Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,181
DO KYUNG-SOO
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,312
NAM JI-HYUN
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,109
CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,446
KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:00:39,831 --> 00:00:40,749
Father.
6
00:00:55,013 --> 00:00:56,431
You scoundrel!
7
00:00:58,057 --> 00:01:00,226
The man who stabbed
our father in the heart.
8
00:01:02,687 --> 00:01:03,521
Kim Cha-eon.
9
00:01:06,983 --> 00:01:08,026
Who is this woman?
10
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
Don't be mistaken.
11
00:01:10,403 --> 00:01:12,238
She said she got lost.
12
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
We are not acquainted--
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
You look oddly familiar.
14
00:01:26,336 --> 00:01:27,921
Have we met before?
15
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
I highly doubt that we have, my lord.
16
00:01:31,508 --> 00:01:33,593
I've lived in the boondocks all my life.
17
00:01:33,927 --> 00:01:36,304
I came to Hanyang a few days ago,
for the first time ever.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,312
Send her away this instant.
19
00:01:44,979 --> 00:01:45,814
Yes, Father.
20
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
-Go. You need to leave.
-He has profoundly piercing eyes
21
00:01:56,115 --> 00:01:58,243
that befit his great stature.
22
00:01:59,035 --> 00:02:01,120
Not many people dare to meet his gaze.
23
00:02:01,996 --> 00:02:03,790
Even I, his son, find it difficult.
24
00:02:04,499 --> 00:02:05,625
Do you happen to know
25
00:02:06,209 --> 00:02:08,628
if there is a man by the name of Mu-yeon
26
00:02:09,295 --> 00:02:11,714
among the lads
who frequent your residence?
27
00:02:11,923 --> 00:02:13,216
How do you know Mu-yeon?
28
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
I mean...
29
00:02:18,138 --> 00:02:19,180
I was talking about
30
00:02:21,182 --> 00:02:22,267
U-yeon.
31
00:02:23,685 --> 00:02:24,811
Not "Mu-yeon."
32
00:02:25,645 --> 00:02:26,521
U-yeon.
33
00:02:28,565 --> 00:02:29,440
I see.
34
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
The names are very similar indeed.
No wonder you were confused.
35
00:02:33,278 --> 00:02:34,237
Yes, that's right.
36
00:02:35,738 --> 00:02:36,906
Anyway, my father is home now,
37
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
so I'm afraid I can't help you
find your way.
38
00:02:39,409 --> 00:02:41,244
Please leave. Leave, okay? Go!
39
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
I heard a fire broke out
at Myeongyeon Library.
40
00:03:07,770 --> 00:03:10,982
Many of your favorite books
were probably housed at the library.
41
00:03:12,233 --> 00:03:13,067
What a pity.
42
00:03:15,153 --> 00:03:16,613
The daily diary I had kept
43
00:03:17,113 --> 00:03:18,990
since moving to the palace
at the age of 10
44
00:03:19,324 --> 00:03:20,533
was also there.
45
00:03:21,743 --> 00:03:22,994
If I had it in my hands,
46
00:03:23,745 --> 00:03:26,164
I'd be able to retrieve
all my lost memories.
47
00:03:27,081 --> 00:03:28,374
It is such a pity.
48
00:03:28,958 --> 00:03:30,501
The more you desire something,
49
00:03:30,877 --> 00:03:33,046
the more unobtainable it becomes,
it seems.
50
00:03:35,298 --> 00:03:38,259
Why don't you just let it go
and try to empty your mind?
51
00:03:39,844 --> 00:03:40,929
Empty my mind?
52
00:03:43,264 --> 00:03:44,098
I suppose
53
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
it is easy for you to control your mind.
54
00:03:52,065 --> 00:03:52,941
I suppose
55
00:03:53,483 --> 00:03:55,109
I should not have said it.
56
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
No, it's fine.
57
00:03:59,989 --> 00:04:00,823
By the way,
58
00:04:01,950 --> 00:04:03,576
the child you are carrying...
59
00:04:04,953 --> 00:04:06,829
Why do you think it will be a boy
60
00:04:07,330 --> 00:04:08,456
who takes after me?
61
00:04:10,833 --> 00:04:13,795
In my dream, a marble
that was as bright and big as the moon
62
00:04:14,003 --> 00:04:15,797
fell into my arms.
63
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
So you believe
64
00:04:18,758 --> 00:04:20,426
that it will be a boy who takes after me?
65
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
Yes.
66
00:04:23,888 --> 00:04:25,348
I hate to disappoint you,
67
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
but I do not think I can face this child.
68
00:04:29,519 --> 00:04:31,854
During the 100 days
I spent outside the palace,
69
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
I was with a woman.
70
00:04:34,399 --> 00:04:35,483
We went to sleep
71
00:04:36,025 --> 00:04:37,652
and woke up together each day.
72
00:04:38,236 --> 00:04:40,071
We deeply cared for each other.
73
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
Even tonight, I miss her so terribly
74
00:04:44,659 --> 00:04:46,661
that I do not think
I'll be able to fall asleep.
75
00:04:47,412 --> 00:04:50,290
Why are you telling me this?
76
00:04:51,457 --> 00:04:52,291
Will you
77
00:04:53,126 --> 00:04:56,379
venture out again tonight
just to hold that woman in your arms?
78
00:04:56,629 --> 00:04:58,006
Why can't I?
79
00:04:59,924 --> 00:05:01,634
You know that I am pregnant
with your child.
80
00:05:03,636 --> 00:05:05,054
This is just too cruel.
81
00:05:06,139 --> 00:05:07,223
It is, isn't it?
82
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
Look how beautiful you are.
83
00:05:16,482 --> 00:05:18,776
You should not have married me.
84
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
Your Highness.
85
00:05:22,947 --> 00:05:24,490
Do not be jealous.
86
00:05:25,950 --> 00:05:29,120
A future queen should not harbor
such a harrowing emotion.
87
00:05:31,039 --> 00:05:32,248
Or need I not worry?
88
00:05:34,792 --> 00:05:36,627
You probably do not even care
regardless of whom
89
00:05:37,211 --> 00:05:38,796
I wish to spend the night with.
90
00:05:39,714 --> 00:05:40,882
Am I wrong?
91
00:05:42,508 --> 00:05:43,885
Though it is good for the baby,
92
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
do not let your needlework
keep you up too late.
93
00:05:47,764 --> 00:05:48,639
Oh, right.
94
00:05:50,141 --> 00:05:51,809
I suppose there is nothing better
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,189
to help you pass the long, lonely nights.
96
00:06:00,943 --> 00:06:01,986
You cannot leave.
97
00:06:02,779 --> 00:06:04,822
Your Highness cannot go to that woman.
98
00:06:09,702 --> 00:06:10,870
Your father-in-law
99
00:06:11,788 --> 00:06:12,830
is the First Vice-Premier,
100
00:06:13,956 --> 00:06:16,501
and he will not allow it
as the father of the future queen.
101
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
The First Vice-Premier will not allow it?
102
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
What will happen if I go ahead and do it?
103
00:06:24,675 --> 00:06:26,094
I am curious now.
104
00:06:29,222 --> 00:06:30,098
Your Highness!
105
00:06:32,975 --> 00:06:35,311
Your Highness, where are you going?
106
00:06:36,646 --> 00:06:37,688
Your Highness.
107
00:06:38,940 --> 00:06:39,816
Your Highness.
108
00:06:43,569 --> 00:06:44,529
Your Highness.
109
00:06:44,821 --> 00:06:46,072
The curfew bell will ring soon.
110
00:06:46,781 --> 00:06:48,157
If it's urgent, I'll do it.
111
00:06:48,658 --> 00:06:49,492
Step aside.
112
00:06:49,951 --> 00:06:51,661
Then I will have other clothes prepared.
113
00:06:52,411 --> 00:06:54,747
It is dangerous to leave the palace
in your royal robe.
114
00:06:54,831 --> 00:06:55,665
"Dangerous"?
115
00:06:56,499 --> 00:06:58,209
Is the palace a safe place for me?
116
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
Would you say
117
00:07:01,420 --> 00:07:02,713
that the palace is
118
00:07:03,881 --> 00:07:05,007
a safe place for me?
119
00:07:07,093 --> 00:07:08,010
Step aside.
120
00:07:08,469 --> 00:07:09,679
Crown Prince.
121
00:07:14,809 --> 00:07:16,894
Why cause such a commotion
in the middle of the night?
122
00:07:19,355 --> 00:07:21,357
We have suffered a number of misfortunes
123
00:07:21,440 --> 00:07:23,067
this year alone,
124
00:07:23,192 --> 00:07:26,028
and they all seem to be connected to you.
125
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
I told you to be cautious and careful
at all times.
126
00:07:30,867 --> 00:07:32,910
Why must you cause trouble again?
127
00:07:43,713 --> 00:07:44,922
Why did you do that?
128
00:07:46,340 --> 00:07:47,425
Why?
129
00:07:49,093 --> 00:07:50,303
Why did you force me
130
00:07:52,889 --> 00:07:55,141
into this kind of relationship
with the First Vice-Premier?
131
00:07:56,893 --> 00:07:58,519
What on earth are you talking about?
132
00:08:03,608 --> 00:08:06,402
You wish to sever all ties
with the First Vice-Premier?
133
00:08:07,904 --> 00:08:10,656
Did something happen
that I am not aware of?
134
00:08:11,574 --> 00:08:12,867
He was the one who tried
135
00:08:13,534 --> 00:08:14,452
to assassinate me.
136
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
The one who tried to kill me
137
00:08:17,872 --> 00:08:19,999
when I was in Mount Cheonu
for the rainmaking ceremony.
138
00:08:21,209 --> 00:08:22,126
It was him.
139
00:08:27,173 --> 00:08:28,382
That cannot be.
140
00:08:29,717 --> 00:08:30,593
The First Vice-Premier
141
00:08:31,260 --> 00:08:34,347
is counting down the days
until he sees you on the throne.
142
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
He has
143
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
no reason to wish death upon you.
144
00:08:38,643 --> 00:08:41,103
I, too, had forgotten the answer
to that perplexing question,
145
00:08:42,188 --> 00:08:43,731
but I remembered it just now.
146
00:08:46,943 --> 00:08:48,819
Then now is not the time for this.
147
00:08:49,820 --> 00:08:51,614
I will mobilize
the Royal Investigation Bureau
148
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
and arrest him at once.
149
00:08:53,324 --> 00:08:54,158
I will
150
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
punish him myself.
151
00:08:57,662 --> 00:08:59,497
I will not let anyone else
152
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
wield my sword of revenge on my behalf.
153
00:09:04,377 --> 00:09:06,754
If someone must thrust a sword
into his neck,
154
00:09:08,798 --> 00:09:10,174
I will do it with my own two hands.
155
00:09:15,221 --> 00:09:16,097
What do you
156
00:09:17,306 --> 00:09:18,474
plan to do?
157
00:09:19,267 --> 00:09:20,101
Please bestow
158
00:09:21,852 --> 00:09:23,312
your full authority upon me.
159
00:09:28,943 --> 00:09:29,777
This must be
160
00:09:30,653 --> 00:09:31,571
a dream, right?
161
00:09:33,781 --> 00:09:35,992
If you're still in disbelief,
I'll gladly slap you...
162
00:09:39,745 --> 00:09:42,331
By the way, what brings all of you
to Hanyang?
163
00:09:42,999 --> 00:09:46,168
Well, we came here because life in Songju
has become unbearable.
164
00:09:46,460 --> 00:09:49,880
Lord Park has been on our case
to gather firewood in this heat,
165
00:09:51,215 --> 00:09:52,133
but you left us.
166
00:09:52,883 --> 00:09:55,428
I didn't know that
you were such a heartless man.
167
00:09:56,220 --> 00:09:59,140
Who's going to protect
and look after the villagers now?
168
00:09:59,974 --> 00:10:01,517
As soon as Won-deuk became Crown Prince,
169
00:10:01,600 --> 00:10:03,811
you packed up and left Songju
without a word.
170
00:10:04,478 --> 00:10:05,354
What? Won-deuk?
171
00:10:05,563 --> 00:10:09,400
Goodness, watch what you say.
172
00:10:09,859 --> 00:10:11,110
The Crown Prince summoned him
173
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
for he is a man of outstanding competence.
174
00:10:13,279 --> 00:10:16,824
Come on. I'm sure
he's been kissing his butt.
175
00:10:19,285 --> 00:10:20,453
Oh, here's another one.
176
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Well...
177
00:10:24,373 --> 00:10:27,084
Could you please help us out?
178
00:10:27,251 --> 00:10:29,378
I mean, so many people work at the palace.
179
00:10:29,754 --> 00:10:30,588
I'd like
180
00:10:30,671 --> 00:10:32,965
to ask him if he can help me
get a job there.
181
00:10:34,133 --> 00:10:35,176
I'm sorry,
182
00:10:36,093 --> 00:10:38,471
but His Highness can't really
help you out at the moment.
183
00:10:39,263 --> 00:10:40,389
Why not?
184
00:10:40,473 --> 00:10:41,515
Great power
185
00:10:42,058 --> 00:10:43,434
always comes with great dangers.
186
00:10:45,227 --> 00:10:46,520
Commoners cannot fathom
187
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
the weight the Crown Prince must bear.
188
00:10:51,359 --> 00:10:53,110
Do you understand what that means?
189
00:10:53,861 --> 00:10:54,695
Well...
190
00:10:55,404 --> 00:10:56,238
Kind of.
191
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
That's impressive.
192
00:10:59,658 --> 00:11:00,493
By the way,
193
00:11:01,327 --> 00:11:02,495
why is Lord Park
194
00:11:03,245 --> 00:11:04,914
making all the villagers gather firewood?
195
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
Apparently, the First Vice-Premier
ordered him to do it.
196
00:11:07,625 --> 00:11:08,876
How absurd.
197
00:11:19,387 --> 00:11:21,722
The First Vice-Premier
is a vile, cunning man.
198
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
Do you think you can handle him alone?
199
00:11:25,184 --> 00:11:26,727
The Minister of Defense is on his side,
200
00:11:27,478 --> 00:11:30,314
so we do not know
how many royal guards are loyal to him.
201
00:11:31,357 --> 00:11:34,735
We cannot launch a direct attack
against an artful schemer like him.
202
00:11:35,694 --> 00:11:36,821
We need a plan.
203
00:11:40,032 --> 00:11:41,033
Is there anything
204
00:11:42,118 --> 00:11:43,494
I can do to help as your father?
205
00:11:44,954 --> 00:11:46,372
Please answer a question I have had
206
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
for a long time.
207
00:11:49,583 --> 00:11:51,168
What is the question?
208
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
It is about Mother.
209
00:11:56,924 --> 00:11:58,050
She must have been
210
00:11:59,009 --> 00:12:01,887
a hindrance to you
as she was the former king's relative.
211
00:12:02,847 --> 00:12:03,722
So,
212
00:12:05,182 --> 00:12:06,058
did you
213
00:12:07,476 --> 00:12:09,061
give an order for her to be killed?
214
00:12:09,145 --> 00:12:09,979
No, I did not.
215
00:12:12,398 --> 00:12:14,066
It is true that your mother
216
00:12:14,442 --> 00:12:16,652
was a roadblock on my way to the throne,
217
00:12:19,405 --> 00:12:21,574
but I did not think he'd murder her.
218
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
I was deceived.
219
00:12:26,537 --> 00:12:27,371
Then,
220
00:12:28,497 --> 00:12:30,708
was that also
the First Vice-Premier's doing?
221
00:12:31,959 --> 00:12:32,877
Before that happened,
222
00:12:34,670 --> 00:12:38,340
I did not know that he was
such a vicious, ruthless man.
223
00:12:44,680 --> 00:12:45,598
I am sorry,
224
00:12:46,348 --> 00:12:47,183
Yul.
225
00:13:06,035 --> 00:13:07,495
Did you not sleep well last night?
226
00:13:09,872 --> 00:13:10,748
Your Highness.
227
00:13:13,125 --> 00:13:13,959
I understand.
228
00:13:14,502 --> 00:13:16,712
Without your wonderful husband
by your side,
229
00:13:17,213 --> 00:13:18,422
you must've had
230
00:13:19,048 --> 00:13:21,383
a sleepless night,
thinking of him and missing him all night.
231
00:13:23,219 --> 00:13:24,053
I suppose
232
00:13:25,095 --> 00:13:26,430
I can relate to that.
233
00:13:28,265 --> 00:13:29,642
What about Your Highness?
234
00:13:30,017 --> 00:13:32,645
Why did you step out of the palace
so early in the morning?
235
00:13:35,523 --> 00:13:36,815
Because I wanted to see someone.
236
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
Your Highness, you cannot do this.
237
00:13:41,320 --> 00:13:42,780
What do you mean?
238
00:13:44,323 --> 00:13:46,116
Do you know who it is that I wish to see?
239
00:13:49,620 --> 00:13:53,582
The county clerk, Gu-dol, and Kkeut-nyeo
came to Hanyang to see you.
240
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
They're probably still asleep,
but I'll wake them up.
241
00:13:56,085 --> 00:13:57,044
I will have to
242
00:13:57,878 --> 00:13:59,088
see them another time.
243
00:14:00,464 --> 00:14:01,882
I must take care of urgent business.
244
00:14:04,301 --> 00:14:05,219
Yet you made time
245
00:14:06,095 --> 00:14:07,471
to stop by here?
246
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
Even if you find your brother,
247
00:14:10,140 --> 00:14:11,475
do not leave this place.
248
00:14:12,810 --> 00:14:13,811
Do not go anywhere
249
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
without my permission.
250
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
After I finish what I ought to do,
251
00:14:20,901 --> 00:14:22,611
I will come for you. I promise.
252
00:14:24,905 --> 00:14:27,116
What is it that you ought to do?
253
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Do you remember
254
00:14:29,952 --> 00:14:31,161
that day, 16 years ago?
255
00:14:34,331 --> 00:14:37,001
-Yes.
-Do you remember what I said to you
256
00:14:38,669 --> 00:14:41,005
under the fluttering cherry blossom petals
that night?
257
00:14:43,132 --> 00:14:44,216
Yes, I do.
258
00:14:44,341 --> 00:14:45,217
What
259
00:14:45,759 --> 00:14:46,927
did I say?
260
00:14:49,471 --> 00:14:50,347
"I'm going to..."
261
00:14:51,682 --> 00:14:52,725
I'm going to
262
00:14:54,351 --> 00:14:55,561
marry you.
263
00:14:59,648 --> 00:15:00,608
I will
264
00:15:01,942 --> 00:15:03,027
keep that promise.
265
00:15:20,711 --> 00:15:22,254
Your Highness, please get out of here.
266
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
I will stay behind
and fight them to the end.
267
00:15:24,590 --> 00:15:26,467
Do not fight for me any longer.
268
00:15:27,217 --> 00:15:30,262
-This is an order.
-I must protect Your Highness until death.
269
00:15:30,804 --> 00:15:33,515
-That is my duty.
-You need not protect me any longer.
270
00:15:33,891 --> 00:15:35,309
As of this moment, you must
271
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
only protect yourself.
272
00:15:38,896 --> 00:15:40,105
I am asking you as your friend.
273
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
Your Highness.
274
00:15:46,987 --> 00:15:48,280
Please forgive me.
275
00:15:49,698 --> 00:15:51,909
You will be displeased
with whatever I say, so I must...
276
00:16:06,215 --> 00:16:07,049
Your Highness.
277
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
Please take off your robe
278
00:16:45,295 --> 00:16:46,255
and give it to me.
279
00:16:48,048 --> 00:16:50,259
Do not even think
about sacrificing your life
280
00:16:50,884 --> 00:16:51,844
for me.
281
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
Your Highness.
282
00:16:56,598 --> 00:16:58,851
You were the first friend I ever made.
283
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
That friend of mine
284
00:17:01,979 --> 00:17:03,439
became Crown Prince one day.
285
00:17:04,022 --> 00:17:05,524
And therefore, I could not see him.
286
00:17:08,402 --> 00:17:09,570
That was when I started
287
00:17:10,946 --> 00:17:12,448
dreaming of becoming your bodyguard
288
00:17:13,449 --> 00:17:15,242
and protecting you by your side.
289
00:17:20,831 --> 00:17:21,707
I will survive
290
00:17:23,375 --> 00:17:25,502
so that I can be by your side
even when you are King.
291
00:19:33,380 --> 00:19:35,090
I need help from all of you.
292
00:19:36,049 --> 00:19:38,886
You're like a sister to me,
both in terms of age and looks,
293
00:19:38,969 --> 00:19:40,137
so what wouldn't I do for you?
294
00:19:40,637 --> 00:19:41,555
Tell me what you need.
295
00:19:42,681 --> 00:19:44,182
I must rescue my brother.
296
00:19:45,392 --> 00:19:47,561
Hong-sim had a brother?
297
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Yes.
298
00:19:49,229 --> 00:19:50,939
Hong-sim isn't actually Hong-sim,
299
00:19:51,148 --> 00:19:52,900
just as Won-deuk wasn't Won-deuk.
300
00:19:54,568 --> 00:19:56,194
What the heck are you saying?
301
00:19:56,820 --> 00:19:58,113
Where is your brother?
302
00:19:59,072 --> 00:20:00,574
At the First Vice-Premier's residence.
303
00:20:01,450 --> 00:20:02,326
Wait, hold on.
304
00:20:03,327 --> 00:20:06,163
You said you must "rescue" him,
so he can't be just visiting that place.
305
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
What's going on, then? Is your brother
306
00:20:08,540 --> 00:20:10,500
in captivity
at the First Vice-Premier's residence?
307
00:20:10,876 --> 00:20:11,793
Yes, I think so.
308
00:20:13,545 --> 00:20:15,005
I think you're losing your mind.
309
00:20:15,923 --> 00:20:17,841
I've got to return to Songju.
310
00:20:17,925 --> 00:20:20,219
What? So you're chickening out?
311
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
"Chickening out"?
312
00:20:22,221 --> 00:20:23,472
Come on. I was never in on this!
313
00:20:24,556 --> 00:20:25,515
It won't be dangerous.
314
00:20:25,599 --> 00:20:27,309
I have a plan.
315
00:20:27,392 --> 00:20:30,562
I'll stay and help because
you're like a sister to me, Hong-sim.
316
00:20:30,854 --> 00:20:31,813
Then you'll put in
317
00:20:32,356 --> 00:20:34,775
-a good word for me with the Crown Prince.
-What?
318
00:20:43,575 --> 00:20:44,826
There's no one outside.
319
00:20:45,410 --> 00:20:46,662
What can I do to help?
320
00:21:01,760 --> 00:21:04,096
So many lives were lost because of me.
321
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
Do not beat yourself up.
322
00:21:07,474 --> 00:21:09,977
That was not Your Highness' fault.
323
00:21:10,894 --> 00:21:11,728
Your Highness.
324
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Arrest the First Vice-Premier at once
and behead him.
325
00:21:14,523 --> 00:21:17,651
No, I will not let him die an easy death.
326
00:21:18,568 --> 00:21:19,695
Death is momentary,
327
00:21:21,154 --> 00:21:22,572
and it is followed by peace.
328
00:21:23,949 --> 00:21:25,367
Losing everything he has
329
00:21:25,450 --> 00:21:28,578
and living in dishonor as a nobody
will be like
330
00:21:29,997 --> 00:21:31,498
experiencing death every day.
331
00:21:33,250 --> 00:21:35,043
I will keep him alive for as long as I can
332
00:21:35,836 --> 00:21:38,630
so that he can suffer death every moment.
333
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
Then what would you like us to do?
334
00:21:48,390 --> 00:21:51,309
The Crown Prince sneaked out again
in disguise?
335
00:21:52,394 --> 00:21:55,105
He left in secret before the curfew ended.
336
00:21:55,981 --> 00:21:57,357
A royal guard officer
337
00:21:57,858 --> 00:21:59,526
and Jung Je-yun were seen
accompanying him.
338
00:21:59,776 --> 00:22:01,445
They were headed to Mount Cheonu.
339
00:22:03,113 --> 00:22:04,573
Jung Je-yun...
340
00:22:06,074 --> 00:22:07,284
How dare he
341
00:22:08,952 --> 00:22:12,080
collude with the Crown Prince
to deceive me?
342
00:22:12,873 --> 00:22:14,750
Has His Highness regained his memory?
343
00:22:14,916 --> 00:22:16,793
Or are they investigating something?
344
00:22:17,419 --> 00:22:18,462
We have no way of knowing.
345
00:22:19,004 --> 00:22:19,838
What do we do?
346
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
We should expedite the secret meeting.
347
00:22:27,888 --> 00:22:29,097
Gather everyone.
348
00:22:29,765 --> 00:22:31,308
Yes, consider it done.
349
00:22:34,144 --> 00:22:35,020
I was
350
00:22:35,395 --> 00:22:37,189
utterly heartbroken earlier.
351
00:22:38,982 --> 00:22:41,109
Those scoundrels who made
His Highness shed tears...
352
00:22:42,194 --> 00:22:44,446
I know they'll shed bloody tears one day.
353
00:22:46,281 --> 00:22:47,115
Sir,
354
00:22:47,407 --> 00:22:50,202
please help the Crown Prince
and make sure that those scoundrels
355
00:22:50,702 --> 00:22:52,537
get the punishment they deserve.
356
00:22:52,954 --> 00:22:55,499
Are you that fond of His Highness?
357
00:22:55,916 --> 00:22:58,043
Well, my daughter deeply cares about him.
358
00:22:58,168 --> 00:22:59,628
So how could I not?
359
00:23:00,420 --> 00:23:01,254
I am envious
360
00:23:02,089 --> 00:23:02,964
of His Highness.
361
00:23:03,048 --> 00:23:04,925
My gosh, why would you envy him?
362
00:23:05,675 --> 00:23:07,135
I feel so bad for him.
363
00:23:07,385 --> 00:23:08,970
Why didn't you go with him?
364
00:23:09,346 --> 00:23:11,765
I couldn't because there is something
I must do while I'm here.
365
00:23:12,265 --> 00:23:13,809
Oh, well...
366
00:23:14,476 --> 00:23:16,436
There is someone I must see
367
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
before I leave Songju.
368
00:23:20,357 --> 00:23:21,316
You mean,
369
00:23:21,733 --> 00:23:22,567
that lady over there?
370
00:23:24,903 --> 00:23:26,029
Hurry up, will you?
371
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Come on. We've got to hurry!
372
00:23:30,242 --> 00:23:31,743
I can't walk anymore.
373
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
Can we please take a break?
374
00:23:34,412 --> 00:23:35,914
Do you think I'm kidding right now?
375
00:23:36,414 --> 00:23:38,416
How many times have I told you
that we must hurry?
376
00:23:42,420 --> 00:23:44,422
What kind of bastard would dare to...
377
00:23:44,548 --> 00:23:45,882
You little prick!
378
00:23:46,133 --> 00:23:47,050
Look at you.
379
00:23:47,217 --> 00:23:49,511
You're still as rude as ever.
380
00:23:50,303 --> 00:23:51,263
Ma-chil!
381
00:23:51,888 --> 00:23:54,057
How could you make this delicate lady
382
00:23:54,182 --> 00:23:55,767
carry something so heavy?
383
00:23:57,102 --> 00:23:57,978
You little...
384
00:24:03,775 --> 00:24:05,610
What's with all the firewood?
What is it for?
385
00:24:06,111 --> 00:24:07,154
How would I know?
386
00:24:07,362 --> 00:24:08,905
I was simply told by Lord Park
387
00:24:09,030 --> 00:24:11,158
to gather firewood. That is all I heard.
388
00:24:11,366 --> 00:24:12,409
He never told me
389
00:24:12,534 --> 00:24:13,952
what it's for.
390
00:24:14,119 --> 00:24:15,412
You'd better find out.
391
00:24:16,913 --> 00:24:18,456
I wasn't going to say this,
392
00:24:20,292 --> 00:24:21,126
but I'm actually
393
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
carrying out the Crown Prince's orders.
394
00:24:26,923 --> 00:24:29,301
I will contact you
if I find out what it's for.
395
00:24:30,635 --> 00:24:32,679
What if I never hear from you?
How can I trust you?
396
00:24:34,097 --> 00:24:35,932
It's fine even if you don't trust me
397
00:24:37,142 --> 00:24:38,393
because I have Won-deuk's trust.
398
00:24:38,977 --> 00:24:39,811
Won-deuk?
399
00:24:40,478 --> 00:24:42,022
He is now the Crown Prince.
400
00:24:42,105 --> 00:24:43,231
Yes, I know.
401
00:24:44,357 --> 00:24:45,275
My gosh.
402
00:24:45,901 --> 00:24:47,110
I already miss him.
403
00:24:47,861 --> 00:24:48,737
My dear Won-deuk.
404
00:24:50,447 --> 00:24:51,281
What?
405
00:25:05,420 --> 00:25:06,504
Your Highness.
406
00:25:13,511 --> 00:25:16,223
My father isn't home at the moment.
407
00:25:16,765 --> 00:25:18,016
I will keep you company
408
00:25:18,725 --> 00:25:20,268
until he returns.
409
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
I always wished I'd had the time
410
00:25:23,271 --> 00:25:25,732
for a deep conversation with you,
the Crown Princess' brother,
411
00:25:26,316 --> 00:25:27,359
so this is perfect.
412
00:25:29,110 --> 00:25:30,654
My goodness.
413
00:25:31,029 --> 00:25:34,032
I am much obliged, Your Highness.
414
00:25:34,866 --> 00:25:36,034
You expressed your discomfort
415
00:25:36,785 --> 00:25:39,913
every time you were in my presence,
which made me extremely uncomfortable...
416
00:25:43,458 --> 00:25:44,751
Am I
417
00:25:45,001 --> 00:25:46,711
making you uncomfortable even now?
418
00:25:47,587 --> 00:25:48,421
Yes, this is awkward.
419
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Pardon me?
420
00:25:51,633 --> 00:25:53,843
It'd be nicer to talk over a cup of tea
421
00:25:54,052 --> 00:25:55,220
and some treats.
422
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Oh, right.
423
00:25:57,472 --> 00:26:00,725
Of course, I will have the servants
prepare some tea and treats right away.
424
00:26:01,142 --> 00:26:02,310
It completely slipped my mind.
425
00:26:02,519 --> 00:26:03,395
Just a moment, please.
426
00:27:12,881 --> 00:27:13,798
This is not
427
00:27:13,965 --> 00:27:15,008
a viewing stone.
428
00:27:17,927 --> 00:27:19,429
Oh, Father.
429
00:27:19,721 --> 00:27:21,348
The Crown Prince is here.
430
00:27:21,931 --> 00:27:22,807
Did you
431
00:27:23,433 --> 00:27:24,517
let him into my room?
432
00:27:24,851 --> 00:27:25,977
Yes, of course.
433
00:27:39,574 --> 00:27:40,492
You are back.
434
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
What brings Your Highness
435
00:27:42,952 --> 00:27:44,120
to my residence unannounced?
436
00:27:45,246 --> 00:27:46,081
Why?
437
00:27:47,165 --> 00:27:48,708
Are you uncomfortable that I am here?
438
00:27:49,959 --> 00:27:51,836
Gosh, of course not.
439
00:27:57,592 --> 00:27:58,635
What a fine sword.
440
00:28:04,349 --> 00:28:06,893
I am certain that it does not compare
with the swords that you own.
441
00:28:13,108 --> 00:28:13,942
How about
442
00:28:14,651 --> 00:28:16,027
a match?
443
00:28:17,153 --> 00:28:18,530
How could I
444
00:28:19,906 --> 00:28:22,409
dare to brandish a sword
before Your Highness?
445
00:28:24,619 --> 00:28:25,537
I think
446
00:28:26,162 --> 00:28:28,289
I used to train with someone
in the palace,
447
00:28:29,582 --> 00:28:31,251
but I cannot recall who it was.
448
00:28:32,669 --> 00:28:34,087
I have not trained even once
449
00:28:35,130 --> 00:28:38,133
since returning to the palace,
which is weighing on my heart.
450
00:28:38,800 --> 00:28:40,051
As the Crown Prince,
451
00:28:40,969 --> 00:28:43,221
I ought not neglect
my swordsmanship training.
452
00:28:47,809 --> 00:28:48,643
Oh, boy.
453
00:28:52,147 --> 00:28:53,314
My goodness.
454
00:28:54,232 --> 00:28:55,316
Oh, dear.
455
00:28:56,568 --> 00:28:59,028
There is nothing difficult about this.
456
00:28:59,154 --> 00:29:00,363
As soon as you get there,
457
00:29:00,447 --> 00:29:02,615
start singing "Beggars' Song"
at the top of your lungs.
458
00:29:02,740 --> 00:29:04,159
I'll take care of the rest.
459
00:29:04,784 --> 00:29:07,787
If you ask the Crown Prince for help,
he'll take care of it at once.
460
00:29:07,996 --> 00:29:09,372
Why choose the hard way?
461
00:29:09,456 --> 00:29:12,542
He can just mobilize his soldiers
and rescue your brother, can't he?
462
00:29:12,750 --> 00:29:15,378
My goodness. Why must you whine
and complain about everything?
463
00:29:15,795 --> 00:29:17,505
You've agreed to this, so just do it.
464
00:29:17,922 --> 00:29:20,383
I'm just concerned
because I think this might be dangerous.
465
00:29:21,217 --> 00:29:24,137
-I can't do this either.
-You too? What's with you, Gu-dol?
466
00:29:24,220 --> 00:29:26,139
What a coward.
How will you even get through life?
467
00:29:26,514 --> 00:29:27,807
No, it's not about that.
468
00:29:29,392 --> 00:29:31,269
How could I pass as a beggar
with this face?
469
00:29:31,936 --> 00:29:34,022
Maybe as a nobleman in a silk robe.
470
00:29:34,814 --> 00:29:37,692
Who'd even believe that I'm a beggar?
471
00:29:40,653 --> 00:29:42,447
-Are you serious?
-Of course.
472
00:29:43,740 --> 00:29:46,576
Gosh, enough.
Let's just practice the song.
473
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
All right.
474
00:29:48,286 --> 00:29:49,204
Here we go.
475
00:29:50,288 --> 00:29:53,917
-All right, here we come
-Here we come
476
00:29:54,000 --> 00:29:55,335
-Hurrah
-Hurrah, hurrah!
477
00:29:55,418 --> 00:29:56,336
Hurrah!
478
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
-Hurrah, here we come
-Hurrah, here we come
479
00:30:00,423 --> 00:30:03,551
-The beggars from last year
-The beggars from last year
480
00:30:03,635 --> 00:30:06,471
-Are back again, in one piece
-Are back again, in one piece
481
00:30:06,846 --> 00:30:10,099
-All right, here we come
-All right, here we come
482
00:30:10,183 --> 00:30:11,267
-Hurrah
-Just wait, Seok-ha.
483
00:30:11,601 --> 00:30:12,727
I'm coming for you.
484
00:30:13,478 --> 00:30:16,231
Once I rescue you,
everything will be okay.
485
00:30:16,856 --> 00:30:17,816
Because he will
486
00:30:18,316 --> 00:30:19,400
keep us safe.
487
00:30:19,484 --> 00:30:21,194
-The beggars
-The beggars
488
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
Please do not go easy on me
489
00:30:32,747 --> 00:30:33,748
for I will not.
490
00:30:34,749 --> 00:30:35,834
Yes, Your Highness.
491
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Well understood.
492
00:31:37,145 --> 00:31:38,354
I have heard
493
00:31:39,147 --> 00:31:42,692
that your swordsmanship
outdoes that of my father's royal guards.
494
00:31:43,902 --> 00:31:45,320
It must be true.
495
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
I'm flattered, Your Highness.
496
00:31:55,663 --> 00:31:57,582
There was a young lad named Dong-ju.
497
00:32:00,376 --> 00:32:02,128
He was Your Highness' bodyguard
498
00:32:02,587 --> 00:32:04,422
and childhood friend.
499
00:32:09,761 --> 00:32:12,764
Your Highness probably trained with him.
500
00:32:13,640 --> 00:32:14,974
However, he is deceased,
501
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
so I will look for a suitable replacement.
502
00:32:19,771 --> 00:32:20,688
There is no need.
503
00:32:21,648 --> 00:32:23,816
I shall go back inside
to satiate my thirst.
504
00:32:36,204 --> 00:32:37,580
Escort His Highness inside!
505
00:32:40,541 --> 00:32:41,960
This way, Your Highness. This way.
506
00:32:44,462 --> 00:32:45,672
You will be safest here.
507
00:32:46,214 --> 00:32:47,340
What on earth is happening?
508
00:32:48,007 --> 00:32:50,635
I am fine,
so go and protect the First Vice-Premier.
509
00:32:53,262 --> 00:32:54,931
No, I cannot leave
Your Highness alone here.
510
00:32:55,014 --> 00:32:57,809
Besides, I will not be of any help
with my lousy swordsmanship.
511
00:32:57,892 --> 00:32:59,727
Still, you must stand by your father
512
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
as his dutiful son.
513
00:33:04,941 --> 00:33:06,693
Right, of course.
514
00:34:13,968 --> 00:34:14,886
You bastard!
515
00:34:43,289 --> 00:34:45,374
Just cause a commotion in the front lawn.
516
00:34:45,833 --> 00:34:48,795
Then I'll go in through the rear gate
and take a quick look.
517
00:34:49,378 --> 00:34:52,006
You need to buy me
as much time as possible.
518
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Gosh, don't you worry.
519
00:34:53,424 --> 00:34:55,259
You saw what we did
on Won-deuk's birthday.
520
00:34:55,426 --> 00:34:56,969
We fooled you as well as Won-deuk.
521
00:34:57,512 --> 00:34:58,346
But I must say,
522
00:34:59,680 --> 00:35:01,182
my heart is racing
523
00:35:01,516 --> 00:35:03,017
now that we're about to go in.
524
00:35:03,643 --> 00:35:06,229
Will they be fooled by our lousy disguise?
525
00:35:06,395 --> 00:35:08,106
You have nothing to worry about.
526
00:35:08,356 --> 00:35:09,565
I don't know about us,
527
00:35:09,774 --> 00:35:11,484
but you look like a beggar
down to the bone.
528
00:35:11,692 --> 00:35:13,319
Goodness, look who's talking.
529
00:35:14,362 --> 00:35:16,155
If you're ready, let's do this.
530
00:35:16,739 --> 00:35:17,615
Okay, let's go.
531
00:35:24,288 --> 00:35:28,251
-All right, here we come
-All right, here we come
532
00:35:28,334 --> 00:35:29,210
-Hurrah
-Hurrah
533
00:35:31,003 --> 00:35:32,130
-My gosh!
-What the...
534
00:35:33,840 --> 00:35:35,007
Get them!
535
00:35:38,511 --> 00:35:40,221
I... I can't do this.
536
00:35:40,680 --> 00:35:41,514
Hong-sim.
537
00:35:43,391 --> 00:35:44,642
Maybe not today.
538
00:35:45,518 --> 00:35:46,352
Go home.
539
00:35:46,727 --> 00:35:48,187
Come on. Let's go.
540
00:35:48,563 --> 00:35:49,564
That coward.
541
00:35:51,107 --> 00:35:52,441
Hong-sim, what about you?
542
00:35:52,900 --> 00:35:54,527
I must find out what's going on.
543
00:35:54,694 --> 00:35:56,237
Gosh, just come with me.
544
00:35:56,320 --> 00:35:57,155
It looks dangerous.
545
00:35:57,822 --> 00:35:58,823
I'm Yeon Hong-sim.
546
00:35:58,906 --> 00:36:00,157
This isn't enough to scare me.
547
00:36:00,408 --> 00:36:01,242
Go home, okay?
548
00:36:02,451 --> 00:36:03,286
Be careful.
549
00:36:34,358 --> 00:36:36,986
Then you really should have killed
the Crown Prince.
550
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
If you knew
551
00:36:39,947 --> 00:36:41,616
that you were
the father of So-hye's child.
552
00:36:44,869 --> 00:36:47,121
You ruined my plan.
553
00:36:48,706 --> 00:36:50,291
I trusted you.
554
00:36:51,500 --> 00:36:53,002
And I had every intention
555
00:36:54,712 --> 00:36:56,047
to keep my promise to you.
556
00:37:09,477 --> 00:37:12,104
Why don't you just behead me?
557
00:37:13,022 --> 00:37:14,941
I'd love to do that right this moment,
558
00:37:16,233 --> 00:37:17,443
but I will not kill you.
559
00:37:18,611 --> 00:37:21,072
You must live
560
00:37:22,073 --> 00:37:23,574
for So-hye's sake
561
00:37:24,909 --> 00:37:26,452
for she will do anything
562
00:37:28,329 --> 00:37:29,580
to save you.
563
00:37:31,791 --> 00:37:33,793
So-hye will not elope with you,
564
00:37:34,126 --> 00:37:35,002
so you'd better
565
00:37:35,836 --> 00:37:37,296
give up on your vain dream.
566
00:37:38,756 --> 00:37:39,715
She will
567
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
remain in the palace,
568
00:37:43,302 --> 00:37:46,555
give birth to the Crown Prince's child
as his faithful wife,
569
00:37:48,766 --> 00:37:50,476
and become Queen of this kingdom.
570
00:37:52,770 --> 00:37:54,313
As for how you will die,
571
00:37:55,231 --> 00:37:56,524
I will decide that.
572
00:37:57,066 --> 00:37:57,984
That is
573
00:37:59,235 --> 00:38:00,236
your punishment
574
00:38:03,739 --> 00:38:05,241
for fancying my daughter.
575
00:38:42,445 --> 00:38:44,238
So you were sent
by the First Vice-Premier.
576
00:38:56,167 --> 00:38:57,001
Seok-ha!
577
00:38:59,211 --> 00:39:00,379
What happened?
578
00:39:00,463 --> 00:39:01,714
I was so worried about you.
579
00:39:12,224 --> 00:39:15,686
Your Highness, what are you doing here?
580
00:39:16,896 --> 00:39:17,772
Is that
581
00:39:19,607 --> 00:39:20,441
your brother?
582
00:39:26,030 --> 00:39:26,864
Yes.
583
00:39:30,367 --> 00:39:31,827
What is going on?
584
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
What business
585
00:39:34,955 --> 00:39:36,749
did you have with my brother?
586
00:39:38,376 --> 00:39:39,335
It's nothing.
587
00:39:40,711 --> 00:39:42,088
I mistook him for someone else.
588
00:40:08,322 --> 00:40:10,407
Was this your scheme, Your Highness?
589
00:40:13,411 --> 00:40:14,703
I had doubted it,
590
00:40:15,871 --> 00:40:18,582
but it seems that you have
regained your memory.
591
00:40:24,296 --> 00:40:25,756
-Father!
-No!
592
00:40:26,298 --> 00:40:27,716
-Father!
-We must get out of here!
593
00:40:28,384 --> 00:40:29,385
Seok-ha.
594
00:40:29,552 --> 00:40:30,761
Father!
595
00:40:30,928 --> 00:40:32,096
Father!
596
00:40:33,764 --> 00:40:35,724
-No, I-seo!
-Father!
597
00:40:35,850 --> 00:40:36,767
We have to leave.
598
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
Father!
599
00:40:43,190 --> 00:40:45,025
What is on your mind, Your Highness?
600
00:40:46,277 --> 00:40:47,445
Was anyone hurt?
601
00:40:48,571 --> 00:40:49,613
No, Your Highness.
602
00:40:50,239 --> 00:40:52,199
More assassins got on our tail
on our way back,
603
00:40:52,533 --> 00:40:53,742
but we shook them off.
604
00:40:55,661 --> 00:40:56,662
Did you find out anything
605
00:40:57,329 --> 00:40:58,581
at his residence?
606
00:41:02,084 --> 00:41:03,419
The assassin who tried to kill me
607
00:41:05,671 --> 00:41:08,132
is the brother of the woman I love.
608
00:41:10,843 --> 00:41:13,304
I no longer know what I should do
609
00:41:14,680 --> 00:41:15,848
to get my revenge.
610
00:41:19,810 --> 00:41:21,270
So you've been working
611
00:41:23,314 --> 00:41:25,024
as an assassin under Kim Cha-eon?
612
00:41:29,945 --> 00:41:31,447
How could you?
613
00:41:32,573 --> 00:41:34,492
How could you work for the man
614
00:41:34,575 --> 00:41:35,576
who killed our father?
615
00:41:36,160 --> 00:41:38,162
I don't even need to ask you
what he made you do.
616
00:41:38,245 --> 00:41:40,039
All sorts of heinous, horrible deeds,
I'm sure!
617
00:41:40,122 --> 00:41:41,540
I did it to save you.
618
00:41:44,543 --> 00:41:45,753
The night we parted,
619
00:41:46,962 --> 00:41:48,672
I went to kill Kim Cha-eon.
620
00:41:50,257 --> 00:41:51,509
But it was all in vain.
621
00:41:54,011 --> 00:41:55,512
I failed to kill him
622
00:41:56,514 --> 00:41:59,767
and ended up begging on my knees
before the man who killed Father
623
00:42:00,518 --> 00:42:01,644
to please take my life
624
00:42:02,269 --> 00:42:03,646
and stop chasing you.
625
00:42:05,022 --> 00:42:06,273
To spare you.
626
00:42:08,525 --> 00:42:10,861
And that I'd do anything
he ordered me to do.
627
00:42:15,616 --> 00:42:16,951
So, I killed people.
628
00:42:20,371 --> 00:42:22,331
Do you know how I felt
629
00:42:23,374 --> 00:42:24,208
when I did that?
630
00:42:32,508 --> 00:42:33,384
Then,
631
00:42:35,678 --> 00:42:37,930
His Highness chased you earlier because...
632
00:42:44,603 --> 00:42:45,646
Don't tell me...
633
00:42:47,356 --> 00:42:49,567
Were you the assassin who tried
634
00:42:51,485 --> 00:42:52,444
to kill him?
635
00:42:54,446 --> 00:42:56,323
Yes, it was me.
636
00:43:02,997 --> 00:43:05,040
Why did you do such a horrible thing?
637
00:43:07,918 --> 00:43:08,877
Because you wanted
638
00:43:09,712 --> 00:43:11,046
to avenge Father's death?
639
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
I was following Kim Cha-eon's orders.
640
00:43:14,174 --> 00:43:15,217
He promised me
641
00:43:15,801 --> 00:43:17,970
that I'd be free to leave
if I killed the Crown Prince.
642
00:43:23,475 --> 00:43:24,351
That is insane.
643
00:43:25,144 --> 00:43:27,646
How could he do such a thing
to his own son-in-law?
644
00:43:28,230 --> 00:43:29,815
Because he is not the father of the child
645
00:43:31,942 --> 00:43:33,610
the Crown Princess is carrying.
646
00:43:35,279 --> 00:43:36,405
Although he probably
647
00:43:37,865 --> 00:43:39,742
doesn't know
because he's lost all his memories.
648
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
Then why did you come back to Hanyang?
649
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
No... No way.
650
00:43:52,546 --> 00:43:54,548
To kill His Highness?
651
00:43:56,800 --> 00:43:58,427
In case he regains his memory?
652
00:44:24,953 --> 00:44:25,996
I'm an old man now,
653
00:44:26,330 --> 00:44:28,499
so a long journey like that
is extremely exhausting.
654
00:44:28,916 --> 00:44:30,417
Let me carry this for you.
655
00:44:30,501 --> 00:44:32,252
Gosh, no. It's okay.
656
00:44:32,544 --> 00:44:35,714
How dare I make you carry my bag?
657
00:44:37,132 --> 00:44:38,842
If you were going to make such an offer,
658
00:44:38,967 --> 00:44:40,803
you could've done it earlier.
659
00:44:41,011 --> 00:44:44,431
I mean, we're almost home.
The house is just around the corner...
660
00:44:47,810 --> 00:44:48,644
What is that?
661
00:44:50,062 --> 00:44:51,230
Isn't that Hong-sim?
662
00:44:52,272 --> 00:44:53,816
My gosh! Hong-sim!
663
00:44:55,734 --> 00:44:57,986
Gosh, Hong-sim!
664
00:44:58,362 --> 00:44:59,696
What on earth happened?
665
00:45:00,197 --> 00:45:01,031
Wake up.
666
00:45:01,115 --> 00:45:01,949
Hong-sim!
667
00:45:02,491 --> 00:45:03,575
I think she fainted.
668
00:45:03,659 --> 00:45:05,953
A physician lives
at the end of this street. Go get him.
669
00:45:06,036 --> 00:45:07,329
Okay, I will.
670
00:45:07,704 --> 00:45:09,540
My goodness.
671
00:45:10,541 --> 00:45:12,042
Gosh, what is going on?
672
00:45:12,126 --> 00:45:13,460
What happened to her?
673
00:45:13,752 --> 00:45:14,795
My gosh.
674
00:45:17,089 --> 00:45:19,716
I shouldn't have let her enter
the First Vice-Premier's house alone.
675
00:45:20,300 --> 00:45:21,218
What do you mean?
676
00:45:21,969 --> 00:45:23,846
She said her brother might be there
677
00:45:24,179 --> 00:45:25,556
and wanted to take a look.
678
00:45:26,098 --> 00:45:29,226
Why leave out the part where
we dressed up as beggars?
679
00:45:29,685 --> 00:45:30,519
Goodness.
680
00:45:31,103 --> 00:45:33,689
Anyway, she'll be okay, right?
681
00:45:34,189 --> 00:45:36,442
Please bring some cold water
and wait outside.
682
00:45:37,276 --> 00:45:38,861
All this ruckus isn't helping.
683
00:45:39,653 --> 00:45:41,488
-Yes, my lord.
-It's because of your loud voice.
684
00:45:41,572 --> 00:45:43,115
-Quiet down. Come on.
-Shut it. Let's go.
685
00:46:19,860 --> 00:46:20,736
Are you
686
00:46:21,445 --> 00:46:22,279
all right?
687
00:46:30,329 --> 00:46:32,039
What happened?
688
00:46:33,832 --> 00:46:35,292
You fainted in front of the house.
689
00:46:35,876 --> 00:46:36,752
What on earth
690
00:46:37,419 --> 00:46:38,712
have you been up to?
691
00:46:39,880 --> 00:46:41,673
You don't have to tell me
if you don't want to.
692
00:46:42,090 --> 00:46:44,885
But why not at least consult
this dependable man
693
00:46:45,093 --> 00:46:46,512
who is right by your side?
694
00:46:47,513 --> 00:46:48,430
Why do you always
695
00:46:48,931 --> 00:46:50,516
try to bear all the burden by yourself?
696
00:46:52,184 --> 00:46:53,644
I have a question.
697
00:46:56,396 --> 00:46:57,773
Will you answer it?
698
00:46:59,900 --> 00:47:00,776
Sure, go on.
699
00:47:01,735 --> 00:47:02,945
I'm all ears.
700
00:47:03,737 --> 00:47:05,072
The Crown Prince
701
00:47:07,783 --> 00:47:09,576
has regained his memory, hasn't he?
702
00:47:10,953 --> 00:47:13,372
That's probably why he went to Songju.
703
00:47:15,040 --> 00:47:15,874
Correct.
704
00:47:18,418 --> 00:47:19,253
Then,
705
00:47:21,838 --> 00:47:23,799
he must also know who tried to kill him
706
00:47:26,051 --> 00:47:27,344
and why
707
00:47:30,222 --> 00:47:31,598
they wanted him dead.
708
00:47:33,475 --> 00:47:34,434
Yes, most likely.
709
00:47:38,647 --> 00:47:39,523
But why were you
710
00:47:39,940 --> 00:47:41,191
curious about that?
711
00:47:43,694 --> 00:47:45,195
I have no reason not to ask for help
712
00:47:45,904 --> 00:47:47,906
for there is such a dependable man
right before me.
713
00:47:49,116 --> 00:47:50,033
Please help me.
714
00:47:50,784 --> 00:47:51,618
I must
715
00:47:52,119 --> 00:47:53,412
go to the palace.
716
00:48:01,670 --> 00:48:03,463
I heard some assassins
raided your residence.
717
00:48:04,131 --> 00:48:05,090
It seems that
718
00:48:06,341 --> 00:48:08,927
I have fallen
right into the Crown Prince's trap.
719
00:48:10,262 --> 00:48:11,138
I suspect
720
00:48:12,139 --> 00:48:13,807
that he has regained his memory.
721
00:48:13,974 --> 00:48:16,310
Eunuch Song has been reporting to me
every day.
722
00:48:16,643 --> 00:48:18,854
He said he hasn't noticed
anything out of the ordinary.
723
00:48:19,771 --> 00:48:22,608
Also, the Crown Prince wouldn't stay quiet
if he regained his memory.
724
00:48:24,067 --> 00:48:25,694
He is probably searching for evidence.
725
00:48:26,486 --> 00:48:28,822
Now that his diary is gone,
726
00:48:29,448 --> 00:48:30,866
he has no evidence.
727
00:48:32,492 --> 00:48:33,535
Except for Mu-yeon,
728
00:48:33,869 --> 00:48:34,911
who is still alive.
729
00:48:35,287 --> 00:48:36,913
But he is with you, is he not?
730
00:48:38,123 --> 00:48:39,041
He got away.
731
00:48:40,125 --> 00:48:40,959
Did the Crown Prince
732
00:48:41,668 --> 00:48:42,586
get him out?
733
00:48:43,253 --> 00:48:44,296
If he did,
734
00:48:44,796 --> 00:48:46,632
things would not be this quiet now.
735
00:48:47,883 --> 00:48:50,969
Besides, Mu-yeon cannot show himself
before the Crown Prince.
736
00:48:52,095 --> 00:48:52,929
Also,
737
00:48:53,764 --> 00:48:55,849
seeing So-hye would be his priority.
738
00:48:57,100 --> 00:48:59,895
Mobilize all your soldiers
and look for Mu-yeon.
739
00:49:00,604 --> 00:49:01,563
As soon as you find him,
740
00:49:02,814 --> 00:49:03,649
kill him.
741
00:49:04,524 --> 00:49:06,068
You must make no mistakes.
742
00:49:06,610 --> 00:49:07,611
Understood.
743
00:49:08,362 --> 00:49:10,906
However, will that suffice?
744
00:49:11,698 --> 00:49:13,909
If His Highness learns
the Crown Princess' secret,
745
00:49:14,076 --> 00:49:15,243
all of us will die.
746
00:49:17,537 --> 00:49:18,622
Do you think
747
00:49:19,539 --> 00:49:21,458
I am starting the war for fun?
748
00:49:23,210 --> 00:49:25,003
People will die.
749
00:49:26,421 --> 00:49:28,548
When such a horrendous calamity
befalls the kingdom,
750
00:49:29,800 --> 00:49:32,678
all petty affairs and personal concerns
will naturally be pushed aside.
751
00:49:35,889 --> 00:49:37,182
What about the meeting?
752
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
I told the guards to shut the gates
of Aeryeon Pavilion.
753
00:49:41,687 --> 00:49:43,021
Let us drink.
754
00:49:44,773 --> 00:49:45,732
Yes.
755
00:49:50,445 --> 00:49:51,488
Tonight,
756
00:49:52,447 --> 00:49:54,157
The Ming will attack the Jurchens.
757
00:49:55,450 --> 00:49:58,412
And we will join them in the war.
758
00:50:01,456 --> 00:50:03,291
I suppose
the mines we have been investing in
759
00:50:05,001 --> 00:50:06,586
will finally become useful.
760
00:50:08,004 --> 00:50:08,922
I assume
761
00:50:09,423 --> 00:50:11,049
all the preparations are well underway?
762
00:50:11,466 --> 00:50:13,468
Yes, Your Excellency. Of course.
763
00:50:14,928 --> 00:50:16,346
Those foolish commoners
764
00:50:16,722 --> 00:50:18,765
will do anything
765
00:50:19,182 --> 00:50:20,058
for food,
766
00:50:20,767 --> 00:50:24,396
without even realizing
what they are doing.
767
00:50:26,022 --> 00:50:27,315
Your Excellency.
768
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
What about
the seven villages by the river?
769
00:50:30,944 --> 00:50:32,279
Once the war breaks out,
770
00:50:32,779 --> 00:50:34,197
the whole area will turn into ruins.
771
00:50:34,698 --> 00:50:36,366
If the people are dying,
772
00:50:37,451 --> 00:50:39,327
the Crown Prince can go there
and save them.
773
00:50:40,120 --> 00:50:41,371
So do you plan
774
00:50:42,122 --> 00:50:43,832
to send His Highness to the battlefield?
775
00:50:43,957 --> 00:50:45,083
Yes, of course.
776
00:50:46,501 --> 00:50:47,586
As the Crown Prince,
777
00:50:49,671 --> 00:50:51,047
is it not his duty?
778
00:51:01,641 --> 00:51:02,476
Your Highness.
779
00:51:02,726 --> 00:51:05,103
A court maid from the Tutelage Office
has been waiting
780
00:51:05,353 --> 00:51:07,105
to deliver a letter to you.
781
00:51:15,238 --> 00:51:16,531
Why are you so surprised?
782
00:51:17,866 --> 00:51:19,451
A court maid from the Tutelage Office?
783
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Yes, Your Highness.
784
00:51:21,161 --> 00:51:23,455
I am here to deliver a letter
from one of the lecturers.
785
00:51:24,331 --> 00:51:25,791
My name is Yeon.
786
00:51:27,959 --> 00:51:29,002
You may enter.
787
00:51:47,187 --> 00:51:50,273
This is the letter I was asked
to deliver to Your Highness.
788
00:51:57,322 --> 00:51:59,241
How dare you stare at His Highness
in that manner?
789
00:52:00,450 --> 00:52:01,409
Please forgive me.
790
00:52:02,619 --> 00:52:03,453
I wish
791
00:52:07,040 --> 00:52:09,584
to speak with this court maid in private,
792
00:52:10,293 --> 00:52:11,837
so send everyone out.
793
00:52:12,379 --> 00:52:13,255
Your Highness.
794
00:52:13,547 --> 00:52:14,714
It is getting late.
795
00:52:15,257 --> 00:52:18,176
Also, I have never seen
this court maid before, so I can't trust--
796
00:52:18,260 --> 00:52:19,219
This is an order.
797
00:52:19,803 --> 00:52:21,137
Leave at once.
798
00:52:22,681 --> 00:52:23,515
Yes, Your Highness.
799
00:52:36,152 --> 00:52:37,445
How did you get in?
800
00:52:39,781 --> 00:52:42,284
I told you that I am here
to deliver this letter.
801
00:52:42,367 --> 00:52:43,994
As if I'd believe that.
802
00:52:47,080 --> 00:52:48,039
To tell you the truth,
803
00:52:49,708 --> 00:52:51,251
I missed you,
804
00:52:52,335 --> 00:52:54,379
so I asked Lecturer Jung for help.
805
00:52:59,634 --> 00:53:00,510
By the way,
806
00:53:01,261 --> 00:53:03,430
must we keep on whispering like this?
807
00:53:05,432 --> 00:53:07,183
What you did is utterly reckless.
808
00:53:10,937 --> 00:53:12,689
But I'm glad I did it.
809
00:53:13,189 --> 00:53:15,525
I got to see you in your royal robe
like this.
810
00:53:20,405 --> 00:53:21,740
You look splendid.
811
00:53:22,616 --> 00:53:24,159
I always did, even when I was not clad
812
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
in a royal robe.
813
00:53:27,871 --> 00:53:28,747
Yes, sure.
814
00:53:32,876 --> 00:53:33,752
GREAT LEARNING
815
00:53:34,085 --> 00:53:35,128
I am impressed.
816
00:53:36,546 --> 00:53:38,506
The fool who couldn't even read
Elementary Learning
817
00:53:38,798 --> 00:53:40,467
is now reading such difficult classics.
818
00:53:41,635 --> 00:53:42,761
I owe it all to you.
819
00:53:43,511 --> 00:53:44,971
I began reading these books
820
00:53:45,764 --> 00:53:47,432
to impress you.
821
00:53:53,772 --> 00:53:54,773
You have
822
00:53:57,943 --> 00:53:59,319
regained your memory, haven't you?
823
00:54:00,820 --> 00:54:03,031
That must've been why you visited Songju.
824
00:54:06,910 --> 00:54:07,744
Correct.
825
00:54:18,254 --> 00:54:19,798
Before you read the letter,
826
00:54:20,131 --> 00:54:21,800
I should congratulate you first.
827
00:54:22,467 --> 00:54:24,761
If there is anything you want,
please tell me.
828
00:54:25,011 --> 00:54:26,721
Whatever it is, I will grant your wish.
829
00:54:27,681 --> 00:54:28,556
Whatever it is?
830
00:54:29,224 --> 00:54:30,350
Anything?
831
00:54:34,354 --> 00:54:35,230
Then...
832
00:54:37,565 --> 00:54:38,650
Your wish
833
00:54:38,942 --> 00:54:41,027
is just to have the porridge
you used to eat in Songju?
834
00:54:41,695 --> 00:54:42,612
"Just"?
835
00:54:43,613 --> 00:54:44,698
I think about it every day.
836
00:54:45,281 --> 00:54:46,700
I miss it so much.
837
00:54:48,243 --> 00:54:50,620
The maids at the Royal Kitchen
are too skilled,
838
00:54:51,496 --> 00:54:53,164
so none of them can replicate that taste.
839
00:54:55,917 --> 00:54:57,043
Sure, okay.
840
00:54:57,168 --> 00:55:00,255
This lousy cook shall replicate
that taste for you.
841
00:55:02,716 --> 00:55:05,301
Then shall we take a look
at the ingredients?
842
00:55:14,436 --> 00:55:15,979
I am not sure if you can make
843
00:55:16,354 --> 00:55:18,982
that unappetizing-looking porridge
with these fresh ingredients.
844
00:55:23,028 --> 00:55:24,821
I'm just missing the earthworms.
845
00:55:25,405 --> 00:55:26,239
Don't tell me...
846
00:55:27,490 --> 00:55:29,159
You kept putting in those earthworms?
847
00:55:33,705 --> 00:55:35,498
Gosh, this rare salt...
848
00:55:37,584 --> 00:55:38,418
Who is there?
849
00:55:43,840 --> 00:55:45,008
Who is it?
850
00:55:47,677 --> 00:55:48,845
That's odd.
851
00:55:49,220 --> 00:55:50,597
I definitely heard some noise.
852
00:55:52,223 --> 00:55:53,224
Look, how strange.
853
00:55:53,308 --> 00:55:54,517
The jar is broken.
854
00:55:55,769 --> 00:55:58,063
-Let's take a look around.
-Let's go that way.
855
00:56:13,787 --> 00:56:14,829
Hold on.
856
00:56:15,622 --> 00:56:16,456
If we stay here,
857
00:56:17,207 --> 00:56:19,751
we may get blamed
for breaking the salt jar.
858
00:56:20,460 --> 00:56:21,336
Shall we leave, then?
859
00:56:22,087 --> 00:56:23,254
Let's get out of here. Quick.
860
00:56:33,181 --> 00:56:34,140
Thank goodness.
861
00:56:42,065 --> 00:56:44,025
What are you thinking about?
862
00:56:45,026 --> 00:56:46,778
Your ears are all red.
863
00:56:49,864 --> 00:56:50,782
Well, I'm...
864
00:56:51,366 --> 00:56:52,909
It's just too hot in here.
865
00:57:36,828 --> 00:57:38,288
With an appetite like that,
866
00:57:38,872 --> 00:57:40,165
why have you lost so much weight?
867
00:57:41,082 --> 00:57:43,585
I've been very uncomfortable
here at the palace.
868
00:57:44,669 --> 00:57:46,045
With everything from eating
869
00:57:46,588 --> 00:57:47,755
to sleeping.
870
00:57:50,049 --> 00:57:51,551
Had it not been for the coup,
871
00:57:52,218 --> 00:57:54,012
we would've gotten married long ago
872
00:57:54,679 --> 00:57:56,264
and could've been together every day,
873
00:57:56,931 --> 00:57:57,807
so we would not need
874
00:57:58,975 --> 00:58:00,810
to go through hoops like this
to see each other.
875
00:58:20,830 --> 00:58:21,915
I should
876
00:58:23,958 --> 00:58:25,418
probably get going now.
877
00:58:27,462 --> 00:58:28,421
Just a few more moments.
878
00:58:39,349 --> 00:58:40,350
I wish
879
00:58:41,893 --> 00:58:44,312
I were Won-deuk.
880
01:00:14,569 --> 01:00:15,528
They say
881
01:00:15,945 --> 01:00:18,239
that life doesn't go the way
we want it to.
882
01:00:19,032 --> 01:00:21,284
It just follows its own course.
883
01:00:22,785 --> 01:00:25,121
Though I had wholeheartedly hoped
that we could be together,
884
01:00:25,997 --> 01:00:27,582
we are once again bogged down
885
01:00:28,207 --> 01:00:30,585
by our ill-fated destiny
that began on the night of the coup.
886
01:00:44,140 --> 01:00:45,183
My brother
887
01:00:46,059 --> 01:00:47,894
wishes to meet with you.
888
01:00:49,687 --> 01:00:51,356
Do not hesitate for my sake.
889
01:00:52,815 --> 01:00:54,359
Please do as you wish,
890
01:00:55,276 --> 01:00:56,444
and as you must.
891
01:00:59,447 --> 01:01:01,616
Sever all the ill-fated ties that began
892
01:01:02,200 --> 01:01:03,534
on the night of the coup.
893
01:01:05,036 --> 01:01:05,995
Only Your Highness
894
01:01:06,746 --> 01:01:08,331
can do it.
895
01:01:23,846 --> 01:01:24,889
Yoon Seok-ha.
896
01:01:26,891 --> 01:01:28,267
That must be your name.
897
01:01:28,810 --> 01:01:30,561
I erased that name from my mind long ago.
898
01:01:31,521 --> 01:01:32,480
Now, I am Mu-yeon,
899
01:01:33,189 --> 01:01:34,941
an assassin
acting under Kim Cha-eon's orders.
900
01:01:35,316 --> 01:01:37,276
You've been working as an assassin
under the orders
901
01:01:38,611 --> 01:01:39,987
of the man who killed your father?
902
01:01:40,405 --> 01:01:41,989
Overnight, I lost my family
903
01:01:43,032 --> 01:01:44,701
and became the son of a traitor.
904
01:01:46,160 --> 01:01:49,247
My sister and I were surrounded
by those who wanted us killed.
905
01:01:51,958 --> 01:01:53,042
So I had no choice,
906
01:01:53,459 --> 01:01:54,627
in order to survive.
907
01:01:55,128 --> 01:01:56,003
What were you promised
908
01:01:56,587 --> 01:01:58,381
in return for assassinating me?
909
01:01:58,923 --> 01:02:00,091
What was that reward--
910
01:02:00,174 --> 01:02:01,008
It was
911
01:02:02,051 --> 01:02:03,010
my sister's life.
912
01:02:12,270 --> 01:02:13,104
Be my witness.
913
01:02:14,605 --> 01:02:17,150
Reveal everything from how you were
ordered by Kim Cha-eon
914
01:02:17,775 --> 01:02:18,693
to kill me.
915
01:02:19,652 --> 01:02:23,739
Then I will find a way
to save you and your sister.
916
01:02:25,491 --> 01:02:26,409
I cannot do that.
917
01:02:26,492 --> 01:02:28,536
This is the last chance I can give you.
918
01:02:29,287 --> 01:02:30,246
Why are you saying
919
01:02:30,955 --> 01:02:32,248
you cannot do it?
920
01:02:33,583 --> 01:02:35,668
Because I am the reason
why the First Vice-Premier
921
01:02:36,586 --> 01:02:38,504
tried to harm Your Highness.
922
01:02:54,562 --> 01:02:56,397
Then the child
the Crown Princess is carrying--
923
01:02:56,731 --> 01:02:58,274
It is all my fault,
924
01:02:58,524 --> 01:02:59,609
so please punish me
925
01:03:00,109 --> 01:03:02,069
and spare my sister
as well as the Crown Princess.
926
01:03:02,153 --> 01:03:03,863
That is up to me to decide.
927
01:03:04,197 --> 01:03:06,365
You have no right
to even beg me for mercy.
928
01:03:07,408 --> 01:03:08,784
This tragedy
929
01:03:09,202 --> 01:03:11,120
was started by Kim Cha-eon,
930
01:03:12,371 --> 01:03:13,498
but you have
931
01:03:14,707 --> 01:03:17,335
robbed me of the only chance I had
at punishing him.
932
01:03:19,003 --> 01:03:19,837
I will not
933
01:03:20,379 --> 01:03:22,256
forgive anyone who has had any involvement
934
01:03:23,966 --> 01:03:25,384
in this matter.
935
01:03:30,640 --> 01:03:31,474
Your Highness.
936
01:04:39,667 --> 01:04:40,543
Remove
937
01:04:41,794 --> 01:04:43,421
the Crown Princess from the palace
at once.
938
01:04:46,549 --> 01:04:47,884
The Crown Princess
939
01:04:48,509 --> 01:04:51,262
ventured out at night
for a secret rendezvous with a man
940
01:04:52,054 --> 01:04:53,556
and died an unfortunate death.
941
01:04:58,102 --> 01:04:59,312
Your Highness.
942
01:05:02,815 --> 01:05:04,025
Your Highness.
943
01:05:13,618 --> 01:05:15,620
I heard from a eunuch
944
01:05:16,287 --> 01:05:19,290
that the Crown Princess
has left the palace in secret.
945
01:05:37,975 --> 01:05:38,976
You are dismissed.
946
01:05:55,159 --> 01:05:55,993
Please step out.
947
01:06:47,003 --> 01:06:47,962
Forgive me.
948
01:07:32,631 --> 01:07:35,468
The Crown Princess, Kim So-hye,
has passed away.
949
01:07:36,469 --> 01:07:37,303
So now,
950
01:07:37,928 --> 01:07:38,846
you must vanish.
951
01:07:40,264 --> 01:07:41,557
That was His Highness' order.
952
01:08:41,826 --> 01:08:44,578
I did not forgive them.
953
01:08:46,080 --> 01:08:46,997
It's just that
954
01:08:48,666 --> 01:08:50,668
this is all I can do for you,
955
01:08:51,127 --> 01:08:52,169
I-seo.
956
01:08:53,712 --> 01:08:54,547
I could not
957
01:08:55,673 --> 01:08:57,758
take your brother's life
958
01:08:58,592 --> 01:09:00,010
with my own two hands.
959
01:09:22,783 --> 01:09:23,701
Father.
960
01:09:24,952 --> 01:09:26,370
Thank you for everything.
961
01:09:27,371 --> 01:09:28,747
Thanks to you,
962
01:09:29,540 --> 01:09:31,333
every day I've lived
963
01:09:32,334 --> 01:09:33,836
as Yeon Hong-sim
964
01:09:34,587 --> 01:09:35,838
was like a gift to me.
965
01:11:03,634 --> 01:11:05,094
Well, you are...
966
01:11:09,640 --> 01:11:12,184
You cannot sneak into
someone else's bedroom without permission.
967
01:11:12,559 --> 01:11:15,062
I'll let this one go as you're
Je-yun's acquaintance, so get out.
968
01:11:16,313 --> 01:11:17,147
Yes, my lord.
969
01:11:19,149 --> 01:11:20,025
Goodness.
970
01:11:24,989 --> 01:11:26,949
Why... Why are you doing this to me?
971
01:11:27,032 --> 01:11:28,450
Where is your father?
972
01:11:28,993 --> 01:11:30,911
I will tell you everything,
so please spare me.
973
01:11:31,161 --> 01:11:34,081
Tell me at once,
or I will slit your throat.
974
01:11:34,289 --> 01:11:36,750
He... He went to save the Crown Princess.
975
01:11:37,209 --> 01:11:39,878
Mu-yeon, the lad you are looking for,
kidnapped her!
976
01:12:04,028 --> 01:12:05,362
Search thoroughly.
977
01:12:06,488 --> 01:12:07,573
The Crown Princess
978
01:12:08,407 --> 01:12:10,242
must be brought back unscathed.
979
01:12:10,826 --> 01:12:11,660
Understood.
980
01:12:12,369 --> 01:12:13,245
Get moving!
981
01:12:13,704 --> 01:12:14,580
-Yes, sir!
-Yes, sir!
982
01:12:37,603 --> 01:12:38,437
Are you okay?
983
01:12:50,324 --> 01:12:51,283
Step back.
984
01:12:52,076 --> 01:12:54,536
If you wish to harm him,
you will have to slay me first.
985
01:14:43,770 --> 01:14:44,688
Mu-yeon.
986
01:14:48,484 --> 01:14:49,860
Mu-yeon, no! Stay with me!
987
01:14:54,698 --> 01:14:55,532
Do not leave me.
988
01:14:56,200 --> 01:14:57,951
I won't forgive you
if you leave like this.
989
01:14:59,620 --> 01:15:00,704
I once told you
990
01:15:01,622 --> 01:15:03,332
that I never wish to be reborn.
991
01:15:05,876 --> 01:15:06,877
That was a lie.
992
01:15:11,006 --> 01:15:12,341
I will find you.
993
01:15:15,219 --> 01:15:17,304
Whether I am born as a flower
994
01:15:18,847 --> 01:15:19,973
or as a tree in my next life,
995
01:15:21,850 --> 01:15:24,853
I will become the wind and find you,
no matter where you are.
996
01:15:55,509 --> 01:15:56,760
No!
997
01:15:57,970 --> 01:15:58,887
Mu-yeon...
998
01:16:10,983 --> 01:16:12,276
Mu-yeon!
999
01:16:28,041 --> 01:16:31,211
Long ago, there was a time
when it rained a ton.
1000
01:16:32,337 --> 01:16:33,880
The whole world had flooded,
1001
01:16:34,715 --> 01:16:37,050
so even dandelions
were about to be submerged.
1002
01:16:39,303 --> 01:16:42,556
A little dandelion prayed to the sky.
1003
01:16:44,141 --> 01:16:45,225
"Please save me."
1004
01:16:47,394 --> 01:16:49,438
Then suddenly, the wind started blowing.
1005
01:16:50,480 --> 01:16:53,317
The dandelion spores flew with the wind
1006
01:16:53,775 --> 01:16:56,111
and landed on a sunny hill.
1007
01:16:57,821 --> 01:16:59,364
A few days later, it began sprouting.
1008
01:17:00,657 --> 01:17:02,200
And eventually, a new dandelion bloomed.
1009
01:17:04,661 --> 01:17:06,079
If we ride the wind,
1010
01:17:06,997 --> 01:17:07,956
it will take us
1011
01:17:08,623 --> 01:17:10,459
to a place where we can bloom again.
1012
01:18:00,634 --> 01:18:01,551
Seok-ha.
1013
01:18:08,308 --> 01:18:09,184
Seok-ha?
1014
01:18:16,233 --> 01:18:17,109
Seok-ha.
1015
01:18:26,118 --> 01:18:26,993
Seok-ha.
1016
01:18:43,552 --> 01:18:44,386
Seok-ha.
1017
01:19:02,446 --> 01:19:03,572
No...
1018
01:19:11,455 --> 01:19:13,081
DEAR FORMER COUNTY GOVERNOR
JUNG JE-YUN
1019
01:19:13,165 --> 01:19:14,791
SOMETHING FISHY IS DEFINITELY GOING ON
1020
01:19:14,875 --> 01:19:16,626
P.S. PLEASE TELL HIS HIGHNESS
THAT I MISS HIM
1021
01:19:18,545 --> 01:19:19,671
It is from Ma-chil.
1022
01:19:20,714 --> 01:19:21,590
Lord Park
1023
01:19:21,965 --> 01:19:23,717
is smelting the ore from the mines
1024
01:19:24,342 --> 01:19:25,552
to make steel.
1025
01:19:40,358 --> 01:19:41,610
By Kim Cha-eon's orders?
1026
01:19:41,693 --> 01:19:42,527
Yes.
1027
01:19:42,903 --> 01:19:44,821
Lord Park said that
and threatened the villagers.
1028
01:19:46,031 --> 01:19:47,699
It is clearly against the law
1029
01:19:47,783 --> 01:19:49,117
for an individual to own a mine.
1030
01:19:50,285 --> 01:19:51,787
And he is putting
1031
01:19:52,579 --> 01:19:54,789
all the villagers to work
to produce steel.
1032
01:19:55,373 --> 01:19:56,208
War?
1033
01:19:57,250 --> 01:19:58,084
No way.
1034
01:19:59,127 --> 01:20:00,796
Is he planning to start a war?
1035
01:20:06,051 --> 01:20:08,345
Your Highness,
we need your urgent attention.
1036
01:20:20,649 --> 01:20:21,525
Crown Princess.
1037
01:20:22,359 --> 01:20:23,735
Why are you back?
1038
01:20:25,403 --> 01:20:26,613
What happened?
1039
01:20:27,531 --> 01:20:29,366
Why did you return to the palace?
1040
01:20:33,036 --> 01:20:33,912
Mu-yeon...
1041
01:20:36,122 --> 01:20:37,207
is dead.
1042
01:20:40,627 --> 01:20:41,711
My father
1043
01:20:42,546 --> 01:20:45,090
thrust his sword into Mu-yeon's heart.
1044
01:21:01,940 --> 01:21:03,608
They say forgiveness is the best revenge,
1045
01:21:04,985 --> 01:21:08,446
so I had considered that preposterous idea
as an option for a moment.
1046
01:21:09,531 --> 01:21:11,616
However, I just realized that it simply
1047
01:21:12,450 --> 01:21:13,827
does not suit me.
1048
01:21:15,662 --> 01:21:16,788
SILENCE
1049
01:21:19,457 --> 01:21:20,292
First Vice-Premier.
1050
01:21:20,834 --> 01:21:21,835
As of today,
1051
01:21:22,669 --> 01:21:23,670
you are finished.
1052
01:21:26,798 --> 01:21:28,967
What is this?
1053
01:21:29,551 --> 01:21:31,553
My diary, which lists
1054
01:21:32,137 --> 01:21:33,221
all your evil deeds.
1055
01:21:43,940 --> 01:21:45,900
How will you prove that the events
recorded here
1056
01:21:45,984 --> 01:21:47,819
actually took place?
1057
01:21:47,903 --> 01:21:48,737
And who
1058
01:21:50,739 --> 01:21:52,073
will believe you?
1059
01:21:52,449 --> 01:21:54,200
The Crown Princess is my witness.
1060
01:21:55,577 --> 01:21:58,371
See, this is why you should have
just let them go.
1061
01:21:59,789 --> 01:22:01,207
Your daughter, whom you brought back
1062
01:22:01,708 --> 01:22:02,709
with your own two hands,
1063
01:22:03,877 --> 01:22:05,337
will now testify against you
1064
01:22:06,212 --> 01:22:07,964
and reveal all your evil deeds.
1065
01:22:11,718 --> 01:22:15,305
I am afraid now is not the time
to mind such petty affairs.
1066
01:22:19,726 --> 01:22:21,186
We have just been informed
1067
01:22:21,686 --> 01:22:23,188
that war has broken out.
1068
01:22:24,022 --> 01:22:25,190
Countless commoners
1069
01:22:25,690 --> 01:22:27,943
have been taken as prisoners.
1070
01:22:29,444 --> 01:22:31,696
Your Highness ought to save our country
1071
01:22:32,697 --> 01:22:34,115
as well as our people.
1072
01:22:35,033 --> 01:22:35,867
A war?
1073
01:22:37,035 --> 01:22:39,162
This is clearly a trap you have set up
to sabotage me.
1074
01:22:40,538 --> 01:22:41,831
You do not think I'd know that?
1075
01:22:43,875 --> 01:22:45,085
You will have no choice
1076
01:22:46,169 --> 01:22:47,545
but to fall into the trap.
1077
01:22:48,797 --> 01:22:49,839
There is nothing
1078
01:22:50,548 --> 01:22:52,258
Your Highness can do.
1079
01:22:53,218 --> 01:22:54,052
Yoon
1080
01:22:55,220 --> 01:22:56,096
I-seo.
1081
01:22:58,181 --> 01:22:59,641
That wench's life
1082
01:23:02,435 --> 01:23:03,687
is in my hands.
1083
01:23:54,612 --> 01:23:56,197
Do not forgive me.
1084
01:23:57,532 --> 01:23:58,783
Do not do
1085
01:23:59,159 --> 01:24:00,744
anything for me.
1086
01:24:01,244 --> 01:24:03,872
Why? Why?
1087
01:24:04,122 --> 01:24:04,956
I will do
1088
01:24:05,248 --> 01:24:07,459
as the First Vice-Premier wishes.
1089
01:24:08,334 --> 01:24:10,253
Subtitle translation by Liya Choi
73537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.