52:45,984
To find the murderer,
we must all tell the truth.
796
00:52:47,818 --> 00:52:48,984
Listen...
797
00:52:51,569 --> 00:52:53,109
I have something to say...
798
00:52:57,361 --> 00:52:59,400
Augustine! It's her heart.
799
00:52:59,778 --> 00:53:03,277
Chanel, boil some water.
Suzon, get her medicine.
800
00:53:03,527 --> 00:53:05,985
- Where are they?
- In her night drawer.
801
00:53:06,693 --> 00:53:08,902
She needs an injection!
802
00:53:09,110 --> 00:53:11,485
- Louise, get the medicine cabinet.
- Me?
803
00:53:11,693 --> 00:53:15,443
I'm not a nurse.
I'm the maid.
804
00:53:15,735 --> 00:53:18,777
But only you can do it!
Refusal is a crime.
805
00:53:19,027 --> 00:53:23,360
As a maid I only do the housekeeping,
laundry and meals.
806
00:53:23,568 --> 00:53:27,486
You can go to jail
if you refuse.
807
00:53:27,735 --> 00:53:30,651
Everyone must know his place.
808
00:53:31,318 --> 00:53:34,901
What if judges become doctors,
or grocers ministers.
809
00:53:35,109 --> 00:53:38,943
Save us your wisdom.
I order you to inject her.
810
00:53:39,152 --> 00:53:41,983
I have no business dealing with
your kind or your grocer...
811
00:53:42,193 --> 00:53:44,401
So madam knows about my kind...?
812
00:53:44,901 --> 00:53:47,442
But because you
ask so nicely,
813
00:53:47,693 --> 00:53:51,026
I'll grant madam
her wishes.
814
00:53:52,027 --> 00:53:53,984
I can't find anything!
815
00:53:54,193 --> 00:53:56,651
She always moves things around.
I'm coming.
816
00:53:57,027 --> 00:53:58,859
Aunt Augustine is looking so pale.
817
00:53:59,068 --> 00:54:02,276
- Isn't she faking?
- She's gaining conscience.
818
00:54:02,567 --> 00:54:06,317
Her medicine are gone.
819
00:54:07,275 --> 00:54:09,317
Someone is trying to kill her.
820
00:54:26,734 --> 00:54:29,026
Baby, how are you feeling?
821
00:54:30,359 --> 00:54:33,067
Terrible. My heart has stopped.
822
00:54:33,318 --> 00:54:36,026
- It will start beating again.
- I'm dying.
823
00:54:36,275 --> 00:54:39,609
- I need my injection. I'm dying!
- You are not dying.
824
00:54:39,858 --> 00:54:41,733
You faint 2 times a day.
825
00:54:42,484 --> 00:54:44,108
Why is everyone just standing there?
826
00:54:44,316 --> 00:54:47,107
We want to help, but your
medicine is missing.
827
00:54:47,317 --> 00:54:49,691
- Missing?
- We were afraid to tell you.
828
00:54:51,192 --> 00:54:53,066
I get it! You want me to die.
829
00:54:53,817 --> 00:54:57,024
Like a mutt in the streets.
So I'm not getting an injection.
830
00:54:57,733 --> 00:54:59,399
That's how it is, isn't it?
831
00:54:59,608 --> 00:55:01,816
Fine! I'll die.
832
00:55:02,025 --> 00:55:05,359
I'm going like I came:
without any help!
833
00:55:05,566 --> 00:55:08,108
With my sick heart.
All alone.
834
00:55:08,358 --> 00:55:12,775
Poor Marcel, only he was pure...
He's dead because of your corruption.
835
00:55:12,983 --> 00:55:14,941
"Gondola of Love", chapter eight.
836
00:55:15,858 --> 00:55:16,858
Mamy!
837
00:55:17,982 --> 00:55:21,316
- I've found the medicine.
- Hurry! Quick!
838
00:55:21,565 --> 00:55:23,607
Careful. Watch it.
839
00:55:27,982 --> 00:55:31,566
- Where did you find them, Suzon?
- Under someone's bed.
840
00:55:31,817 --> 00:55:33,649
- Which bed?
- Your bed, mommy.
841
00:55:33,858 --> 00:55:36,233
Mine? But that's impossible.
842
00:55:36,816 --> 00:55:39,440
- Someone is trying to accuse me.
- No doubt.
843
00:55:39,650 --> 00:55:43,484
Whoever is doing this do us
must be our enemy.
844
00:55:43,817 --> 00:55:46,649
- There is no other explanation.
- Thinking of me again?
845
00:55:47,107 --> 00:55:48,482
Not in particular.
846
00:55:49,733 --> 00:55:52,357
But you know you are in
Marcel's will.
847
00:55:52,566 --> 00:55:55,024
He told me he left you
2 million.
848
00:55:55,233 --> 00:55:58,732
- So, Marcel thought about me?
- Don't act so innocent.
849
00:55:59,232 --> 00:56:01,940
You knew he went to his
notary,
850
00:56:02,399 --> 00:56:04,941
and when you were sure
about your inheritance...
851
00:56:06,608 --> 00:56:08,899
I have a different version to tell.
852
00:56:09,358 --> 00:56:12,023
He wanted to include me
in his will,
853
00:56:12,232 --> 00:56:15,191
so you interfered
for your own benefit.
854
00:56:15,399 --> 00:56:18,481
- Repulsing!
- Is there a will or isn't there?
855
00:56:18,732 --> 00:56:20,689
If there is, it's not
looking good for me.
856
00:56:20,942 --> 00:56:22,649
But if there isn't,
you are in trouble.
857
00:56:23,524 --> 00:56:25,398
I know the answer.
858
00:56:26,816 --> 00:56:27,982
There is none.
859
00:56:33,274 --> 00:56:35,731
I was talking to daddy
about it yesterday
860
00:56:35,941 --> 00:56:37,607
He said,
861
00:56:37,981 --> 00:56:41,315
"I'm glad you know.
I'll be seeing my notary tomorrow.
862
00:56:41,564 --> 00:56:43,271
I won't forgot you."
863
00:56:43,941 --> 00:56:45,272
A clever way of saying,
864
00:56:45,482 --> 00:56:48,399
"I'm innocent, daddy was going
to put me in his will."
865
00:56:48,856 --> 00:56:52,108
What a despicable insinuation!
You are a monster, Suzon.
866
00:56:52,732 --> 00:56:55,106
I'm not accusing you.
I'm telling you like it is.
867
00:56:55,356 --> 00:56:56,897
You dare to lecture me?
868
00:56:57,107 --> 00:56:59,981
Look at your mother!
And repeat what you just said.
869
00:57:00,189 --> 00:57:03,523
How can you be so bitter when you
went through the same thing?
870
00:57:05,023 --> 00:57:06,980
I'll never get over this.
871
00:57:09,064 --> 00:57:11,606
- Excellent acting!
- Shut up you!
872
00:57:12,023 --> 00:57:13,897
Why don't you tell us where you where last night.
873
00:57:14,147 --> 00:57:16,688
I'll save that for the police.
874
00:57:17,357 --> 00:57:19,189
Surely with a man?
875
00:57:21,606 --> 00:57:24,147
I'm dying. Hurry up!
876
00:57:24,481 --> 00:57:27,021
You aren't dying, dearest.
Here's your shot.
877
00:57:33,188 --> 00:57:34,355
Wonderful...
878
00:57:39,313 --> 00:57:42,398
- I saw something else under your bed.
- What?
879
00:57:43,147 --> 00:57:46,147
Your bags. Packed...
Ready to leave.
880
00:57:46,397 --> 00:57:48,064
Did you have any plans?
881
00:57:48,564 --> 00:57:50,230
None of your business.
882
00:57:51,729 --> 00:57:53,562
Tell me one thing.
883
00:57:54,606 --> 00:57:56,563
Was daddy my real father?
884
00:57:57,313 --> 00:57:59,438
I don't want to talk about that.
885
00:57:59,689 --> 00:58:03,522
I have a right to know.
You were pregnant when you married daddy.
886
00:58:04,188 --> 00:58:05,563
Tell me!
887
00:58:06,897 --> 00:58:09,105
It doesn't matter anymore.
888
00:58:10,562 --> 00:58:12,437
It's all in that past.
889
00:58:13,690 --> 00:58:16,230
Marcel raised you like
his own daughter.
890
00:58:17,022 --> 00:58:18,813
Who is my father?
891
00:58:24,355 --> 00:58:26,313
A man I loved.
892
00:58:30,230 --> 00:58:31,980
You have his eyes.
893
00:58:32,814 --> 00:58:34,437
His cheek bones.
894
00:58:35,730 --> 00:58:37,479
His face.
895
00:58:39,480 --> 00:58:41,603
It often touches me when you smile.
896
00:58:43,021 --> 00:58:45,729
I look at you, but I see him.
In you.
897
00:58:50,480 --> 00:58:52,229
Where is he now?
898
00:58:55,146 --> 00:58:57,521
He died before you were born.
899
00:58:58,230 --> 00:59:00,020
In a car accident.
900
00:59:02,980 --> 00:59:05,437
I think about him every day.
901
00:59:09,522 --> 00:59:11,562
Seeing you...
902
00:59:13,397 --> 00:59:15,521
Having him so near me...
903
00:59:15,813 --> 00:59:19,062
makes me happy and sad.
904
00:59:48,228 --> 00:59:50,603
Louise not wanting to help!
905
00:59:51,020 --> 00:59:52,728
That isn't normal.
906
00:59:52,979 --> 00:59:56,227
Leave that girl alone.
Why would she kill him?
907
00:59:57,145 --> 01:00:00,728
Because personnel nowadays
isn't what it used to be.
908
01:00:01,520 --> 01:00:04,603
By the way, Chanel,
I don't understand something.
909
01:00:04,854 --> 01:00:08,769
You said you left the house
around midnight.
910
01:00:09,354 --> 01:00:13,020
But I saw you coat and scarf
911
01:00:13,228 --> 01:00:15,186
around 1.30 am,
912
01:00:15,604 --> 01:00:18,562
when I went to get my knitting
in the living room...
913
01:00:19,229 --> 01:00:22,186
You aren't so quiet usually.
Answer me!
914
01:00:22,395 --> 01:00:24,186
Yes, answer.
915
01:00:25,936 --> 01:00:28,727
I came back after 1 am.
916
01:00:29,270 --> 01:00:31,478
Why didn't you say so?
917
01:00:32,561 --> 01:00:37,435
Because I thought you would find
the murderer immediately.
918
01:00:38,228 --> 01:00:40,978
Why did you come back?
919
01:00:44,602 --> 01:00:46,727
I was looking for Pierrette.
920
01:00:48,727 --> 01:00:52,394
And did you find her with daddy
around 1 am? - Yes.
921
01:00:52,645 --> 01:00:54,853
Why where you looking for Pierrette at that hour?
922
01:00:58,185 --> 01:00:59,685
I cannot say...
923
01:00:59,894 --> 01:01:02,977
We decided to tell the truth.
924
01:01:07,435 --> 01:01:10,268
I love Pierrette
and I wanted to protect her.
925
01:01:11,061 --> 01:01:13,186
She likes the wrong kind.
926
01:01:18,060 --> 01:01:19,726
I can't believe it.
927
01:01:19,936 --> 01:01:23,853
- Chanel, you love women?
- Is there a law against it?
928
01:01:24,811 --> 01:01:27,768
- Do you have something to complain about?
- But...
929
01:01:28,560 --> 01:01:29,810
You must... You are ill.
930
01:01:30,019 --> 01:01:33,352
Chanel's personal life is none
of our business.
931
01:01:33,602 --> 01:01:36,394
Sinners understand each other!
932
01:01:36,601 --> 01:01:39,144
Mamy, stop being so prejudiced!
933
01:01:39,352 --> 01:01:40,435
Where were we?
934
01:01:41,101 --> 01:01:46,392
You wanted to protect Pierrette.
But from what?
935
01:01:48,727 --> 01:01:51,893
I was jealous of her love for Marcel.
936
01:01:52,310 --> 01:01:53,642
It's getting better and better!
937
01:01:53,852 --> 01:01:57,436
Marcel and I were brother and sister,
nothing more.
938
01:01:57,686 --> 01:02:00,935
- Maybe as kids...
- It depends on the family!
939
01:02:01,435 --> 01:02:03,144
Forgive me, Pierrette.
940
01:02:08,892 --> 01:02:11,434
Chanel, I trusted you completely!
941
01:02:11,768 --> 01:02:15,352
- You raised my children!
- I did nothing wrong, madam.
942
01:02:16,185 --> 01:02:19,143
Without me, your daughters would
have had nothing.
943
01:02:21,101 --> 01:02:23,059
I won't stand and listen to this.
944
01:02:23,268 --> 01:02:25,641
Especially to someone of your... nature!
945
01:02:26,727 --> 01:02:29,435
If the police arrives,
I won't spare you.
946
01:02:29,643 --> 01:02:32,767
As you wish, madam.
I have nothing more to hide.
947
01:02:51,809 --> 01:02:53,850
Not to be alone
948
01:02:54,059 --> 01:02:56,350
We get a dog
949
01:02:56,599 --> 01:02:58,725
Surround us with roses
950
01:02:58,935 --> 01:03:01,225
Or worship a cross
951
01:03:01,517 --> 01:03:03,475
Not to be alone
952
01:03:03,726 --> 01:03:05,934
We believe in fairy tales
953
01:03:06,143 --> 01:03:08,516
Are fond of memories
954
01:03:08,726 --> 01:03:11,351
A shadow, anything will do
955
01:03:11,560 --> 01:03:13,350
Not to be alone
956
01:03:13,559 --> 01:03:15,767
We long for spring
957
01:03:16,018 --> 01:03:18,225
And when it's over
958
01:03:18,475 --> 01:03:20,765
We long for the next
959
01:03:21,017 --> 01:03:23,142
Not be alone
960
01:03:23,349 --> 01:03:25,558
I love and wait
961
01:03:25,809 --> 01:03:28,017
It makes me believe
962
01:03:28,267 --> 01:03:30,725
That I'm not alone
963
01:03:33,016 --> 01:03:35,224
Not to be alone
964
01:03:37,975 --> 01:03:40,016
Not to be alone
965
01:03:40,224 --> 01:03:42,434
Girls like girls
966
01:03:42,642 --> 01:03:44,765
And boys
967
01:03:44,975 --> 01:03:47,433
Like other boys
968
01:03:47,641 --> 01:03:49,766
Not to be alone
969
01:03:50,017 --> 01:03:52,224
Some children have
970
01:03:52,474 --> 01:03:54,765
Children who are alone
971
01:03:54,976 --> 01:03:57,182
Just like other children
972
01:03:57,391 --> 01:03:59,516
Not to be alone
973
01:03:59,766 --> 01:04:01,891
We build cathedrals
974
01:04:02,100 --> 01:04:04,473
Where all lonely souls
975
01:04:04,683 --> 01:04:06,974
Hold on to a star
976
01:04:07,182 --> 01:04:09,141
Not to be alone
977
01:04:09,393 --> 01:04:11,850
I love and wait
978
01:04:12,058 --> 01:04:14,266
It makes me believe
979
01:04:14,474 --> 01:04:17,015
That I'm not alone:
980
01:04:23,516 --> 01:04:26,766
If you ladies are interested in the whole truth,
I have some more...
981
01:04:26,975 --> 01:04:31,681
interesting information to add.
- What is it now?
982
01:04:32,141 --> 01:04:36,056
Marcel and your new maid
have known each other for 5 years.
983
01:04:37,683 --> 01:04:38,849
What?
984
01:04:39,474 --> 01:04:42,640
5 Years of hotels
and secret weekends.
985
01:04:42,849 --> 01:04:46,515
This winter you were looking for a girl,
so Louise had herself hired.
986
01:04:46,849 --> 01:04:48,723
Now that's what I call "taking care of house".
987
01:04:48,974 --> 01:04:52,223
You have enough problems
of your own.
988
01:04:53,557 --> 01:04:54,805
Did you already knew Monsieur?
989
01:04:57,349 --> 01:04:58,347
Yes.
990
01:04:59,348 --> 01:05:02,682
So you thought of this plan
to come work here?
991
01:05:02,889 --> 01:05:04,556
Yes. We were attracted to each other.
992
01:05:05,682 --> 01:05:08,473
That surprises me.
You are so ordinary.
993
01:05:09,891 --> 01:05:12,265
Maybe it was time for an
ordinary woman.
994
01:05:14,432 --> 01:05:16,265
He probably paid you.
995
01:05:16,724 --> 01:05:19,722
Madam is always thinking about money.
996
01:05:20,056 --> 01:05:21,930
But if you rather believe that...
997
01:05:22,599 --> 01:05:24,639
I'm not believing anything, I want to know.
998
01:05:25,306 --> 01:05:27,514
With a little imagination...
999
01:05:28,266 --> 01:05:31,931
I gave Marcel orgasms
like he had never experienced before.
1000
01:05:32,222 --> 01:05:35,723
- In a way you didn't want to find out.
- Keep those obscenities to yourself!
1001
01:05:35,931 --> 01:05:39,681
Is it bad to give yourself
completely to someone?
1002
01:05:40,640 --> 01:05:43,889
That's the most beautiful thing
you can do in your life.
1003
01:05:44,638 --> 01:05:48,055
You missed your calling,
you should have become a non.
1004
01:05:49,347 --> 01:05:51,722
I'm talking about love and you laugh.
1005
01:05:53,514 --> 01:05:56,847
But madam didn't like it I was
so dedicated to my job...
1006
01:05:57,097 --> 01:06:00,223
and relieved her of all her
marital duties.
1007
01:06:01,265 --> 01:06:03,639
We shared the same bed.
1008
01:06:03,890 --> 01:06:06,431
Stop it. My daughters are here.
1009
01:06:06,681 --> 01:06:08,804
Didn't you want to know the truth.
1010
01:06:10,556 --> 01:06:14,847
Monsieur's death doesn't change anything.
I'd like to keep working for you.
1011
01:06:20,306 --> 01:06:23,389
It keeps getting better.
Nice state of affairs!
1012
01:06:24,432 --> 01:06:27,638
Poor Marcel!
I feel sorry for him.
1013
01:06:28,054 --> 01:06:30,972
- You'd loved to comforted him.
- Is it my turn now?
1014
01:06:31,306 --> 01:06:34,722
So you got wind of Louise and
Marcel's affair...
1015
01:06:35,014 --> 01:06:38,846
and at night you took revenge!
- How dare you? The girls!
1016
01:06:39,097 --> 01:06:42,680
The girls? Catherine is mean and lazy,
ruined by those books,
1017
01:06:42,931 --> 01:06:44,513
and Suzon is knocked up.
1018
01:06:44,722 --> 01:06:47,804
Yet she's questioning us
as if she were Lady Justice herself!
1019
01:06:48,014 --> 01:06:50,889
Girls used to have some self-respect!
1020
01:06:51,140 --> 01:06:55,929
Now they go out, smoke, wear pants,
camp and get pregnant.
1021
01:06:56,264 --> 01:06:57,679
How sad!
1022
01:06:57,929 --> 01:07:01,137
What do expect with such a mother.
Nice example you are.
1023
01:07:01,346 --> 01:07:04,679
- Why don't you have any children then?
- Because I'm respected!
1024
01:07:06,305 --> 01:07:09,221
- Is aunt still a virgin?
- Of course! Who would want her?
1025
01:07:09,472 --> 01:07:13,637
Gaby, please! Don't torment your sister
any further. She almost died!
1026
01:07:14,472 --> 01:07:17,721
Stop protecting her.
And lecturing me.
1027
01:07:17,928 --> 01:07:21,054
An alcoholic witch, pretending
to be a cripple widow!
1028
01:07:21,264 --> 01:07:25,472
You are a liar. And a hypocrite too,
consumed by your own greed.
1029
01:07:25,888 --> 01:07:28,013
I should have let you suffer.
1030
01:07:28,263 --> 01:07:29,970
You ungrateful child!
1031
01:07:30,180 --> 01:07:33,305
How dare you?
Your husband is murdered.
1032
01:07:33,555 --> 01:07:35,928
- Daddy too!
- What do you mean?
1033
01:07:36,387 --> 01:07:39,096
You poisoned him.
Literally and figuratively speaking.
1034
01:07:40,387 --> 01:07:41,553
My heart!
1035
01:07:42,220 --> 01:07:43,928
My heart is going to stop beating...
1036
01:07:44,138 --> 01:07:45,054
Now I know for sure.
1037
01:07:45,263 --> 01:07:47,386
- What?
- Everything.
1038
01:07:47,679 --> 01:07:49,512
- Or almost...
- Spill it!
1039
01:07:49,721 --> 01:07:53,054
One piece of evidence is missing.
Everyone stay here!
1040
01:07:53,388 --> 01:07:55,596
I have to go check something outside.
1041
01:07:55,804 --> 01:07:59,845
Give me 2 minutes,
and I'll explain this murder.
1042
01:08:05,345 --> 01:08:08,262
- Do you believe her?
- She know's something.
1043
01:08:08,803 --> 01:08:11,887
No one was allowed to leave
and you let her go.
1044
01:08:12,095 --> 01:08:15,054
- She'll get away, it's a trick!
- So she did it?
1045
01:08:15,262 --> 01:08:18,221
I figured she did.
Now's she's trying to get away.
1046
01:08:18,428 --> 01:08:21,136
There she is again!
Let's hide.
1047
01:08:26,887 --> 01:08:28,762
Just as I expected...
1048
01:08:34,804 --> 01:08:35,887
Where are they?
1049
01:08:36,762 --> 01:08:40,011
Why are they gone?
Where are you?
1050
01:08:56,053 --> 01:08:57,302
Chanel!
1051
01:08:58,470 --> 01:08:59,887
My God.
1052
01:09:01,511 --> 01:09:03,886
- Is she dead?
- Because she knew...
1053
01:09:04,469 --> 01:09:07,094
- Now we know for sure.
- What then?
1054
01:09:07,386 --> 01:09:09,510
She's not the murderer.
1055
01:09:24,010 --> 01:09:25,344
Say something.
1056
01:09:26,428 --> 01:09:28,886
You know something. I know you do.
1057
01:09:30,594 --> 01:09:32,427
She won't tell us anything.
1058
01:09:48,427 --> 01:09:50,093
You scared me.
1059
01:09:51,010 --> 01:09:54,760
- Is Chanel ok?
- Yes, the bullet didn't hit her.
1060
01:09:55,427 --> 01:09:56,968
But she's not saying anything.
1061
01:09:57,427 --> 01:09:59,551
The murderer didn't want to kill her.
1062
01:09:59,760 --> 01:10:03,094
Or he's half blind.
She's hard to miss.
1063
01:10:03,344 --> 01:10:05,468
Maybe he wasn't wearing his glasses.
1064
01:10:06,552 --> 01:10:09,968
If you ask me,
he wanted to scare her.
1065
01:10:12,176 --> 01:10:14,134
In any case, I'm exhausted.
1066
01:10:14,510 --> 01:10:17,717
- Not surprising considering your "dedication".
- Could be.
1067
01:10:18,844 --> 01:10:23,135
Since you spy, did you also hear
him moaning with pleasure?
1068
01:10:23,717 --> 01:10:26,342
Yes, I mean... I don't know.
1069
01:10:26,928 --> 01:10:28,009
But...
1070
01:10:28,384 --> 01:10:32,134
Now that we are talking about it,
I would like to...
1071
01:10:32,926 --> 01:10:35,800
I would like to ask you something,
Louise.
1072
01:10:36,092 --> 01:10:37,008
Yes?
1073
01:10:39,968 --> 01:10:41,508
No, never mind.
1074
01:10:42,259 --> 01:10:44,301
Go ahead, ask me.
1075
01:10:45,927 --> 01:10:48,467
I just wanted to ask how...
1076
01:10:50,135 --> 01:10:52,176
How to seduce a man...
1077
01:10:54,468 --> 01:10:57,885
You are asking me, the maid,
how I seduced Marcel?
1078
01:10:58,718 --> 01:11:00,133
Yes, please.
1079
01:11:01,425 --> 01:11:03,133
You know, miss...
1080
01:11:04,593 --> 01:11:06,884
Femininity, charm...
1081
01:11:07,550 --> 01:11:10,675
and the art of seducing can't
be learned.
1082
01:11:11,301 --> 01:11:13,507
You either have it or you don't.
1083
01:11:16,551 --> 01:11:19,008
You can try a little.
Hairstyle...
1084
01:11:19,592 --> 01:11:20,842
Glasses...
1085
01:11:25,717 --> 01:11:28,966
Don't bother
Looking behind
1086
01:11:29,218 --> 01:11:33,132
The school board is empty
The chalk has faded
1087
01:11:34,133 --> 01:11:38,674
There is no longer a trace
1088
01:11:41,217 --> 01:11:43,841
And I live my life, head or tails
1089
01:11:44,050 --> 01:11:46,424
Al my feelings, head or tails
1090
01:11:46,717 --> 01:11:49,383
For ever and ever, head or tails
1091
01:11:49,634 --> 01:11:52,258
It doesn't matter to me
Sometimes I make it
1092
01:11:52,466 --> 01:11:54,299
Sometimes I don't
1093
01:11:54,926 --> 01:11:57,299
I want to live, head or tails
1094
01:11:57,716 --> 01:12:00,175
My love is head or tails
1095
01:12:00,425 --> 01:12:03,050
Everything blurred, head or tails
1096
01:12:03,257 --> 01:12:05,466
I try everything
Sometimes I get lost
1097
01:12:05,675 --> 01:12:07,549
Sometimes I shine
1098
01:12:09,424 --> 01:12:12,257
Everyday in front of my mirror
1099
01:12:12,508 --> 01:12:14,882
I see dreams appear
1100
01:12:15,175 --> 01:12:18,008
And dreams disappear
1101
01:12:18,759 --> 01:12:23,091
And time is flying by
1102
01:12:24,217 --> 01:12:26,674
But I live my life, head or tails
1103
01:12:26,883 --> 01:12:29,424
Al my feeling, head or tails
1104
01:12:29,675 --> 01:12:32,383
Every sensation, head or tails
1105
01:12:32,591 --> 01:12:34,882
Without hesitation
Sometimes I make it
1106
01:12:35,131 --> 01:12:37,006
Sometimes I don't
1107
01:12:38,091 --> 01:12:40,382
And I live my life, head or tails
1108
01:12:40,632 --> 01:12:43,173
Al my feelings, head or tails
1109
01:12:43,424 --> 01:12:45,882
For ever and ever, head or tails
1110
01:12:46,132 --> 01:12:48,507
It doesn't matter to me
Sometimes I make it
1111
01:12:48,715 --> 01:12:50,757
Sometimes I don't
1112
01:13:00,924 --> 01:13:02,466
I can't.
1113
01:13:03,715 --> 01:13:05,422
I just can't.
1114
01:13:06,256 --> 01:13:08,090
Our dear Augustine!
1115
01:13:08,340 --> 01:13:11,756
You always wanted daddy too.
Too bad he went for the maid.
1116
01:13:12,006 --> 01:13:15,090
Bitch! Just as mean as your mother.
1117
01:13:15,341 --> 01:13:18,756
As long as I'm no longer a
virgin at your age.
1118
01:13:22,632 --> 01:13:25,382
I've had it.
We must get out of here.
1119
01:13:26,090 --> 01:13:27,964
I don't want to be humiliated any longer.
1120
01:13:32,507 --> 01:13:35,048
Mommy, can you hear me? Say something!
1121
01:13:37,048 --> 01:13:41,548
What did the knife in
Marcel's back look like?
1122
01:13:43,465 --> 01:13:46,715
Louise says it was a dagger,
but she may be lying.
1123
01:13:47,965 --> 01:13:50,756
If you couldn't see the blade,
1124
01:13:51,881 --> 01:13:54,174
then how could she know?
1125
01:13:54,547 --> 01:13:57,214
Stop tormenting yourself.
1126
01:13:57,465 --> 01:14:00,631
It's no longer our problem.
Let's go pack.
1127
01:14:03,256 --> 01:14:07,881
What if the handle was not made of
bone but something else?
1128
01:14:10,297 --> 01:14:12,840
It couldn't be a fishing knife...
1129
01:14:13,631 --> 01:14:16,713
You are confused
by what Gaby said.
1130
01:14:16,965 --> 01:14:20,297
- What did Gaby say?
- That you killed father.
1131
01:14:21,923 --> 01:14:23,756
What's so funny?
1132
01:14:24,131 --> 01:14:26,338
It's a despicable lie...
1133
01:14:27,088 --> 01:14:29,797
It's not a lie, dear.
1134
01:14:30,798 --> 01:14:32,630
It's the truth.
1135
01:14:33,130 --> 01:14:35,005
Have you lost your mind?
1136
01:14:35,214 --> 01:14:37,506
Why would you have killed father?
1137
01:14:39,755 --> 01:14:43,006
There are different kinds of
women, Augustine.
1138
01:14:43,839 --> 01:14:47,172
And different times,
different generations.
1139
01:14:49,464 --> 01:14:50,964
Your father...
1140
01:14:52,088 --> 01:14:55,588
Your father gave me a good life,
without worries.
1141
01:14:56,922 --> 01:15:00,421
He gave me everything
I wanted...
1142
01:15:02,089 --> 01:15:04,797
He just started his career.
1143
01:15:05,380 --> 01:15:08,254
His goal was to make a fortune.
1144
01:15:08,589 --> 01:15:11,339
You can't even imagine.
1145
01:15:12,965 --> 01:15:14,672
He was brilliant.
1146
01:15:15,755 --> 01:15:20,214
He treated me with sensitivity
and respect.
1147
01:15:21,505 --> 01:15:23,546
A real gentleman.
1148
01:15:27,047 --> 01:15:29,337
But I couldn't stand him!
1149
01:15:31,714 --> 01:15:35,838
Can you imagine a life
with a man you don't love?
1150
01:15:36,047 --> 01:15:38,922
And who you have nothing
to blame.
1151
01:15:39,421 --> 01:15:42,088
Knowing you're stuck with him.
1152
01:15:42,505 --> 01:15:45,629
Divorce was out of the question
in those days.
1153
01:15:48,630 --> 01:15:49,878
So it's true.
1154
01:15:50,547 --> 01:15:55,171
I robbed you of a father...
and of his money.
1155
01:15:56,797 --> 01:15:59,170
That's what made me suffer the most.
1156
01:16:03,880 --> 01:16:06,670
That's what made you suffer?
1157
01:16:08,671 --> 01:16:11,420
You suffered? You?
1158
01:16:14,170 --> 01:16:19,210
How dare you say that, when I never
got over my father's death.
1159
01:16:19,420 --> 01:16:20,961
Forgive me, dear.
1160
01:16:21,837 --> 01:16:23,087
- I'll kill you...
- No!
1161
01:16:23,296 --> 01:16:25,170
- I'll kill you!
- Yes, kill me.
1162
01:16:25,419 --> 01:16:27,294
- I'll kill you!
- Go ahead!
1163
01:16:27,587 --> 01:16:29,712
- With my bare hands!
- Do it, quickly!
1164
01:16:29,920 --> 01:16:34,337
- I'll kill you!
- Hurry up!
1165
01:16:35,462 --> 01:16:38,295
Stop it, Augustine!
What are you doing?
1166
01:16:38,504 --> 01:16:41,753
- She killed daddy.
- I know, but it's too late now.
1167
01:16:42,004 --> 01:16:44,212
- Kill me please.
- Stop it.
1168
01:16:44,462 --> 01:16:47,878
She's mad.
I've been living with a lunatic.
1169
01:16:48,087 --> 01:16:52,419
I took care of her, cuddled and
kissed her! And she's insane!
1170
01:16:52,629 --> 01:16:55,169
- Stop it, both of you!
- A lunatic!
1171
01:16:55,420 --> 01:16:57,795
- Kill me!
- That's enough!
1172
01:17:03,420 --> 01:17:05,294
Mamy? Mamy?
1173
01:17:06,503 --> 01:17:09,461
- Is she dead?
- Only unconscious. Open the closet.
1174
01:17:09,671 --> 01:17:12,128
- Really?
- She'll calm down in there.
1175
01:17:12,920 --> 01:17:15,126
I'm sick of this.
1176
01:17:19,254 --> 01:17:20,585
Really sick.
1177
01:17:22,169 --> 01:17:24,545
What's the matter? Are you upset?
1178
01:17:33,709 --> 01:17:35,751
Why didn't you ever tell me?
1179
01:17:36,628 --> 01:17:38,502
I wanted to protect you.
1180
01:17:40,545 --> 01:17:42,336
I ruined my life.
1181
01:17:44,961 --> 01:17:46,794
I ruined my life.
1182
01:17:47,086 --> 01:17:49,211
No, you are exhausted.
1183
01:17:49,628 --> 01:17:51,918
Lie down a bit, Titine.
1184
01:18:11,418 --> 01:18:12,834
What a day.
1185
01:18:51,710 --> 01:18:54,418
In one day
I've grown 10 years older.
1186
01:18:54,625 --> 01:18:55,708
So did I.
1187
01:18:56,418 --> 01:18:58,209
- It feels good.
- Oh really?
1188
01:18:58,459 --> 01:19:01,084
Yes, I feel like a woman now...
1189
01:19:01,293 --> 01:19:04,376
instead of a child that no one
takes serious.
1190
01:19:05,043 --> 01:19:08,626
Now they listen to me.
They are even afraid of what I have to say.
1191
01:19:09,292 --> 01:19:11,084
I'm glad Chanel is unharmed.
1192
01:19:11,626 --> 01:19:13,835
Al those awful things
we've heard...
1193
01:19:14,085 --> 01:19:16,126
Strange that she's not talking though.
1194
01:19:16,377 --> 01:19:19,709
Either she can't, or she won't.
She's protecting someone.
1195
01:19:20,835 --> 01:19:22,418
I doubt it.
1196
01:19:22,876 --> 01:19:23,958
Tell me...
1197
01:19:25,084 --> 01:19:28,043
Do you believe Mamy
poisoned Papy?
1198
01:19:28,252 --> 01:19:30,126
I don't know, I hope not.
1199
01:19:30,376 --> 01:19:34,042
They hate each other so much,
they lie to hurt each other.
1200
01:19:35,500 --> 01:19:37,874
I hope we won't turn out like that.
1201
01:19:41,668 --> 01:19:45,001
How does it feel to sleep
with a boy?
1202
01:19:49,126 --> 01:19:53,626
- Don't you know?
- Of course. But how does it feel?
1203
01:19:54,208 --> 01:19:55,874
You liked it?
1204
01:19:56,208 --> 01:20:00,042
Well... it depends.
1205
01:20:01,126 --> 01:20:05,166
Never mind. Tell me about school.
How is your English?
1206
01:20:05,750 --> 01:20:07,874
You are afraid to answer.
1207
01:20:08,125 --> 01:20:11,332
Stop all those questions.
Looks like an obsession.
1208
01:20:12,376 --> 01:20:14,417
Pardon me.
1209
01:20:14,791 --> 01:20:16,916
Never suspected you were so... frigid.
1210
01:20:17,208 --> 01:20:19,582
'Frigid'? Is that a new word?
1211
01:20:19,958 --> 01:20:23,874
It means your heart is made of ice.
Too cold to feel pleasure.
1212
01:20:30,376 --> 01:20:31,708
Stop it.
1213
01:20:35,250 --> 01:20:36,750
I'm warning you!
1214
01:20:37,041 --> 01:20:40,207
You can't beat me anymore.
I've grown to old for that.
1215
01:20:40,416 --> 01:20:44,333
Hit me again and I'll tell
your boyfriend you are frigid.
1216
01:20:44,583 --> 01:20:47,499
So what?
You're not even my real sister.
1217
01:20:47,708 --> 01:20:48,958
What?
1218
01:20:53,916 --> 01:20:56,041
Mom says dad
is not my real father.
1219
01:20:57,332 --> 01:20:58,832
That's not true!
1220
01:20:59,207 --> 01:21:01,666
Thank god he's not.
1221
01:21:02,041 --> 01:21:03,915
How can you say that?
1222
01:21:07,667 --> 01:21:09,790
You have to swear you won't tell anyone.
1223
01:21:10,957 --> 01:21:12,331
I swear.
1224
01:21:14,624 --> 01:21:16,831
The baby I'm having?
1225
01:21:17,915 --> 01:21:20,208
It's Marcel's.
1226
01:21:46,164 --> 01:21:48,622
Louise? My coat, please.
1227
01:21:49,665 --> 01:21:51,165
Just put it there.
1228
01:21:51,374 --> 01:21:53,206
No, better put it here.
1229
01:21:57,123 --> 01:21:59,081
What are you doing?
1230
01:21:59,332 --> 01:22:01,707
- Playing lady of the house?
- Yes.
1231
01:22:02,790 --> 01:22:05,081
I'm tired of being your maid.
1232
01:22:08,124 --> 01:22:11,248
You call this clean? Give me that
piece of cloth. I want it shining.
1233
01:22:11,498 --> 01:22:14,373
You are mad!
Where do you think you are?
1234
01:22:15,290 --> 01:22:17,831
In a badly managed household.
1235
01:22:18,248 --> 01:22:22,457
The lady of the house is incompetent
and doesn't reflect any authority.
1236
01:22:22,832 --> 01:22:26,498
How dare you judge me?
You are my servant.
1237
01:22:26,707 --> 01:22:30,789
Me working here, was not for myself,
nor for Monsieur...
1238
01:22:32,455 --> 01:22:34,581
but for you madam.
1239
01:22:37,455 --> 01:22:42,580
Unfortunately you disappointed me today
because of your weakness and mediocrity.
1240
01:23:45,830 --> 01:23:47,496
Who is this woman?
1241
01:23:47,912 --> 01:23:49,621
Your former employer?
1242
01:23:50,456 --> 01:23:51,455
Yes, madam.
1243
01:23:54,413 --> 01:23:56,288
And you respected her?
1244
01:23:58,413 --> 01:23:59,245
Yes... I loved her.
1245
01:24:44,786 --> 01:24:47,078
Darlings, I don't know
where this is going...
1246
01:24:47,413 --> 01:24:50,579
Chanel won't speak,
Augustine won't stop crying,
1247
01:24:50,787 --> 01:24:54,619
Mamy is making things up
and Louise is getting arrogant.
1248
01:24:54,870 --> 01:24:57,703
- Where is Pierrette?
- I don't know.
1249
01:24:58,203 --> 01:24:59,661
Me neither.
1250
01:25:00,245 --> 01:25:02,703
- I hope she's not gone.
- Gone?
1251
01:25:02,911 --> 01:25:07,119
- In the dark, with all this snow?
- That woman is dangerous.
1252
01:25:07,703 --> 01:25:09,910
She didn't answer a single question
honestly.
1253
01:25:11,703 --> 01:25:13,994
- Coffee, madam?
- Yes please.
1254
01:25:15,579 --> 01:25:17,703
- Louise!
- Yes, miss?
1255
01:25:21,828 --> 01:25:24,119
Did you know Pierrette was gone?
1256
01:25:25,078 --> 01:25:26,870
She can't be far.
1257
01:25:27,078 --> 01:25:30,411
The gate is locked. I don't see
her climbing over the wall.
1258
01:25:30,912 --> 01:25:34,411
- Are her things still here?
- Her bag is still there.
1259
01:25:45,036 --> 01:25:46,535
So who was right?
1260
01:25:46,994 --> 01:25:50,744
- I didn't suspect either of you.
- How is that possible?
1261
01:25:52,828 --> 01:25:55,620
Pierrette and Marcel were having
a fight last night.
1262
01:25:57,161 --> 01:26:00,745
Then she spent the night
with Chanel.
1263
01:26:02,161 --> 01:26:05,328
This morning she came back
and she killed him.
1264
01:26:06,995 --> 01:26:11,453
In stead of going home,
like she said, she waited and came back,
1265
01:26:11,661 --> 01:26:14,869
and used the mysterious
phone call as an excuse.
1266
01:26:15,119 --> 01:26:16,910
- You think so?
- I'm sure of it.
1267
01:26:17,493 --> 01:26:21,659
She wanted to get rid of her friend Chanel
or intimidate her.
1268
01:26:25,661 --> 01:26:27,327
Madam, look!
1269
01:26:41,493 --> 01:26:43,702
Augustine, what happened to you?
1270
01:26:46,076 --> 01:26:49,242
Nothing. I just wanted to be pretty for a change.
1271
01:26:50,243 --> 01:26:51,743
Can't I be?
1272
01:26:52,160 --> 01:26:53,492
Of course you can.
1273
01:26:54,411 --> 01:26:57,160
- Is that one of my old dresses?
- I borrowed it for a moment.
1274
01:26:57,744 --> 01:27:00,368
- You don't mind, I hope?
- Not at all.
1275
01:27:00,702 --> 01:27:04,201
You look beautiful, aunt.
Nice to see you like this.
1276
01:27:06,535 --> 01:27:09,868
Incredible...
A total change.
1277
01:27:11,076 --> 01:27:13,200
Get used to it.
1278
01:27:16,160 --> 01:27:19,367
- What was that?
- It came from upstairs.
1279
01:27:19,576 --> 01:27:21,159
Pierrette is coming to kill us.
1280
01:27:21,368 --> 01:27:22,911
- What shall we do?
- Nothing.
1281
01:27:23,117 --> 01:27:26,533
We'll hide this gun and find
out what she's up to. Come on.
1282
01:27:34,035 --> 01:27:36,950
- Where were you, Pierrette?
- In the bathroom.
1283
01:27:37,158 --> 01:27:40,159
- Did Chanel tell you anything?
- No, don't worry.
1284
01:27:41,202 --> 01:27:44,160
- What were you doing in the bathroom?
- Nothing.
1285
01:27:45,409 --> 01:27:49,700
Augustine, you look like one
those heroines from your novels.
1286
01:27:50,160 --> 01:27:53,492
- "The Lady with the Camelias".
- Don't you like flowers?
1287
01:27:54,035 --> 01:27:57,534
Sure I do. Especially camelias.
A flower with no scent.
1288
01:28:02,409 --> 01:28:04,950
Why are you staring at me like that?
1289
01:28:05,534 --> 01:28:07,116
Well, because of this.
1290
01:28:07,492 --> 01:28:11,159
- It was in your purse.
- Someone put it there, I swear.
1291
01:28:11,409 --> 01:28:12,325
Of course.
1292
01:28:12,534 --> 01:28:17,408
Easy to prove. The police won't
find my fingerprints, while...
1293
01:28:17,659 --> 01:28:20,866
you did touch it.
- I didn't think of that.
1294
01:28:21,117 --> 01:28:22,200
Now listen.
1295
01:28:22,492 --> 01:28:25,825
The killer has made sure that
we couldn't call the police.
1296
01:28:26,033 --> 01:28:28,699
We must get out of here, it's a matter
of life and death.
1297
01:28:28,908 --> 01:28:30,158
The gate is closed.
1298
01:28:30,367 --> 01:28:33,074
We'll try climbing over it
using a ladder.
1299
01:28:33,282 --> 01:28:35,157
- I'm going with you.
- Let's go.
1300
01:28:35,784 --> 01:28:37,741
Mom, keep an eye on Pierrette.
1301
01:28:45,116 --> 01:28:46,366
Why are you smiling?
1302
01:28:47,532 --> 01:28:51,282
You may thank me for keeping
my mouth shut.
1303
01:28:51,574 --> 01:28:52,990
About what?
1304
01:28:53,741 --> 01:28:54,991
You have a lover.
1305
01:28:56,200 --> 01:29:00,324
- A lover? Is that your latest discovery?
- No, my first.
1306
01:29:00,991 --> 01:29:02,948
I've known for a while...
1307
01:29:03,491 --> 01:29:06,365
- And that's why I killed my husband?
- I didn't say that.
1308
01:29:06,574 --> 01:29:08,199
It's too obvious.
1309
01:29:08,450 --> 01:29:12,200
If all unfaithful women did that,
there would be no more men.
1310
01:29:12,407 --> 01:29:15,115
Or lovers.
They usually are both.
1311
01:29:24,199 --> 01:29:26,865
They want to buy me cars
1312
01:29:27,200 --> 01:29:29,574
Jewels and fur coats
1313
01:29:29,908 --> 01:29:31,491
You never!
1314
01:29:34,240 --> 01:29:36,782
They promise me a fortune
1315
01:29:37,075 --> 01:29:38,948
And also the moon
1316
01:29:39,157 --> 01:29:40,073
You never:
1317
01:29:43,240 --> 01:29:45,281
And every time they call
1318
01:29:45,532 --> 01:29:47,740
They tell me I'm beautiful
1319
01:29:48,031 --> 01:29:49,406
You never:
1320
01:29:51,949 --> 01:29:54,324
They prey to me and worship me
1321
01:29:54,616 --> 01:29:56,657
Yet I ignore them
1322
01:29:56,865 --> 01:29:58,281
You know
1323
01:29:59,282 --> 01:30:04,490
Man, you're a man like any man
1324
01:30:04,782 --> 01:30:06,447
I know
1325
01:30:07,740 --> 01:30:13,031
And because you're my man, I forgive you
1326
01:30:13,282 --> 01:30:14,697
You never
1327
01:30:18,448 --> 01:30:20,573
They make up stories
1328
01:30:20,822 --> 01:30:23,031
And I pretend to believe them
1329
01:30:23,240 --> 01:30:24,489
You never
1330
01:30:27,239 --> 01:30:31,489
They promise to be faithful forever
1331
01:30:31,740 --> 01:30:33,530
You never
1332
01:30:36,114 --> 01:30:38,489
And when they tell me they love me
1333
01:30:38,698 --> 01:30:40,740
They need too many words
1334
01:30:40,990 --> 01:30:41,739
You never
1335
01:30:44,822 --> 01:30:46,781
I don't care for their fortune
1336
01:30:46,990 --> 01:30:49,113
Let them send that to the moon
1337
01:30:49,322 --> 01:30:50,822
Without regret!
1338
01:30:51,989 --> 01:30:57,280
Man, you're a man like any man
1339
01:30:57,739 --> 01:30:59,405
I know
1340
01:31:00,323 --> 01:31:03,530
And because you're my man
1341
01:31:04,156 --> 01:31:06,364
I forgive you
1342
01:31:06,698 --> 01:31:09,781
You never
1343
01:31:29,865 --> 01:31:32,696
I don't understand how a man
can love you.
1344
01:31:33,405 --> 01:31:35,613
You probably think you're more attractive?
1345
01:31:36,322 --> 01:31:39,571
The desire of a man is an
incompleteness, which we encourage.
1346
01:31:39,820 --> 01:31:40,987
No?
1347
01:31:41,322 --> 01:31:44,738
Is that how you caught
Chanel in your web?
1348
01:31:45,571 --> 01:31:47,279
And seduced her?
1349
01:31:47,489 --> 01:31:50,571
Chanel didn't need
me for that.
1350
01:31:51,197 --> 01:31:56,154
I'm so disappointed in men,
that I often prefer women.
1351
01:31:56,572 --> 01:31:58,279
Believe me,
1352
01:31:58,863 --> 01:32:01,738
love between women is
not shocking at all.
1353
01:32:02,197 --> 01:32:06,904
It's even so nice you should try it
to forget about all the men.
1354
01:32:07,281 --> 01:32:10,112
- Did men make you suffer so much?
- Yes.
1355
01:32:11,155 --> 01:32:13,530
- Even Marcel?
- Especially Marcel.
1356
01:32:14,197 --> 01:32:17,863
I got even
with those other men.
1357
01:32:18,696 --> 01:32:20,571
My brother was my only family.
1358
01:32:20,821 --> 01:32:24,072
When I came here, he was a coward.
1359
01:32:24,279 --> 01:32:27,112
He rejected me and locked me out.
1360
01:32:27,321 --> 01:32:29,195
I can't forget that.
1361
01:32:29,446 --> 01:32:31,654
So I made sure he...
1362
01:32:32,197 --> 01:32:35,403
gave me money.
Louise heard it correctly:
1363
01:32:35,613 --> 01:32:37,196
"Give me the money or I'll kill you."
1364
01:32:37,404 --> 01:32:41,320
If you don't help a sister in need,
you have to pay.
1365
01:32:42,070 --> 01:32:43,737
Now you are accusing yourself.
1366
01:32:44,405 --> 01:32:48,237
No. You don't kill your benefactor.
Neither of us would.
1367
01:32:50,153 --> 01:32:52,195
You think I'm innocent?
1368
01:32:52,862 --> 01:32:54,695
I'm sure of it.
1369
01:32:59,403 --> 01:33:02,444
I want to thank you for your discretion.
1370
01:33:02,737 --> 01:33:04,779
Concerning my daughters.
1371
01:33:05,654 --> 01:33:07,445
Naturally...
1372
01:33:07,779 --> 01:33:10,612
amongst women.
1373
01:33:13,152 --> 01:33:14,985
I have to tell you something.
1374
01:33:16,196 --> 01:33:18,320
I should have been long gone.
1375
01:33:19,237 --> 01:33:22,278
I wanted to leave my husband.
My bags were packed.
1376
01:33:22,945 --> 01:33:26,694
But he was murdered the night
I wanted to leave.
1377
01:33:27,444 --> 01:33:28,861
Horrible.
1378
01:33:30,195 --> 01:33:31,860
Poor Marcel.
1379
01:33:34,196 --> 01:33:36,319
And what's to become of me?
1380
01:33:38,737 --> 01:33:42,237
I could give you the money
Marcel refused to give.
1381
01:33:42,736 --> 01:33:46,152
That's not necessary. I lied.
He did give it to me.
1382
01:33:47,737 --> 01:33:49,693
Why didn't you say so?
1383
01:33:49,903 --> 01:33:52,821
I don't have it anymore.
I gave it away.
1384
01:33:53,403 --> 01:33:55,444
To a man I love.
1385
01:33:55,694 --> 01:33:58,568
Even I sometimes pay.
1386
01:33:59,445 --> 01:34:03,110
He needed the money for
a trip to Mexico.
1387
01:34:05,195 --> 01:34:07,027
To Mexico?
1388
01:34:08,319 --> 01:34:11,570
- How much did you give him?
- 500.000 francs.
1389
01:34:14,860 --> 01:34:18,611
- In an envelope?
- Yes, a big blue envelope.
1390
01:34:20,194 --> 01:34:21,860
What's the matter?
1391
01:34:22,362 --> 01:34:24,903
Don't tell me you...
Who's your lover?
1392
01:34:25,236 --> 01:34:28,194
You know. My husband's partner,
Jacques Farnoux.
1393
01:34:28,444 --> 01:34:30,319
Jacques is your lover?
1394
01:34:30,820 --> 01:34:33,527
- That is my envelope...
- You can have it back.
1395
01:34:35,653 --> 01:34:36,985
It's empty!
1396
01:34:37,277 --> 01:34:39,484
The money is gone.
Someone knew about it.
1397
01:34:40,653 --> 01:34:43,402
You took Jacques from me,
just like my brother.
1398
01:34:43,611 --> 01:34:46,484
With your neat and tidy looks!
1399
01:34:46,693 --> 01:34:50,943
I failed as a citizen, but you
as a whore. I could strangle you.
1400
01:34:51,152 --> 01:34:52,859
That's enough!
1401
01:34:53,361 --> 01:34:55,111
- Stand up! Or I'll shoot.
- Go on.
1402
01:34:55,736 --> 01:34:57,527
Shoot! Have the guts.
1403
01:34:57,777 --> 01:35:00,318
Do it, you're experienced.
1404
01:36:14,068 --> 01:36:15,733
Mom, what are you doing?
1405
01:36:16,567 --> 01:36:17,733
Nothing!
1406
01:36:18,984 --> 01:36:21,192
We were just talking.
1407
01:36:21,566 --> 01:36:24,025
- We can see that.
- It's not what you think.
1408
01:36:24,275 --> 01:36:26,734
We don't think. We see.
1409
01:36:28,067 --> 01:36:29,608
Any success with the ladder?
1410
01:36:29,817 --> 01:36:34,316
The wall is too high and there is too
much snow. We would fall on the road.
1411
01:36:34,526 --> 01:36:37,732
- I could have been killed.
- But that's my coat!
1412
01:36:38,608 --> 01:36:40,734
Everyone is stealing from me.
1413
01:36:41,109 --> 01:36:42,899
First my sister, now my maid.
1414
01:36:43,192 --> 01:36:46,234
- It kind of suits me.
- I bet it does. Take it of!
1415
01:36:47,442 --> 01:36:49,316
Get Mamy out of the closet.
1416
01:36:49,525 --> 01:36:51,899
- Mamy is in the closet?
- Yes, she's taking a siesta
1417
01:36:52,608 --> 01:36:54,483
Unbelievable!
1418
01:37:00,942 --> 01:37:03,692
Mamy, is everything fine?
Answer me!
1419
01:37:04,858 --> 01:37:07,400
Where am I? What's happening?
1420
01:37:07,774 --> 01:37:12,067
- I don't remember anything.
- Some things are better to be forgotten.
1421
01:37:12,441 --> 01:37:16,191
I had this strange dream...
Marcel was dead.
1422
01:37:17,108 --> 01:37:19,066
Still no police.
1423
01:37:20,733 --> 01:37:22,608
Why did you get up, Chanel?
1424
01:37:22,857 --> 01:37:26,024
This nonsense has been going on far to long.
I have to tell.
1425
01:37:26,275 --> 01:37:28,941
She knows everything.
She's playing a game with us.
1426
01:37:29,149 --> 01:37:31,983
- The revenge of the servants!
- You are wrong.
1427
01:37:32,233 --> 01:37:35,649
- It's a sad case of family affairs.
- Well? We are listening.
1428
01:37:36,900 --> 01:37:38,940
It's a bizarre story.
1429
01:37:39,233 --> 01:37:40,648
Catherine, get over here.
1430
01:37:42,316 --> 01:37:44,440
Do you know everything, Chanel?
1431
01:37:45,148 --> 01:37:46,398
Yes.
1432
01:37:49,275 --> 01:37:51,731
Come one, Catherine. Tell us.
1433
01:38:04,107 --> 01:38:07,606
Listen. I'm going to tell you
a nice Christmas carol.
1434
01:38:09,065 --> 01:38:14,107
There once was a good man
with 8 women vexing him.
1435
01:38:14,607 --> 01:38:18,982
He fought and fought,
but they always won.
1436
01:38:19,982 --> 01:38:25,356
Last night, that poor man went to bed
more betrayed and broken than ever.
1437
01:38:25,732 --> 01:38:28,399
His 8 women continued as usual.
1438
01:38:28,648 --> 01:38:32,147
Fortunately his daughter Catherine,
who was hiding, heard and saw everything.
1439
01:38:34,898 --> 01:38:36,772
10 pm. Act 1.
1440
01:38:36,982 --> 01:38:40,147
His mother-in-law refused to
give him her shares.
1441
01:38:40,398 --> 01:38:43,189
My sweet Marcel,
I know you are bankrupt.
1442
01:38:43,399 --> 01:38:47,940
I wanted to give you my shares,
but someone stole them.
1443
01:38:48,147 --> 01:38:53,981
The old lady could have saved him,
but her greed made her lie.
1444
01:38:55,815 --> 01:38:58,189
Act 2. 10.30 pm.
1445
01:38:58,857 --> 01:39:01,398
Augustine, residential serpent,
1446
01:39:01,898 --> 01:39:04,815
comes flirting and
spouting the latest gossip.
1447
01:39:05,022 --> 01:39:07,855
I really love my sister.
She's...
1448
01:39:09,356 --> 01:39:11,897
We're simply very different.
1449
01:39:12,149 --> 01:39:14,105
Aunt didn't kill dad.
1450
01:39:14,314 --> 01:39:17,897
She just made him more sick.
But that's no crime.
1451
01:39:18,981 --> 01:39:21,647
Around 11 pm.: next attack.
1452
01:39:22,438 --> 01:39:26,105
His wife, my mother,
tells him she's going to leave him.
1453
01:39:28,982 --> 01:39:31,729
For the man who caused his
bankruptcy,
1454
01:39:31,938 --> 01:39:33,813
his partner, Jacques Farnoux!
1455
01:39:34,480 --> 01:39:38,813
At 11.30 pm.,
Louise comes in dressed as a vamp.
1456
01:39:39,648 --> 01:39:42,605
She's a vicious maid
but also perverted.
1457
01:39:43,273 --> 01:39:46,522
Her special talents include
the misfortune of the man of the house.
1458
01:39:47,772 --> 01:39:50,521
Shortly thereafter, Pierrette comes in,
daddy's sister.
1459
01:39:50,980 --> 01:39:54,647
She milks her cow:
500.000 francs. Not bad!
1460
01:39:54,856 --> 01:39:55,855
Thanks.
1461
01:39:56,105 --> 01:40:00,397
In the mean time, Chanel is
enchanted by the ex stripper,
1462
01:40:00,647 --> 01:40:02,854
a pathetic jealous scene.
1463
01:40:03,272 --> 01:40:05,105
Now come to the hunting lodge.
1464
01:40:05,313 --> 01:40:07,021
And to tip it all of...
1465
01:40:07,897 --> 01:40:10,522
Suzon, his daughter, comes
1466
01:40:11,230 --> 01:40:14,479
straight from London, to tell him
she's pregnant.
1467
01:40:16,897 --> 01:40:18,772
And then, good night!
1468
01:40:20,313 --> 01:40:22,146
Who saw daddy after that?
1469
01:40:25,272 --> 01:40:29,979
Are you still listening?
You're all ears now.
1470
01:40:30,688 --> 01:40:33,062
- Only I remain.
- My little girl.
1471
01:40:33,646 --> 01:40:35,104
Poor daddy.
1472
01:40:35,313 --> 01:40:38,313
I found him this morning around 6.
He was crying.
1473
01:40:38,646 --> 01:40:41,895
A father crying is terrible.
Did you ever see that?
1474
01:40:42,688 --> 01:40:45,146
There was a big tear on the tip of his nose.
1475
01:40:45,771 --> 01:40:48,146
He said: "You're a sweet daughter.
1476
01:40:48,396 --> 01:40:51,979
A bookworm with dirty hands
but you're everything I got."
1477
01:40:52,479 --> 01:40:55,603
I swore to make him happy,
no matter what.
1478
01:40:56,021 --> 01:40:57,603
But he kept crying.
1479
01:40:58,688 --> 01:41:00,979
He said: "It seems wonderful
to be dead."
1480
01:41:01,603 --> 01:41:03,228
I felt sorry for him.
1481
01:41:03,980 --> 01:41:05,854
Pity.
1482
01:41:06,771 --> 01:41:09,520
Then I decided to free him from his misery.
1483
01:41:09,771 --> 01:41:12,311
- You're not saying you...
- Murdered daddy?
1484
01:41:14,146 --> 01:41:15,895
Murdered?
1485
01:41:16,645 --> 01:41:18,854
Daddy was never dead!
1486
01:41:19,437 --> 01:41:22,228
Daddy was never dead!
1487
01:41:22,563 --> 01:41:25,187
He's alive! Behind that door!
1488
01:41:25,729 --> 01:41:30,519
I conceived this macabre scheme
to test you all.
1489
01:41:31,312 --> 01:41:34,979
I phoned Pierrette.
Sabotaged the phone and the car,
1490
01:41:35,188 --> 01:41:38,769
hid the medicine, stole the
gun and mom's money...
1491
01:41:39,020 --> 01:41:41,853
and hid daddy's key,
so he could have some peace and quiet.
1492
01:41:43,020 --> 01:41:46,020
It was all part of my plan
and you fell for it.
1493
01:41:46,312 --> 01:41:50,146
You were afraid.
Only Chanel got suspicious.
1494
01:41:51,855 --> 01:41:54,478
- You saw daddy at the window?
- Yes.
1495
01:41:55,020 --> 01:41:59,021
Sorry about the gunshot,
but you couldn't say anything...
1496
01:41:59,395 --> 01:42:03,061
to discover the truth
and expose everyone.
1497
01:42:03,520 --> 01:42:06,270
Daddy is alive and well behind
this door.
1498
01:42:06,811 --> 01:42:08,686
He watched everything.
1499
01:42:09,770 --> 01:42:11,478
Daddy, freed from you,
1500
01:42:11,686 --> 01:42:15,978
awaits his little Catherine
to leave here. Far away.
1501
01:42:16,185 --> 01:42:18,852
I'm the only one
who truly loves him.
1502
01:42:20,019 --> 01:42:22,311
Heard enough, daddy?
1503
01:42:23,770 --> 01:42:24,769
I'm coming.
1504
01:42:25,394 --> 01:42:27,352
No one will hurt you anymore.
1505
01:42:27,811 --> 01:42:30,477
I'll protect you.
I'll give you everything.
1506
01:42:31,936 --> 01:42:32,935
Daddy?
1507
01:42:33,854 --> 01:42:34,935
Daddy!
1508
01:42:48,894 --> 01:42:51,018
I was only joking...
1509
01:42:55,936 --> 01:42:57,976
Now you've really killed him!
1510
01:43:16,767 --> 01:43:20,019
Nothing a man owns,
really belongs to him
1511
01:43:20,269 --> 01:43:24,311
Nor his power, nor his
weakness, nor his heart
1512
01:43:24,643 --> 01:43:27,560
And if he opens his arms
1513
01:43:27,768 --> 01:43:30,560
His shadow forms a cross
1514
01:43:30,851 --> 01:43:35,225
When he has found happiness,
he ruins it
1515
01:43:35,434 --> 01:43:40,059
His life is a strange
and bitter divorce
1516
01:43:41,310 --> 01:43:44,976
There's no such thing as happy love
1517
01:43:49,767 --> 01:43:54,226
His life is like
those soldiers without weapons
1518
01:43:54,476 --> 01:43:58,475
destined to pursue
another goal in life
1519
01:43:58,726 --> 01:44:02,809
Why would we get
up in the morning
1520
01:44:03,018 --> 01:44:07,225
when the night finds them unarmed
and unsure
1521
01:44:07,434 --> 01:44:11,017
Say these word
and hold your tears
1522
01:44:13,226 --> 01:44:16,642
There's no such thing as happy love
1523
01:44:41,975 --> 01:44:45,892
My beautiful love, my dear
love, my torn heart
1524
01:44:46,143 --> 01:44:50,392
I carry you like a
wounded bird
1525
01:44:50,726 --> 01:44:54,766
And they, ignorant,
watch us pass
1526
01:44:54,975 --> 01:44:59,434
And repeat my words
1527
01:44:59,641 --> 01:45:04,432
that die instantly in
your big eyes
1528
01:45:05,434 --> 01:45:09,267
There's no such thing as happy love
1529
01:45:33,099 --> 01:45:37,600
The moment we learn how to
live it's too late
1530
01:45:38,057 --> 01:45:42,100
Our hearts cry
together in the night
1531
01:45:42,308 --> 01:45:46,475
It takes much regret to
atone for a sensation
1532
01:45:46,683 --> 01:45:50,515
It takes much grief
for the most simple songs
1533
01:45:50,766 --> 01:45:55,391
Lot's of tears for
a melody played on guitar
1534
01:45:59,600 --> 01:46:05,183
There's no such thing as happy love
110230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.