All language subtitles for 03 - Mr. Monk and the Big Game-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,569 --> 00:00:02,536 (Coach Hayden) That's right, keep your feet moving. 2 00:00:02,570 --> 00:00:03,704 Nice, Julie! Keep your hands up. 3 00:00:03,737 --> 00:00:05,373 Slide your feet. 4 00:00:05,406 --> 00:00:09,243 Emily, you know when they set the screen, 5 00:00:09,277 --> 00:00:11,145 that you have to get through it. 6 00:00:11,179 --> 00:00:12,580 Which Emily? 7 00:00:12,613 --> 00:00:13,914 All the Emilys. 8 00:00:13,947 --> 00:00:17,351 (Coach Hayden) All right, come on, girls, let's try it again. 9 00:00:17,385 --> 00:00:19,653 [sneakers squeaking] 10 00:00:22,290 --> 00:00:24,758 Like that, Coach Hayden? 11 00:00:24,792 --> 00:00:26,527 Coach Hayden! 12 00:00:26,560 --> 00:00:27,728 Yes. 13 00:00:27,761 --> 00:00:29,263 That was much better. 14 00:00:29,297 --> 00:00:32,100 Okay, girls, let's huddle up. 15 00:00:32,133 --> 00:00:33,767 All right, one week to go. 16 00:00:33,801 --> 00:00:35,269 This is it. 17 00:00:35,303 --> 00:00:36,604 Do you feel like champions? 18 00:00:36,637 --> 00:00:38,239 (all) Yeah. 19 00:00:38,272 --> 00:00:39,807 Well, you are champions. 20 00:00:39,840 --> 00:00:42,143 And you're always gonna be champions. 21 00:00:42,176 --> 00:00:43,611 No matter who's coaching you. 22 00:00:43,644 --> 00:00:46,547 Okay, Monday, 3:30 practice. 23 00:00:46,580 --> 00:00:49,350 Anyone's late, we're all doing laps. 24 00:00:49,383 --> 00:00:50,618 Oh, my gosh. 25 00:00:50,651 --> 00:00:52,753 All right, Cougars on three. 26 00:00:52,786 --> 00:00:54,222 One, two, three. 27 00:00:54,255 --> 00:00:55,256 [together] Cougars! 28 00:00:55,289 --> 00:00:56,790 All right, girls, hit the showers. 29 00:00:56,824 --> 00:00:59,393 [sneakers squeaking] 30 00:00:59,427 --> 00:01:00,861 How you doing, Julie? 31 00:01:00,894 --> 00:01:02,230 Oh, I'm good. 32 00:01:02,263 --> 00:01:03,431 You're looking great out there. 33 00:01:03,464 --> 00:01:05,399 You're getting a lot more range on your shots. Thanks. 34 00:01:05,433 --> 00:01:09,270 Coach Hayden, what do you mean, "no matter who's coaching you"? 35 00:01:09,303 --> 00:01:13,507 I just meant that you, the team, the girls, 36 00:01:13,541 --> 00:01:16,310 are a lot more important than me. 37 00:01:16,344 --> 00:01:17,311 [laughing] 38 00:01:17,345 --> 00:01:18,312 Go on. Hit the showers. 39 00:01:18,346 --> 00:01:22,250 Bye. 40 00:01:22,283 --> 00:01:25,253 [ominous music] 41 00:01:25,286 --> 00:01:32,660 * 42 00:01:34,428 --> 00:01:35,429 Night, girls. 43 00:01:35,463 --> 00:01:37,465 See you Monday. 44 00:01:43,304 --> 00:01:45,539 [creaking] 45 00:01:45,573 --> 00:01:47,575 Hello? 46 00:01:50,578 --> 00:01:52,280 Hello? 47 00:02:00,954 --> 00:02:02,490 [shower running] 48 00:02:13,734 --> 00:02:14,735 [thud] 49 00:02:30,818 --> 00:02:33,821 [metallic squeaking] 50 00:02:51,905 --> 00:02:53,641 [faucet squeaks off] 51 00:02:53,674 --> 00:02:56,277 [water running] 52 00:02:58,412 --> 00:03:01,181 [electricity zapping] 53 00:03:05,286 --> 00:03:08,489 [Randy Newman ragtime theme] 54 00:03:08,522 --> 00:03:11,259 * It's a jungle out there 55 00:03:11,292 --> 00:03:14,995 * Disorder and confusion everywhere * 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 * No one seems to care 57 00:03:17,898 --> 00:03:18,966 * Well, I do 58 00:03:18,999 --> 00:03:22,370 * Hey, who's in charge here? 59 00:03:22,403 --> 00:03:25,639 * It's a jungle out there 60 00:03:25,673 --> 00:03:29,543 * Poison in the very air we breathe * 61 00:03:29,577 --> 00:03:31,379 * You know what's in the water that you drink? * 62 00:03:31,412 --> 00:03:36,016 * Well, I do, and it's a-ma-zing * 63 00:03:36,049 --> 00:03:39,253 * People think I'm crazy 'cause I worry all the time * 64 00:03:39,287 --> 00:03:42,623 * If you paid attention, you'd be worried too * 65 00:03:42,656 --> 00:03:46,660 * You'd better pay attention or this world we love so much * 66 00:03:46,694 --> 00:03:50,631 * Might just kill you 67 00:03:50,664 --> 00:03:52,566 * I could be wrong now 68 00:03:52,600 --> 00:03:54,668 * But I don't think so 69 00:03:54,702 --> 00:03:57,438 * 'Cause it's a jungle out there * 70 00:03:57,471 --> 00:04:01,241 * It's a jungle out there * 71 00:04:05,646 --> 00:04:08,549 [iron steaming] 72 00:04:13,053 --> 00:04:14,322 [doorbell] 73 00:04:21,629 --> 00:04:24,632 [insistent doorbell] 74 00:04:28,402 --> 00:04:29,370 Julie. 75 00:04:29,403 --> 00:04:30,838 Oh, hi, Mr. Monk. 76 00:04:30,871 --> 00:04:33,040 These are my friends, Emily and Emily. 77 00:04:33,073 --> 00:04:37,044 We call them Emily C. and Emily J. 78 00:04:37,077 --> 00:04:40,314 I don't have any candy. 79 00:04:40,348 --> 00:04:43,817 Mr. Monk, it's not Halloween. 80 00:04:43,851 --> 00:04:45,919 We--we really need you. 81 00:04:45,953 --> 00:04:48,356 We want to hire you. 82 00:04:55,996 --> 00:04:57,365 Is this a bad time? 83 00:04:57,398 --> 00:04:58,432 Yes, it is. 84 00:04:58,466 --> 00:04:59,633 Should we come back? 85 00:04:59,667 --> 00:05:02,069 No, it's always a bad time. 86 00:05:02,102 --> 00:05:04,372 You iron your shoelaces? 87 00:05:05,606 --> 00:05:07,074 (Emily J.) Why are there three? 88 00:05:07,107 --> 00:05:09,543 Right, left, backup. 89 00:05:09,577 --> 00:05:11,512 No, wait a second. 90 00:05:11,545 --> 00:05:13,847 This is the backup. 91 00:05:13,881 --> 00:05:16,784 So, that's, uh, right, left-- 92 00:05:16,817 --> 00:05:18,719 I-it doesn't matter. 93 00:05:18,752 --> 00:05:20,120 You're right. 94 00:05:20,153 --> 00:05:21,589 It doesn't matter. 95 00:05:21,622 --> 00:05:23,090 Left--this is the right one. 96 00:05:23,123 --> 00:05:24,692 Um, Mr. Monk? Yeah? 97 00:05:24,725 --> 00:05:28,028 You know, our coach, Miss Hayden, died on Friday. 98 00:05:28,061 --> 00:05:29,129 Oh, yeah. 99 00:05:29,162 --> 00:05:30,631 Your mother mentioned that. 100 00:05:30,664 --> 00:05:32,733 I'm so sorry. 101 00:05:32,766 --> 00:05:34,902 Is there anything I can do? 102 00:05:34,935 --> 00:05:36,504 That your mother can't do? 103 00:05:36,537 --> 00:05:38,105 Well, the police said it was an accident. 104 00:05:38,138 --> 00:05:40,708 I understand something was blocking the drain, right? 105 00:05:40,741 --> 00:05:41,675 It was a towel. 106 00:05:41,709 --> 00:05:43,877 I was supposed to put all the towels away. 107 00:05:43,911 --> 00:05:46,680 And-and I did, I know I did. I checked everywhere. 108 00:05:46,714 --> 00:05:47,748 Mm-hmm. 109 00:05:47,781 --> 00:05:49,149 And it was my hairdryer that did it, 110 00:05:49,182 --> 00:05:52,753 that electrocuted her, but I know I put it away. 111 00:05:52,786 --> 00:05:54,121 I mean, it was in my locker. 112 00:05:54,154 --> 00:05:56,056 Are you sure? Maybe you forgot. 113 00:05:56,089 --> 00:05:58,559 No. 114 00:05:58,592 --> 00:06:01,862 [blows nose] 115 00:06:01,895 --> 00:06:03,130 Julie. 116 00:06:03,163 --> 00:06:04,765 Would you-- Mr. Monk. 117 00:06:04,798 --> 00:06:06,500 Let it go. Let it go. 118 00:06:06,534 --> 00:06:09,036 So--so--so you think somebody did this 119 00:06:09,069 --> 00:06:10,504 to your coach on purpose? 120 00:06:10,538 --> 00:06:12,573 Yeah, and, like, no one takes us seriously 121 00:06:12,606 --> 00:06:13,974 because, you know, we're just kids. 122 00:06:14,007 --> 00:06:16,977 Yeah. 123 00:06:17,010 --> 00:06:18,145 What do you want me to do? 124 00:06:18,178 --> 00:06:19,980 Mr. Monk, just do what you do. 125 00:06:20,013 --> 00:06:21,815 Mom says you're the greatest detective in the world. 126 00:06:21,849 --> 00:06:22,850 Maybe that ever lived. 127 00:06:22,883 --> 00:06:23,851 She might be right. 128 00:06:23,884 --> 00:06:24,852 We'll pay you. 129 00:06:24,885 --> 00:06:26,587 We have $57. 130 00:06:26,620 --> 00:06:28,589 And, look, we know it's not what you usually get. 131 00:06:28,622 --> 00:06:30,491 But it can count for me as my birthday present. 132 00:06:30,524 --> 00:06:31,559 Here's the thing. 133 00:06:31,592 --> 00:06:33,961 I wasn't planning to buy you a birthday present. 134 00:06:33,994 --> 00:06:36,464 [crying] Please. 135 00:06:36,497 --> 00:06:38,499 [blows loudly] Yeah. 136 00:06:38,532 --> 00:06:39,600 Okay. 137 00:06:39,633 --> 00:06:42,503 Wai--fine. Fine, fine, fine. 138 00:06:42,536 --> 00:06:43,303 I'll see what I can do. 139 00:06:43,336 --> 00:06:44,204 Oh, thank you so much, Mr. Monk. 140 00:06:44,237 --> 00:06:45,906 Thank you! You are such a nice person. 141 00:06:45,939 --> 00:06:47,174 Yeah, okay. 142 00:06:47,207 --> 00:06:49,042 Hey, what are you guys doing? 143 00:06:49,076 --> 00:06:50,611 Oh! Hi, Mom. 144 00:06:50,644 --> 00:06:52,212 Um, Mr. Monk is gonna help us find out 145 00:06:52,245 --> 00:06:54,582 what really happened to Coach Hayden. 146 00:06:54,615 --> 00:06:55,783 Oh, girls. 147 00:06:55,816 --> 00:06:57,485 I know it's hard, but you gotta remember 148 00:06:57,518 --> 00:06:59,453 it's not your fault, it was just an accident. 149 00:06:59,487 --> 00:07:00,921 [girls all speaking at once] 150 00:07:00,954 --> 00:07:03,023 Will you just wait out front and I'll meet you there? 151 00:07:03,056 --> 00:07:05,092 Thank you, Mr. Monk! Thank you so much, Mr. Monk! 152 00:07:05,125 --> 00:07:06,627 Yeah. Yeah. 153 00:07:06,660 --> 00:07:08,562 Stay in school. 154 00:07:08,596 --> 00:07:09,563 Don't take dope. 155 00:07:09,597 --> 00:07:11,465 Oh, God. 156 00:07:11,499 --> 00:07:12,900 Mr. Monk, what are we gonna do? 157 00:07:12,933 --> 00:07:14,201 What do you mean? 158 00:07:14,234 --> 00:07:15,102 Can't you see it? 159 00:07:15,135 --> 00:07:17,505 They feel so terrible about what happened 160 00:07:17,538 --> 00:07:19,473 they're just in complete denial. 161 00:07:19,507 --> 00:07:21,909 Well, they are offering to pay me $57. 162 00:07:21,942 --> 00:07:24,211 Okay, first of all, you're not taking their money. 163 00:07:24,244 --> 00:07:26,647 So you want me to say no. 164 00:07:26,680 --> 00:07:27,648 Well, I don't know. 165 00:07:27,681 --> 00:07:28,949 You already said yes. 166 00:07:28,982 --> 00:07:30,484 Maybe it's a good thing. 167 00:07:30,518 --> 00:07:32,753 You know, maybe--maybe it'll give them closure. 168 00:07:32,786 --> 00:07:34,555 Okay, this is what we're gonna do. 169 00:07:34,588 --> 00:07:35,556 We're gonna look into it. 170 00:07:35,589 --> 00:07:37,057 And then we're gonna sit them down, 171 00:07:37,090 --> 00:07:38,058 and we're gonna tell them-- 172 00:07:38,091 --> 00:07:39,660 That it was all their fault. 173 00:07:39,693 --> 00:07:40,661 You know what? 174 00:07:40,694 --> 00:07:41,929 When it comes time to tell them, 175 00:07:41,962 --> 00:07:43,564 maybe you shouldn't. 176 00:07:48,268 --> 00:07:51,238 They really loved her. 177 00:07:51,271 --> 00:07:52,740 How long was she here? 178 00:07:52,773 --> 00:07:54,575 Uh, I think seven years. 179 00:07:54,608 --> 00:07:57,645 She was the best coach Julie ever had. 180 00:07:57,678 --> 00:07:59,479 Come on. 181 00:08:05,052 --> 00:08:07,087 This place makes me uncomfortable. 182 00:08:07,120 --> 00:08:08,155 Oh, Mr. Monk. It's just a high school. 183 00:08:08,188 --> 00:08:11,925 Yeah, high school wasn't the best year of my life. 184 00:08:11,959 --> 00:08:15,929 Oh, but look at these. 185 00:08:15,963 --> 00:08:17,064 Amazing. 186 00:08:17,097 --> 00:08:19,166 Look at that one. 187 00:08:19,199 --> 00:08:20,233 State champions. 188 00:08:20,267 --> 00:08:21,602 Okay, it's very nice. 189 00:08:21,635 --> 00:08:23,070 Yeah, yeah, look at this one. 190 00:08:23,103 --> 00:08:24,304 Yeah, they're all very nice. 191 00:08:24,337 --> 00:08:25,573 Yeah, look at that. 192 00:08:25,606 --> 00:08:27,608 Look at this--these, these two! 193 00:08:27,641 --> 00:08:29,076 (Monk) I could never believe 194 00:08:29,109 --> 00:08:30,143 that they would just leave them sitting 195 00:08:30,177 --> 00:08:32,613 in the hallway right next to the exit. 196 00:08:32,646 --> 00:08:34,615 I always felt they should be locked away 197 00:08:34,648 --> 00:08:35,983 in a vault somewhere. 198 00:08:36,016 --> 00:08:38,552 Why? Who's gonna take a bunch of old trophies? 199 00:08:38,586 --> 00:08:40,020 I don't know. 200 00:08:40,053 --> 00:08:43,624 Maybe somebody who's never won anything in their whole life. 201 00:08:43,657 --> 00:08:47,561 Somebody whose mother cleared off a mantel 202 00:08:47,595 --> 00:08:51,298 in the living room, just waiting for one of these. 203 00:08:51,331 --> 00:08:54,167 Whose mother came to every track meet, 204 00:08:54,201 --> 00:08:55,903 even when she was sick. 205 00:08:55,936 --> 00:08:59,607 Even when she was dying. 206 00:08:59,640 --> 00:09:03,577 Maybe somebody like that. 207 00:09:03,611 --> 00:09:05,879 Natalie, I'm talking about me. 208 00:09:05,913 --> 00:09:08,248 I know, Mr. Monk. 209 00:09:08,281 --> 00:09:09,549 Let's go. 210 00:09:13,721 --> 00:09:15,355 Julie showed me what happened. 211 00:09:15,388 --> 00:09:20,327 They found Coach Hayden's body in here, next to the showers. 212 00:09:20,360 --> 00:09:21,895 Oh. 213 00:09:21,929 --> 00:09:22,896 You okay? 214 00:09:22,930 --> 00:09:25,065 Girls' bathroom. 215 00:09:25,098 --> 00:09:26,767 What are you afraid of? Cooties? 216 00:09:26,800 --> 00:09:28,335 Don't laugh. 217 00:09:28,368 --> 00:09:31,104 Jury is still out on cooties. 218 00:09:31,138 --> 00:09:33,140 If we could only get more federal funding. 219 00:09:33,173 --> 00:09:35,342 Okay, the valve under this sink was loose. 220 00:09:35,375 --> 00:09:36,877 And the water was leaking. 221 00:09:36,910 --> 00:09:41,615 And then the hairdryer was plugged into here. 222 00:09:41,649 --> 00:09:45,385 I thought these outlets had built-in circuit breakers. 223 00:09:45,418 --> 00:09:48,055 Yeah, I thought so too. 224 00:09:48,088 --> 00:09:49,056 That's funny. 225 00:09:49,089 --> 00:09:50,057 Look at that paint job. 226 00:09:50,090 --> 00:09:52,125 You can see the brush marks. 227 00:09:52,159 --> 00:09:53,226 Yeah, they don't line up. 228 00:09:53,260 --> 00:09:57,064 There's no dust on the top of that. 229 00:09:57,097 --> 00:09:58,298 Natalie. 230 00:10:04,271 --> 00:10:07,074 Dust on the bottom? 231 00:10:07,107 --> 00:10:09,943 You're gonna need a wipe for that. 232 00:10:09,977 --> 00:10:14,948 Yeah, I think somebody took off this plate. 233 00:10:14,982 --> 00:10:17,117 And put it back on upside down. 234 00:10:17,150 --> 00:10:18,285 Get ready. 235 00:10:25,693 --> 00:10:28,428 Yeah, that-- that's a loose wire. 236 00:10:28,461 --> 00:10:29,629 Huh. 237 00:10:29,663 --> 00:10:33,166 Do you think somebody could've unscrewed that on purpose? 238 00:10:33,200 --> 00:10:35,703 I don't know. 239 00:10:37,370 --> 00:10:39,039 So the towel fell here? 240 00:10:39,072 --> 00:10:40,107 On top of this drain? 241 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 Yeah, that's right. 242 00:10:43,076 --> 00:10:45,145 Seems like the coach ran into a lot of bad luck 243 00:10:45,178 --> 00:10:47,047 in this room all at once. 244 00:10:47,080 --> 00:10:48,882 Well, I guess that's how it happens sometimes. 245 00:10:48,916 --> 00:10:52,720 Yes, to me, but this happened to somebody else. 246 00:11:01,461 --> 00:11:02,696 Oh. 247 00:11:02,730 --> 00:11:04,798 What? 248 00:11:04,832 --> 00:11:06,366 That window's been opened. 249 00:11:06,399 --> 00:11:07,735 Which one? 250 00:11:07,768 --> 00:11:09,336 The second one, there's no cobwebs on it. 251 00:11:09,369 --> 00:11:14,274 All the other windows are covered with them. 252 00:11:14,307 --> 00:11:16,443 Up you go. 253 00:11:16,476 --> 00:11:17,444 What? 254 00:11:17,477 --> 00:11:19,813 Take a look. Check it out. 255 00:11:19,847 --> 00:11:20,814 Up you go. 256 00:11:20,848 --> 00:11:21,614 Up yo go. 257 00:11:21,648 --> 00:11:24,017 Up you go. Up y go. 258 00:11:24,051 --> 00:11:25,185 Up you go. 259 00:11:25,218 --> 00:11:26,787 I'm just the assistant, remember? 260 00:11:26,820 --> 00:11:28,956 I believe the word "assist" is a very large part 261 00:11:28,989 --> 00:11:30,190 of the word "assistant." 262 00:11:30,223 --> 00:11:32,159 Right? Assist. 263 00:11:32,192 --> 00:11:34,361 From the Latin meaning up you go! 264 00:11:34,394 --> 00:11:36,730 [annoyed sigh] 265 00:11:36,764 --> 00:11:38,498 Come on over. Ow. 266 00:11:38,531 --> 00:11:40,133 [ominous music] 267 00:11:40,167 --> 00:11:41,835 Higher. 268 00:11:41,869 --> 00:11:43,036 [grunting] 269 00:11:43,070 --> 00:11:44,772 Up. 270 00:11:44,805 --> 00:11:45,906 Oh, my God. 271 00:11:45,939 --> 00:11:47,741 [strained] What is it? Oh, my God. 272 00:11:47,775 --> 00:11:49,142 [very strained, shouting] God, Natalie, what is it? 273 00:11:49,176 --> 00:11:50,811 They're footprints! 274 00:11:50,844 --> 00:11:51,812 Footprints. 275 00:11:51,845 --> 00:11:52,813 Down you go. 276 00:11:52,846 --> 00:11:53,881 Okay, down I go. Down you go. 277 00:11:53,914 --> 00:11:55,783 Down we go. 278 00:11:58,351 --> 00:12:00,353 Okay, this is everything. 279 00:12:00,387 --> 00:12:03,356 The famous killer hairdryer, the towel, 280 00:12:03,390 --> 00:12:05,058 and the rest of the stuff from her locker. 281 00:12:05,092 --> 00:12:06,126 What about the footprints? 282 00:12:06,159 --> 00:12:06,994 There was a crew in there 283 00:12:07,027 --> 00:12:08,261 working six weeks ago on the lights. 284 00:12:08,295 --> 00:12:09,129 It could have been one of them. 285 00:12:09,162 --> 00:12:10,864 What about the outlet? We checked it. 286 00:12:10,898 --> 00:12:12,165 It was defective. 287 00:12:12,199 --> 00:12:14,768 There's no dust in the intake. 288 00:12:14,802 --> 00:12:16,136 This is practically brand-new. 289 00:12:16,169 --> 00:12:17,437 But look. 290 00:12:17,470 --> 00:12:18,471 Look at the cord. 291 00:12:18,505 --> 00:12:21,074 It's all taped up. 292 00:12:21,108 --> 00:12:22,475 Okay, Randy, I really don't think the girls are lying. 293 00:12:22,509 --> 00:12:24,377 They hired Mr. Monk. 294 00:12:24,411 --> 00:12:25,879 They're giving him all the money they have. 295 00:12:25,913 --> 00:12:26,880 $57. 296 00:12:26,914 --> 00:12:28,348 You're not taking the money. 297 00:12:28,381 --> 00:12:30,017 Natalie, they're kids. 298 00:12:30,050 --> 00:12:31,318 They're teenagers. 299 00:12:31,351 --> 00:12:33,153 They're probably lying to protect themselves. 300 00:12:33,186 --> 00:12:34,822 You see how this tape's been cut? 301 00:12:34,855 --> 00:12:35,989 It's all jagged. 302 00:12:36,023 --> 00:12:36,990 Guys, look. 303 00:12:37,024 --> 00:12:40,027 There is zero motive here. 304 00:12:40,060 --> 00:12:42,229 Lynn Hayden didn't have an enemy in the world. 305 00:12:42,262 --> 00:12:43,563 She lived with her brother. And the kids loved her. 306 00:12:43,596 --> 00:12:45,265 Even the other coaches liked her. 307 00:12:45,298 --> 00:12:46,499 She's boring. 308 00:12:46,533 --> 00:12:48,335 It's like reading about Mother Teresa. 309 00:12:48,368 --> 00:12:49,436 Natalie, here's your chance. 310 00:12:49,469 --> 00:12:50,437 Oh. 311 00:12:50,470 --> 00:12:52,039 Captain, um, are you busy? 312 00:12:52,072 --> 00:12:53,173 Uh, yes, I am. 313 00:12:53,206 --> 00:12:54,474 Ronstadt, where is that lab report 314 00:12:54,507 --> 00:12:56,376 on the Russian Hill carjacking? 315 00:12:56,409 --> 00:12:58,178 I need that yesterday. 316 00:12:58,211 --> 00:13:00,914 Um, Julie's doing a science report on DNA. 317 00:13:00,948 --> 00:13:01,915 [sighs heavily] 318 00:13:01,949 --> 00:13:03,483 Oh, no, Natalie. I can't. 319 00:13:03,516 --> 00:13:05,352 She's supposed to interview somebody, an expert. 320 00:13:05,385 --> 00:13:07,120 Can you just talk to her for ten minutes? 321 00:13:07,154 --> 00:13:09,823 She's having a terrible week, and the report's due on Tuesday. 322 00:13:09,857 --> 00:13:11,591 Natalie, I wish I could, but I can't. 323 00:13:11,624 --> 00:13:13,560 We've got three detectives out sick today. 324 00:13:13,593 --> 00:13:15,295 Okay, it's just gonna take ten minutes. 325 00:13:15,328 --> 00:13:17,397 Look what I'm juggling here, all right? 326 00:13:17,430 --> 00:13:20,834 I got two drive-by shootings, one attempted murder-- 327 00:13:20,868 --> 00:13:23,236 Oh, and that fire two weeks ago in Dratch Valley. 328 00:13:23,270 --> 00:13:24,537 They're now saying that might be arson. 329 00:13:24,571 --> 00:13:26,206 Now I'm working arson. 330 00:13:26,239 --> 00:13:29,409 Plus I just got another load of hooey from my wife's lawyer. 331 00:13:29,442 --> 00:13:31,979 This her jacket? 332 00:13:32,012 --> 00:13:33,113 Mm-hmm. 333 00:13:33,146 --> 00:13:36,416 See, it's missing a button. 334 00:13:36,449 --> 00:13:39,419 What's that? 335 00:13:39,452 --> 00:13:42,255 It's a burr from a bush. 336 00:13:42,289 --> 00:13:44,457 She must have been outside. 337 00:13:44,491 --> 00:13:46,259 Doesn't help much, does it? 338 00:13:46,293 --> 00:13:47,194 Even you go outside. 339 00:13:47,227 --> 00:13:50,263 (Stottlemeyer) I can talk to her next week. 340 00:13:50,297 --> 00:13:51,064 How about Saturday? 341 00:13:51,098 --> 00:13:52,933 I'll take you guys out for pancakes. 342 00:13:52,966 --> 00:13:54,101 Yeah, it's okay. 343 00:13:54,134 --> 00:13:55,235 That's not gonna give her enough time. 344 00:13:55,268 --> 00:13:57,070 It's all right. Okay. 345 00:13:57,104 --> 00:13:58,438 Oh, you know what? 346 00:13:58,471 --> 00:13:59,873 I forgot to mention-- 347 00:13:59,907 --> 00:14:02,142 My cousin works for a PR firm for the 49ers. 348 00:14:02,175 --> 00:14:04,011 No kidding. 349 00:14:04,044 --> 00:14:06,446 Yeah, Joe Montana's gonna be in town on Thursday. 350 00:14:06,479 --> 00:14:08,015 He's shooting some commercial. 351 00:14:08,048 --> 00:14:09,016 You wanna meet him? 352 00:14:09,049 --> 00:14:11,284 Joe Montana? Sure! 353 00:14:11,318 --> 00:14:12,485 Okay. You're not too busy? 354 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 No, no, I'm sure we could make that work. 355 00:14:14,554 --> 00:14:16,323 Oh, great. Because I lied. 356 00:14:16,356 --> 00:14:17,958 But it's nice to know you're available on Thursday. 357 00:14:17,991 --> 00:14:19,492 Julie will be here after school. 358 00:14:19,526 --> 00:14:21,128 Thanks. 359 00:14:25,465 --> 00:14:26,599 [sighs] 360 00:14:28,969 --> 00:14:31,004 Ah, this brings back memories. 361 00:14:31,038 --> 00:14:33,040 Sitting in the principal's office. 362 00:14:33,073 --> 00:14:34,241 You? 363 00:14:34,274 --> 00:14:37,244 I can't picture you being sent to the principal's office. 364 00:14:37,277 --> 00:14:38,511 I wasn't sent. 365 00:14:38,545 --> 00:14:41,448 I used to go there on my own. 366 00:14:41,481 --> 00:14:42,916 To report on the troublemakers. 367 00:14:42,950 --> 00:14:45,452 I was Mr. Kantman's eyes and ears. 368 00:14:45,485 --> 00:14:46,386 That's what he called me. 369 00:14:46,419 --> 00:14:48,088 Whoa. 370 00:14:48,121 --> 00:14:51,024 So you spied on other kids? 371 00:14:51,058 --> 00:14:54,527 I was keeping the study hall safe for people like you. 372 00:14:57,097 --> 00:14:59,466 You're welcome. 373 00:15:00,433 --> 00:15:01,501 Oh, Natalie. Hi. 374 00:15:01,534 --> 00:15:02,702 I'm sorry to keep you waiting. 375 00:15:02,735 --> 00:15:04,671 That's okay. 376 00:15:04,704 --> 00:15:05,705 We're, um-- 377 00:15:05,738 --> 00:15:08,241 We're organizing a memorial service. 378 00:15:08,275 --> 00:15:09,242 Oh, of course. 379 00:15:09,276 --> 00:15:10,510 Is there anything I can do? 380 00:15:10,543 --> 00:15:11,945 No, but I'll let you know. 381 00:15:11,979 --> 00:15:12,745 Thanks. 382 00:15:12,779 --> 00:15:14,414 This is my boss. This is Adrian Monk. 383 00:15:14,447 --> 00:15:15,415 Principal Franklin. 384 00:15:15,448 --> 00:15:16,216 Oh, yes. 385 00:15:16,249 --> 00:15:18,418 We met last year at the career day. 386 00:15:18,451 --> 00:15:19,419 How've you been? 387 00:15:19,452 --> 00:15:20,620 The same. 388 00:15:20,653 --> 00:15:22,189 I'm sorry to hear that. 389 00:15:23,490 --> 00:15:26,593 Um-- 390 00:15:26,626 --> 00:15:27,660 How's Julie been doing? 391 00:15:27,694 --> 00:15:28,728 Um-- 392 00:15:28,761 --> 00:15:30,563 Uh, she's having a hard time. 393 00:15:30,597 --> 00:15:31,598 I think everybody is. 394 00:15:31,631 --> 00:15:33,733 Mm, yeah. 395 00:15:33,766 --> 00:15:35,568 Here's that list you asked for. 396 00:15:35,602 --> 00:15:37,604 Everyone who had access to the girls' locker room, 397 00:15:37,637 --> 00:15:38,738 including outside contractors. 398 00:15:38,771 --> 00:15:41,241 Okay. 399 00:15:41,274 --> 00:15:43,610 Mr. Monk, you don't have to raise your hand. 400 00:15:43,643 --> 00:15:47,647 Did Coach Hayden seem worried or depressed about anything? 401 00:15:47,680 --> 00:15:52,719 Well, now that you mention it, the day before the incident, 402 00:15:52,752 --> 00:15:55,122 she was crying in the teachers' lounge. 403 00:15:55,155 --> 00:15:56,156 She didn't say why. 404 00:15:56,189 --> 00:15:57,757 I didn't think anything about it. 405 00:15:57,790 --> 00:15:59,692 Lot of our teachers cry quite a bit. 406 00:16:02,495 --> 00:16:05,632 Do you really think somebody did this deliberately? 407 00:16:05,665 --> 00:16:07,034 We don't know. 408 00:16:07,067 --> 00:16:08,035 Ah. 409 00:16:08,068 --> 00:16:09,636 Well, I hope to God not. 410 00:16:09,669 --> 00:16:11,104 This has been very hard on the kids. 411 00:16:11,138 --> 00:16:13,173 Especially the team. 412 00:16:13,206 --> 00:16:15,075 Without a coach, we're gonna have to forfeit the last game. 413 00:16:15,108 --> 00:16:16,743 The championship game? Mm-hmm. 414 00:16:16,776 --> 00:16:18,511 No! I-- 415 00:16:18,545 --> 00:16:20,513 I--I'll coach 'em. I'll do it. 416 00:16:20,547 --> 00:16:22,615 Oh, no, Natalie. I--I wasn't trying-- No, no, no. 417 00:16:22,649 --> 00:16:24,584 I played basketball in high school. 418 00:16:24,617 --> 00:16:26,086 Varsity. All four years. 419 00:16:26,119 --> 00:16:27,420 Plus I know all the girls. 420 00:16:27,454 --> 00:16:29,556 Well, it is only one game. 421 00:16:29,589 --> 00:16:31,391 Oh, I think the girls really need this. 422 00:16:31,424 --> 00:16:33,460 Okay, we'll try it. 423 00:16:33,493 --> 00:16:34,461 [both laugh nervously] 424 00:16:34,494 --> 00:16:35,462 Okay. 425 00:16:35,495 --> 00:16:37,997 You're gonna need an assistant. 426 00:16:40,567 --> 00:16:41,568 What? 427 00:16:42,635 --> 00:16:45,238 What are you looking at? 428 00:16:48,075 --> 00:16:50,610 Principal Franklin, Natalie's staring at me. 429 00:16:57,417 --> 00:16:59,586 I don't know about this. 430 00:16:59,619 --> 00:17:01,654 I don't know much about basketball. 431 00:17:01,688 --> 00:17:03,256 Mr. Monk, you don't have to know anything. 432 00:17:03,290 --> 00:17:06,126 You're my assistant. 433 00:17:06,159 --> 00:17:07,560 My assistant. I like that. 434 00:17:07,594 --> 00:17:09,296 The worm has turned. 435 00:17:09,329 --> 00:17:10,797 Yeah, it certainly has. 436 00:17:10,830 --> 00:17:12,665 Plus it'll give you a chance to poke around the school 437 00:17:12,699 --> 00:17:13,600 and ask some questions. 438 00:17:13,633 --> 00:17:14,401 Okay. 439 00:17:14,434 --> 00:17:16,636 Oh, God, look at them. Poor things. 440 00:17:18,338 --> 00:17:19,472 Hey, guys. Will you come over here? 441 00:17:19,506 --> 00:17:21,374 Team meeting. 442 00:17:24,711 --> 00:17:25,678 Uh, how you guys doing? 443 00:17:28,648 --> 00:17:30,617 Yeah, I know. I feel the same way. 444 00:17:30,650 --> 00:17:32,452 Uh, I'm Ms. Teeger. 445 00:17:32,485 --> 00:17:34,154 I'm sure you already know that I'll be filling in 446 00:17:34,187 --> 00:17:35,155 for Coach Hayden. 447 00:17:35,188 --> 00:17:36,523 And this is Mr. Monk. 448 00:17:36,556 --> 00:17:38,425 He'll be in charge of-- 449 00:17:40,227 --> 00:17:42,195 Excuse me, can I just grab this for a second? 450 00:17:45,365 --> 00:17:46,333 Thank you. 451 00:17:46,366 --> 00:17:49,569 I know that this is really hard for you guys. 452 00:17:49,602 --> 00:17:51,704 But Coach Hayden never gave up, did she? 453 00:17:51,738 --> 00:17:54,141 If she were here, I know she would want you guys 454 00:17:54,174 --> 00:17:55,142 to finish what you started. 455 00:17:55,175 --> 00:17:56,243 I think she's right. 456 00:17:56,276 --> 00:17:58,445 Yeah, you know, I've been watching you guys all year. 457 00:17:58,478 --> 00:17:59,712 You guys are great. 458 00:17:59,746 --> 00:18:01,681 And if we practice and focus really hard, 459 00:18:01,714 --> 00:18:03,716 I think we have a shot at bringing home that trophy. 460 00:18:03,750 --> 00:18:06,286 There's--there's a trophy? 461 00:18:06,319 --> 00:18:07,687 If we win. 462 00:18:07,720 --> 00:18:10,723 Does everyone get one? 463 00:18:10,757 --> 00:18:12,225 Well, the whole team gets a big trophy. 464 00:18:12,259 --> 00:18:14,227 And then everyone gets little statues. 465 00:18:14,261 --> 00:18:15,595 Even the, uh-- 466 00:18:15,628 --> 00:18:16,629 Even the-- Yes, Mr. Monk. 467 00:18:16,663 --> 00:18:18,331 Even you would get a little trophy. 468 00:18:18,365 --> 00:18:20,233 Would it have my-- my, um-- 469 00:18:20,267 --> 00:18:21,768 Yes, Mr. Monk. It'll have your name on it. 470 00:18:24,271 --> 00:18:25,572 [whistle blows] 471 00:18:25,605 --> 00:18:28,408 (Natalie) All right, great shot. Great shot. 472 00:18:28,441 --> 00:18:30,277 Emily J., let the ball roll off your fingers. 473 00:18:30,310 --> 00:18:31,511 Yeah, Emily, off the fingers. 474 00:18:31,544 --> 00:18:33,146 Okay, girls, keep it moving. 475 00:18:33,180 --> 00:18:34,381 Kimberly. 476 00:18:34,414 --> 00:18:35,648 Try jumping off the other foot. 477 00:18:35,682 --> 00:18:37,684 Kimberly, come on. The other foot. 478 00:18:37,717 --> 00:18:39,586 All right, have fun, girls. 479 00:18:39,619 --> 00:18:41,221 Yeah, okay. Yeah, have fun. 480 00:18:41,254 --> 00:18:42,389 But don't forget to win. 481 00:18:42,422 --> 00:18:43,756 Everybody loves a winner. 482 00:18:43,790 --> 00:18:45,525 Mr. Monk. 483 00:18:45,558 --> 00:18:46,559 But have fun. 484 00:18:46,593 --> 00:18:47,560 [whispers] But win. 485 00:18:47,594 --> 00:18:48,561 [blows whistle] 486 00:18:48,595 --> 00:18:49,796 All right, girls. Let's do some ball-handling. 487 00:18:49,829 --> 00:18:50,897 So circle up. 488 00:18:50,930 --> 00:18:53,400 Where's my whistle? 489 00:18:53,433 --> 00:18:54,601 Mr. Monk, you don't need a whistle. 490 00:18:54,634 --> 00:18:56,469 Yeah, I-I-I--I'm gonna have to buy a whistle 491 00:18:56,503 --> 00:18:58,905 and one of those clipboards, I guess. 492 00:18:58,938 --> 00:19:00,707 So you've never won anything in your whole life? 493 00:19:00,740 --> 00:19:04,811 Once, at a birthday party, I won a game of musical chairs. 494 00:19:04,844 --> 00:19:05,478 Well, that's something. 495 00:19:05,512 --> 00:19:07,647 Yeah, then I was disqualified. 496 00:19:07,680 --> 00:19:11,751 The mother said I went counterclockwise or something. 497 00:19:11,784 --> 00:19:13,720 Well, at least you got invited to the party. 498 00:19:13,753 --> 00:19:15,388 It was my party, okay? 499 00:19:15,422 --> 00:19:16,723 It was my mother. 500 00:19:19,259 --> 00:19:21,628 Kimberly, what did I tell you about that foot? 501 00:19:21,661 --> 00:19:22,695 [bell rings] 502 00:19:22,729 --> 00:19:23,696 (Monk) Hey, guys. 503 00:19:23,730 --> 00:19:25,265 That was a great rehearsal. 504 00:19:25,298 --> 00:19:26,699 Practice. Great practice. 505 00:19:26,733 --> 00:19:27,734 Do you feel better? 506 00:19:27,767 --> 00:19:28,768 Yeah. 507 00:19:28,801 --> 00:19:30,703 Mr. Monk, we were wondering how the case is going. 508 00:19:30,737 --> 00:19:31,771 Oh, well. 509 00:19:31,804 --> 00:19:32,739 We're still working on it. 510 00:19:32,772 --> 00:19:35,375 But you were right. It wasn't an accident. 511 00:19:35,408 --> 00:19:37,277 So you mean it wasn't our fault? 512 00:19:37,310 --> 00:19:38,811 I knew it! Told you! 513 00:19:38,845 --> 00:19:40,347 Thank you for believing us. 514 00:19:40,380 --> 00:19:42,982 And-- 515 00:19:43,015 --> 00:19:45,852 And you don't have to pay me. 516 00:19:45,885 --> 00:19:48,388 So, Mr. Monk, who did this? 517 00:19:48,421 --> 00:19:49,722 Well, we don't know that yet. 518 00:19:49,756 --> 00:19:50,723 Yeah. 519 00:19:50,757 --> 00:19:51,958 Oh, Em. Here is your necklace. 520 00:19:51,991 --> 00:19:53,293 Sorry. Thank you. 521 00:19:53,326 --> 00:19:54,561 Well, that's very beautiful. 522 00:19:54,594 --> 00:19:55,595 What is it? 523 00:19:55,628 --> 00:19:57,464 Oh, it's an arrowhead. Coach Hayden gave it to me. 524 00:19:57,497 --> 00:19:58,498 Very beautiful. 525 00:19:58,531 --> 00:20:02,602 She brought about 15 back from Dratch Valley. 526 00:20:02,635 --> 00:20:03,870 Dratch Valley? 527 00:20:03,903 --> 00:20:04,937 She went hiking up there. 528 00:20:06,606 --> 00:20:09,509 Was she up there maybe two weeks ago? 529 00:20:09,542 --> 00:20:11,778 Uh, I think so. 530 00:20:14,481 --> 00:20:17,617 Didn't the captain say something about a fire? 531 00:20:17,650 --> 00:20:20,553 Well, it's pretty obvious what happened. 532 00:20:20,587 --> 00:20:22,889 This is the point of origin. 533 00:20:22,922 --> 00:20:23,956 [blows whistle] 534 00:20:23,990 --> 00:20:25,492 Natalie, right here. Point of origin. 535 00:20:25,525 --> 00:20:26,893 [toots whistle] 536 00:20:26,926 --> 00:20:28,628 Please go on. 537 00:20:28,661 --> 00:20:30,963 Well, somebody was here camping out unauthorized. 538 00:20:30,997 --> 00:20:32,098 Without a permit. 539 00:20:32,131 --> 00:20:36,636 And apparently the wind shifted from east to north. 540 00:20:36,669 --> 00:20:37,870 [blows whistle] 541 00:20:37,904 --> 00:20:39,739 East to north. Got it. 542 00:20:39,772 --> 00:20:40,773 [toots whistle] 543 00:20:42,375 --> 00:20:43,543 Continue please. 544 00:20:43,576 --> 00:20:46,313 It's his first whistle. 545 00:20:46,346 --> 00:20:48,014 Well, the brush around here was bone dry. 546 00:20:48,047 --> 00:20:50,016 So those branches probably caught first. 547 00:20:50,049 --> 00:20:52,385 And then they spread downwind. 548 00:20:52,419 --> 00:20:53,586 And then once it hits the valley, 549 00:20:53,620 --> 00:20:55,688 well, there's no stopping it. 550 00:20:55,722 --> 00:20:57,390 So the fire was moving-- 551 00:20:57,424 --> 00:20:58,691 [blows whistle] 552 00:20:58,725 --> 00:21:00,460 Up the hill, that way. 553 00:21:00,493 --> 00:21:01,894 Right? 554 00:21:01,928 --> 00:21:03,596 Yeah, are you with the arson squad, Mr. Monk? 555 00:21:03,630 --> 00:21:04,631 No, no. 556 00:21:04,664 --> 00:21:05,898 This is a private investigation. 557 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 And call me Coach. 558 00:21:07,800 --> 00:21:08,801 Coach Monk. 559 00:21:08,835 --> 00:21:09,836 I thought you were a detective. 560 00:21:09,869 --> 00:21:12,805 I am a detective. 561 00:21:12,839 --> 00:21:13,973 I also coach high school basketball. 562 00:21:14,006 --> 00:21:15,775 The Ashton Cougars. 563 00:21:15,808 --> 00:21:17,377 Are you into b-ball? 564 00:21:17,410 --> 00:21:18,878 "B" stands for basketball. 565 00:21:18,911 --> 00:21:19,812 Not really. 566 00:21:19,846 --> 00:21:22,415 What are you doing Saturday? 567 00:21:22,449 --> 00:21:24,384 My parents' anniversary. 50 years. 568 00:21:24,417 --> 00:21:25,885 Perfect. Bring 'em to the game. 569 00:21:25,918 --> 00:21:27,086 It's the league championship. 570 00:21:27,119 --> 00:21:29,922 I don't think so. It'll be great. 571 00:21:29,956 --> 00:21:32,392 We're using a zone defense, 572 00:21:32,425 --> 00:21:35,362 which is the best kind of defense you can have. 573 00:21:35,395 --> 00:21:38,965 We're gonna kick their rumps all over the field. 574 00:21:38,998 --> 00:21:39,966 You mean court. 575 00:21:39,999 --> 00:21:41,468 Natalie. Yeah. 576 00:21:41,501 --> 00:21:43,403 He might come to the game. I didn't say that. 577 00:21:43,436 --> 00:21:45,705 Mr. Monk, can you just focus on other questions 578 00:21:45,738 --> 00:21:46,806 about the fire? 579 00:21:46,839 --> 00:21:48,007 You know, the reason why we came here, 580 00:21:48,040 --> 00:21:49,976 why we drove for two and a half hours. 581 00:21:50,009 --> 00:21:51,077 Yeah, yeah. The fire. 582 00:21:51,110 --> 00:21:52,712 Let me think. 583 00:21:52,745 --> 00:21:56,549 [tweeting] 584 00:22:14,501 --> 00:22:17,937 [tweeting] 585 00:22:28,915 --> 00:22:33,886 [tweeting] 586 00:22:36,022 --> 00:22:37,089 [bird whistles] 587 00:22:37,123 --> 00:22:38,458 [whistles in response] 588 00:22:38,491 --> 00:22:40,593 [bird replies] 589 00:22:40,627 --> 00:22:41,594 [whistles] 590 00:22:41,628 --> 00:22:44,130 [conversation continues] 591 00:22:44,163 --> 00:22:46,599 Anybody hurt? 592 00:22:46,633 --> 00:22:48,901 No, sir. Just some property damage. 593 00:22:48,935 --> 00:22:51,538 Five or six summer homes. 594 00:22:51,571 --> 00:22:55,508 So the fire spread up that way. 595 00:22:55,542 --> 00:22:58,745 They probably ran down there. 596 00:22:58,778 --> 00:23:00,580 Let's have a look. 597 00:23:00,613 --> 00:23:01,848 I'll wait by the jeep. 598 00:23:01,881 --> 00:23:03,916 Okay, if we get lost, I'll blow the whistle. 599 00:23:03,950 --> 00:23:05,452 Heh. I'm sure you will. 600 00:23:05,485 --> 00:23:06,919 See you Saturday. 601 00:23:06,953 --> 00:23:08,154 Go Cougars. 602 00:23:12,124 --> 00:23:17,997 [blowing whistle] 603 00:23:18,030 --> 00:23:18,998 Oh. 604 00:23:19,031 --> 00:23:22,802 Oh! What? 605 00:23:22,835 --> 00:23:24,671 Oh. Burr. 606 00:23:28,875 --> 00:23:30,176 Natalie. 607 00:23:33,145 --> 00:23:34,146 Oh. 608 00:23:39,786 --> 00:23:41,821 That's from Linda Hayden's coat. 609 00:23:50,196 --> 00:23:51,898 Oh, my God. Whoa, whoa, whoa. 610 00:23:51,931 --> 00:23:54,166 Do you think she could have been involved with the fire? 611 00:23:54,200 --> 00:23:56,035 Maybe that's why she was killed. 612 00:23:56,068 --> 00:23:59,071 There's gotta be a connection. 613 00:23:59,105 --> 00:24:00,139 But I don't see it. 614 00:24:00,172 --> 00:24:02,108 What happened here was an accident. 615 00:24:02,141 --> 00:24:03,576 Nobody was hurt. 616 00:24:03,610 --> 00:24:06,913 Nobody even knew she caused it. 617 00:24:06,946 --> 00:24:07,914 Hmm. 618 00:24:07,947 --> 00:24:09,215 Please don't. 619 00:24:09,248 --> 00:24:11,017 It helps me think. No, no, no, no. 620 00:24:11,050 --> 00:24:12,051 [blows whistle] 621 00:24:12,084 --> 00:24:15,087 [whistling] 622 00:24:20,993 --> 00:24:24,631 [blows whistle] 623 00:24:24,664 --> 00:24:25,965 Backup. 624 00:24:29,301 --> 00:24:30,803 [whistling] 625 00:24:30,837 --> 00:24:33,205 Gotta be a connection. 626 00:24:33,239 --> 00:24:35,508 Just gotta be a connection. 627 00:24:38,878 --> 00:24:41,681 (Natalie) Aaron, I know this is a terrible time. 628 00:24:41,714 --> 00:24:43,249 So you lived here with your sister? 629 00:24:43,282 --> 00:24:46,252 Uh, she took me in after my divorce. 630 00:24:46,285 --> 00:24:49,689 After both of my divorces, actually. 631 00:24:49,722 --> 00:24:52,191 I mean, she could never say no to anybody. 632 00:24:52,224 --> 00:24:53,826 This is a nice trophy. 633 00:24:53,860 --> 00:24:55,662 Was your sister a golfer? 634 00:24:55,695 --> 00:24:57,730 Actually, that one's mine. 635 00:24:57,764 --> 00:24:59,599 Ah. 636 00:24:59,632 --> 00:25:01,133 Looks nice up here on the mantel. 637 00:25:01,167 --> 00:25:02,902 My mother had a mantel just like this. 638 00:25:02,935 --> 00:25:05,538 Except it was wood. 639 00:25:05,572 --> 00:25:08,575 And empty. 640 00:25:08,608 --> 00:25:11,578 Just this big, empty mantel. 641 00:25:11,611 --> 00:25:14,647 Um, Aaron, we know that your sister set that fire 642 00:25:14,681 --> 00:25:15,948 in Dratch Valley. 643 00:25:15,982 --> 00:25:19,185 That was an accident. 644 00:25:19,218 --> 00:25:22,555 She was camping, and--and the wind shifted. 645 00:25:22,589 --> 00:25:25,057 We know, we talked to her best friend Christa Barnardin. 646 00:25:25,091 --> 00:25:26,626 I know Christa. 647 00:25:26,659 --> 00:25:27,627 Christa said that Lynn was going 648 00:25:27,660 --> 00:25:29,161 to turn herself in next week. 649 00:25:29,195 --> 00:25:31,664 She also said that you tried to talk her out of it. 650 00:25:33,232 --> 00:25:35,034 That's true. 651 00:25:35,067 --> 00:25:36,302 The fire destroyed six homes. 652 00:25:36,335 --> 00:25:39,338 They would've charged her with a felony. 653 00:25:39,371 --> 00:25:41,273 They would've taken away her teaching license. 654 00:25:41,307 --> 00:25:43,309 I tried to tell her that it wasn't worth it. 655 00:25:43,342 --> 00:25:44,944 I mean, nobody got hurt. 656 00:25:44,977 --> 00:25:46,312 But she didn't see it that way? 657 00:25:46,345 --> 00:25:49,348 No. 658 00:25:49,381 --> 00:25:50,683 No, not my sister. 659 00:25:50,717 --> 00:25:52,318 She always had to do the right thing. 660 00:25:52,351 --> 00:25:54,687 She said that's what she taught her kids. 661 00:25:54,721 --> 00:25:56,623 And she didn't want to be a hypocrite. 662 00:25:56,656 --> 00:25:58,658 That's a nice photo. 663 00:25:58,691 --> 00:25:59,391 Thanks. 664 00:25:59,425 --> 00:26:00,459 The school asked for a picture 665 00:26:00,492 --> 00:26:02,695 so they could hang it up in the girls' locker room. 666 00:26:02,729 --> 00:26:03,696 It's beautiful. 667 00:26:03,730 --> 00:26:04,797 It'll mean a lot to the girls. 668 00:26:04,831 --> 00:26:05,932 Except the frame is broken. 669 00:26:05,965 --> 00:26:07,299 It's got a crack there. 670 00:26:07,333 --> 00:26:09,669 I know. I was gonna fix that. 671 00:26:09,702 --> 00:26:10,970 Well, you could buy a new one. 672 00:26:11,003 --> 00:26:12,204 Oh, that's okay. 673 00:26:12,238 --> 00:26:13,272 I'll just fix it. It's no big deal. 674 00:26:13,305 --> 00:26:16,342 But you could just buy a new one, a nice, new frame. 675 00:26:16,375 --> 00:26:17,910 Yeah, let's do that. 676 00:26:17,944 --> 00:26:19,746 No, no, he said he was gonna fix it. 677 00:26:19,779 --> 00:26:21,681 Yeah, well, it's up to you. 678 00:26:21,714 --> 00:26:22,982 But you could just buy a new one. 679 00:26:23,015 --> 00:26:24,884 A nice, new frame, crack-free. 680 00:26:24,917 --> 00:26:26,953 In honor of your sister. 681 00:26:26,986 --> 00:26:28,921 Your dead, beloved sister. 682 00:26:28,955 --> 00:26:30,056 Okay, we're done here. 683 00:26:30,089 --> 00:26:31,190 Thank you, Aaron. 684 00:26:31,223 --> 00:26:32,859 Let's go. Let's go. 685 00:26:32,892 --> 00:26:34,326 We're going. Thank you. 686 00:26:36,896 --> 00:26:38,264 We're passing a frame shop. 687 00:26:38,297 --> 00:26:39,632 I could just pop in. 688 00:26:39,666 --> 00:26:41,267 Be my treat. Now. 689 00:26:46,806 --> 00:26:49,909 Um, okay, I wrote down a few questions. 690 00:26:49,942 --> 00:26:51,277 I'll go first. Okay. 691 00:26:51,310 --> 00:26:52,745 All right. Bring it on. 692 00:26:52,779 --> 00:26:53,746 Quest-i-on... 693 00:26:53,780 --> 00:26:55,114 number one. 694 00:26:55,147 --> 00:26:56,749 Okay...what does DNA stand for? 695 00:26:56,783 --> 00:26:59,652 DNA...dexoc-- 696 00:26:59,686 --> 00:27:01,087 Dexochl-- 697 00:27:01,120 --> 00:27:02,955 Das-- 698 00:27:02,989 --> 00:27:03,956 DNA. You don't know. 699 00:27:03,990 --> 00:27:06,192 It's a chemical. DNA. 700 00:27:06,225 --> 00:27:08,127 Dennis--acid. 701 00:27:08,160 --> 00:27:11,698 Deoxyribonucleic acid. 702 00:27:11,731 --> 00:27:12,699 Okay. 703 00:27:12,732 --> 00:27:13,666 Who discovered DNA? 704 00:27:13,700 --> 00:27:14,934 Oh, I got it. I know this one. 705 00:27:14,967 --> 00:27:16,903 Um-- Good. 706 00:27:16,936 --> 00:27:19,371 Whish--ah. Wall-- 707 00:27:19,405 --> 00:27:22,374 Will--Will-- 708 00:27:22,408 --> 00:27:25,411 Actually, nobody really knows. 709 00:27:25,444 --> 00:27:27,079 Watson and Crick. 710 00:27:27,113 --> 00:27:28,280 Watson and Crick. 711 00:27:28,314 --> 00:27:29,281 Two British scientists. 712 00:27:29,315 --> 00:27:30,717 From England. 713 00:27:30,750 --> 00:27:32,184 Well... 714 00:27:32,218 --> 00:27:34,987 I brought this diagram. 715 00:27:35,021 --> 00:27:37,123 Oh, excellent. 716 00:27:37,156 --> 00:27:38,457 Actually, this is called a map. 717 00:27:38,490 --> 00:27:39,726 Map, map! Oh, okay, okay. 718 00:27:39,759 --> 00:27:41,360 Had that one. 719 00:27:41,393 --> 00:27:42,394 Is everyone's DNA different? 720 00:27:42,428 --> 00:27:43,395 Yes. 721 00:27:43,429 --> 00:27:44,931 Everyone's DNA is different. 722 00:27:44,964 --> 00:27:47,299 It's like a billion little codes. 723 00:27:47,333 --> 00:27:48,300 All different. 724 00:27:48,334 --> 00:27:49,902 Except for identical twins. 725 00:27:49,936 --> 00:27:50,903 Okay. 726 00:27:50,937 --> 00:27:53,039 Well, what about just regular family members? 727 00:27:53,072 --> 00:27:54,040 Just a little bit different. 728 00:27:54,073 --> 00:27:55,374 But very close. It-- 729 00:27:55,407 --> 00:27:56,475 But not identical. 730 00:27:56,508 --> 00:27:58,177 Like, this close. 731 00:27:58,210 --> 00:28:00,446 Well, uh-- like that. 732 00:28:00,479 --> 00:28:03,983 If DNA is like a fingerprint, then why can't you solve 733 00:28:04,016 --> 00:28:05,384 every single case? 734 00:28:05,417 --> 00:28:08,487 First of all, we do not find DNA at every crime scene. 735 00:28:08,520 --> 00:28:10,289 And even if we did, you have to have something 736 00:28:10,322 --> 00:28:11,724 to match it against. 737 00:28:11,758 --> 00:28:13,392 Mm-hmm. 738 00:28:13,425 --> 00:28:15,227 There was a young woman. 739 00:28:15,261 --> 00:28:16,896 She wasn't much older than you. What was her name? 740 00:28:16,929 --> 00:28:18,297 Remember, a couple years ago. 741 00:28:18,330 --> 00:28:20,199 Oh, uh, tach-- The Irish girl. 742 00:28:20,232 --> 00:28:21,200 McGoohan. McGoohan. 743 00:28:21,233 --> 00:28:22,802 Paula McGoohan. Paula McGoohan. 744 00:28:22,835 --> 00:28:24,971 We found her body in the middle of a golf course. 745 00:28:25,004 --> 00:28:26,472 There was a ton of DNA at the scene. 746 00:28:26,505 --> 00:28:28,440 And, uh-- 747 00:28:28,474 --> 00:28:30,476 We ran it through the system, but we couldn't get a hit 748 00:28:30,509 --> 00:28:33,012 because there wasn't anything to match it against. 749 00:28:33,045 --> 00:28:34,446 Do you have any multiple choice, Julie? 750 00:28:34,480 --> 00:28:37,483 Actually, I'm all done. 751 00:28:37,516 --> 00:28:39,085 My mom's picking me up. 752 00:28:39,118 --> 00:28:40,286 I have basketball practice. 753 00:28:40,319 --> 00:28:41,854 Oh, excellent. 754 00:28:41,888 --> 00:28:43,956 You know, I think it's great that you kids 755 00:28:43,990 --> 00:28:45,057 are finishing the season. 756 00:28:45,091 --> 00:28:46,525 Your coach would be very proud. 757 00:28:46,558 --> 00:28:48,394 You sound like Coach Monk. 758 00:28:48,427 --> 00:28:49,996 Coach Monk? 759 00:28:50,029 --> 00:28:51,097 Yeah, he's helping my mom out. 760 00:28:51,130 --> 00:28:53,299 He's the assistant coach. 761 00:28:53,332 --> 00:28:55,267 Thank you. 762 00:28:55,301 --> 00:28:56,936 You're welcome. See ya. 763 00:28:56,969 --> 00:28:57,970 Bye-bye. Bye. 764 00:29:01,107 --> 00:29:03,843 Monk is coaching basketball? 765 00:29:03,876 --> 00:29:05,845 [woman on TV] Matthew, what's happening out in Dratch Valley? 766 00:29:05,878 --> 00:29:07,146 [man on TV] Beth, according to my sources, 767 00:29:07,179 --> 00:29:08,981 the police are investigating a possible connection 768 00:29:09,015 --> 00:29:11,483 between last month's brush fire in Dratch Valley 769 00:29:11,517 --> 00:29:14,320 and the death last week of a popular local gym teacher. 770 00:29:14,353 --> 00:29:17,323 You may remember that death was originally ruled an accident. 771 00:29:17,356 --> 00:29:19,959 However, new evidence is indicating foul play. 772 00:29:19,992 --> 00:29:22,895 [turns off TV] 773 00:29:22,929 --> 00:29:25,898 [ominous music] 774 00:29:25,932 --> 00:29:33,940 * 775 00:30:23,923 --> 00:30:26,492 As many of you know, Ashton High School 776 00:30:26,525 --> 00:30:29,528 lost a very dear friend last week. 777 00:30:29,561 --> 00:30:31,063 Lynn Hayden was more than a coach. 778 00:30:31,097 --> 00:30:33,900 She was a member of our family. 779 00:30:33,933 --> 00:30:37,536 Her brother Aaron is sitting in the stands with us tonight. 780 00:30:37,569 --> 00:30:38,537 Thank you for coming, Aaron. 781 00:30:38,570 --> 00:30:40,873 The Cougars want to let you know 782 00:30:40,907 --> 00:30:43,509 that they're dedicating tonight's game in Lynn's memory. 783 00:30:43,542 --> 00:30:45,978 Let's all rise, please, 784 00:30:46,012 --> 00:30:48,547 and give her a moment of silence. 785 00:31:00,126 --> 00:31:02,895 [cloth squeaks on floor] 786 00:31:10,036 --> 00:31:11,670 [fast squeaking] 787 00:31:11,703 --> 00:31:13,572 [loud squeaking] 788 00:31:17,443 --> 00:31:19,411 [squeaking continues] 789 00:31:24,650 --> 00:31:27,186 [high-pitched squeaking] 790 00:31:38,197 --> 00:31:40,366 [cheers and applause] 791 00:31:40,399 --> 00:31:41,400 Push the ball! 792 00:31:44,003 --> 00:31:46,572 (Natalie) Go, go, go, go, go! 793 00:31:46,605 --> 00:31:47,673 Yeah! 794 00:31:49,675 --> 00:31:51,177 (crowd) Ooh! 795 00:31:51,210 --> 00:31:52,911 That's all right. It's all right. 796 00:31:54,113 --> 00:31:55,647 All right, Cougars. Defense. 797 00:31:55,681 --> 00:31:57,549 Defense! 798 00:31:57,583 --> 00:32:02,955 (Disher, Stottlemeyer) Defense, defense! 799 00:32:02,989 --> 00:32:05,324 [blows whistle] 800 00:32:05,357 --> 00:32:08,961 So which one's yours? 801 00:32:08,995 --> 00:32:12,264 The big one with the whistle. 802 00:32:12,298 --> 00:32:13,332 [blows whistle] 803 00:32:13,365 --> 00:32:15,034 Emily's open! 804 00:32:15,067 --> 00:32:16,502 No, the other Emily! 805 00:32:16,535 --> 00:32:17,636 [blows whistle repeatedly] 806 00:32:17,669 --> 00:32:20,206 Hey, cut that out! 807 00:32:20,239 --> 00:32:21,707 [short whistle] 808 00:32:36,755 --> 00:32:37,956 [short whistle] 809 00:32:39,491 --> 00:32:40,759 Continue play. 810 00:32:40,792 --> 00:32:43,695 [cheers and applause] 811 00:32:50,736 --> 00:32:53,039 Come on, Julie! Get up, get up, get up! 812 00:32:53,072 --> 00:32:54,606 (Disher) Take that shot now! 813 00:32:54,640 --> 00:32:56,275 Shoot it! 814 00:32:56,308 --> 00:32:58,010 [girls cheering] 815 00:32:58,044 --> 00:32:59,611 Yes! 816 00:32:59,645 --> 00:33:03,082 [cheers and applause] 817 00:33:06,685 --> 00:33:08,187 (Monk) Okay! 818 00:33:08,220 --> 00:33:09,188 (Natalie) Come on, girls! Let's go. 819 00:33:09,221 --> 00:33:10,689 Big D. Big D! 820 00:33:10,722 --> 00:33:12,391 Big D! Mr. Monk, we're on offense. 821 00:33:12,424 --> 00:33:13,725 No, forget what I said. 822 00:33:13,759 --> 00:33:16,062 Big O, Big O! 823 00:33:16,095 --> 00:33:18,130 (Natalie) All right, set the screen. 824 00:33:18,164 --> 00:33:19,465 Go, go, go, go, go! 825 00:33:19,498 --> 00:33:20,799 Time-out, time-out. 826 00:33:20,832 --> 00:33:22,734 [whistle blows] 827 00:33:22,768 --> 00:33:23,735 30-second time-out, purple. 828 00:33:23,769 --> 00:33:25,771 Okay, come on girls. Bring it in, bring it in. 829 00:33:25,804 --> 00:33:26,738 Hustle, hustle, hustle. 830 00:33:26,772 --> 00:33:28,640 You're doing great. We're still in there. 831 00:33:28,674 --> 00:33:30,609 But you're giving them too many open looks at the basket. 832 00:33:30,642 --> 00:33:32,111 Don't let them look at the basket. Right. 833 00:33:32,144 --> 00:33:33,479 It's like this. 834 00:33:33,512 --> 00:33:34,480 Okay. 835 00:33:34,513 --> 00:33:37,083 This is the basket. Right. 836 00:33:37,116 --> 00:33:39,618 Actually, the rim is-- 837 00:33:39,651 --> 00:33:40,719 It's really orange. 838 00:33:40,752 --> 00:33:42,421 Mr. Monk, we only have 30 seconds. 839 00:33:42,454 --> 00:33:43,589 Yeah, plenty of time. 840 00:33:43,622 --> 00:33:46,758 All right, now, you see that circle in the middle there? 841 00:33:46,792 --> 00:33:48,060 You know that circle? 842 00:33:48,094 --> 00:33:49,728 This some lines missing. 843 00:33:49,761 --> 00:33:51,597 [buzzer] 844 00:33:51,630 --> 00:33:53,099 Keep your hands up. Keep on in there. 845 00:33:53,132 --> 00:33:54,366 Okay, on the count of three. Let's go! 846 00:33:54,400 --> 00:33:55,701 One, two, three. 847 00:33:55,734 --> 00:33:57,436 [all] Cougars! 848 00:33:57,469 --> 00:33:58,737 (Natalie) All right! 849 00:34:03,509 --> 00:34:05,644 Let's see some hustle. 850 00:34:05,677 --> 00:34:08,247 Get inside. Four points, girls. 851 00:34:10,316 --> 00:34:11,283 [blows whistle] 852 00:34:11,317 --> 00:34:13,119 Offensive foul, number 11. 853 00:34:13,152 --> 00:34:14,686 What are you talking about? You blind? 854 00:34:14,720 --> 00:34:15,554 She was moving her feet. 855 00:34:15,587 --> 00:34:17,689 That was a block. She had no position. 856 00:34:17,723 --> 00:34:18,690 Coach, get back on the bench. 857 00:34:18,724 --> 00:34:19,858 Oh, you're a joke. 858 00:34:19,891 --> 00:34:21,160 Technical foul, Coach Teeger. 859 00:34:21,193 --> 00:34:22,728 Now who's the joke? 860 00:34:22,761 --> 00:34:23,729 It's still you. 861 00:34:23,762 --> 00:34:25,431 That's it, Teeger. You're gone. 862 00:34:25,464 --> 00:34:28,200 Oh, my-- [blows whistle] 863 00:34:28,234 --> 00:34:30,269 Number 13, you're shooting. 864 00:34:30,302 --> 00:34:31,403 Mr. Monk. 865 00:34:31,437 --> 00:34:32,638 All right, I think I've figured this out. 866 00:34:32,671 --> 00:34:34,106 I decided to go with black for the net. 867 00:34:34,140 --> 00:34:35,374 I'm out of the game. What? 868 00:34:35,407 --> 00:34:36,775 It's all up to you. I'm out of the game. 869 00:34:36,808 --> 00:34:38,677 Wait, what-- Okay, listen carefully. 870 00:34:38,710 --> 00:34:39,745 We're only down by four. 871 00:34:39,778 --> 00:34:41,480 If we tie it up, go man to man, 872 00:34:41,513 --> 00:34:43,249 then at the two-minute mark, switch over 873 00:34:43,282 --> 00:34:44,049 to a full-court press-- 874 00:34:44,082 --> 00:34:45,817 What the hell are you talking about? 875 00:34:45,851 --> 00:34:47,253 (Referee) Teeger. 876 00:34:47,286 --> 00:34:48,420 All right. I gotta go. 877 00:34:48,454 --> 00:34:50,088 Good luck, Coach. 878 00:34:52,524 --> 00:34:55,827 (Stottlemeyer) Well, this just got very interesting. 879 00:34:55,861 --> 00:35:01,900 [cheers and applause] 880 00:35:01,933 --> 00:35:04,136 Don't give up, you guys. We're still in this! 881 00:35:04,170 --> 00:35:05,337 Mr. Monk, we're winning. 882 00:35:05,371 --> 00:35:07,773 That's the spirit! 883 00:35:07,806 --> 00:35:09,375 (Opposition Coach) Time out! [whistle blows] 884 00:35:09,408 --> 00:35:11,243 (Referee) 30-second time out, yellow. 885 00:35:15,947 --> 00:35:17,716 Mr. Monk, stop. What is the plan? 886 00:35:17,749 --> 00:35:19,418 Yeah, all right. Let's just keep it simple. 887 00:35:19,451 --> 00:35:22,488 See, each basket we sink counts as two points. 888 00:35:22,521 --> 00:35:23,789 Except if you're behind the line. 889 00:35:23,822 --> 00:35:25,824 Emily, you're just confusing everyone. 890 00:35:25,857 --> 00:35:26,825 She's not Emily. 891 00:35:26,858 --> 00:35:27,826 She's Emily now. 892 00:35:27,859 --> 00:35:28,827 You're all Emily, understand? 893 00:35:28,860 --> 00:35:29,928 We're gonna be fine. 894 00:35:29,961 --> 00:35:32,864 Everybody just go out there and give 100 percent. 895 00:35:32,898 --> 00:35:34,866 But Coach Hayden said we should give 110 percent. 896 00:35:34,900 --> 00:35:36,802 No, no, no. That's a bad idea. 897 00:35:36,835 --> 00:35:38,237 Anyway, it's mathematically impossible. 898 00:35:38,270 --> 00:35:39,238 Just give 100 percent. 899 00:35:39,271 --> 00:35:40,439 It's a nice, round number. 900 00:35:40,472 --> 00:35:41,873 Well, I'm gonna give 110 percent. Fine. 901 00:35:41,907 --> 00:35:44,843 Okay, Julie, you give 90 percent. 902 00:35:44,876 --> 00:35:45,844 Well, I'm gonna give 115 percent. 903 00:35:45,877 --> 00:35:46,745 Oh, for God's sake. Okay, fine. 904 00:35:46,778 --> 00:35:48,414 Then, Julie, you're down to 75 percent. 905 00:35:48,447 --> 00:35:49,881 Mr. Monk, how am I supposed-- Just do it! 906 00:35:49,915 --> 00:35:51,850 Okay, all right. 907 00:35:51,883 --> 00:35:53,852 So that's 110 percent, 100 percent, 100-- 908 00:35:53,885 --> 00:35:55,787 115, 75. 909 00:35:55,821 --> 00:35:57,323 [buzzer sounds] 910 00:35:57,356 --> 00:35:58,190 Okay, guys, come on. 911 00:35:58,224 --> 00:35:59,958 Before we go, hands in. One, two, three. 912 00:35:59,991 --> 00:36:01,193 [all] Cougars! 913 00:36:02,828 --> 00:36:04,796 Go, Cougars. 914 00:36:07,833 --> 00:36:08,800 I need a break. 915 00:36:08,834 --> 00:36:09,801 Jen, what's the score? 916 00:36:09,835 --> 00:36:10,802 It's all tied up. 917 00:36:10,836 --> 00:36:12,404 Oh, God! 918 00:36:12,438 --> 00:36:13,739 Oh. 919 00:36:25,384 --> 00:36:28,220 [cheers and applause] 920 00:36:30,489 --> 00:36:31,557 Julie! 921 00:36:31,590 --> 00:36:34,326 Julie, what are you doing? 922 00:36:34,360 --> 00:36:40,732 Am I crazy, or is she giving 100 percent? 923 00:36:40,766 --> 00:36:41,767 Not again. 924 00:36:41,800 --> 00:36:43,602 Mr. Monk, it's me! 925 00:36:43,635 --> 00:36:44,603 Natalie? 926 00:36:44,636 --> 00:36:45,637 Look, I found this. 927 00:36:45,671 --> 00:36:46,738 Look at the frame. 928 00:36:46,772 --> 00:36:47,973 Look at the tape. 929 00:36:48,006 --> 00:36:49,975 It's uneven, just like the hairdryer. 930 00:36:50,008 --> 00:36:52,344 So it's the brother, right? 931 00:36:56,448 --> 00:36:59,418 [ominous music] 932 00:36:59,451 --> 00:37:07,526 * 933 00:37:12,864 --> 00:37:15,000 Captain Stottlemeyer? 934 00:37:15,033 --> 00:37:17,035 Hey, he knows your name. 935 00:37:17,068 --> 00:37:18,036 Captain-- 936 00:37:18,069 --> 00:37:19,705 Don't touch me. I've got a gun. 937 00:37:19,738 --> 00:37:21,407 It's me, Natalie. 938 00:37:22,408 --> 00:37:23,809 (both) Natalie? 939 00:37:29,681 --> 00:37:30,882 What's going on? 940 00:37:30,916 --> 00:37:32,751 Remember that cold case from two years ago? 941 00:37:32,784 --> 00:37:33,952 The girl on the golf course. 942 00:37:33,985 --> 00:37:35,354 What was the name of that country club? 943 00:37:35,387 --> 00:37:37,289 Conrad. Conrad Country Club. 944 00:37:37,323 --> 00:37:38,324 That's it. 945 00:37:38,357 --> 00:37:39,891 I know who killed Lynn Hayden. 946 00:37:39,925 --> 00:37:42,060 He's here. Front row. 947 00:37:42,093 --> 00:37:43,629 To the right of the scoring table. 948 00:37:43,662 --> 00:37:46,031 Blue shirt. 949 00:37:46,064 --> 00:37:47,032 The brother? 950 00:37:47,065 --> 00:37:48,800 He's the guy. 951 00:37:51,102 --> 00:37:52,871 Mr. Monk, can't we do this later? 952 00:37:52,904 --> 00:37:53,872 It can't wait. 953 00:37:53,905 --> 00:37:55,307 I think he knows we're on to him. 954 00:37:55,341 --> 00:37:56,608 What about the girls? Okay. 955 00:37:56,642 --> 00:37:58,744 Ref. Time--time out! 956 00:37:58,777 --> 00:38:00,712 Time out, purple. 957 00:38:00,746 --> 00:38:02,714 Okay, hurry up. Aaron Hayden belongs to that country club. 958 00:38:02,748 --> 00:38:04,082 It was on the trophy on his mantle. 959 00:38:04,115 --> 00:38:05,884 Conrad Country Club. 960 00:38:05,917 --> 00:38:06,752 Here's what happened. 961 00:38:06,785 --> 00:38:07,953 Aaron Hayden killed Paula McGoohan. 962 00:38:07,986 --> 00:38:08,887 I remember the case. 963 00:38:08,920 --> 00:38:10,322 There was DNA evidence all over the scene 964 00:38:10,356 --> 00:38:11,457 but nothing to match it against. 965 00:38:11,490 --> 00:38:12,624 20 seconds. 966 00:38:12,658 --> 00:38:14,426 Lynn Hayden told her brother she started that brush fire 967 00:38:14,460 --> 00:38:15,994 and planned to turn herself in. 968 00:38:16,027 --> 00:38:17,796 That's why she was so upset last week. 15 Seconds. 969 00:38:17,829 --> 00:38:18,997 Aaron tried to talk her out of it. 970 00:38:19,030 --> 00:38:20,599 He knew she'd be arrested, which meant-- 971 00:38:20,632 --> 00:38:22,033 We would take a DNA sample-- 972 00:38:22,067 --> 00:38:23,101 Routine for a felony arrest. 973 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Ten seconds. 974 00:38:24,169 --> 00:38:25,837 He knew if you ran her DNA through the system, 975 00:38:25,871 --> 00:38:27,038 it would lead you to the country club murder, 976 00:38:27,072 --> 00:38:27,873 which would lead you to him. 977 00:38:27,906 --> 00:38:30,376 It happens with siblings. A near hit. 978 00:38:30,409 --> 00:38:32,544 He was trapped! He couldn't let her confess. 979 00:38:32,578 --> 00:38:33,979 If she was arrested, he was a dead man. 980 00:38:34,012 --> 00:38:35,414 [buzzer] 981 00:38:37,048 --> 00:38:38,350 (Stottlemeyer) Aw, hell. 982 00:38:38,384 --> 00:38:39,385 Hey, hey! 983 00:38:45,023 --> 00:38:46,024 Hey! 984 00:38:47,993 --> 00:38:49,561 Don't give me an excuse, pal. 985 00:38:49,595 --> 00:38:51,630 I've got a message from Adrian Monk. 986 00:38:51,663 --> 00:38:53,098 Yeah, what's that? 987 00:38:53,131 --> 00:38:54,633 He says you should've bought a new frame. 988 00:39:04,042 --> 00:39:05,944 (Monk) Get it in! Shoot! 989 00:39:05,977 --> 00:39:08,414 Shoot it! 990 00:39:09,815 --> 00:39:12,083 [buzzer] 991 00:39:14,420 --> 00:39:16,388 (Monk) Natalie, we won! 992 00:39:16,422 --> 00:39:17,923 We won! 993 00:39:23,562 --> 00:39:25,864 Finally! 994 00:39:25,897 --> 00:39:28,066 I won something. 995 00:39:28,099 --> 00:39:29,701 How does it feel, Mr. Monk? 996 00:39:29,735 --> 00:39:30,802 It feels-- 997 00:39:30,836 --> 00:39:32,538 It feels like something's wrong. 998 00:39:32,571 --> 00:39:34,139 [whistle blows] 999 00:39:34,172 --> 00:39:35,006 Clear the court! 1000 00:39:35,040 --> 00:39:36,675 We still have two seconds on the clock. 1001 00:39:36,708 --> 00:39:38,009 Let's clear the court. 1002 00:39:38,043 --> 00:39:39,144 What's happening? 1003 00:39:39,177 --> 00:39:40,979 Well, it's not over yet. 1004 00:39:41,012 --> 00:39:42,881 Put two seconds back on the the clock. 1005 00:39:42,914 --> 00:39:43,915 Of course. 1006 00:39:43,949 --> 00:39:44,916 Don't worry. They have one shot. 1007 00:39:44,950 --> 00:39:48,119 They'll never make it. 1008 00:39:49,988 --> 00:39:52,924 Of course. 1009 00:39:52,958 --> 00:39:53,959 Of course. 1010 00:39:56,595 --> 00:39:58,096 Of course. 1011 00:40:07,172 --> 00:40:09,074 Of course. 1012 00:40:09,107 --> 00:40:10,942 [buzzer] 1013 00:40:10,976 --> 00:40:11,943 Of course. 1014 00:40:11,977 --> 00:40:15,581 [wild cheers and screams] 1015 00:40:15,614 --> 00:40:17,883 I don't believe it! 1016 00:40:17,916 --> 00:40:19,184 Did you see that? 1017 00:40:19,217 --> 00:40:20,085 Many times. 1018 00:40:24,222 --> 00:40:25,457 Don't be sad, Mr. Monk. 1019 00:40:25,491 --> 00:40:27,125 There's always next year. 1020 00:40:27,158 --> 00:40:29,795 No, it's never next year. 1021 00:40:29,828 --> 00:40:31,663 I'm going home. 1022 00:40:44,610 --> 00:40:45,611 Keep your eyes closed. (Monk) Okay. 1023 00:40:45,644 --> 00:40:47,145 All right. 1024 00:40:47,178 --> 00:40:49,915 Mr. Monk, the girls and I got you a gift. 1025 00:40:49,948 --> 00:40:51,783 Is it $57? 1026 00:40:51,817 --> 00:40:53,852 No. You can open them now. 1027 00:40:53,885 --> 00:40:56,154 (Monk) What? 1028 00:40:56,187 --> 00:40:58,924 Whoa. 1029 00:40:58,957 --> 00:41:00,559 Trophies. 1030 00:41:00,592 --> 00:41:02,728 Boxes of little trophies. 1031 00:41:02,761 --> 00:41:05,497 The Captain let me go through your files. 1032 00:41:05,531 --> 00:41:07,766 There's a trophy for every murder you've solved 1033 00:41:07,799 --> 00:41:09,167 since the beginning of your career. 1034 00:41:09,200 --> 00:41:12,003 "World's Greatest Detective." 1035 00:41:12,037 --> 00:41:14,740 Actually, you solved 104 cases. 1036 00:41:14,773 --> 00:41:16,041 But we rounded it down. 1037 00:41:16,074 --> 00:41:19,511 To make it an even 100. 1038 00:41:19,545 --> 00:41:20,812 I don't know what to say. 1039 00:41:20,846 --> 00:41:22,714 Well, you don't have to say anything. 1040 00:41:22,748 --> 00:41:24,816 You wanna put 'em on your mantel? 1041 00:41:24,850 --> 00:41:27,052 On my mantel. 1042 00:41:32,724 --> 00:41:34,526 Oh, Mr. Monk? 1043 00:41:34,560 --> 00:41:35,661 This one's for solving our case. 1044 00:41:35,694 --> 00:41:36,728 It's from the whole team. 1045 00:41:36,762 --> 00:41:39,030 Aww. 1046 00:41:41,600 --> 00:41:44,135 I'm not gonna have enough room. 1047 00:41:44,169 --> 00:41:46,738 I need a bigger mantel. 1048 00:41:46,772 --> 00:41:48,774 Natalie, I need a bigger mantel. 1049 00:41:48,807 --> 00:41:50,976 Oh, Mr. Monk, your mother would be so proud. 1050 00:41:51,009 --> 00:41:52,310 Oh, no, she wouldn't. 1051 00:41:52,343 --> 00:41:54,813 But it was nice of you to say. 1052 00:41:54,846 --> 00:41:57,849 Captioning by CaptionMax www.captionmax.com 69984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.