All language subtitles for 1985.2023.S01E03.MULTi.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-TiNA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,560 --> 00:00:22,960 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:23,120 --> 00:00:24,920 Il faut qu'on reste ensemble, Marc. 3 00:00:28,480 --> 00:00:32,000 Le brigadier Verhellen souhaite offrir à sa frangine un spaghetti. 4 00:00:32,159 --> 00:00:34,240 Tu sais que tu n'as pas le droit d'être là ? 5 00:00:34,400 --> 00:00:37,200 Vous êtes la gendarmerie, ce sont deux mondes différents. 6 00:00:37,360 --> 00:00:39,400 Tu me prêtes ta veste pour le concert ? 7 00:00:39,560 --> 00:00:41,200 Je te la vends pour 300 francs. 8 00:00:41,360 --> 00:00:43,200 J'ai besoin d'argent pour un cadeau. 9 00:00:43,360 --> 00:00:45,640 Vous avez souillé notre uniforme. 10 00:00:53,560 --> 00:00:54,600 Et l'enquête ? 11 00:00:54,760 --> 00:00:56,920 Ils ne cachent pas qu'ils la boycottent. 12 00:00:58,640 --> 00:01:01,080 - Je veux bosser là-dessus avec vous. - Avec moi ? 13 00:01:01,760 --> 00:01:04,400 - Vernaillen n'a pas confiance en moi. - En moi non plus. 14 00:01:12,120 --> 00:01:13,600 Tu es le fils d'André. 15 00:01:14,160 --> 00:01:15,400 T'en penses quoi ? 16 00:01:16,240 --> 00:01:17,680 Ils font les mêmes pour hommes ? 17 00:01:17,840 --> 00:01:18,880 Franky ! 18 00:01:19,840 --> 00:01:22,160 Ce connard de raciste n'en vaut pas la peine. 19 00:01:22,319 --> 00:01:23,920 A-t-on un problème ? 20 00:01:24,080 --> 00:01:25,400 Non, chef. 21 00:01:25,560 --> 00:01:28,680 T'as dit qu'on partirait ensemble. Si je reste, Marc... 22 00:01:29,959 --> 00:01:31,720 - Où est Franky ? - Il est de garde. 23 00:01:32,840 --> 00:01:33,680 Viens ! 24 00:01:34,440 --> 00:01:36,200 Je ne peux pas quitter mon poste. 25 00:01:36,360 --> 00:01:38,240 Ils en enverront un autre. Viens ! 26 00:01:38,760 --> 00:01:40,120 C'est quoi ici, chef ? 27 00:01:40,280 --> 00:01:43,000 Groupe G. Ici, ce sont les vrais gendarmes. 28 00:01:56,200 --> 00:01:58,240 - C'est quoi ça ? - Les cassettes de Pinon. 29 00:01:59,920 --> 00:02:02,000 Mais enfin... C'est André ! André De Vuyst ! 30 00:02:10,038 --> 00:02:12,840 Votre proposition de réforme des taxes était un peu naïve, 31 00:02:13,000 --> 00:02:14,560 mais pour le reste... 32 00:02:15,200 --> 00:02:17,919 - Très bon examen, madame Verhellen. - Merci professeur. 33 00:02:18,600 --> 00:02:21,400 - Quelle option allez-vous prendre ? - Le droit pénal. 34 00:02:22,520 --> 00:02:24,720 Ça ne mettra pas de beurre dans vos épinards. 35 00:02:24,880 --> 00:02:27,639 On dit que le beurre n'est pas bon pour les artères. 36 00:02:29,000 --> 00:02:30,520 Sacré bout de femme ! 37 00:02:35,639 --> 00:02:38,919 - Qu'est-ce qu'il a, l'ascenseur ? - Ah, c'est vrai. Il est bloqué. 38 00:02:39,200 --> 00:02:41,960 Le piquet de grève des étudiants empêche les gens de monter. 39 00:02:42,360 --> 00:02:43,440 Merde alors. 40 00:02:44,200 --> 00:02:45,760 Comment l'avez-vous passé ? 41 00:02:45,919 --> 00:02:48,360 Ils m'ont laissée passer, sinon je perdais ma bourse. 42 00:02:48,520 --> 00:02:51,080 C'est quand même stupide, ces grèves. 43 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Dix minutes. 44 00:03:52,800 --> 00:03:54,600 - Salut, le bandit. - Marc ! 45 00:03:55,840 --> 00:03:58,520 - Ils t'ont laissé passer ? - J'ai donné 100 francs. 46 00:03:58,680 --> 00:04:00,680 Viens par là. 47 00:04:01,680 --> 00:04:03,240 Je suis content de te voir. 48 00:04:03,760 --> 00:04:06,240 - Tiens, c'est de la part de ta sœur. - Vraiment ? 49 00:04:10,880 --> 00:04:13,120 - Tu l'as vue à Lovendegem ? - Non, à l'arrêt de bus. 50 00:04:13,280 --> 00:04:15,120 Je ne pense pas qu'elle soit rentrée. 51 00:04:15,480 --> 00:04:16,920 Ouais, je comprends. 52 00:04:22,960 --> 00:04:24,440 Une écharpe, bien sûr. 53 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Tu peux l'échanger si tu ne l'aimes pas. 54 00:04:27,200 --> 00:04:29,160 Une écharpe, ça reste une écharpe. 55 00:04:29,640 --> 00:04:32,520 C'est gentil de sa part. Je crois que tu lui manques. 56 00:04:34,720 --> 00:04:36,520 Et ça, c'est de la part de ma mère. 57 00:04:36,680 --> 00:04:38,080 - Vraiment ? - De la bûche. 58 00:04:38,600 --> 00:04:40,240 De la bûche de ta mère ? 59 00:04:43,520 --> 00:04:46,680 - Vous avez bien fêté ça ? - Une fondue avec maman et mémé. 60 00:04:47,480 --> 00:04:48,680 Un classique. 61 00:04:49,800 --> 00:04:52,440 - T'as pris combien de jours ? - Trois. 62 00:04:53,400 --> 00:04:55,000 Ça va encore, pour une sieste. 63 00:04:58,360 --> 00:05:00,640 Même si on a piqué les armes du groupe Diane. 64 00:05:02,279 --> 00:05:04,000 C'est n'importe quoi, ce vol. 65 00:05:04,279 --> 00:05:07,920 - C'est pas ce qu'on dit. - Où ça ? Chez mémé à Lovendegem ? 66 00:05:08,520 --> 00:05:12,160 - On ne parle que de ça à la caserne. - Franchement, Marc. 67 00:05:12,320 --> 00:05:14,240 Pourquoi il n'y a aucun procès-verbal ? 68 00:05:14,560 --> 00:05:16,200 Pourquoi c'est pas au journal ? 69 00:05:16,480 --> 00:05:19,720 C'est quand même un scoop : "Vol au sein des unités d'élite" ! 70 00:05:19,880 --> 00:05:22,360 Franky, réfléchis. Pourquoi quelqu'un ferait ça ? 71 00:05:25,080 --> 00:05:27,400 D'après mon chef, pour qu'on reste alerte. 72 00:05:32,960 --> 00:05:35,800 Vous avez vu ? Elle a du succès, la Belle au bois dormant. 73 00:05:38,240 --> 00:05:41,200 Mesdames. On fait encore la fête ? 74 00:05:42,839 --> 00:05:45,160 - Voici Marc De Vuyst, un bon ami. - Je sais qui c'est. 75 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 Vous ne ressemblez pas à votre vieux, vous. 76 00:05:52,560 --> 00:05:53,560 À quel niveau ? 77 00:05:55,040 --> 00:05:57,120 À tous les niveaux, à ce que j'ai entendu. 78 00:06:02,240 --> 00:06:04,520 Vous avez connu mon père ? 79 00:06:04,680 --> 00:06:05,600 Oui. 80 00:06:06,560 --> 00:06:09,000 Enfin, j'en ai bien entendu parler. 81 00:06:10,600 --> 00:06:11,760 Par le PIO. 82 00:06:13,279 --> 00:06:14,080 Le quoi ? 83 00:06:15,040 --> 00:06:18,040 Le Public Information Office. Mais ça n'existe plus. 84 00:06:18,880 --> 00:06:21,080 - Comme votre père. - Je vous demande pardon ? 85 00:06:25,600 --> 00:06:27,480 Allez, arrête. 86 00:06:28,640 --> 00:06:31,520 Marc, ça n'en vaut pas la peine, d'accord ? 87 00:06:35,839 --> 00:06:37,320 On s'en va, Verhellen. 88 00:06:38,520 --> 00:06:40,600 Quoi ? Et ma punition ? 89 00:06:41,120 --> 00:06:42,920 Tu es gracié, pour le Nouvel An. 90 00:06:43,680 --> 00:06:45,000 Viens, on y va. 91 00:06:47,240 --> 00:06:49,040 Désolé Marc, vraiment... 92 00:06:49,960 --> 00:06:51,480 - C'est rien. - Allez. 93 00:06:52,480 --> 00:06:55,400 - On se voit vite, merci d'être passé. - C'est ça. 94 00:06:57,400 --> 00:06:58,360 Sortez. 95 00:06:59,400 --> 00:07:00,680 - Du nerf. - J'arrive. 96 00:08:11,640 --> 00:08:13,920 À 10h35 ce matin, 97 00:08:14,080 --> 00:08:17,240 trois inconnus sont entrés dans l'armurerie Dekaise à Wavre. 98 00:08:17,640 --> 00:08:21,120 Ces personnes se sont montrées agressives envers deux clients 99 00:08:21,280 --> 00:08:23,760 et s'en sont pris au propriétaire, Daniel Dekaise. 100 00:08:23,920 --> 00:08:26,640 Ils ont dérobé un véritable arsenal d'armes à feu. 101 00:09:47,920 --> 00:09:50,559 En quittant l'établissement, les voleurs ont ouvert le feu 102 00:09:50,720 --> 00:09:52,320 sur l'agent Claude Haulotte, 103 00:09:52,720 --> 00:09:54,600 qui a été abattu de sang froid. 104 00:09:55,240 --> 00:09:57,640 Ils se sont échappés à bord d'une Volkswagen Santana 105 00:09:57,800 --> 00:09:59,480 en direction de Bruxelles. 106 00:10:00,120 --> 00:10:03,640 Après une course-poursuite, des coups de feu ont été échangés 107 00:10:03,800 --> 00:10:06,600 entraînant deux blessés dans les forces de l'ordre. 108 00:10:09,400 --> 00:10:11,320 Ces types connaissent la région. 109 00:10:12,080 --> 00:10:14,120 On peut refaire leur itinéraire ? 110 00:10:14,400 --> 00:10:16,440 On n'est pas chez les scouts ici, De Vuyst. 111 00:10:16,600 --> 00:10:19,360 Laisse Tintin s'occuper des traces, nous, on a le rapport. 112 00:10:20,000 --> 00:10:21,880 Tout ce que tu dois savoir s'y trouve. 113 00:10:22,040 --> 00:10:24,360 Et tout ce que tu dois faire, c'est le lire. 114 00:10:29,559 --> 00:10:32,240 - Ça ira ? - Je vais faire de mon mieux. 115 00:11:21,160 --> 00:11:22,160 T'y vas fort ! 116 00:11:34,760 --> 00:11:36,960 - Ça va ? - C'est qui, lui ? 117 00:11:38,400 --> 00:11:39,840 Christophe Dejoyaux. 118 00:11:40,000 --> 00:11:41,640 C'est le chef de groupe. 119 00:11:42,360 --> 00:11:44,960 Tu dois rester attentif. Allez, viens ! 120 00:11:51,080 --> 00:11:53,440 Je crois que je sais pourquoi ils sont passés par là. 121 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Explique. 122 00:11:56,240 --> 00:11:58,280 Cette route est entre trois zones de police : 123 00:11:58,440 --> 00:11:59,960 Bruxelles, Wavre et Louvain. 124 00:12:00,120 --> 00:12:04,160 Elles utilisent trois canaux radio, ce qui complique leur communication. 125 00:12:06,400 --> 00:12:07,880 Et les types le savaient ? 126 00:12:08,760 --> 00:12:09,720 Peut-être. 127 00:12:11,120 --> 00:12:13,520 Wavre a quand même intercepté la Santana à temps. 128 00:12:14,040 --> 00:12:15,320 Un coup de chance. 129 00:12:16,440 --> 00:12:20,559 La BSR de Wavre passait par là quand ils changeaient de plaques. 130 00:12:33,400 --> 00:12:36,000 S'ils savaient pour les canaux de communication, 131 00:12:36,160 --> 00:12:38,440 je me demande pourquoi ils ignoraient 132 00:12:39,120 --> 00:12:41,480 que la brigade passerait par là. 133 00:12:42,000 --> 00:12:45,200 Hoeilaart a toujours été un goulot d'étranglement. 134 00:12:46,280 --> 00:12:47,960 Peut-être qu'ils le savaient. 135 00:12:49,880 --> 00:12:52,559 Les tireurs cherchaient la confrontation. 136 00:12:53,000 --> 00:12:54,880 C'est un rapport de témoin, De Vuyst. 137 00:12:55,040 --> 00:12:57,280 Ils ont toujours eu beaucoup d'imagination. 138 00:12:57,440 --> 00:12:59,320 C'est Pierre Romeyer, un chef étoilé. 139 00:12:59,480 --> 00:13:01,840 Un bon cuistot ne fait pas toujours un bon témoin. 140 00:13:02,000 --> 00:13:04,559 Non, mais il s'y connaît. Il est membre du Practical Shooting. 141 00:13:04,720 --> 00:13:06,880 On y tire sur des cibles mouvantes. 142 00:13:07,520 --> 00:13:10,280 Les tireurs ont utilisé la même technique que lui, 143 00:13:10,440 --> 00:13:12,720 celle où on pose l'arme dans la paume de la main. 144 00:13:12,880 --> 00:13:14,360 La technique de Cooper. 145 00:13:15,200 --> 00:13:17,800 Ils ont vidé leurs chargeurs sur les deux brigadiers, 146 00:13:18,160 --> 00:13:20,120 avant de retourner à la voiture. 147 00:13:20,960 --> 00:13:22,280 Ils y sont allés à pied. 148 00:13:32,559 --> 00:13:34,360 Il ne s'agit pas de simples bandits. 149 00:13:35,800 --> 00:13:36,760 Pourquoi ? 150 00:13:37,559 --> 00:13:40,000 Ils étaient sûr d'eux. Et assez malins. 151 00:13:41,040 --> 00:13:44,360 Ils se promènent dans un véhicule dont il existe 400 exemplaires. 152 00:13:45,280 --> 00:13:47,320 Ils auraient aussi pu le peindre en fluo. 153 00:13:48,200 --> 00:13:50,720 Flou ou non, le véhicule a quand même passé nos barrages. 154 00:13:52,280 --> 00:13:53,800 Ce que je ne comprends pas, 155 00:13:53,960 --> 00:13:56,640 c'est comment ils ont réussi à aller de Hoeilaart à Boitsfort 156 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 avec un radiateur flingué, 157 00:13:59,240 --> 00:14:02,320 avant d'incendier le véhicule au Tumulidreef. 158 00:14:03,640 --> 00:14:05,640 C'est quand même proche des habitations. 159 00:14:22,080 --> 00:14:23,840 Tu es sûr de vouloir y aller ? 160 00:14:25,000 --> 00:14:27,600 Bien sûr. C'était l'un des nôtres. 161 00:14:27,760 --> 00:14:30,320 Ce n'était qu'un agent. Pas un gendarme. 162 00:14:30,960 --> 00:14:32,760 Pourquoi un tel enterrement ? 163 00:14:33,280 --> 00:14:34,760 Il portait l'uniforme. 164 00:14:34,920 --> 00:14:36,000 C'est normal. 165 00:14:39,080 --> 00:14:39,880 Quoi ? 166 00:14:40,040 --> 00:14:43,720 Herman, reste à la maison. Pourquoi tu tiens tant à y aller ? 167 00:14:43,880 --> 00:14:47,320 Je leur montre qu'ils ne nous auront pas. 168 00:14:47,840 --> 00:14:49,880 J'espère que tu plaisantes. 169 00:16:36,240 --> 00:16:37,920 C'est qui tous ces mecs, chef ? 170 00:16:39,040 --> 00:16:40,160 Des copains. 171 00:16:42,040 --> 00:16:43,440 Ils viennent d'où ? 172 00:16:44,960 --> 00:16:46,160 D'un peu partout. 173 00:16:46,320 --> 00:16:48,560 Des officiers de chez nous, de l'armée. 174 00:16:49,240 --> 00:16:51,520 du groupe Diane, VMO, 175 00:16:51,840 --> 00:16:53,160 du Front de la jeunesse. 176 00:16:53,840 --> 00:16:55,240 De la droite en général. 177 00:16:55,840 --> 00:16:57,120 Tu vois le petit gros ? 178 00:16:58,000 --> 00:16:59,600 C'est un directeur de prison. 179 00:17:01,200 --> 00:17:04,960 On passe du bon temps, on s'entraîne un peu, on s'amuse. 180 00:17:58,880 --> 00:18:00,080 Où t'as appris ? 181 00:18:01,880 --> 00:18:04,760 Dans les champs avec mon père, avec un vieux Ruger. 182 00:18:27,080 --> 00:18:29,560 C'est bien, Verhellen. Très bien. 183 00:18:41,440 --> 00:18:44,880 Si tu devais en combattre un, tu choisirais lequel ? 184 00:18:46,359 --> 00:18:48,720 - Sûrement pas lui. - Moi non plus. 185 00:18:51,040 --> 00:18:52,240 Voilà le maréchal. 186 00:18:52,880 --> 00:18:54,680 On a des maréchaux à la gendarmerie ? 187 00:18:55,720 --> 00:18:57,119 Mais non, tête de veau. 188 00:18:58,119 --> 00:19:00,040 C'est le chef du WNP. 189 00:19:01,119 --> 00:19:03,440 - Voici Paul Latinus. - D'accord. 190 00:19:05,880 --> 00:19:06,840 Le WNP ? 191 00:19:07,480 --> 00:19:10,480 Le Westland New Post. Ils s'entraînent ici. 192 00:19:37,920 --> 00:19:39,080 Canard ? 193 00:19:40,720 --> 00:19:41,880 Un nom de code. 194 00:19:43,240 --> 00:19:45,000 Un officier de la Sûreté de l'État. 195 00:19:45,880 --> 00:19:47,400 Il va nous donner cours. 196 00:20:01,200 --> 00:20:02,680 Qu'est-ce qu'on va faire ? 197 00:20:03,240 --> 00:20:06,320 Alors je vais chercher une copie du dossier. 198 00:20:06,480 --> 00:20:10,400 Et toi tu te renseignes pour savoir les armes et munitions utilisées. 199 00:20:11,200 --> 00:20:12,640 Je vais voir la Santana ? 200 00:20:12,800 --> 00:20:15,359 On va la jouer discrète pour le moment. 201 00:20:16,800 --> 00:20:18,119 Sans procès-verbal. 202 00:20:18,280 --> 00:20:21,440 Tout ce que tu trouves, tu l'écris dans ton petit carnet. 203 00:20:22,080 --> 00:20:23,920 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 204 00:20:24,960 --> 00:20:26,680 Moins ça s'ébruite, mieux c'est. 205 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 Où ça ? 206 00:20:30,200 --> 00:20:34,640 Au parquet, au service juridique... Chez les emmerdeurs, quoi. 207 00:20:39,720 --> 00:20:41,320 On ne risque pas de problèmes ? 208 00:20:41,480 --> 00:20:44,640 Écoute, j'ai pas envie que ces cons s'attribuent le mérite de notre job. 209 00:20:46,320 --> 00:20:48,400 Je vais prendre un dessert. T'en veux un ? 210 00:20:50,040 --> 00:20:52,200 - Non, merci. - Même pas une dame blanche ? 211 00:20:56,800 --> 00:20:58,840 Pourquoi on ne travaille pas avec eux ? 212 00:20:59,000 --> 00:21:02,680 De Vuyst, à la gendarmerie, on fait carrière de deux façons : 213 00:21:02,840 --> 00:21:05,240 on réussit des examens ou on obtient des résultats. 214 00:21:05,880 --> 00:21:08,440 Disons que je n'ai jamais été bon élève. 215 00:21:21,800 --> 00:21:23,119 Qu'est-ce qu'il dit ? 216 00:21:23,840 --> 00:21:25,440 On va chasser du communiste ! 217 00:21:49,520 --> 00:21:52,520 - Von Salsa, c'est son vrai nom ? - Non. 218 00:21:53,760 --> 00:21:55,160 On a tous un nom de code. 219 00:21:56,240 --> 00:21:57,480 Moi, c'est Pavlov. 220 00:21:58,000 --> 00:22:01,280 Et à partir de maintenant, toi, c'est Bambi. 221 00:22:04,040 --> 00:22:05,359 C'est quoi la mission ? 222 00:22:06,160 --> 00:22:07,840 On va filer un couple d'espions. 223 00:22:08,440 --> 00:22:10,920 À Anderlecht, rue de la Pastorale. 224 00:22:12,359 --> 00:22:13,640 Des espions... 225 00:22:26,000 --> 00:22:29,160 - Eh, laisse-la, tu veux ? - C'est le chauffeur qui choisit. 226 00:22:30,720 --> 00:22:32,000 J'aime mieux ça. 227 00:22:35,000 --> 00:22:36,800 Tes copains de FM Bruxel. 228 00:22:39,600 --> 00:22:41,840 T'as déjà touché leur chèque, dis ? 229 00:22:44,960 --> 00:22:49,160 PIO, ça vous dit quelque chose ? Public Information... 230 00:22:49,840 --> 00:22:51,240 - Office. - C'est ça. 231 00:22:51,640 --> 00:22:53,640 J'en sais autant que toi, De Vuyst. 232 00:22:54,280 --> 00:22:55,960 Me prends pas pour un con, petit. 233 00:22:56,119 --> 00:22:58,240 Si tu veux savoir un truc sur ton père, demande. 234 00:22:59,560 --> 00:23:02,359 C'était quoi comme service ? On y faisait quoi ? 235 00:23:02,520 --> 00:23:04,720 - On réunissait des renseignements. - Sur quoi ? 236 00:23:05,359 --> 00:23:06,800 Sur tout et tout le monde. 237 00:23:08,400 --> 00:23:11,320 - C'est vague. - Le service l'était tout autant. 238 00:23:11,680 --> 00:23:14,080 Personne ne savait vraiment ce qu'ils faisaient. 239 00:23:14,760 --> 00:23:17,200 Ils travaillaient pour la Sûreté de l'État, non ? 240 00:23:17,520 --> 00:23:20,480 Non, ils travaillaient directement avec le ministre. 241 00:23:21,800 --> 00:23:23,560 Et mon père, il y faisait quoi ? 242 00:23:24,320 --> 00:23:25,960 Il était lieutenant. 243 00:23:26,560 --> 00:23:28,280 Pour le major Boucheron. 244 00:23:30,200 --> 00:23:33,000 Et il faisait quoi ? Des missions d''infiltration ? 245 00:23:34,280 --> 00:23:37,400 Écoute, De Vuyst, PIO était un mystère pour tout le monde. 246 00:23:37,680 --> 00:23:40,880 J'ai vu ton père une ou deux fois lors de représentations officielles, 247 00:23:41,040 --> 00:23:42,880 mais je ne lui ai jamais parlé. 248 00:23:43,920 --> 00:23:45,720 Info importante, chers auditeurs : 249 00:23:45,880 --> 00:23:49,640 ce soir, grande soirée mondaine à la VUB organisée par FM Bruxel. 250 00:23:49,800 --> 00:23:53,240 Votre DJ préférée, Vicky Vice, sera bien sûr au rendez-vous ! 251 00:23:53,400 --> 00:23:55,480 Venez vous éclater avec nous ! 252 00:23:56,119 --> 00:23:59,000 Bon retour parmi nous, commandant. Vous nous avez manqué. 253 00:23:59,160 --> 00:24:00,480 Merci, adjudant. 254 00:24:02,200 --> 00:24:03,560 Pas de buffet pour vous. 255 00:24:05,680 --> 00:24:07,920 Ce bavarois au coulis de figue est succulent. 256 00:24:08,520 --> 00:24:09,440 Ah oui ? 257 00:24:13,320 --> 00:24:15,880 Ça se passe votre nouveau poste ? Où est-ce encore ? 258 00:24:16,200 --> 00:24:17,400 Bachten de Kupe ? 259 00:24:19,240 --> 00:24:20,040 Asse. 260 00:24:20,200 --> 00:24:22,960 - Je vous sers ? - Un peu de tout, sauf le bavarois. 261 00:24:24,040 --> 00:24:25,400 Comment va votre femme ? 262 00:24:25,920 --> 00:24:27,760 Elle se remet lentement, paraît-il. 263 00:24:29,240 --> 00:24:30,800 Elle s'en sort pas mal. 264 00:24:31,760 --> 00:24:33,920 Elle a couru un marathon la semaine dernière. 265 00:24:36,240 --> 00:24:37,600 Passez-lui le bonjour. 266 00:24:37,760 --> 00:24:39,000 - Voilà. - Merci. 267 00:24:41,840 --> 00:24:44,160 - Commandant. - Major. 268 00:25:08,040 --> 00:25:09,200 Major ! 269 00:25:10,359 --> 00:25:11,480 Vous allez bien ? 270 00:25:13,840 --> 00:25:15,560 - Vous êtes sûr ? - Ça va, oui. 271 00:26:24,440 --> 00:26:26,200 Qu'est-ce qu'ils ont fait de mal ? 272 00:26:27,200 --> 00:26:28,359 On s'en fout. 273 00:26:30,040 --> 00:26:32,760 Canard les a identifiés comme cibles, il a ses raisons. 274 00:26:34,720 --> 00:26:36,359 Je vois juste un couple normal 275 00:26:36,520 --> 00:26:38,680 qui achète des oranges et un ticket de Lotto. 276 00:26:40,119 --> 00:26:42,920 C'est exactement ce que l'ennemi veut que tu croies. 277 00:26:45,280 --> 00:26:46,480 L'ennemi ? 278 00:26:47,920 --> 00:26:49,080 C'est la guerre ! 279 00:26:49,880 --> 00:26:52,119 Tout le monde guette les missiles dans le ciel, 280 00:26:52,280 --> 00:26:54,520 alors que les communistes sont en embuscade 281 00:26:54,680 --> 00:26:56,760 et achètent innocemment des oranges. 282 00:26:57,560 --> 00:26:59,680 Et on nous taxe d'être l'extrême droite. 283 00:27:00,840 --> 00:27:03,560 Désolé, mais j'y comprends vraiment rien à la politique. 284 00:27:05,119 --> 00:27:07,240 Après quelques entraînements à la WNP, 285 00:27:08,000 --> 00:27:09,840 t'y verras plus clair, Bambi. 286 00:27:10,840 --> 00:27:14,200 Bambi... On aurait pu me choisir un nom un peu moins débile. 287 00:27:15,320 --> 00:27:17,960 Je ne sais pas qui choisit les noms. 288 00:27:18,800 --> 00:27:20,920 Pavlov, c'est le nom d'un chien. 289 00:27:21,600 --> 00:27:23,080 La cible est en mouvement. 290 00:27:23,240 --> 00:27:25,160 - Ouais, mais Bambi... - Silence. 291 00:27:55,440 --> 00:27:58,480 - Tiens, je ne vous avais pas vu. - J'étais occupé, je travaillais. 292 00:28:00,680 --> 00:28:01,480 Ça va ? 293 00:28:02,960 --> 00:28:04,240 Vous êtes pâlot. 294 00:28:04,680 --> 00:28:06,880 C'est vrai, le buffet ne m'a pas réussi. 295 00:28:07,760 --> 00:28:09,359 C'était une belle cérémonie ? 296 00:28:11,720 --> 00:28:13,840 Aucune cérémonie funéraire n'est belle. 297 00:28:17,240 --> 00:28:18,080 Alors ? 298 00:28:18,960 --> 00:28:22,680 - Sur quoi travaillez-vous ? - Le cambriolage chez Dekaise. 299 00:28:24,520 --> 00:28:25,840 Avec Goffinard ? 300 00:28:28,600 --> 00:28:31,960 - Je peux vous poser une question ? - Ça dépend laquelle. 301 00:28:32,840 --> 00:28:35,640 - C'est au sujet de PIO. - Oui ? 302 00:28:36,200 --> 00:28:39,640 - De quel côté étaient-ils ? - Comment ça, "de quel côté" ? 303 00:28:40,840 --> 00:28:43,840 Celui de François et Bouhouche, ou l'autre ? 304 00:28:46,080 --> 00:28:47,560 Ce n'est pas aussi simple. 305 00:28:49,480 --> 00:28:51,960 Au début, c'était un service indispensable. 306 00:28:52,840 --> 00:28:55,520 Mais plus ils excellaient, plus ils devenaient dangereux. 307 00:28:57,040 --> 00:28:58,640 Pour tout le monde. 308 00:28:59,360 --> 00:29:01,200 Qu'est-ce qui s'est passé ? 309 00:29:03,360 --> 00:29:06,080 Les mauvaises herbes poussent dans tous les jardins. 310 00:29:10,080 --> 00:29:12,000 Mon père était une mauvais herbe ? 311 00:29:12,880 --> 00:29:13,960 Je ne sais pas. 312 00:29:15,120 --> 00:29:18,160 - N'essayez pas de me ménager. - Ce n'est pas le cas. 313 00:29:18,320 --> 00:29:19,960 Je ne le sais vraiment pas. 314 00:29:23,400 --> 00:29:24,960 Désolé, je vais... 315 00:29:27,400 --> 00:29:29,480 L'attaque chez Dekaise, c'est... 316 00:29:30,880 --> 00:29:32,400 Ça fait partie d'un tout. 317 00:29:33,520 --> 00:29:36,080 - Comment ça ? - C'est le deuxième vol d'armes. 318 00:29:36,920 --> 00:29:37,920 Après Diane. 319 00:29:39,480 --> 00:29:41,120 Ils disent que c'est du vent. 320 00:29:41,680 --> 00:29:43,680 Le vol de 15 mitraillettes Heckler & Koch, 321 00:29:43,840 --> 00:29:45,560 c'est du terrorisme, pas du vent. 322 00:29:46,080 --> 00:29:48,440 Le groupe Diane a été mis en examen. 323 00:29:49,160 --> 00:29:50,480 Ça vient de chez nous. 324 00:29:51,560 --> 00:29:54,080 Ce sont les mêmes qui ont cambriolé Dekaise. 325 00:29:54,720 --> 00:29:55,800 Des gendarmes ? 326 00:30:01,000 --> 00:30:04,360 Et Haulotte ? Ils n'iraient pas jusqu'à tuer un collègue, si ? 327 00:30:06,400 --> 00:30:07,560 Ah non ? 328 00:30:12,920 --> 00:30:14,760 Notre service est gangrené. 329 00:30:15,520 --> 00:30:18,400 Combien de tuyaux avez-vous eus sur Haulotte ou sur moi ? 330 00:30:21,560 --> 00:30:23,240 Qu'est-ce que ça cache ? 331 00:30:25,000 --> 00:30:27,400 Certains pensent qu'après le procès de François, 332 00:30:27,720 --> 00:30:29,560 - on fermera les yeux sur tout. - Qui ça? 333 00:30:29,880 --> 00:30:30,880 Ah, ça... 334 00:30:31,400 --> 00:30:34,160 Les Bouhouche et François, comme vous les appelez. 335 00:30:36,800 --> 00:30:38,040 Dans quel but ? 336 00:30:39,840 --> 00:30:42,880 Intérêt personnel, revanche, intérêts politiques... 337 00:30:44,840 --> 00:30:47,760 - On le saura bien assez tôt. - Quoi ? 338 00:30:49,000 --> 00:30:53,840 - Ils ne s'arment pas pour rien, Marc. - Pourquoi me dire ça à moi ? 339 00:30:56,480 --> 00:30:58,360 Pour que vous restiez alerte. 340 00:31:00,880 --> 00:31:03,920 Ça risque d'aller plus loin que des histoires de drogue. 341 00:31:41,640 --> 00:31:42,920 Il est quelle heure ? 342 00:31:44,720 --> 00:31:46,560 Tu vas encore me le demander souvent ? 343 00:31:48,760 --> 00:31:49,680 Désolé. 344 00:31:52,480 --> 00:31:53,760 On s'en fout. 345 00:31:54,960 --> 00:31:57,280 On reste jusqu'à ce que les lumières s'éteignent. 346 00:32:01,080 --> 00:32:03,120 Et si elles restent allumées toute la nuit ? 347 00:32:04,720 --> 00:32:05,600 On reste. 348 00:32:06,640 --> 00:32:07,800 Ordres de Canard. 349 00:32:12,920 --> 00:32:15,000 Regardez, il y a du mouvement. 350 00:32:36,960 --> 00:32:38,360 - Quoi ? - Euh... 351 00:32:39,720 --> 00:32:41,000 22h19. 352 00:32:41,640 --> 00:32:42,720 Merci. 353 00:32:47,280 --> 00:32:48,920 Non, Franky Verhellen. 354 00:32:49,440 --> 00:32:50,960 Il est brigadier. 355 00:32:51,800 --> 00:32:54,200 Pour la dernière fois madame, vous êtes au standard. 356 00:32:54,360 --> 00:32:58,160 - Nous ne prenons que les urgences. - Et quel numéro dois-je appeler ? 357 00:32:58,320 --> 00:33:00,960 Ça, vous devez lui demander. 358 00:33:36,920 --> 00:33:39,560 - Allô ? - Coucou papa, c'est Vicky. 359 00:33:40,760 --> 00:33:44,680 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien, j'appelle juste comme ça. 360 00:33:50,920 --> 00:33:52,120 Comment tu vas ? 361 00:33:53,600 --> 00:33:55,400 Écoute, ça va... 362 00:33:56,520 --> 00:33:57,320 Et toi ? 363 00:33:58,440 --> 00:34:01,240 Ça va, j'ai fini mes examens. 364 00:34:02,680 --> 00:34:05,360 Alors ça y est, tu es avocate ? 365 00:34:06,000 --> 00:34:08,199 Il me reste encore un an, papa. 366 00:34:21,120 --> 00:34:23,920 C'est l'anniversaire de maman aujourd'hui. 367 00:34:30,600 --> 00:34:33,120 - Papa ? - Quoi ? 368 00:34:36,080 --> 00:34:37,920 Tu as eu des nouvelles de Franky ? 369 00:34:39,199 --> 00:34:42,040 Non, il doit sûrement être occupé. 370 00:34:42,360 --> 00:34:47,320 Oui, tu as sûrement raison. Papa, je dois y aller, on m'appelle. 371 00:34:47,840 --> 00:34:49,360 - D'accord. - Désolée ! 372 00:34:49,800 --> 00:34:52,760 - Qu'est-ce que c'est que ce truc ? - De la téquila. 373 00:34:52,920 --> 00:34:54,159 Tiens, prends-en. 374 00:34:59,000 --> 00:35:01,040 - Il faut que t'ailles mixer ! - Je sais ! 375 00:35:41,280 --> 00:35:42,280 Et voilà ! 376 00:35:42,640 --> 00:35:44,480 - Merci. - On en est où ? 377 00:35:45,600 --> 00:35:47,120 Tu as trouvé quelque chose ? 378 00:35:50,320 --> 00:35:53,920 La Santana avait déjà été utilisée avant le vol chez Dekaise. 379 00:35:54,360 --> 00:35:57,960 - Pour un autre braquage ? - Un truc dans le genre, oui. 380 00:36:00,160 --> 00:36:03,560 Ici. Un cambriolage dans une épicerie à Maubeuge. 381 00:36:04,080 --> 00:36:05,800 Une petite ville à la frontière. 382 00:36:06,440 --> 00:36:08,600 Ils ont volé du vin et du café 383 00:36:09,000 --> 00:36:12,400 avant d'appeler eux-mêmes la police et de les cueillir à leur arrivée. 384 00:36:28,640 --> 00:36:31,040 Deux agents blessés, dont un gravement. 385 00:36:35,440 --> 00:36:39,080 Ils cherchaient l'affrontement, comme chez Dekaise. 386 00:36:40,440 --> 00:36:42,040 Ça leur sert d'entraînement. 387 00:36:44,520 --> 00:36:47,920 J'ai appris pour Maubeuge parce que des collègues ont partagé l'info. 388 00:36:48,080 --> 00:36:50,120 Mais on va garder ça pour nous. 389 00:36:50,640 --> 00:36:55,440 - Si on pense tous comme ça... - Écoute, tu me fais confiance ? 390 00:36:57,440 --> 00:36:59,040 Je sais ce que je fais. 391 00:37:02,920 --> 00:37:06,760 Je veux coincer ces types aussi, peu importe ce qu'en dit Vernaillen. 392 00:37:14,200 --> 00:37:15,880 Je l'ai croisé. 393 00:37:19,040 --> 00:37:20,160 Comment il va ? 394 00:37:22,920 --> 00:37:24,280 Il avait l'air fatigué. 395 00:37:27,120 --> 00:37:29,160 Il pense que les auteurs du vol de Diane 396 00:37:29,320 --> 00:37:31,120 et de l'armurerie sont les mêmes. 397 00:37:32,400 --> 00:37:33,520 Des gendarmes. 398 00:37:39,080 --> 00:37:40,760 On a des nouvelles des armes ? 399 00:37:41,280 --> 00:37:45,000 - Tu as le rapport ballistique ? - J'ai renvoyé un rappel à l'expert. 400 00:37:45,640 --> 00:37:46,719 Qui ça, Dery ? 401 00:37:48,440 --> 00:37:52,680 S'il traîne encore, dis-le-moi, je l'appellerai. Il m'en doit une. 402 00:37:53,800 --> 00:37:56,800 Allez viens, on ferme. C'est assez pour une seule journée. 403 00:37:56,960 --> 00:37:58,880 - Je vais juste... - Pas question. 404 00:37:59,040 --> 00:38:01,800 Toi, tu vas boire des coups avec tes copains de la radio pirate. 405 00:38:01,960 --> 00:38:04,120 - C'est un ordre ? - S'il le faut. 406 00:38:04,280 --> 00:38:06,400 Et si tu ne te dépêches pas, je viens avec. 407 00:38:14,800 --> 00:38:17,719 Allez, venez, votre Altesse. 408 00:38:26,480 --> 00:38:28,440 Hé, et là, il est quelle heure ? 409 00:38:29,880 --> 00:38:31,440 Tu m'emmerdes, Verhellen. 410 00:38:44,160 --> 00:38:47,080 Hé, ils ont éteint les lumières. 411 00:38:51,520 --> 00:38:54,440 - Ça peut être une diversion. - Une quoi ? 412 00:39:12,440 --> 00:39:15,960 Allez, c'est bon comme ça. On a fini pour aujourd'hui. 413 00:39:16,480 --> 00:39:17,400 Vraiment ? 414 00:39:19,000 --> 00:39:20,680 - Je peux... - T'es encore là ? 415 00:39:21,200 --> 00:39:23,320 Merci chef ! À demain ! 416 00:39:23,920 --> 00:39:24,840 Bambi... 417 00:39:26,320 --> 00:39:27,520 Motus, hein ? 418 00:39:28,000 --> 00:39:29,320 Bien sûr, chef. 419 00:40:42,360 --> 00:40:43,360 Chéri ? 420 00:40:44,880 --> 00:40:47,600 - Oui ? - Où es-tu ? 421 00:40:48,760 --> 00:40:51,600 Dans la salle de bains. J'arrive. 422 00:40:52,520 --> 00:40:53,560 Ça a été ? 423 00:40:55,000 --> 00:40:56,640 C'était une belle cérémonie. 424 00:40:57,440 --> 00:40:58,480 Émouvante. 425 00:40:59,239 --> 00:41:00,760 Tu as vu tes collègues ? 426 00:41:02,400 --> 00:41:06,120 - J'arrive, chérie. - François était là aussi ? 427 00:41:08,920 --> 00:41:11,440 Hein ? François y était aussi ? 428 00:41:13,320 --> 00:41:14,440 Ça va ? 429 00:41:15,560 --> 00:41:16,440 Oui, oui. 430 00:41:18,040 --> 00:41:21,080 Je n'aurais pas dû y aller, tu avais raison. 431 00:41:24,719 --> 00:41:27,560 Attends, donne-moi ça. 432 00:41:27,960 --> 00:41:29,520 Sinon tu vas tout plier. 433 00:41:29,680 --> 00:41:34,040 Non, non, un bon gendarme veille lui-même sur son uniforme. 434 00:41:34,200 --> 00:41:37,000 Et si tu veillais sur ce qu'il y a sous l'uniforme, hein ? 435 00:41:37,160 --> 00:41:39,080 C'est avec ça que je suis mariée. 436 00:41:39,719 --> 00:41:40,600 Viens. 437 00:41:43,400 --> 00:41:44,640 - Merci. - Allez. 438 00:43:24,320 --> 00:43:25,360 Marc ? 439 00:46:19,520 --> 00:46:22,160 En 1982, dans cette rue d'Anderlecht, 440 00:46:22,320 --> 00:46:25,440 un homme, Frans Vandermeulen, et sa compagne furent assassinés, 441 00:46:25,600 --> 00:46:28,520 la gorge tranchée et une balle dans la nuque. 442 00:46:36,520 --> 00:46:38,680 Le 26 octobre 1982, 443 00:46:38,840 --> 00:46:41,080 un avion privé suisse atterrit à Zaventem. 444 00:46:41,360 --> 00:46:44,400 À bord : une cargaison d'or valant des millions de francs belges. 445 00:46:44,760 --> 00:46:47,320 L'agent de sécurité Zwarts est mandaté pour déposer l'or 446 00:46:47,480 --> 00:46:49,000 à l'entrepôt Brucargo. 447 00:46:49,160 --> 00:46:51,080 Mais il n'y arrivera jamais. 448 00:46:51,239 --> 00:46:54,200 Il aurait été intercepté par des gendarmes véreux 449 00:46:54,360 --> 00:46:56,640 dans le tunnel sous la piste d'atterrissage. 450 00:47:06,280 --> 00:47:09,800 Au début des années 80, Paul Latinus crée la milice Westland New Post, 451 00:47:09,960 --> 00:47:13,840 une milice d'extrême droite dont les noms des membres apparurent 452 00:47:14,000 --> 00:47:16,239 dans l'affaire des Tueurs du Brabant. 32414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.