All language subtitles for 100 Days My Prince 15e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:15,181 DO KYUNG-SOO 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,312 NAM JI-HYUN 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,109 CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,446 KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Father. 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,431 You scoundrel! 7 00:00:58,057 --> 00:01:00,226 The man who stabbed our father in the heart. 8 00:01:02,687 --> 00:01:03,521 Kim Cha-eon. 9 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 Who is this woman? 10 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 Don't be mistaken. 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,238 She said she got lost. 12 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 We are not acquainted-- 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 You look oddly familiar. 14 00:01:26,336 --> 00:01:27,921 Have we met before? 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 I highly doubt that we have, my lord. 16 00:01:31,508 --> 00:01:33,593 I've lived in the boondocks all my life. 17 00:01:33,927 --> 00:01:36,304 I came to Hanyang a few days ago, for the first time ever. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,312 Send her away this instant. 19 00:01:44,979 --> 00:01:45,814 Yes, Father. 20 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 -Go. You need to leave. -He has profoundly piercing eyes 21 00:01:56,115 --> 00:01:58,243 that befit his great stature. 22 00:01:59,035 --> 00:02:01,120 Not many people dare to meet his gaze. 23 00:02:01,996 --> 00:02:03,790 Even I, his son, find it difficult. 24 00:02:04,499 --> 00:02:05,625 Do you happen to know 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,628 if there is a man by the name of Mu-yeon 26 00:02:09,295 --> 00:02:11,714 among the lads who frequent your residence? 27 00:02:11,923 --> 00:02:13,216 How do you know Mu-yeon? 28 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 I mean... 29 00:02:18,138 --> 00:02:19,180 I was talking about 30 00:02:21,182 --> 00:02:22,267 U-yeon. 31 00:02:23,685 --> 00:02:24,811 Not "Mu-yeon." 32 00:02:25,645 --> 00:02:26,521 U-yeon. 33 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 I see. 34 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 The names are very similar indeed. No wonder you were confused. 35 00:02:33,278 --> 00:02:34,237 Yes, that's right. 36 00:02:35,738 --> 00:02:36,906 Anyway, my father is home now, 37 00:02:37,157 --> 00:02:39,242 so I'm afraid I can't help you find your way. 38 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 Please leave. Leave, okay? Go! 39 00:03:04,809 --> 00:03:07,145 I heard a fire broke out at Myeongyeon Library. 40 00:03:07,770 --> 00:03:10,982 Many of your favorite books were probably housed at the library. 41 00:03:12,233 --> 00:03:13,067 What a pity. 42 00:03:15,153 --> 00:03:16,613 The daily diary I had kept 43 00:03:17,113 --> 00:03:18,990 since moving to the palace at the age of 10 44 00:03:19,324 --> 00:03:20,533 was also there. 45 00:03:21,743 --> 00:03:22,994 If I had it in my hands, 46 00:03:23,745 --> 00:03:26,164 I'd be able to retrieve all my lost memories. 47 00:03:27,081 --> 00:03:28,374 It is such a pity. 48 00:03:28,958 --> 00:03:30,501 The more you desire something, 49 00:03:30,877 --> 00:03:33,046 the more unobtainable it becomes, it seems. 50 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 Why don't you just let it go and try to empty your mind? 51 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 Empty my mind? 52 00:03:43,264 --> 00:03:44,098 I suppose 53 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 it is easy for you to control your mind. 54 00:03:52,065 --> 00:03:52,941 I suppose 55 00:03:53,483 --> 00:03:55,109 I should not have said it. 56 00:03:55,818 --> 00:03:56,653 No, it's fine. 57 00:03:59,989 --> 00:04:00,823 By the way, 58 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 the child you are carrying... 59 00:04:04,953 --> 00:04:06,829 Why do you think it will be a boy 60 00:04:07,330 --> 00:04:08,456 who takes after me? 61 00:04:10,833 --> 00:04:13,795 In my dream, a marble that was as bright and big as the moon 62 00:04:14,003 --> 00:04:15,797 fell into my arms. 63 00:04:16,464 --> 00:04:17,298 So you believe 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,426 that it will be a boy who takes after me? 65 00:04:22,095 --> 00:04:22,929 Yes. 66 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 I hate to disappoint you, 67 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 but I do not think I can face this child. 68 00:04:29,519 --> 00:04:31,854 During the 100 days I spent outside the palace, 69 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 I was with a woman. 70 00:04:34,399 --> 00:04:35,483 We went to sleep 71 00:04:36,025 --> 00:04:37,652 and woke up together each day. 72 00:04:38,236 --> 00:04:40,071 We deeply cared for each other. 73 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 Even tonight, I miss her so terribly 74 00:04:44,659 --> 00:04:46,661 that I do not think I'll be able to fall asleep. 75 00:04:47,412 --> 00:04:50,290 Why are you telling me this? 76 00:04:51,457 --> 00:04:52,291 Will you 77 00:04:53,126 --> 00:04:56,379 venture out again tonight just to hold that woman in your arms? 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,006 Why can't I? 79 00:04:59,924 --> 00:05:01,634 You know that I am pregnant with your child. 80 00:05:03,636 --> 00:05:05,054 This is just too cruel. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,223 It is, isn't it? 82 00:05:14,105 --> 00:05:15,815 Look how beautiful you are. 83 00:05:16,482 --> 00:05:18,776 You should not have married me. 84 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 Your Highness. 85 00:05:22,947 --> 00:05:24,490 Do not be jealous. 86 00:05:25,950 --> 00:05:29,120 A future queen should not harbor such a harrowing emotion. 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,248 Or need I not worry? 88 00:05:34,792 --> 00:05:36,627 You probably do not even care regardless of whom 89 00:05:37,211 --> 00:05:38,796 I wish to spend the night with. 90 00:05:39,714 --> 00:05:40,882 Am I wrong? 91 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 Though it is good for the baby, 92 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 do not let your needlework keep you up too late. 93 00:05:47,764 --> 00:05:48,639 Oh, right. 94 00:05:50,141 --> 00:05:51,809 I suppose there is nothing better 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,189 to help you pass the long, lonely nights. 96 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 You cannot leave. 97 00:06:02,779 --> 00:06:04,822 Your Highness cannot go to that woman. 98 00:06:09,702 --> 00:06:10,870 Your father-in-law 99 00:06:11,788 --> 00:06:12,830 is the First Vice-Premier, 100 00:06:13,956 --> 00:06:16,501 and he will not allow it as the father of the future queen. 101 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 The First Vice-Premier will not allow it? 102 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 What will happen if I go ahead and do it? 103 00:06:24,675 --> 00:06:26,094 I am curious now. 104 00:06:29,222 --> 00:06:30,098 Your Highness! 105 00:06:32,975 --> 00:06:35,311 Your Highness, where are you going? 106 00:06:36,646 --> 00:06:37,688 Your Highness. 107 00:06:38,940 --> 00:06:39,816 Your Highness. 108 00:06:43,569 --> 00:06:44,529 Your Highness. 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,072 The curfew bell will ring soon. 110 00:06:46,781 --> 00:06:48,157 If it's urgent, I'll do it. 111 00:06:48,658 --> 00:06:49,492 Step aside. 112 00:06:49,951 --> 00:06:51,661 Then I will have other clothes prepared. 113 00:06:52,411 --> 00:06:54,747 It is dangerous to leave the palace in your royal robe. 114 00:06:54,831 --> 00:06:55,665 "Dangerous"? 115 00:06:56,499 --> 00:06:58,209 Is the palace a safe place for me? 116 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Would you say 117 00:07:01,420 --> 00:07:02,713 that the palace is 118 00:07:03,881 --> 00:07:05,007 a safe place for me? 119 00:07:07,093 --> 00:07:08,010 Step aside. 120 00:07:08,469 --> 00:07:09,679 Crown Prince. 121 00:07:14,809 --> 00:07:16,894 Why cause such a commotion in the middle of the night? 122 00:07:19,355 --> 00:07:21,357 We have suffered a number of misfortunes 123 00:07:21,440 --> 00:07:23,067 this year alone, 124 00:07:23,192 --> 00:07:26,028 and they all seem to be connected to you. 125 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 I told you to be cautious and careful at all times. 126 00:07:30,867 --> 00:07:32,910 Why must you cause trouble again? 127 00:07:43,713 --> 00:07:44,922 Why did you do that? 128 00:07:46,340 --> 00:07:47,425 Why? 129 00:07:49,093 --> 00:07:50,303 Why did you force me 130 00:07:52,889 --> 00:07:55,141 into this kind of relationship with the First Vice-Premier? 131 00:07:56,893 --> 00:07:58,519 What on earth are you talking about? 132 00:08:03,608 --> 00:08:06,402 You wish to sever all ties with the First Vice-Premier? 133 00:08:07,904 --> 00:08:10,656 Did something happen that I am not aware of? 134 00:08:11,574 --> 00:08:12,867 He was the one who tried 135 00:08:13,534 --> 00:08:14,452 to assassinate me. 136 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 The one who tried to kill me 137 00:08:17,872 --> 00:08:19,999 when I was in Mount Cheonu for the rainmaking ceremony. 138 00:08:21,209 --> 00:08:22,126 It was him. 139 00:08:27,173 --> 00:08:28,382 That cannot be. 140 00:08:29,717 --> 00:08:30,593 The First Vice-Premier 141 00:08:31,260 --> 00:08:34,347 is counting down the days until he sees you on the throne. 142 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 He has 143 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 no reason to wish death upon you. 144 00:08:38,643 --> 00:08:41,103 I, too, had forgotten the answer to that perplexing question, 145 00:08:42,188 --> 00:08:43,731 but I remembered it just now. 146 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 Then now is not the time for this. 147 00:08:49,820 --> 00:08:51,614 I will mobilize the Royal Investigation Bureau 148 00:08:51,697 --> 00:08:53,241 and arrest him at once. 149 00:08:53,324 --> 00:08:54,158 I will 150 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 punish him myself. 151 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 I will not let anyone else 152 00:09:00,915 --> 00:09:03,042 wield my sword of revenge on my behalf. 153 00:09:04,377 --> 00:09:06,754 If someone must thrust a sword into his neck, 154 00:09:08,798 --> 00:09:10,174 I will do it with my own two hands. 155 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 What do you 156 00:09:17,306 --> 00:09:18,474 plan to do? 157 00:09:19,267 --> 00:09:20,101 Please bestow 158 00:09:21,852 --> 00:09:23,312 your full authority upon me. 159 00:09:28,943 --> 00:09:29,777 This must be 160 00:09:30,653 --> 00:09:31,571 a dream, right? 161 00:09:33,781 --> 00:09:35,992 If you're still in disbelief, I'll gladly slap you... 162 00:09:39,745 --> 00:09:42,331 By the way, what brings all of you to Hanyang? 163 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Well, we came here because life in Songju has become unbearable. 164 00:09:46,460 --> 00:09:49,880 Lord Park has been on our case to gather firewood in this heat, 165 00:09:51,215 --> 00:09:52,133 but you left us. 166 00:09:52,883 --> 00:09:55,428 I didn't know that you were such a heartless man. 167 00:09:56,220 --> 00:09:59,140 Who's going to protect and look after the villagers now? 168 00:09:59,974 --> 00:10:01,517 As soon as Won-deuk became Crown Prince, 169 00:10:01,600 --> 00:10:03,811 you packed up and left Songju without a word. 170 00:10:04,478 --> 00:10:05,354 What? Won-deuk? 171 00:10:05,563 --> 00:10:09,400 Goodness, watch what you say. 172 00:10:09,859 --> 00:10:11,110 The Crown Prince summoned him 173 00:10:11,277 --> 00:10:12,903 for he is a man of outstanding competence. 174 00:10:13,279 --> 00:10:16,824 Come on. I'm sure he's been kissing his butt. 175 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Oh, here's another one. 176 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Well... 177 00:10:24,373 --> 00:10:27,084 Could you please help us out? 178 00:10:27,251 --> 00:10:29,378 I mean, so many people work at the palace. 179 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 I'd like 180 00:10:30,671 --> 00:10:32,965 to ask him if he can help me get a job there. 181 00:10:34,133 --> 00:10:35,176 I'm sorry, 182 00:10:36,093 --> 00:10:38,471 but His Highness can't really help you out at the moment. 183 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 Why not? 184 00:10:40,473 --> 00:10:41,515 Great power 185 00:10:42,058 --> 00:10:43,434 always comes with great dangers. 186 00:10:45,227 --> 00:10:46,520 Commoners cannot fathom 187 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 the weight the Crown Prince must bear. 188 00:10:51,359 --> 00:10:53,110 Do you understand what that means? 189 00:10:53,861 --> 00:10:54,695 Well... 190 00:10:55,404 --> 00:10:56,238 Kind of. 191 00:10:56,906 --> 00:10:57,948 That's impressive. 192 00:10:59,658 --> 00:11:00,493 By the way, 193 00:11:01,327 --> 00:11:02,495 why is Lord Park 194 00:11:03,245 --> 00:11:04,914 making all the villagers gather firewood? 195 00:11:05,373 --> 00:11:07,541 Apparently, the First Vice-Premier ordered him to do it. 196 00:11:07,625 --> 00:11:08,876 How absurd. 197 00:11:19,387 --> 00:11:21,722 The First Vice-Premier is a vile, cunning man. 198 00:11:22,807 --> 00:11:24,809 Do you think you can handle him alone? 199 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 The Minister of Defense is on his side, 200 00:11:27,478 --> 00:11:30,314 so we do not know how many royal guards are loyal to him. 201 00:11:31,357 --> 00:11:34,735 We cannot launch a direct attack against an artful schemer like him. 202 00:11:35,694 --> 00:11:36,821 We need a plan. 203 00:11:40,032 --> 00:11:41,033 Is there anything 204 00:11:42,118 --> 00:11:43,494 I can do to help as your father? 205 00:11:44,954 --> 00:11:46,372 Please answer a question I have had 206 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 for a long time. 207 00:11:49,583 --> 00:11:51,168 What is the question? 208 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 It is about Mother. 209 00:11:56,924 --> 00:11:58,050 She must have been 210 00:11:59,009 --> 00:12:01,887 a hindrance to you as she was the former king's relative. 211 00:12:02,847 --> 00:12:03,722 So, 212 00:12:05,182 --> 00:12:06,058 did you 213 00:12:07,476 --> 00:12:09,061 give an order for her to be killed? 214 00:12:09,145 --> 00:12:09,979 No, I did not. 215 00:12:12,398 --> 00:12:14,066 It is true that your mother 216 00:12:14,442 --> 00:12:16,652 was a roadblock on my way to the throne, 217 00:12:19,405 --> 00:12:21,574 but I did not think he'd murder her. 218 00:12:24,702 --> 00:12:25,911 I was deceived. 219 00:12:26,537 --> 00:12:27,371 Then, 220 00:12:28,497 --> 00:12:30,708 was that also the First Vice-Premier's doing? 221 00:12:31,959 --> 00:12:32,877 Before that happened, 222 00:12:34,670 --> 00:12:38,340 I did not know that he was such a vicious, ruthless man. 223 00:12:44,680 --> 00:12:45,598 I am sorry, 224 00:12:46,348 --> 00:12:47,183 Yul. 225 00:13:06,035 --> 00:13:07,495 Did you not sleep well last night? 226 00:13:09,872 --> 00:13:10,748 Your Highness. 227 00:13:13,125 --> 00:13:13,959 I understand. 228 00:13:14,502 --> 00:13:16,712 Without your wonderful husband by your side, 229 00:13:17,213 --> 00:13:18,422 you must've had 230 00:13:19,048 --> 00:13:21,383 a sleepless night, thinking of him and missing him all night. 231 00:13:23,219 --> 00:13:24,053 I suppose 232 00:13:25,095 --> 00:13:26,430 I can relate to that. 233 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 What about Your Highness? 234 00:13:30,017 --> 00:13:32,645 Why did you step out of the palace so early in the morning? 235 00:13:35,523 --> 00:13:36,815 Because I wanted to see someone. 236 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 Your Highness, you cannot do this. 237 00:13:41,320 --> 00:13:42,780 What do you mean? 238 00:13:44,323 --> 00:13:46,116 Do you know who it is that I wish to see? 239 00:13:49,620 --> 00:13:53,582 The county clerk, Gu-dol, and Kkeut-nyeo came to Hanyang to see you. 240 00:13:53,791 --> 00:13:55,793 They're probably still asleep, but I'll wake them up. 241 00:13:56,085 --> 00:13:57,044 I will have to 242 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 see them another time. 243 00:14:00,464 --> 00:14:01,882 I must take care of urgent business. 244 00:14:04,301 --> 00:14:05,219 Yet you made time 245 00:14:06,095 --> 00:14:07,471 to stop by here? 246 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 Even if you find your brother, 247 00:14:10,140 --> 00:14:11,475 do not leave this place. 248 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 Do not go anywhere 249 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 without my permission. 250 00:14:17,606 --> 00:14:19,984 After I finish what I ought to do, 251 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 I will come for you. I promise. 252 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 What is it that you ought to do? 253 00:14:27,950 --> 00:14:28,993 Do you remember 254 00:14:29,952 --> 00:14:31,161 that day, 16 years ago? 255 00:14:34,331 --> 00:14:37,001 -Yes. -Do you remember what I said to you 256 00:14:38,669 --> 00:14:41,005 under the fluttering cherry blossom petals that night? 257 00:14:43,132 --> 00:14:44,216 Yes, I do. 258 00:14:44,341 --> 00:14:45,217 What 259 00:14:45,759 --> 00:14:46,927 did I say? 260 00:14:49,471 --> 00:14:50,347 "I'm going to..." 261 00:14:51,682 --> 00:14:52,725 I'm going to 262 00:14:54,351 --> 00:14:55,561 marry you. 263 00:14:59,648 --> 00:15:00,608 I will 264 00:15:01,942 --> 00:15:03,027 keep that promise. 265 00:15:20,711 --> 00:15:22,254 Your Highness, please get out of here. 266 00:15:22,504 --> 00:15:24,506 I will stay behind and fight them to the end. 267 00:15:24,590 --> 00:15:26,467 Do not fight for me any longer. 268 00:15:27,217 --> 00:15:30,262 -This is an order. -I must protect Your Highness until death. 269 00:15:30,804 --> 00:15:33,515 -That is my duty. -You need not protect me any longer. 270 00:15:33,891 --> 00:15:35,309 As of this moment, you must 271 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 only protect yourself. 272 00:15:38,896 --> 00:15:40,105 I am asking you as your friend. 273 00:15:44,526 --> 00:15:45,361 Your Highness. 274 00:15:46,987 --> 00:15:48,280 Please forgive me. 275 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 You will be displeased with whatever I say, so I must... 276 00:16:06,215 --> 00:16:07,049 Your Highness. 277 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 Please take off your robe 278 00:16:45,295 --> 00:16:46,255 and give it to me. 279 00:16:48,048 --> 00:16:50,259 Do not even think about sacrificing your life 280 00:16:50,884 --> 00:16:51,844 for me. 281 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Your Highness. 282 00:16:56,598 --> 00:16:58,851 You were the first friend I ever made. 283 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 That friend of mine 284 00:17:01,979 --> 00:17:03,439 became Crown Prince one day. 285 00:17:04,022 --> 00:17:05,524 And therefore, I could not see him. 286 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 That was when I started 287 00:17:10,946 --> 00:17:12,448 dreaming of becoming your bodyguard 288 00:17:13,449 --> 00:17:15,242 and protecting you by your side. 289 00:17:20,831 --> 00:17:21,707 I will survive 290 00:17:23,375 --> 00:17:25,502 so that I can be by your side even when you are King. 291 00:19:33,380 --> 00:19:35,090 I need help from all of you. 292 00:19:36,049 --> 00:19:38,886 You're like a sister to me, both in terms of age and looks, 293 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 so what wouldn't I do for you? 294 00:19:40,637 --> 00:19:41,555 Tell me what you need. 295 00:19:42,681 --> 00:19:44,182 I must rescue my brother. 296 00:19:45,392 --> 00:19:47,561 Hong-sim had a brother? 297 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 Yes. 298 00:19:49,229 --> 00:19:50,939 Hong-sim isn't actually Hong-sim, 299 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 just as Won-deuk wasn't Won-deuk. 300 00:19:54,568 --> 00:19:56,194 What the heck are you saying? 301 00:19:56,820 --> 00:19:58,113 Where is your brother? 302 00:19:59,072 --> 00:20:00,574 At the First Vice-Premier's residence. 303 00:20:01,450 --> 00:20:02,326 Wait, hold on. 304 00:20:03,327 --> 00:20:06,163 You said you must "rescue" him, so he can't be just visiting that place. 305 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 What's going on, then? Is your brother 306 00:20:08,540 --> 00:20:10,500 in captivity at the First Vice-Premier's residence? 307 00:20:10,876 --> 00:20:11,793 Yes, I think so. 308 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 I think you're losing your mind. 309 00:20:15,923 --> 00:20:17,841 I've got to return to Songju. 310 00:20:17,925 --> 00:20:20,219 What? So you're chickening out? 311 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 "Chickening out"? 312 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 Come on. I was never in on this! 313 00:20:24,556 --> 00:20:25,515 It won't be dangerous. 314 00:20:25,599 --> 00:20:27,309 I have a plan. 315 00:20:27,392 --> 00:20:30,562 I'll stay and help because you're like a sister to me, Hong-sim. 316 00:20:30,854 --> 00:20:31,813 Then you'll put in 317 00:20:32,356 --> 00:20:34,775 -a good word for me with the Crown Prince. -What? 318 00:20:43,575 --> 00:20:44,826 There's no one outside. 319 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 What can I do to help? 320 00:21:01,760 --> 00:21:04,096 So many lives were lost because of me. 321 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 Do not beat yourself up. 322 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 That was not Your Highness' fault. 323 00:21:10,894 --> 00:21:11,728 Your Highness. 324 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Arrest the First Vice-Premier at once and behead him. 325 00:21:14,523 --> 00:21:17,651 No, I will not let him die an easy death. 326 00:21:18,568 --> 00:21:19,695 Death is momentary, 327 00:21:21,154 --> 00:21:22,572 and it is followed by peace. 328 00:21:23,949 --> 00:21:25,367 Losing everything he has 329 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 and living in dishonor as a nobody will be like 330 00:21:29,997 --> 00:21:31,498 experiencing death every day. 331 00:21:33,250 --> 00:21:35,043 I will keep him alive for as long as I can 332 00:21:35,836 --> 00:21:38,630 so that he can suffer death every moment. 333 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 Then what would you like us to do? 334 00:21:48,390 --> 00:21:51,309 The Crown Prince sneaked out again in disguise? 335 00:21:52,394 --> 00:21:55,105 He left in secret before the curfew ended. 336 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 A royal guard officer 337 00:21:57,858 --> 00:21:59,526 and Jung Je-yun were seen accompanying him. 338 00:21:59,776 --> 00:22:01,445 They were headed to Mount Cheonu. 339 00:22:03,113 --> 00:22:04,573 Jung Je-yun... 340 00:22:06,074 --> 00:22:07,284 How dare he 341 00:22:08,952 --> 00:22:12,080 collude with the Crown Prince to deceive me? 342 00:22:12,873 --> 00:22:14,750 Has His Highness regained his memory? 343 00:22:14,916 --> 00:22:16,793 Or are they investigating something? 344 00:22:17,419 --> 00:22:18,462 We have no way of knowing. 345 00:22:19,004 --> 00:22:19,838 What do we do? 346 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 We should expedite the secret meeting. 347 00:22:27,888 --> 00:22:29,097 Gather everyone. 348 00:22:29,765 --> 00:22:31,308 Yes, consider it done. 349 00:22:34,144 --> 00:22:35,020 I was 350 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 utterly heartbroken earlier. 351 00:22:38,982 --> 00:22:41,109 Those scoundrels who made His Highness shed tears... 352 00:22:42,194 --> 00:22:44,446 I know they'll shed bloody tears one day. 353 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 Sir, 354 00:22:47,407 --> 00:22:50,202 please help the Crown Prince and make sure that those scoundrels 355 00:22:50,702 --> 00:22:52,537 get the punishment they deserve. 356 00:22:52,954 --> 00:22:55,499 Are you that fond of His Highness? 357 00:22:55,916 --> 00:22:58,043 Well, my daughter deeply cares about him. 358 00:22:58,168 --> 00:22:59,628 So how could I not? 359 00:23:00,420 --> 00:23:01,254 I am envious 360 00:23:02,089 --> 00:23:02,964 of His Highness. 361 00:23:03,048 --> 00:23:04,925 My gosh, why would you envy him? 362 00:23:05,675 --> 00:23:07,135 I feel so bad for him. 363 00:23:07,385 --> 00:23:08,970 Why didn't you go with him? 364 00:23:09,346 --> 00:23:11,765 I couldn't because there is something I must do while I'm here. 365 00:23:12,265 --> 00:23:13,809 Oh, well... 366 00:23:14,476 --> 00:23:16,436 There is someone I must see 367 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 before I leave Songju. 368 00:23:20,357 --> 00:23:21,316 You mean, 369 00:23:21,733 --> 00:23:22,567 that lady over there? 370 00:23:24,903 --> 00:23:26,029 Hurry up, will you? 371 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Come on. We've got to hurry! 372 00:23:30,242 --> 00:23:31,743 I can't walk anymore. 373 00:23:32,077 --> 00:23:33,745 Can we please take a break? 374 00:23:34,412 --> 00:23:35,914 Do you think I'm kidding right now? 375 00:23:36,414 --> 00:23:38,416 How many times have I told you that we must hurry? 376 00:23:42,420 --> 00:23:44,422 What kind of bastard would dare to... 377 00:23:44,548 --> 00:23:45,882 You little prick! 378 00:23:46,133 --> 00:23:47,050 Look at you. 379 00:23:47,217 --> 00:23:49,511 You're still as rude as ever. 380 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 Ma-chil! 381 00:23:51,888 --> 00:23:54,057 How could you make this delicate lady 382 00:23:54,182 --> 00:23:55,767 carry something so heavy? 383 00:23:57,102 --> 00:23:57,978 You little... 384 00:24:03,775 --> 00:24:05,610 What's with all the firewood? What is it for? 385 00:24:06,111 --> 00:24:07,154 How would I know? 386 00:24:07,362 --> 00:24:08,905 I was simply told by Lord Park 387 00:24:09,030 --> 00:24:11,158 to gather firewood. That is all I heard. 388 00:24:11,366 --> 00:24:12,409 He never told me 389 00:24:12,534 --> 00:24:13,952 what it's for. 390 00:24:14,119 --> 00:24:15,412 You'd better find out. 391 00:24:16,913 --> 00:24:18,456 I wasn't going to say this, 392 00:24:20,292 --> 00:24:21,126 but I'm actually 393 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 carrying out the Crown Prince's orders. 394 00:24:26,923 --> 00:24:29,301 I will contact you if I find out what it's for. 395 00:24:30,635 --> 00:24:32,679 What if I never hear from you? How can I trust you? 396 00:24:34,097 --> 00:24:35,932 It's fine even if you don't trust me 397 00:24:37,142 --> 00:24:38,393 because I have Won-deuk's trust. 398 00:24:38,977 --> 00:24:39,811 Won-deuk? 399 00:24:40,478 --> 00:24:42,022 He is now the Crown Prince. 400 00:24:42,105 --> 00:24:43,231 Yes, I know. 401 00:24:44,357 --> 00:24:45,275 My gosh. 402 00:24:45,901 --> 00:24:47,110 I already miss him. 403 00:24:47,861 --> 00:24:48,737 My dear Won-deuk. 404 00:24:50,447 --> 00:24:51,281 What? 405 00:25:05,420 --> 00:25:06,504 Your Highness. 406 00:25:13,511 --> 00:25:16,223 My father isn't home at the moment. 407 00:25:16,765 --> 00:25:18,016 I will keep you company 408 00:25:18,725 --> 00:25:20,268 until he returns. 409 00:25:21,019 --> 00:25:22,896 I always wished I'd had the time 410 00:25:23,271 --> 00:25:25,732 for a deep conversation with you, the Crown Princess' brother, 411 00:25:26,316 --> 00:25:27,359 so this is perfect. 412 00:25:29,110 --> 00:25:30,654 My goodness. 413 00:25:31,029 --> 00:25:34,032 I am much obliged, Your Highness. 414 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 You expressed your discomfort 415 00:25:36,785 --> 00:25:39,913 every time you were in my presence, which made me extremely uncomfortable... 416 00:25:43,458 --> 00:25:44,751 Am I 417 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 making you uncomfortable even now? 418 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Yes, this is awkward. 419 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Pardon me? 420 00:25:51,633 --> 00:25:53,843 It'd be nicer to talk over a cup of tea 421 00:25:54,052 --> 00:25:55,220 and some treats. 422 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 Oh, right. 423 00:25:57,472 --> 00:26:00,725 Of course, I will have the servants prepare some tea and treats right away. 424 00:26:01,142 --> 00:26:02,310 It completely slipped my mind. 425 00:26:02,519 --> 00:26:03,395 Just a moment, please. 426 00:27:12,881 --> 00:27:13,798 This is not 427 00:27:13,965 --> 00:27:15,008 a viewing stone. 428 00:27:17,927 --> 00:27:19,429 Oh, Father. 429 00:27:19,721 --> 00:27:21,348 The Crown Prince is here. 430 00:27:21,931 --> 00:27:22,807 Did you 431 00:27:23,433 --> 00:27:24,517 let him into my room? 432 00:27:24,851 --> 00:27:25,977 Yes, of course. 433 00:27:39,574 --> 00:27:40,492 You are back. 434 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 What brings Your Highness 435 00:27:42,952 --> 00:27:44,120 to my residence unannounced? 436 00:27:45,246 --> 00:27:46,081 Why? 437 00:27:47,165 --> 00:27:48,708 Are you uncomfortable that I am here? 438 00:27:49,959 --> 00:27:51,836 Gosh, of course not. 439 00:27:57,592 --> 00:27:58,635 What a fine sword. 440 00:28:04,349 --> 00:28:06,893 I am certain that it does not compare with the swords that you own. 441 00:28:13,108 --> 00:28:13,942 How about 442 00:28:14,651 --> 00:28:16,027 a match? 443 00:28:17,153 --> 00:28:18,530 How could I 444 00:28:19,906 --> 00:28:22,409 dare to brandish a sword before Your Highness? 445 00:28:24,619 --> 00:28:25,537 I think 446 00:28:26,162 --> 00:28:28,289 I used to train with someone in the palace, 447 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 but I cannot recall who it was. 448 00:28:32,669 --> 00:28:34,087 I have not trained even once 449 00:28:35,130 --> 00:28:38,133 since returning to the palace, which is weighing on my heart. 450 00:28:38,800 --> 00:28:40,051 As the Crown Prince, 451 00:28:40,969 --> 00:28:43,221 I ought not neglect my swordsmanship training. 452 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Oh, boy. 453 00:28:52,147 --> 00:28:53,314 My goodness. 454 00:28:54,232 --> 00:28:55,316 Oh, dear. 455 00:28:56,568 --> 00:28:59,028 There is nothing difficult about this. 456 00:28:59,154 --> 00:29:00,363 As soon as you get there, 457 00:29:00,447 --> 00:29:02,615 start singing "Beggars' Song" at the top of your lungs. 458 00:29:02,740 --> 00:29:04,159 I'll take care of the rest. 459 00:29:04,784 --> 00:29:07,787 If you ask the Crown Prince for help, he'll take care of it at once. 460 00:29:07,996 --> 00:29:09,372 Why choose the hard way? 461 00:29:09,456 --> 00:29:12,542 He can just mobilize his soldiers and rescue your brother, can't he? 462 00:29:12,750 --> 00:29:15,378 My goodness. Why must you whine and complain about everything? 463 00:29:15,795 --> 00:29:17,505 You've agreed to this, so just do it. 464 00:29:17,922 --> 00:29:20,383 I'm just concerned because I think this might be dangerous. 465 00:29:21,217 --> 00:29:24,137 -I can't do this either. -You too? What's with you, Gu-dol? 466 00:29:24,220 --> 00:29:26,139 What a coward. How will you even get through life? 467 00:29:26,514 --> 00:29:27,807 No, it's not about that. 468 00:29:29,392 --> 00:29:31,269 How could I pass as a beggar with this face? 469 00:29:31,936 --> 00:29:34,022 Maybe as a nobleman in a silk robe. 470 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 Who'd even believe that I'm a beggar? 471 00:29:40,653 --> 00:29:42,447 -Are you serious? -Of course. 472 00:29:43,740 --> 00:29:46,576 Gosh, enough. Let's just practice the song. 473 00:29:46,743 --> 00:29:47,577 All right. 474 00:29:48,286 --> 00:29:49,204 Here we go. 475 00:29:50,288 --> 00:29:53,917 -All right, here we come -Here we come 476 00:29:54,000 --> 00:29:55,335 -Hurrah -Hurrah, hurrah! 477 00:29:55,418 --> 00:29:56,336 Hurrah! 478 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 -Hurrah, here we come -Hurrah, here we come 479 00:30:00,423 --> 00:30:03,551 -The beggars from last year -The beggars from last year 480 00:30:03,635 --> 00:30:06,471 -Are back again, in one piece -Are back again, in one piece 481 00:30:06,846 --> 00:30:10,099 -All right, here we come -All right, here we come 482 00:30:10,183 --> 00:30:11,267 -Hurrah -Just wait, Seok-ha. 483 00:30:11,601 --> 00:30:12,727 I'm coming for you. 484 00:30:13,478 --> 00:30:16,231 Once I rescue you, everything will be okay. 485 00:30:16,856 --> 00:30:17,816 Because he will 486 00:30:18,316 --> 00:30:19,400 keep us safe. 487 00:30:19,484 --> 00:30:21,194 -The beggars -The beggars 488 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 Please do not go easy on me 489 00:30:32,747 --> 00:30:33,748 for I will not. 490 00:30:34,749 --> 00:30:35,834 Yes, Your Highness. 491 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Well understood. 492 00:31:37,145 --> 00:31:38,354 I have heard 493 00:31:39,147 --> 00:31:42,692 that your swordsmanship outdoes that of my father's royal guards. 494 00:31:43,902 --> 00:31:45,320 It must be true. 495 00:31:45,820 --> 00:31:46,946 I'm flattered, Your Highness. 496 00:31:55,663 --> 00:31:57,582 There was a young lad named Dong-ju. 497 00:32:00,376 --> 00:32:02,128 He was Your Highness' bodyguard 498 00:32:02,587 --> 00:32:04,422 and childhood friend. 499 00:32:09,761 --> 00:32:12,764 Your Highness probably trained with him. 500 00:32:13,640 --> 00:32:14,974 However, he is deceased, 501 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 so I will look for a suitable replacement. 502 00:32:19,771 --> 00:32:20,688 There is no need. 503 00:32:21,648 --> 00:32:23,816 I shall go back inside to satiate my thirst. 504 00:32:36,204 --> 00:32:37,580 Escort His Highness inside! 505 00:32:40,541 --> 00:32:41,960 This way, Your Highness. This way. 506 00:32:44,462 --> 00:32:45,672 You will be safest here. 507 00:32:46,214 --> 00:32:47,340 What on earth is happening? 508 00:32:48,007 --> 00:32:50,635 I am fine, so go and protect the First Vice-Premier. 509 00:32:53,262 --> 00:32:54,931 No, I cannot leave Your Highness alone here. 510 00:32:55,014 --> 00:32:57,809 Besides, I will not be of any help with my lousy swordsmanship. 511 00:32:57,892 --> 00:32:59,727 Still, you must stand by your father 512 00:33:00,311 --> 00:33:01,354 as his dutiful son. 513 00:33:04,941 --> 00:33:06,693 Right, of course. 514 00:34:13,968 --> 00:34:14,886 You bastard! 515 00:34:43,289 --> 00:34:45,374 Just cause a commotion in the front lawn. 516 00:34:45,833 --> 00:34:48,795 Then I'll go in through the rear gate and take a quick look. 517 00:34:49,378 --> 00:34:52,006 You need to buy me as much time as possible. 518 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Gosh, don't you worry. 519 00:34:53,424 --> 00:34:55,259 You saw what we did on Won-deuk's birthday. 520 00:34:55,426 --> 00:34:56,969 We fooled you as well as Won-deuk. 521 00:34:57,512 --> 00:34:58,346 But I must say, 522 00:34:59,680 --> 00:35:01,182 my heart is racing 523 00:35:01,516 --> 00:35:03,017 now that we're about to go in. 524 00:35:03,643 --> 00:35:06,229 Will they be fooled by our lousy disguise? 525 00:35:06,395 --> 00:35:08,106 You have nothing to worry about. 526 00:35:08,356 --> 00:35:09,565 I don't know about us, 527 00:35:09,774 --> 00:35:11,484 but you look like a beggar down to the bone. 528 00:35:11,692 --> 00:35:13,319 Goodness, look who's talking. 529 00:35:14,362 --> 00:35:16,155 If you're ready, let's do this. 530 00:35:16,739 --> 00:35:17,615 Okay, let's go. 531 00:35:24,288 --> 00:35:28,251 -All right, here we come -All right, here we come 532 00:35:28,334 --> 00:35:29,210 -Hurrah -Hurrah 533 00:35:31,003 --> 00:35:32,130 -My gosh! -What the... 534 00:35:33,840 --> 00:35:35,007 Get them! 535 00:35:38,511 --> 00:35:40,221 I... I can't do this. 536 00:35:40,680 --> 00:35:41,514 Hong-sim. 537 00:35:43,391 --> 00:35:44,642 Maybe not today. 538 00:35:45,518 --> 00:35:46,352 Go home. 539 00:35:46,727 --> 00:35:48,187 Come on. Let's go. 540 00:35:48,563 --> 00:35:49,564 That coward. 541 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 Hong-sim, what about you? 542 00:35:52,900 --> 00:35:54,527 I must find out what's going on. 543 00:35:54,694 --> 00:35:56,237 Gosh, just come with me. 544 00:35:56,320 --> 00:35:57,155 It looks dangerous. 545 00:35:57,822 --> 00:35:58,823 I'm Yeon Hong-sim. 546 00:35:58,906 --> 00:36:00,157 This isn't enough to scare me. 547 00:36:00,408 --> 00:36:01,242 Go home, okay? 548 00:36:02,451 --> 00:36:03,286 Be careful. 549 00:36:34,358 --> 00:36:36,986 Then you really should have killed the Crown Prince. 550 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 If you knew 551 00:36:39,947 --> 00:36:41,616 that you were the father of So-hye's child. 552 00:36:44,869 --> 00:36:47,121 You ruined my plan. 553 00:36:48,706 --> 00:36:50,291 I trusted you. 554 00:36:51,500 --> 00:36:53,002 And I had every intention 555 00:36:54,712 --> 00:36:56,047 to keep my promise to you. 556 00:37:09,477 --> 00:37:12,104 Why don't you just behead me? 557 00:37:13,022 --> 00:37:14,941 I'd love to do that right this moment, 558 00:37:16,233 --> 00:37:17,443 but I will not kill you. 559 00:37:18,611 --> 00:37:21,072 You must live 560 00:37:22,073 --> 00:37:23,574 for So-hye's sake 561 00:37:24,909 --> 00:37:26,452 for she will do anything 562 00:37:28,329 --> 00:37:29,580 to save you. 563 00:37:31,791 --> 00:37:33,793 So-hye will not elope with you, 564 00:37:34,126 --> 00:37:35,002 so you'd better 565 00:37:35,836 --> 00:37:37,296 give up on your vain dream. 566 00:37:38,756 --> 00:37:39,715 She will 567 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 remain in the palace, 568 00:37:43,302 --> 00:37:46,555 give birth to the Crown Prince's child as his faithful wife, 569 00:37:48,766 --> 00:37:50,476 and become Queen of this kingdom. 570 00:37:52,770 --> 00:37:54,313 As for how you will die, 571 00:37:55,231 --> 00:37:56,524 I will decide that. 572 00:37:57,066 --> 00:37:57,984 That is 573 00:37:59,235 --> 00:38:00,236 your punishment 574 00:38:03,739 --> 00:38:05,241 for fancying my daughter. 575 00:38:42,445 --> 00:38:44,238 So you were sent by the First Vice-Premier. 576 00:38:56,167 --> 00:38:57,001 Seok-ha! 577 00:38:59,211 --> 00:39:00,379 What happened? 578 00:39:00,463 --> 00:39:01,714 I was so worried about you. 579 00:39:12,224 --> 00:39:15,686 Your Highness, what are you doing here? 580 00:39:16,896 --> 00:39:17,772 Is that 581 00:39:19,607 --> 00:39:20,441 your brother? 582 00:39:26,030 --> 00:39:26,864 Yes. 583 00:39:30,367 --> 00:39:31,827 What is going on? 584 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 What business 585 00:39:34,955 --> 00:39:36,749 did you have with my brother? 586 00:39:38,376 --> 00:39:39,335 It's nothing. 587 00:39:40,711 --> 00:39:42,088 I mistook him for someone else. 588 00:40:08,322 --> 00:40:10,407 Was this your scheme, Your Highness? 589 00:40:13,411 --> 00:40:14,703 I had doubted it, 590 00:40:15,871 --> 00:40:18,582 but it seems that you have regained your memory. 591 00:40:24,296 --> 00:40:25,756 -Father! -No! 592 00:40:26,298 --> 00:40:27,716 -Father! -We must get out of here! 593 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 Seok-ha. 594 00:40:29,552 --> 00:40:30,761 Father! 595 00:40:30,928 --> 00:40:32,096 Father! 596 00:40:33,764 --> 00:40:35,724 -No, I-seo! -Father! 597 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 We have to leave. 598 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 Father! 599 00:40:43,190 --> 00:40:45,025 What is on your mind, Your Highness? 600 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Was anyone hurt? 601 00:40:48,571 --> 00:40:49,613 No, Your Highness. 602 00:40:50,239 --> 00:40:52,199 More assassins got on our tail on our way back, 603 00:40:52,533 --> 00:40:53,742 but we shook them off. 604 00:40:55,661 --> 00:40:56,662 Did you find out anything 605 00:40:57,329 --> 00:40:58,581 at his residence? 606 00:41:02,084 --> 00:41:03,419 The assassin who tried to kill me 607 00:41:05,671 --> 00:41:08,132 is the brother of the woman I love. 608 00:41:10,843 --> 00:41:13,304 I no longer know what I should do 609 00:41:14,680 --> 00:41:15,848 to get my revenge. 610 00:41:19,810 --> 00:41:21,270 So you've been working 611 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 as an assassin under Kim Cha-eon? 612 00:41:29,945 --> 00:41:31,447 How could you? 613 00:41:32,573 --> 00:41:34,492 How could you work for the man 614 00:41:34,575 --> 00:41:35,576 who killed our father? 615 00:41:36,160 --> 00:41:38,162 I don't even need to ask you what he made you do. 616 00:41:38,245 --> 00:41:40,039 All sorts of heinous, horrible deeds, I'm sure! 617 00:41:40,122 --> 00:41:41,540 I did it to save you. 618 00:41:44,543 --> 00:41:45,753 The night we parted, 619 00:41:46,962 --> 00:41:48,672 I went to kill Kim Cha-eon. 620 00:41:50,257 --> 00:41:51,509 But it was all in vain. 621 00:41:54,011 --> 00:41:55,512 I failed to kill him 622 00:41:56,514 --> 00:41:59,767 and ended up begging on my knees before the man who killed Father 623 00:42:00,518 --> 00:42:01,644 to please take my life 624 00:42:02,269 --> 00:42:03,646 and stop chasing you. 625 00:42:05,022 --> 00:42:06,273 To spare you. 626 00:42:08,525 --> 00:42:10,861 And that I'd do anything he ordered me to do. 627 00:42:15,616 --> 00:42:16,951 So, I killed people. 628 00:42:20,371 --> 00:42:22,331 Do you know how I felt 629 00:42:23,374 --> 00:42:24,208 when I did that? 630 00:42:32,508 --> 00:42:33,384 Then, 631 00:42:35,678 --> 00:42:37,930 His Highness chased you earlier because... 632 00:42:44,603 --> 00:42:45,646 Don't tell me... 633 00:42:47,356 --> 00:42:49,567 Were you the assassin who tried 634 00:42:51,485 --> 00:42:52,444 to kill him? 635 00:42:54,446 --> 00:42:56,323 Yes, it was me. 636 00:43:02,997 --> 00:43:05,040 Why did you do such a horrible thing? 637 00:43:07,918 --> 00:43:08,877 Because you wanted 638 00:43:09,712 --> 00:43:11,046 to avenge Father's death? 639 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 I was following Kim Cha-eon's orders. 640 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 He promised me 641 00:43:15,801 --> 00:43:17,970 that I'd be free to leave if I killed the Crown Prince. 642 00:43:23,475 --> 00:43:24,351 That is insane. 643 00:43:25,144 --> 00:43:27,646 How could he do such a thing to his own son-in-law? 644 00:43:28,230 --> 00:43:29,815 Because he is not the father of the child 645 00:43:31,942 --> 00:43:33,610 the Crown Princess is carrying. 646 00:43:35,279 --> 00:43:36,405 Although he probably 647 00:43:37,865 --> 00:43:39,742 doesn't know because he's lost all his memories. 648 00:43:41,201 --> 00:43:43,829 Then why did you come back to Hanyang? 649 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 No... No way. 650 00:43:52,546 --> 00:43:54,548 To kill His Highness? 651 00:43:56,800 --> 00:43:58,427 In case he regains his memory? 652 00:44:24,953 --> 00:44:25,996 I'm an old man now, 653 00:44:26,330 --> 00:44:28,499 so a long journey like that is extremely exhausting. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,417 Let me carry this for you. 655 00:44:30,501 --> 00:44:32,252 Gosh, no. It's okay. 656 00:44:32,544 --> 00:44:35,714 How dare I make you carry my bag? 657 00:44:37,132 --> 00:44:38,842 If you were going to make such an offer, 658 00:44:38,967 --> 00:44:40,803 you could've done it earlier. 659 00:44:41,011 --> 00:44:44,431 I mean, we're almost home. The house is just around the corner... 660 00:44:47,810 --> 00:44:48,644 What is that? 661 00:44:50,062 --> 00:44:51,230 Isn't that Hong-sim? 662 00:44:52,272 --> 00:44:53,816 My gosh! Hong-sim! 663 00:44:55,734 --> 00:44:57,986 Gosh, Hong-sim! 664 00:44:58,362 --> 00:44:59,696 What on earth happened? 665 00:45:00,197 --> 00:45:01,031 Wake up. 666 00:45:01,115 --> 00:45:01,949 Hong-sim! 667 00:45:02,491 --> 00:45:03,575 I think she fainted. 668 00:45:03,659 --> 00:45:05,953 A physician lives at the end of this street. Go get him. 669 00:45:06,036 --> 00:45:07,329 Okay, I will. 670 00:45:07,704 --> 00:45:09,540 My goodness. 671 00:45:10,541 --> 00:45:12,042 Gosh, what is going on? 672 00:45:12,126 --> 00:45:13,460 What happened to her? 673 00:45:13,752 --> 00:45:14,795 My gosh. 674 00:45:17,089 --> 00:45:19,716 I shouldn't have let her enter the First Vice-Premier's house alone. 675 00:45:20,300 --> 00:45:21,218 What do you mean? 676 00:45:21,969 --> 00:45:23,846 She said her brother might be there 677 00:45:24,179 --> 00:45:25,556 and wanted to take a look. 678 00:45:26,098 --> 00:45:29,226 Why leave out the part where we dressed up as beggars? 679 00:45:29,685 --> 00:45:30,519 Goodness. 680 00:45:31,103 --> 00:45:33,689 Anyway, she'll be okay, right? 681 00:45:34,189 --> 00:45:36,442 Please bring some cold water and wait outside. 682 00:45:37,276 --> 00:45:38,861 All this ruckus isn't helping. 683 00:45:39,653 --> 00:45:41,488 -Yes, my lord. -It's because of your loud voice. 684 00:45:41,572 --> 00:45:43,115 -Quiet down. Come on. -Shut it. Let's go. 685 00:46:19,860 --> 00:46:20,736 Are you 686 00:46:21,445 --> 00:46:22,279 all right? 687 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 What happened? 688 00:46:33,832 --> 00:46:35,292 You fainted in front of the house. 689 00:46:35,876 --> 00:46:36,752 What on earth 690 00:46:37,419 --> 00:46:38,712 have you been up to? 691 00:46:39,880 --> 00:46:41,673 You don't have to tell me if you don't want to. 692 00:46:42,090 --> 00:46:44,885 But why not at least consult this dependable man 693 00:46:45,093 --> 00:46:46,512 who is right by your side? 694 00:46:47,513 --> 00:46:48,430 Why do you always 695 00:46:48,931 --> 00:46:50,516 try to bear all the burden by yourself? 696 00:46:52,184 --> 00:46:53,644 I have a question. 697 00:46:56,396 --> 00:46:57,773 Will you answer it? 698 00:46:59,900 --> 00:47:00,776 Sure, go on. 699 00:47:01,735 --> 00:47:02,945 I'm all ears. 700 00:47:03,737 --> 00:47:05,072 The Crown Prince 701 00:47:07,783 --> 00:47:09,576 has regained his memory, hasn't he? 702 00:47:10,953 --> 00:47:13,372 That's probably why he went to Songju. 703 00:47:15,040 --> 00:47:15,874 Correct. 704 00:47:18,418 --> 00:47:19,253 Then, 705 00:47:21,838 --> 00:47:23,799 he must also know who tried to kill him 706 00:47:26,051 --> 00:47:27,344 and why 707 00:47:30,222 --> 00:47:31,598 they wanted him dead. 708 00:47:33,475 --> 00:47:34,434 Yes, most likely. 709 00:47:38,647 --> 00:47:39,523 But why were you 710 00:47:39,940 --> 00:47:41,191 curious about that? 711 00:47:43,694 --> 00:47:45,195 I have no reason not to ask for help 712 00:47:45,904 --> 00:47:47,906 for there is such a dependable man right before me. 713 00:47:49,116 --> 00:47:50,033 Please help me. 714 00:47:50,784 --> 00:47:51,618 I must 715 00:47:52,119 --> 00:47:53,412 go to the palace. 716 00:48:01,670 --> 00:48:03,463 I heard some assassins raided your residence. 717 00:48:04,131 --> 00:48:05,090 It seems that 718 00:48:06,341 --> 00:48:08,927 I have fallen right into the Crown Prince's trap. 719 00:48:10,262 --> 00:48:11,138 I suspect 720 00:48:12,139 --> 00:48:13,807 that he has regained his memory. 721 00:48:13,974 --> 00:48:16,310 Eunuch Song has been reporting to me every day. 722 00:48:16,643 --> 00:48:18,854 He said he hasn't noticed anything out of the ordinary. 723 00:48:19,771 --> 00:48:22,608 Also, the Crown Prince wouldn't stay quiet if he regained his memory. 724 00:48:24,067 --> 00:48:25,694 He is probably searching for evidence. 725 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Now that his diary is gone, 726 00:48:29,448 --> 00:48:30,866 he has no evidence. 727 00:48:32,492 --> 00:48:33,535 Except for Mu-yeon, 728 00:48:33,869 --> 00:48:34,911 who is still alive. 729 00:48:35,287 --> 00:48:36,913 But he is with you, is he not? 730 00:48:38,123 --> 00:48:39,041 He got away. 731 00:48:40,125 --> 00:48:40,959 Did the Crown Prince 732 00:48:41,668 --> 00:48:42,586 get him out? 733 00:48:43,253 --> 00:48:44,296 If he did, 734 00:48:44,796 --> 00:48:46,632 things would not be this quiet now. 735 00:48:47,883 --> 00:48:50,969 Besides, Mu-yeon cannot show himself before the Crown Prince. 736 00:48:52,095 --> 00:48:52,929 Also, 737 00:48:53,764 --> 00:48:55,849 seeing So-hye would be his priority. 738 00:48:57,100 --> 00:48:59,895 Mobilize all your soldiers and look for Mu-yeon. 739 00:49:00,604 --> 00:49:01,563 As soon as you find him, 740 00:49:02,814 --> 00:49:03,649 kill him. 741 00:49:04,524 --> 00:49:06,068 You must make no mistakes. 742 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 Understood. 743 00:49:08,362 --> 00:49:10,906 However, will that suffice? 744 00:49:11,698 --> 00:49:13,909 If His Highness learns the Crown Princess' secret, 745 00:49:14,076 --> 00:49:15,243 all of us will die. 746 00:49:17,537 --> 00:49:18,622 Do you think 747 00:49:19,539 --> 00:49:21,458 I am starting the war for fun? 748 00:49:23,210 --> 00:49:25,003 People will die. 749 00:49:26,421 --> 00:49:28,548 When such a horrendous calamity befalls the kingdom, 750 00:49:29,800 --> 00:49:32,678 all petty affairs and personal concerns will naturally be pushed aside. 751 00:49:35,889 --> 00:49:37,182 What about the meeting? 752 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 I told the guards to shut the gates of Aeryeon Pavilion. 753 00:49:41,687 --> 00:49:43,021 Let us drink. 754 00:49:44,773 --> 00:49:45,732 Yes. 755 00:49:50,445 --> 00:49:51,488 Tonight, 756 00:49:52,447 --> 00:49:54,157 The Ming will attack the Jurchens. 757 00:49:55,450 --> 00:49:58,412 And we will join them in the war. 758 00:50:01,456 --> 00:50:03,291 I suppose the mines we have been investing in 759 00:50:05,001 --> 00:50:06,586 will finally become useful. 760 00:50:08,004 --> 00:50:08,922 I assume 761 00:50:09,423 --> 00:50:11,049 all the preparations are well underway? 762 00:50:11,466 --> 00:50:13,468 Yes, Your Excellency. Of course. 763 00:50:14,928 --> 00:50:16,346 Those foolish commoners 764 00:50:16,722 --> 00:50:18,765 will do anything 765 00:50:19,182 --> 00:50:20,058 for food, 766 00:50:20,767 --> 00:50:24,396 without even realizing what they are doing. 767 00:50:26,022 --> 00:50:27,315 Your Excellency. 768 00:50:28,400 --> 00:50:30,569 What about the seven villages by the river? 769 00:50:30,944 --> 00:50:32,279 Once the war breaks out, 770 00:50:32,779 --> 00:50:34,197 the whole area will turn into ruins. 771 00:50:34,698 --> 00:50:36,366 If the people are dying, 772 00:50:37,451 --> 00:50:39,327 the Crown Prince can go there and save them. 773 00:50:40,120 --> 00:50:41,371 So do you plan 774 00:50:42,122 --> 00:50:43,832 to send His Highness to the battlefield? 775 00:50:43,957 --> 00:50:45,083 Yes, of course. 776 00:50:46,501 --> 00:50:47,586 As the Crown Prince, 777 00:50:49,671 --> 00:50:51,047 is it not his duty? 778 00:51:01,641 --> 00:51:02,476 Your Highness. 779 00:51:02,726 --> 00:51:05,103 A court maid from the Tutelage Office has been waiting 780 00:51:05,353 --> 00:51:07,105 to deliver a letter to you. 781 00:51:15,238 --> 00:51:16,531 Why are you so surprised? 782 00:51:17,866 --> 00:51:19,451 A court maid from the Tutelage Office? 783 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Yes, Your Highness. 784 00:51:21,161 --> 00:51:23,455 I am here to deliver a letter from one of the lecturers. 785 00:51:24,331 --> 00:51:25,791 My name is Yeon. 786 00:51:27,959 --> 00:51:29,002 You may enter. 787 00:51:47,187 --> 00:51:50,273 This is the letter I was asked to deliver to Your Highness. 788 00:51:57,322 --> 00:51:59,241 How dare you stare at His Highness in that manner? 789 00:52:00,450 --> 00:52:01,409 Please forgive me. 790 00:52:02,619 --> 00:52:03,453 I wish 791 00:52:07,040 --> 00:52:09,584 to speak with this court maid in private, 792 00:52:10,293 --> 00:52:11,837 so send everyone out. 793 00:52:12,379 --> 00:52:13,255 Your Highness. 794 00:52:13,547 --> 00:52:14,714 It is getting late. 795 00:52:15,257 --> 00:52:18,176 Also, I have never seen this court maid before, so I can't trust-- 796 00:52:18,260 --> 00:52:19,219 This is an order. 797 00:52:19,803 --> 00:52:21,137 Leave at once. 798 00:52:22,681 --> 00:52:23,515 Yes, Your Highness. 799 00:52:36,152 --> 00:52:37,445 How did you get in? 800 00:52:39,781 --> 00:52:42,284 I told you that I am here to deliver this letter. 801 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 As if I'd believe that. 802 00:52:47,080 --> 00:52:48,039 To tell you the truth, 803 00:52:49,708 --> 00:52:51,251 I missed you, 804 00:52:52,335 --> 00:52:54,379 so I asked Lecturer Jung for help. 805 00:52:59,634 --> 00:53:00,510 By the way, 806 00:53:01,261 --> 00:53:03,430 must we keep on whispering like this? 807 00:53:05,432 --> 00:53:07,183 What you did is utterly reckless. 808 00:53:10,937 --> 00:53:12,689 But I'm glad I did it. 809 00:53:13,189 --> 00:53:15,525 I got to see you in your royal robe like this. 810 00:53:20,405 --> 00:53:21,740 You look splendid. 811 00:53:22,616 --> 00:53:24,159 I always did, even when I was not clad 812 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 in a royal robe. 813 00:53:27,871 --> 00:53:28,747 Yes, sure. 814 00:53:32,876 --> 00:53:33,752 GREAT LEARNING 815 00:53:34,085 --> 00:53:35,128 I am impressed. 816 00:53:36,546 --> 00:53:38,506 The fool who couldn't even read Elementary Learning 817 00:53:38,798 --> 00:53:40,467 is now reading such difficult classics. 818 00:53:41,635 --> 00:53:42,761 I owe it all to you. 819 00:53:43,511 --> 00:53:44,971 I began reading these books 820 00:53:45,764 --> 00:53:47,432 to impress you. 821 00:53:53,772 --> 00:53:54,773 You have 822 00:53:57,943 --> 00:53:59,319 regained your memory, haven't you? 823 00:54:00,820 --> 00:54:03,031 That must've been why you visited Songju. 824 00:54:06,910 --> 00:54:07,744 Correct. 825 00:54:18,254 --> 00:54:19,798 Before you read the letter, 826 00:54:20,131 --> 00:54:21,800 I should congratulate you first. 827 00:54:22,467 --> 00:54:24,761 If there is anything you want, please tell me. 828 00:54:25,011 --> 00:54:26,721 Whatever it is, I will grant your wish. 829 00:54:27,681 --> 00:54:28,556 Whatever it is? 830 00:54:29,224 --> 00:54:30,350 Anything? 831 00:54:34,354 --> 00:54:35,230 Then... 832 00:54:37,565 --> 00:54:38,650 Your wish 833 00:54:38,942 --> 00:54:41,027 is just to have the porridge you used to eat in Songju? 834 00:54:41,695 --> 00:54:42,612 "Just"? 835 00:54:43,613 --> 00:54:44,698 I think about it every day. 836 00:54:45,281 --> 00:54:46,700 I miss it so much. 837 00:54:48,243 --> 00:54:50,620 The maids at the Royal Kitchen are too skilled, 838 00:54:51,496 --> 00:54:53,164 so none of them can replicate that taste. 839 00:54:55,917 --> 00:54:57,043 Sure, okay. 840 00:54:57,168 --> 00:55:00,255 This lousy cook shall replicate that taste for you. 841 00:55:02,716 --> 00:55:05,301 Then shall we take a look at the ingredients? 842 00:55:14,436 --> 00:55:15,979 I am not sure if you can make 843 00:55:16,354 --> 00:55:18,982 that unappetizing-looking porridge with these fresh ingredients. 844 00:55:23,028 --> 00:55:24,821 I'm just missing the earthworms. 845 00:55:25,405 --> 00:55:26,239 Don't tell me... 846 00:55:27,490 --> 00:55:29,159 You kept putting in those earthworms? 847 00:55:33,705 --> 00:55:35,498 Gosh, this rare salt... 848 00:55:37,584 --> 00:55:38,418 Who is there? 849 00:55:43,840 --> 00:55:45,008 Who is it? 850 00:55:47,677 --> 00:55:48,845 That's odd. 851 00:55:49,220 --> 00:55:50,597 I definitely heard some noise. 852 00:55:52,223 --> 00:55:53,224 Look, how strange. 853 00:55:53,308 --> 00:55:54,517 The jar is broken. 854 00:55:55,769 --> 00:55:58,063 -Let's take a look around. -Let's go that way. 855 00:56:13,787 --> 00:56:14,829 Hold on. 856 00:56:15,622 --> 00:56:16,456 If we stay here, 857 00:56:17,207 --> 00:56:19,751 we may get blamed for breaking the salt jar. 858 00:56:20,460 --> 00:56:21,336 Shall we leave, then? 859 00:56:22,087 --> 00:56:23,254 Let's get out of here. Quick. 860 00:56:33,181 --> 00:56:34,140 Thank goodness. 861 00:56:42,065 --> 00:56:44,025 What are you thinking about? 862 00:56:45,026 --> 00:56:46,778 Your ears are all red. 863 00:56:49,864 --> 00:56:50,782 Well, I'm... 864 00:56:51,366 --> 00:56:52,909 It's just too hot in here. 865 00:57:36,828 --> 00:57:38,288 With an appetite like that, 866 00:57:38,872 --> 00:57:40,165 why have you lost so much weight? 867 00:57:41,082 --> 00:57:43,585 I've been very uncomfortable here at the palace. 868 00:57:44,669 --> 00:57:46,045 With everything from eating 869 00:57:46,588 --> 00:57:47,755 to sleeping. 870 00:57:50,049 --> 00:57:51,551 Had it not been for the coup, 871 00:57:52,218 --> 00:57:54,012 we would've gotten married long ago 872 00:57:54,679 --> 00:57:56,264 and could've been together every day, 873 00:57:56,931 --> 00:57:57,807 so we would not need 874 00:57:58,975 --> 00:58:00,810 to go through hoops like this to see each other. 875 00:58:20,830 --> 00:58:21,915 I should 876 00:58:23,958 --> 00:58:25,418 probably get going now. 877 00:58:27,462 --> 00:58:28,421 Just a few more moments. 878 00:58:39,349 --> 00:58:40,350 I wish 879 00:58:41,893 --> 00:58:44,312 I were Won-deuk. 880 01:00:14,569 --> 01:00:15,528 They say 881 01:00:15,945 --> 01:00:18,239 that life doesn't go the way we want it to. 882 01:00:19,032 --> 01:00:21,284 It just follows its own course. 883 01:00:22,785 --> 01:00:25,121 Though I had wholeheartedly hoped that we could be together, 884 01:00:25,997 --> 01:00:27,582 we are once again bogged down 885 01:00:28,207 --> 01:00:30,585 by our ill-fated destiny that began on the night of the coup. 886 01:00:44,140 --> 01:00:45,183 My brother 887 01:00:46,059 --> 01:00:47,894 wishes to meet with you. 888 01:00:49,687 --> 01:00:51,356 Do not hesitate for my sake. 889 01:00:52,815 --> 01:00:54,359 Please do as you wish, 890 01:00:55,276 --> 01:00:56,444 and as you must. 891 01:00:59,447 --> 01:01:01,616 Sever all the ill-fated ties that began 892 01:01:02,200 --> 01:01:03,534 on the night of the coup. 893 01:01:05,036 --> 01:01:05,995 Only Your Highness 894 01:01:06,746 --> 01:01:08,331 can do it. 895 01:01:23,846 --> 01:01:24,889 Yoon Seok-ha. 896 01:01:26,891 --> 01:01:28,267 That must be your name. 897 01:01:28,810 --> 01:01:30,561 I erased that name from my mind long ago. 898 01:01:31,521 --> 01:01:32,480 Now, I am Mu-yeon, 899 01:01:33,189 --> 01:01:34,941 an assassin acting under Kim Cha-eon's orders. 900 01:01:35,316 --> 01:01:37,276 You've been working as an assassin under the orders 901 01:01:38,611 --> 01:01:39,987 of the man who killed your father? 902 01:01:40,405 --> 01:01:41,989 Overnight, I lost my family 903 01:01:43,032 --> 01:01:44,701 and became the son of a traitor. 904 01:01:46,160 --> 01:01:49,247 My sister and I were surrounded by those who wanted us killed. 905 01:01:51,958 --> 01:01:53,042 So I had no choice, 906 01:01:53,459 --> 01:01:54,627 in order to survive. 907 01:01:55,128 --> 01:01:56,003 What were you promised 908 01:01:56,587 --> 01:01:58,381 in return for assassinating me? 909 01:01:58,923 --> 01:02:00,091 What was that reward-- 910 01:02:00,174 --> 01:02:01,008 It was 911 01:02:02,051 --> 01:02:03,010 my sister's life. 912 01:02:12,270 --> 01:02:13,104 Be my witness. 913 01:02:14,605 --> 01:02:17,150 Reveal everything from how you were ordered by Kim Cha-eon 914 01:02:17,775 --> 01:02:18,693 to kill me. 915 01:02:19,652 --> 01:02:23,739 Then I will find a way to save you and your sister. 916 01:02:25,491 --> 01:02:26,409 I cannot do that. 917 01:02:26,492 --> 01:02:28,536 This is the last chance I can give you. 918 01:02:29,287 --> 01:02:30,246 Why are you saying 919 01:02:30,955 --> 01:02:32,248 you cannot do it? 920 01:02:33,583 --> 01:02:35,668 Because I am the reason why the First Vice-Premier 921 01:02:36,586 --> 01:02:38,504 tried to harm Your Highness. 922 01:02:54,562 --> 01:02:56,397 Then the child the Crown Princess is carrying-- 923 01:02:56,731 --> 01:02:58,274 It is all my fault, 924 01:02:58,524 --> 01:02:59,609 so please punish me 925 01:03:00,109 --> 01:03:02,069 and spare my sister as well as the Crown Princess. 926 01:03:02,153 --> 01:03:03,863 That is up to me to decide. 927 01:03:04,197 --> 01:03:06,365 You have no right to even beg me for mercy. 928 01:03:07,408 --> 01:03:08,784 This tragedy 929 01:03:09,202 --> 01:03:11,120 was started by Kim Cha-eon, 930 01:03:12,371 --> 01:03:13,498 but you have 931 01:03:14,707 --> 01:03:17,335 robbed me of the only chance I had at punishing him. 932 01:03:19,003 --> 01:03:19,837 I will not 933 01:03:20,379 --> 01:03:22,256 forgive anyone who has had any involvement 934 01:03:23,966 --> 01:03:25,384 in this matter. 935 01:03:30,640 --> 01:03:31,474 Your Highness. 936 01:04:39,667 --> 01:04:40,543 Remove 937 01:04:41,794 --> 01:04:43,421 the Crown Princess from the palace at once. 938 01:04:46,549 --> 01:04:47,884 The Crown Princess 939 01:04:48,509 --> 01:04:51,262 ventured out at night for a secret rendezvous with a man 940 01:04:52,054 --> 01:04:53,556 and died an unfortunate death. 941 01:04:58,102 --> 01:04:59,312 Your Highness. 942 01:05:02,815 --> 01:05:04,025 Your Highness. 943 01:05:13,618 --> 01:05:15,620 I heard from a eunuch 944 01:05:16,287 --> 01:05:19,290 that the Crown Princess has left the palace in secret. 945 01:05:37,975 --> 01:05:38,976 You are dismissed. 946 01:05:55,159 --> 01:05:55,993 Please step out. 947 01:06:47,003 --> 01:06:47,962 Forgive me. 948 01:07:32,631 --> 01:07:35,468 The Crown Princess, Kim So-hye, has passed away. 949 01:07:36,469 --> 01:07:37,303 So now, 950 01:07:37,928 --> 01:07:38,846 you must vanish. 951 01:07:40,264 --> 01:07:41,557 That was His Highness' order. 952 01:08:41,826 --> 01:08:44,578 I did not forgive them. 953 01:08:46,080 --> 01:08:46,997 It's just that 954 01:08:48,666 --> 01:08:50,668 this is all I can do for you, 955 01:08:51,127 --> 01:08:52,169 I-seo. 956 01:08:53,712 --> 01:08:54,547 I could not 957 01:08:55,673 --> 01:08:57,758 take your brother's life 958 01:08:58,592 --> 01:09:00,010 with my own two hands. 959 01:09:22,783 --> 01:09:23,701 Father. 960 01:09:24,952 --> 01:09:26,370 Thank you for everything. 961 01:09:27,371 --> 01:09:28,747 Thanks to you, 962 01:09:29,540 --> 01:09:31,333 every day I've lived 963 01:09:32,334 --> 01:09:33,836 as Yeon Hong-sim 964 01:09:34,587 --> 01:09:35,838 was like a gift to me. 965 01:11:03,634 --> 01:11:05,094 Well, you are... 966 01:11:09,640 --> 01:11:12,184 You cannot sneak into someone else's bedroom without permission. 967 01:11:12,559 --> 01:11:15,062 I'll let this one go as you're Je-yun's acquaintance, so get out. 968 01:11:16,313 --> 01:11:17,147 Yes, my lord. 969 01:11:19,149 --> 01:11:20,025 Goodness. 970 01:11:24,989 --> 01:11:26,949 Why... Why are you doing this to me? 971 01:11:27,032 --> 01:11:28,450 Where is your father? 972 01:11:28,993 --> 01:11:30,911 I will tell you everything, so please spare me. 973 01:11:31,161 --> 01:11:34,081 Tell me at once, or I will slit your throat. 974 01:11:34,289 --> 01:11:36,750 He... He went to save the Crown Princess. 975 01:11:37,209 --> 01:11:39,878 Mu-yeon, the lad you are looking for, kidnapped her! 976 01:12:04,028 --> 01:12:05,362 Search thoroughly. 977 01:12:06,488 --> 01:12:07,573 The Crown Princess 978 01:12:08,407 --> 01:12:10,242 must be brought back unscathed. 979 01:12:10,826 --> 01:12:11,660 Understood. 980 01:12:12,369 --> 01:12:13,245 Get moving! 981 01:12:13,704 --> 01:12:14,580 -Yes, sir! -Yes, sir! 982 01:12:37,603 --> 01:12:38,437 Are you okay? 983 01:12:50,324 --> 01:12:51,283 Step back. 984 01:12:52,076 --> 01:12:54,536 If you wish to harm him, you will have to slay me first. 985 01:14:43,770 --> 01:14:44,688 Mu-yeon. 986 01:14:48,484 --> 01:14:49,860 Mu-yeon, no! Stay with me! 987 01:14:54,698 --> 01:14:55,532 Do not leave me. 988 01:14:56,200 --> 01:14:57,951 I won't forgive you if you leave like this. 989 01:14:59,620 --> 01:15:00,704 I once told you 990 01:15:01,622 --> 01:15:03,332 that I never wish to be reborn. 991 01:15:05,876 --> 01:15:06,877 That was a lie. 992 01:15:11,006 --> 01:15:12,341 I will find you. 993 01:15:15,219 --> 01:15:17,304 Whether I am born as a flower 994 01:15:18,847 --> 01:15:19,973 or as a tree in my next life, 995 01:15:21,850 --> 01:15:24,853 I will become the wind and find you, no matter where you are. 996 01:15:55,509 --> 01:15:56,760 No! 997 01:15:57,970 --> 01:15:58,887 Mu-yeon... 998 01:16:10,983 --> 01:16:12,276 Mu-yeon! 999 01:16:28,041 --> 01:16:31,211 Long ago, there was a time when it rained a ton. 1000 01:16:32,337 --> 01:16:33,880 The whole world had flooded, 1001 01:16:34,715 --> 01:16:37,050 so even dandelions were about to be submerged. 1002 01:16:39,303 --> 01:16:42,556 A little dandelion prayed to the sky. 1003 01:16:44,141 --> 01:16:45,225 "Please save me." 1004 01:16:47,394 --> 01:16:49,438 Then suddenly, the wind started blowing. 1005 01:16:50,480 --> 01:16:53,317 The dandelion spores flew with the wind 1006 01:16:53,775 --> 01:16:56,111 and landed on a sunny hill. 1007 01:16:57,821 --> 01:16:59,364 A few days later, it began sprouting. 1008 01:17:00,657 --> 01:17:02,200 And eventually, a new dandelion bloomed. 1009 01:17:04,661 --> 01:17:06,079 If we ride the wind, 1010 01:17:06,997 --> 01:17:07,956 it will take us 1011 01:17:08,623 --> 01:17:10,459 to a place where we can bloom again. 1012 01:18:00,634 --> 01:18:01,551 Seok-ha. 1013 01:18:08,308 --> 01:18:09,184 Seok-ha? 1014 01:18:16,233 --> 01:18:17,109 Seok-ha. 1015 01:18:26,118 --> 01:18:26,993 Seok-ha. 1016 01:18:43,552 --> 01:18:44,386 Seok-ha. 1017 01:19:02,446 --> 01:19:03,572 No... 1018 01:19:11,455 --> 01:19:13,081 DEAR FORMER COUNTY GOVERNOR JUNG JE-YUN 1019 01:19:13,165 --> 01:19:14,791 SOMETHING FISHY IS DEFINITELY GOING ON 1020 01:19:14,875 --> 01:19:16,626 P.S. PLEASE TELL HIS HIGHNESS THAT I MISS HIM 1021 01:19:18,545 --> 01:19:19,671 It is from Ma-chil. 1022 01:19:20,714 --> 01:19:21,590 Lord Park 1023 01:19:21,965 --> 01:19:23,717 is smelting the ore from the mines 1024 01:19:24,342 --> 01:19:25,552 to make steel. 1025 01:19:40,358 --> 01:19:41,610 By Kim Cha-eon's orders? 1026 01:19:41,693 --> 01:19:42,527 Yes. 1027 01:19:42,903 --> 01:19:44,821 Lord Park said that and threatened the villagers. 1028 01:19:46,031 --> 01:19:47,699 It is clearly against the law 1029 01:19:47,783 --> 01:19:49,117 for an individual to own a mine. 1030 01:19:50,285 --> 01:19:51,787 And he is putting 1031 01:19:52,579 --> 01:19:54,789 all the villagers to work to produce steel. 1032 01:19:55,373 --> 01:19:56,208 War? 1033 01:19:57,250 --> 01:19:58,084 No way. 1034 01:19:59,127 --> 01:20:00,796 Is he planning to start a war? 1035 01:20:06,051 --> 01:20:08,345 Your Highness, we need your urgent attention. 1036 01:20:20,649 --> 01:20:21,525 Crown Princess. 1037 01:20:22,359 --> 01:20:23,735 Why are you back? 1038 01:20:25,403 --> 01:20:26,613 What happened? 1039 01:20:27,531 --> 01:20:29,366 Why did you return to the palace? 1040 01:20:33,036 --> 01:20:33,912 Mu-yeon... 1041 01:20:36,122 --> 01:20:37,207 is dead. 1042 01:20:40,627 --> 01:20:41,711 My father 1043 01:20:42,546 --> 01:20:45,090 thrust his sword into Mu-yeon's heart. 1044 01:21:01,940 --> 01:21:03,608 They say forgiveness is the best revenge, 1045 01:21:04,985 --> 01:21:08,446 so I had considered that preposterous idea as an option for a moment. 1046 01:21:09,531 --> 01:21:11,616 However, I just realized that it simply 1047 01:21:12,450 --> 01:21:13,827 does not suit me. 1048 01:21:15,662 --> 01:21:16,788 SILENCE 1049 01:21:19,457 --> 01:21:20,292 First Vice-Premier. 1050 01:21:20,834 --> 01:21:21,835 As of today, 1051 01:21:22,669 --> 01:21:23,670 you are finished. 1052 01:21:26,798 --> 01:21:28,967 What is this? 1053 01:21:29,551 --> 01:21:31,553 My diary, which lists 1054 01:21:32,137 --> 01:21:33,221 all your evil deeds. 1055 01:21:43,940 --> 01:21:45,900 How will you prove that the events recorded here 1056 01:21:45,984 --> 01:21:47,819 actually took place? 1057 01:21:47,903 --> 01:21:48,737 And who 1058 01:21:50,739 --> 01:21:52,073 will believe you? 1059 01:21:52,449 --> 01:21:54,200 The Crown Princess is my witness. 1060 01:21:55,577 --> 01:21:58,371 See, this is why you should have just let them go. 1061 01:21:59,789 --> 01:22:01,207 Your daughter, whom you brought back 1062 01:22:01,708 --> 01:22:02,709 with your own two hands, 1063 01:22:03,877 --> 01:22:05,337 will now testify against you 1064 01:22:06,212 --> 01:22:07,964 and reveal all your evil deeds. 1065 01:22:11,718 --> 01:22:15,305 I am afraid now is not the time to mind such petty affairs. 1066 01:22:19,726 --> 01:22:21,186 We have just been informed 1067 01:22:21,686 --> 01:22:23,188 that war has broken out. 1068 01:22:24,022 --> 01:22:25,190 Countless commoners 1069 01:22:25,690 --> 01:22:27,943 have been taken as prisoners. 1070 01:22:29,444 --> 01:22:31,696 Your Highness ought to save our country 1071 01:22:32,697 --> 01:22:34,115 as well as our people. 1072 01:22:35,033 --> 01:22:35,867 A war? 1073 01:22:37,035 --> 01:22:39,162 This is clearly a trap you have set up to sabotage me. 1074 01:22:40,538 --> 01:22:41,831 You do not think I'd know that? 1075 01:22:43,875 --> 01:22:45,085 You will have no choice 1076 01:22:46,169 --> 01:22:47,545 but to fall into the trap. 1077 01:22:48,797 --> 01:22:49,839 There is nothing 1078 01:22:50,548 --> 01:22:52,258 Your Highness can do. 1079 01:22:53,218 --> 01:22:54,052 Yoon 1080 01:22:55,220 --> 01:22:56,096 I-seo. 1081 01:22:58,181 --> 01:22:59,641 That wench's life 1082 01:23:02,435 --> 01:23:03,687 is in my hands. 1083 01:23:54,612 --> 01:23:56,197 Do not forgive me. 1084 01:23:57,532 --> 01:23:58,783 Do not do 1085 01:23:59,159 --> 01:24:00,744 anything for me. 1086 01:24:01,244 --> 01:24:03,872 Why? Why? 1087 01:24:04,122 --> 01:24:04,956 I will do 1088 01:24:05,248 --> 01:24:07,459 as the First Vice-Premier wishes. 1089 01:24:08,334 --> 01:24:10,253 Subtitle translation by Liya Choi 73537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.