Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,313 --> 00:01:04,614
- Πέθανε;
- Όχι.
2
00:01:04,748 --> 00:01:05,582
Αυτό θα το σκοτώσει.
3
00:01:10,522 --> 00:01:11,723
Tο Βιβλίο του Βισάντι!
4
00:01:15,795 --> 00:01:18,098
Δε γίνεται να τ' αφήσω να πάρει
τη δύναμή σου. Πήγαινε στο Βιβλίο.
5
00:01:18,365 --> 00:01:20,134
- Πώς θα περάσουμε απέναντι;
- Πήδα!
6
00:02:08,495 --> 00:02:11,399
Είναι πολύ δυνατό!
Δε μπορώ να το κρατήσω!
7
00:02:38,066 --> 00:02:38,967
Λυπάμαι πολύ.
8
00:02:39,534 --> 00:02:40,769
Είναι ο μόνος τρόπος.
9
00:02:44,306 --> 00:02:45,107
Τι κάνεις;
10
00:02:45,107 --> 00:02:47,310
Δε μπορώ να τ' αφήσω
να πάρει τη δύναμή σου.
11
00:02:47,544 --> 00:02:48,946
Δε μπορείς να το ελέγξεις.
12
00:02:50,181 --> 00:02:51,449
Εγώ μπορώ, όμως.
13
00:02:52,417 --> 00:02:53,351
Μα είμαστε φίλοι!
14
00:02:54,353 --> 00:02:57,023
- Με σκοτώνεις!
- Το ξέρω.
15
00:02:58,257 --> 00:03:00,794
Αλλά στον Μέγα Λογισμό
του Πολυσύμπαντος,
16
00:03:01,361 --> 00:03:03,297
η θυσία σου
αξίζει περισσότερο απ' τη ζ--
17
00:04:28,004 --> 00:04:29,072
Με συγχωρείτε.
18
00:04:29,940 --> 00:04:30,974
Ευχαριστώ.
19
00:04:51,267 --> 00:04:53,903
- Δρ. Στρέιντζ.
- Δρ. Γουέστ.
20
00:04:55,004 --> 00:04:56,740
Καιρό έχω να σε δω.
21
00:04:56,840 --> 00:05:00,278
Ήμουν λίγο απασχολημένος για 5 χρόνια
έχοντας γίνει σκόνη.
22
00:05:01,046 --> 00:05:02,815
Όπως και πολλοί από εμάς.
23
00:05:05,551 --> 00:05:07,153
Όσο καιρό έλειπα...
24
00:05:07,754 --> 00:05:09,323
Σ' ευχαριστώ που ρώτησες.
25
00:05:10,424 --> 00:05:12,127
...έχασα και τις δύο γάτες μου.
26
00:05:15,397 --> 00:05:16,765
Και τον αδελφό μου.
27
00:05:20,037 --> 00:05:21,438
Τα συλληπητήριά μου.
28
00:05:22,740 --> 00:05:23,908
Ευχαριστώ.
29
00:05:29,415 --> 00:05:32,352
Ξαγρυπνώ τα βράδια αναρωτώμενος:
30
00:05:33,186 --> 00:05:35,156
Έπρεπε να γίνει έτσι;
31
00:05:37,358 --> 00:05:39,327
Δεν υπήρχε άλλος τρόπος;
32
00:05:42,831 --> 00:05:43,866
Όχι.
33
00:05:46,336 --> 00:05:48,238
Έπραξα με τον μόνο τρόπο που γινόταν.
34
00:05:48,539 --> 00:05:49,974
Μα και βέβαια.
35
00:05:50,942 --> 00:05:54,246
Ο καλύτερος χειρουργός
κι ο καλύτερος υπερήρωας.
36
00:05:57,884 --> 00:06:00,120
Δεν πήρες το κορίτσι, παρόλα αυτά.
37
00:06:49,549 --> 00:06:51,885
- Ένα ποτήρι κόκκινο κρασί, παρακαλώ.
- Επιτρέψτε μου, κυρία μου.
38
00:06:55,089 --> 00:06:57,792
- Λίγο υπερβολικό;
- Για 'σένα, στον γάμο μου;
39
00:06:57,893 --> 00:06:59,729
Όχι, ήταν τέλειο.
40
00:07:00,296 --> 00:07:02,699
- Συγχαρητήρια.
- Σ' ευχαριστώ.
41
00:07:03,767 --> 00:07:04,835
Να κι ο Τσάρλι.
42
00:07:04,901 --> 00:07:06,938
Πρέπει να σ' τον γνωρίσω, επειδή είναι...
43
00:07:07,204 --> 00:07:08,974
Νιώθω αμήχανα,
αλλά είναι μεγάλος θαυμαστής σου.
44
00:07:09,507 --> 00:07:10,342
Οπότε...
45
00:07:10,742 --> 00:07:11,844
Κριστίν...
46
00:07:13,646 --> 00:07:14,514
Έπρεπε να...
47
00:07:17,585 --> 00:07:18,552
Μακάρι να ήταν διαφορετικά...
48
00:07:19,487 --> 00:07:22,090
Ποτέ δεν έπαψα
να νοιάζομαι για εμάς,
49
00:07:22,124 --> 00:07:24,359
αλλά έπρεπε να κάνω θυσίες
50
00:07:24,927 --> 00:07:26,429
για να σε προστατεύσω.
51
00:07:27,197 --> 00:07:27,998
Σου ζητώ συγγνώμη.
52
00:07:32,469 --> 00:07:34,506
Δε θα προχωρούσε ποτέ η σχέση μας.
53
00:07:37,376 --> 00:07:38,177
Γιατί;
54
00:07:38,544 --> 00:07:39,946
Επειδή, Στίβεν,
55
00:07:40,347 --> 00:07:42,582
πάντα εσύ θες να κάνεις κουμάντο.
56
00:07:43,283 --> 00:07:47,121
Και πάντα σε σεβόμουν γι' αυτό,
αλλά δε μπορούσα να σ' αγαπήσω γι' αυτό.
57
00:07:51,961 --> 00:07:53,329
Πόσο καιρό μου το φύλαγες αυτό;
58
00:07:56,233 --> 00:07:58,836
- Πολύ καιρό.
- Είμαι σίγουρος.
59
00:08:01,707 --> 00:08:04,377
Ειλικρινά, χαίρομαι
που είσαι ευτυχισμένη.
60
00:08:06,479 --> 00:08:07,114
Είμαι.
61
00:08:08,582 --> 00:08:09,717
Είμαι πολύ ευτυχισμένη.
62
00:08:10,618 --> 00:08:11,285
Ωραία.
63
00:08:12,587 --> 00:08:13,388
Εσύ;
64
00:08:14,055 --> 00:08:15,190
Είμαι ευτυχισμένος.
65
00:08:15,791 --> 00:08:16,826
Ωραία.
66
00:08:17,427 --> 00:08:18,695
Το αξίζεις.
67
00:08:41,190 --> 00:08:42,124
Ευχαριστώ.
68
00:09:30,051 --> 00:09:30,919
Όχι!
69
00:09:44,903 --> 00:09:45,771
Πρόσεξε!
70
00:09:57,018 --> 00:09:57,853
Γνωριζόμαστε;
71
00:11:48,793 --> 00:11:49,760
Δεν κάνει τίποτα.
72
00:11:50,461 --> 00:11:53,833
Δε γνωρίζεις την αρχαία παράδοση ότι πρέπει
να υποκλίνεσαι όταν βλέπεις τον Υπέρτατο Μάγο;
73
00:11:54,099 --> 00:11:55,902
Ναι, γνωρίζω την παράδοση.
74
00:12:02,210 --> 00:12:03,177
Κράτα το! Κράτα το!
75
00:12:29,878 --> 00:12:31,013
Είναι απίστευτο.
76
00:12:31,614 --> 00:12:32,314
Ναι.
77
00:12:37,754 --> 00:12:38,689
Θεέ μου!
78
00:13:34,726 --> 00:13:36,995
- Ποια είναι;
- Αυτό θα ρωτούσα κι εγώ.
79
00:13:36,995 --> 00:13:37,964
Στάσου, μικρή!
80
00:13:38,364 --> 00:13:39,933
Τι ήθελε από 'σένα αυτό το πλάσμα;
81
00:13:39,966 --> 00:13:41,068
Πού είναι οι γονείς σου;
82
00:13:41,134 --> 00:13:42,469
Πήγαινέ τη στο Ιερό.
83
00:13:45,707 --> 00:13:48,577
- Μου έκλεψε το Διαστατικό Δαχτυλίδι.
- Σου έκλεψε το Διαστατικό Δαχτυλίδι.
84
00:13:58,189 --> 00:13:59,925
Δεν πρόκειται να σε σκοτώσουμε, μικρή.
85
00:14:00,158 --> 00:14:02,929
Μόλις μου βγήκε η πίστη
να σου σώσω τη ζωή, το ξέχασες;
86
00:14:05,198 --> 00:14:07,134
Μπορώ άνετα ν' αντιμετωπίσω
γιγάντια τέρατα,
87
00:14:07,134 --> 00:14:10,271
αλλά αυτό που με προβληματίζει είναι
ότι χθες βράδυ σε είδα στ' όνειρό μου.
88
00:14:11,773 --> 00:14:13,909
Αυτό... δεν ήταν όνειρο.
89
00:14:14,476 --> 00:14:15,978
Ήταν ένα άλλο σύμπαν.
90
00:14:19,282 --> 00:14:21,352
Πόση εμπειρία έχετε
όσον αφορά το Πολυσύμπαν;
91
00:14:22,053 --> 00:14:25,691
Έχουμε εμπειρία απ' το Πολυσύμπαν. Υπήρξε
πολύ πρόσφατα ένα συμβάν με τον Σπάιντερ-Μαν.
92
00:14:25,958 --> 00:14:27,092
Tον ποιον;
93
00:14:27,193 --> 00:14:29,528
Τον Σπάιντερ-Μαν.
Έχει τις δυνάμεις μιας αράχνης.
94
00:14:29,562 --> 00:14:31,565
- Εξ ου και τ' όνομα.
- Αηδία.
95
00:14:31,798 --> 00:14:33,801
- Μοιάζει καθόλου με αράχνη;
- Όχι. Με άνθρωπο.
96
00:14:33,901 --> 00:14:35,603
- Σκαρφαλώνει σε τοίχους, ρίχνει ιστούς...
- Ακριβώς.
97
00:14:35,603 --> 00:14:36,504
Απ' τον κώλο του;
98
00:14:36,637 --> 00:14:37,939
- Όχι.
- Όχι.
99
00:14:38,073 --> 00:14:39,274
Ίσως, δεν ξέρω.
100
00:14:39,441 --> 00:14:40,810
Ειλικρινά, ελπίζω όχι.
101
00:14:40,842 --> 00:14:41,677
Τρομερά αλλόκοτο.
102
00:14:43,546 --> 00:14:44,815
Θα πάθεις στομαχόπονο.
103
00:14:44,981 --> 00:14:46,583
Είμαι από άλλο σύμπαν.
104
00:14:46,650 --> 00:14:48,386
Πώς ξέρεις ότι το στομάχι μου
λειτουργεί το ίδιο με το δικό σας;
105
00:14:48,586 --> 00:14:49,587
Δεν το ξέρω.
106
00:14:50,221 --> 00:14:52,124
Όπως δεν ξέρω αν είσαι καν
από άλλο σύμπαν,
107
00:14:52,424 --> 00:14:55,194
γι' αυτό κάθομαι ακόμα
και περιμένω να μας διαφωτίσεις.
108
00:14:55,461 --> 00:14:56,262
Ειλικρινά,
109
00:14:56,596 --> 00:14:59,133
δύο Δρ. Στρέιντζ έχω γνωρίσει,
110
00:14:59,366 --> 00:15:00,334
κι εσύ δεν είσαι ο αγαπημένος μου.
111
00:15:01,202 --> 00:15:02,003
Που σημαίνει;...
112
00:15:03,138 --> 00:15:04,773
Δε μιλάει Ισπανικά;
113
00:15:04,906 --> 00:15:07,509
Δεν ξέρω αν μιλάει καν Αγγλικά.
114
00:15:08,310 --> 00:15:10,313
Άκου, παράτησα
έναν πολύ ωραίο γάμο
115
00:15:10,413 --> 00:15:13,217
για να σώσω μια ξερόλα πιτσιρίκα
απ' το στόμα ενός χταποδιού.
116
00:15:13,384 --> 00:15:14,786
- Τίνος τον γάμο;
- Της Κριστίν.
117
00:15:14,886 --> 00:15:15,653
Πήγες;
118
00:15:15,920 --> 00:15:17,021
- Χριστέ μου, παντρεύτηκες την Κριστίν;
- Σας πειράζει;
119
00:15:17,189 --> 00:15:18,423
Ναι, με πειράζει.
Όχι, δεν την παντρεύτηκα. Ναι.
120
00:15:19,058 --> 00:15:21,160
Πρέπει να μου εξηγήσεις τι συμβαίνει.
121
00:15:21,527 --> 00:15:23,397
Γιατί προσπαθούσε να σε φάει
εκείνο το χταπόδι;
122
00:15:23,763 --> 00:15:25,299
Να με απάγει προσπαθούσε.
123
00:15:26,334 --> 00:15:28,536
Είναι κάτι σαν μπράβος
που δουλεύει για έναν δαίμονα.
124
00:15:28,937 --> 00:15:31,874
Ξέρω μόνο ότι ήθελε
να μου πάρει τη δύναμη.
125
00:15:31,907 --> 00:15:32,975
Ποια δύναμη;
126
00:15:34,744 --> 00:15:36,046
Μπορώ να ταξιδεύω στο Πολυσύμπαν.
127
00:15:37,014 --> 00:15:37,648
Τι;
128
00:15:37,748 --> 00:15:40,418
Μπορείς να μεταφέρεσαι σωματικά
από το ένα σύμπαν στο άλλο;
129
00:15:40,718 --> 00:15:43,088
- Πώς;
- Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν ξέρω πώς.
130
00:15:43,422 --> 00:15:44,723
Δε μπορώ να το ελέγξω.
131
00:15:44,924 --> 00:15:46,860
Συμβαίνει μόνο όταν είμαι
πάρα πολύ φοβισμένη.
132
00:15:47,560 --> 00:15:48,462
Εντάξει.
133
00:15:48,594 --> 00:15:51,231
Ο άλλος εαυτός μου γνωρίζει
πώς να νικήσει αυτόν τον δαίμονα;
134
00:15:51,332 --> 00:15:54,435
Μόλις έμαθες γι' αυτό το μαγικό βιβλίο
αγνού καλού
135
00:15:54,569 --> 00:15:57,806
τ' οποίο δίνει στον μάγο ό,τι χρειάζεται
για να νικήσει τον εχθρό του.
136
00:15:58,107 --> 00:15:59,742
Tο Βιβλίο του Βισάντι;
137
00:16:00,543 --> 00:16:03,881
Δεν είναι αληθινό.
Ένα παραμύθι είναι. Δεν υπάρχει.
138
00:16:03,981 --> 00:16:04,949
Βασικά, υπάρχει.
139
00:16:06,117 --> 00:16:08,553
Διάβασα γι' αυτό μες στο μυστικό βιβλίο
που παίρνεις όταν γίνεσαι Υπέρτατος Μάγος.
140
00:16:09,021 --> 00:16:10,222
Απίστευτο.
141
00:16:10,222 --> 00:16:13,226
- Δεν είσαι ο Υπέρτατος Μάγος;
- Όχι, δεν είμαι ο Υπέρτατος Μάγος.
142
00:16:13,426 --> 00:16:16,062
- Στο άλλο σύμπαν είσαι ο Υπέρτατος Μάγος.
- Σωστά, ναι...
143
00:16:16,263 --> 00:16:20,602
Παρόλη την ύπαρξή του, λέγεται ότι
το Βιβλίο του Βισάντι είναι απλησίαστο.
144
00:16:21,336 --> 00:16:22,538
Είναι, μόνο που
145
00:16:23,839 --> 00:16:24,741
εμείς το πλησιάσαμε.
146
00:16:26,643 --> 00:16:28,512
Και ο δαίμονας μας πρόλαβε.
147
00:16:28,779 --> 00:16:31,315
Νόμιζα ότι θα με προστάτευες, αλλά...
148
00:16:34,386 --> 00:16:36,756
- Δεν το έκανες.
- Η μάχη που είδα στ' όνειρό μου!
149
00:16:38,157 --> 00:16:39,960
Δεν ήταν όνειρο.
150
00:16:40,761 --> 00:16:41,728
Απόδειξέ το.
151
00:16:50,106 --> 00:16:51,574
Δεν ήταν όνειρο!
152
00:16:59,050 --> 00:17:00,352
Αυτό σημαίνει ότι
153
00:17:02,021 --> 00:17:04,858
τα όνειρα είναι παράθυρα στις ζωές
των πολυσυμπαντικών εαυτών μας.
154
00:17:07,161 --> 00:17:08,696
Αυτό πίστευε κι αυτός.
155
00:17:08,796 --> 00:17:11,599
Αυτός ο επαναλαμβανόμενος εφιάλτης, δηλαδή,
όπου τρέχω γυμνός να ξεφύγω από έναν κλόουν...
156
00:17:12,300 --> 00:17:14,570
Κάπου εκεί έξω, συμβαίνει στ' αλήθεια.
157
00:17:14,837 --> 00:17:17,140
Κάπου εκεί έξω... είχα αλογοουρά.
158
00:17:18,876 --> 00:17:20,811
Μπορεί να την κυνηγήσουν
κι άλλα πλάσματα.
159
00:17:21,311 --> 00:17:23,314
Η δύναμη είν' αρκετά επικίνδυνη
στα χέρια ενός κοριτσιού.
160
00:17:23,314 --> 00:17:24,615
Φαντάσου να την αποκτήσει
μια πραγματική απειλή.
161
00:17:27,252 --> 00:17:29,689
Τώρα μου πέρασε απ' το μυαλό, νεαρά,
ότι δε γνωρίζουμε πώς σε λένε.
162
00:17:33,394 --> 00:17:34,562
Αμέρικα Τσάβεζ.
163
00:17:34,695 --> 00:17:37,432
Δεσποινίς Τσάβεζ, θα έρθεις μαζί μας
στο Καμάρ-Ταζ;
164
00:17:38,200 --> 00:17:39,101
Θα είσαι ασφαλής εκεί.
165
00:17:40,068 --> 00:17:41,971
Πώς ξέρω ότι δε θα με προδώσετε
όπως εκείνος;
166
00:17:43,406 --> 00:17:45,042
Υποθέτω πως πρέπει απλώς
να μ' εμπιστευτείς.
167
00:17:48,747 --> 00:17:50,281
Τι θα κάνουμε μ' αυτόν;
168
00:17:59,226 --> 00:18:00,628
Αυτό πρέπει να παραβαίνει κάποια διάταξη.
169
00:18:00,628 --> 00:18:02,163
Έχω θάψει και χειρότερους.
170
00:18:05,434 --> 00:18:09,439
Tο πλάσμα που τον σκότωσε,
είχε τα ίδια σύμβολα με το χταπόδι;
171
00:18:10,040 --> 00:18:10,740
Ρούνοι!
172
00:18:11,875 --> 00:18:12,977
Αυτό δεν είναι μαγεία.
173
00:18:14,479 --> 00:18:15,380
Είναι μαγγανεία.
174
00:18:16,682 --> 00:18:18,350
Ξέρουμε κάποιον που να 'χει
αντιμετωπίσει κάτι τέτοιο;
175
00:18:21,554 --> 00:18:22,489
Μπορεί και να ξέρω.
176
00:18:25,259 --> 00:18:27,795
- Σοκολάτα!
- Τι σας είπα;
177
00:18:27,929 --> 00:18:30,532
- Δε μπορούμε να περιμένουμε!
- Τι είπα, όμως;
178
00:18:34,037 --> 00:18:35,805
Πηγαίνετε να πλύνετε τα χέρια σας!
179
00:18:40,478 --> 00:18:42,547
Έλα, βρε μαμά!
Δεν είμαι μωρό.
180
00:18:44,250 --> 00:18:46,152
- Εντάξει.
- Μπορείς να σκεπάσεις εμένα, μαμά.
181
00:18:46,986 --> 00:18:48,021
Και θα το κάνω.
182
00:18:51,392 --> 00:18:55,063
Να ξέρεις, η οικογένεια είναι παντοτινή.
183
00:18:56,365 --> 00:18:59,034
Δε γίνεται να 'μαστε πραγματικά χώρια
ακόμα κι αν προσπαθήσουμε.
184
00:18:59,202 --> 00:19:00,036
Mαμά;
185
00:19:00,170 --> 00:19:03,374
Άλλαξα γνώμη. Μπορείς να 'ρθεις
να σκεπάσεις κι εμένα αν θες.
186
00:19:03,574 --> 00:19:04,509
Εντάξει.
187
00:19:08,580 --> 00:19:09,815
Σ' αγαπώ.
188
00:19:14,755 --> 00:19:15,622
Σ' αγαπώ.
189
00:19:40,187 --> 00:19:41,822
Μήλα, σωστά;
190
00:19:43,224 --> 00:19:44,525
Όταν και γίνουν καρποί.
191
00:19:51,167 --> 00:19:52,836
- Μυρίζουν...
- Όμορφα.
192
00:19:53,303 --> 00:19:55,072
Εγώ θα 'λεγα "αληθινά".
193
00:19:55,440 --> 00:19:57,809
Είναι όλα αληθινά. Ευχαριστώ.
194
00:19:58,844 --> 00:20:00,579
Άφησα τη μαγεία πίσω μου.
195
00:20:00,746 --> 00:20:02,081
Αυτό βλέπω.
196
00:20:02,581 --> 00:20:07,221
Αργά ή γρήγορα, ήξερα ότι θα εμφανιζόσουν
για να συζητήσουμε τι έγινε στο Γουέστβιου.
197
00:20:09,189 --> 00:20:12,293
Έκανα λάθη
και προκάλεσα κακό σε ανθρώπους.
198
00:20:12,293 --> 00:20:15,465
Επανόρθωσες τελικά, όμως,
κι αυτό δεν αμφισβητείται.
199
00:20:16,399 --> 00:20:19,069
Δεν ήρθα για να συζητήσουμε
για το Γουέστβιου.
200
00:20:19,369 --> 00:20:21,505
- Και γιατί ήρθες τότε;
- Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
201
00:20:24,609 --> 00:20:25,711
Για τι;
202
00:20:25,777 --> 00:20:27,680
Τι ξέρεις για το Πολυσύμπαν;
203
00:20:27,980 --> 00:20:29,282
Tο Πολυσύμπαν;
204
00:20:29,749 --> 00:20:32,219
Το Όραμα είχε θεωρίες.
Πίστευε ότι είναι αληθινό.
205
00:20:32,920 --> 00:20:35,055
Και επικίνδυνο.
206
00:20:35,055 --> 00:20:36,891
Και στα δύο είχε δίκιο.
207
00:20:37,292 --> 00:20:41,597
Βρήκαμε ένα κορίτσι που μπορεί και ταξιδεύει
μες στο Πολυσύμπαν, αλλά καταδιώκεται.
208
00:20:41,731 --> 00:20:43,466
- Από ποιον;
- Κάποιον δαίμονα.
209
00:20:43,500 --> 00:20:45,436
Επιβουλεύεται τη δύναμή της για 'κείνον.
210
00:20:46,137 --> 00:20:49,941
Την πήγαμε στο Καμάρ-Ταζ,
στο οποίο έχουμε καλές άμυνες, αλλά
211
00:20:50,108 --> 00:20:53,712
- χρειαζόμαστε κι έναν Εκδικητή.
- Υπάρχουν κι άλλοι Εκδικητές.
212
00:20:53,712 --> 00:20:58,719
Ναι, αλλά μεταξύ του τοξότη με τη μοϊκάνα
ή μερικών πολέμιων εγκλήματος με ονόματα ζωϋφίων
213
00:20:58,719 --> 00:21:03,492
και μίας απ' τις ισχυρότερες
χειρίστριες μαγείας στον πλανήτη,
214
00:21:03,792 --> 00:21:05,427
η απόφαση είναι εύκολη.
215
00:21:06,028 --> 00:21:07,563
Έλα στο Καμάρ-Ταζ.
216
00:21:08,999 --> 00:21:10,701
Θα σε ξαναπάρουμε με το μέρος μας.
217
00:21:13,771 --> 00:21:15,740
Αν έφερνες την Αμέρικα εδώ;
218
00:21:16,975 --> 00:21:18,043
Εδώ;
219
00:21:18,677 --> 00:21:20,646
Ναι, γνωρίζω πώς είναι
220
00:21:20,746 --> 00:21:24,551
να είσαι μόνη και να σε κυνηγούν
για ικανότητες που δε ζήτησες ποτέ να έχεις.
221
00:21:25,052 --> 00:21:26,587
Μπορώ να την προστατεύσω.
222
00:21:33,129 --> 00:21:35,265
- Δε μου είπες πώς τη λένε, έτσι;
- Όχι.
223
00:21:36,900 --> 00:21:38,235
Όχι, δεν είπα.
224
00:21:42,908 --> 00:21:44,810
Tο μαγικό ήταν το εύκολο κομμάτι.
225
00:21:45,811 --> 00:21:48,648
Το ψέμα... όχι και τόσο.
226
00:22:15,950 --> 00:22:18,486
- Η Σκοτεινή Βίβλος!
- Γνωρίζεις τη Σκοτεινή Βίβλο;
227
00:22:18,519 --> 00:22:20,422
Ξέρω ότι είναι το Βιβλίο των Κολασμένων.
228
00:22:20,588 --> 00:22:23,860
Και ότι διαφθείρει οτιδήποτε
κι οποιονδήποτε το αγγίξει.
229
00:22:24,093 --> 00:22:25,962
Άραγε, τι έκανε σ' εσένα;
230
00:22:25,962 --> 00:22:28,198
Η Σκοτεινή Βίβλος
μου έδειξε μόνο την αλήθεια.
231
00:22:28,465 --> 00:22:32,270
Όσα έχασα...
μπορούν να γίνουν ξανά δικά μου.
232
00:22:32,304 --> 00:22:33,772
Τι επιζητάς απ' την Αμέρικα;
233
00:22:34,006 --> 00:22:35,841
Τι επιζητάς απ' το Πολυσύμπαν;
234
00:22:36,041 --> 00:22:38,478
Θ' αφήσω αυτήν την πραγματικότητα
235
00:22:39,112 --> 00:22:41,582
και θα πάω σε μία
όπου θα μπορώ να 'μαι με τα παιδιά μου.
236
00:22:41,782 --> 00:22:43,951
Τα παιδιά σου δεν υπάρχουν, Γουάντα!
237
00:22:44,219 --> 00:22:46,288
Τα δημιούργησες χρησιμοποιώντας μαγεία!
238
00:22:46,488 --> 00:22:48,257
Αυτό κάνει κάθε μητέρα.
239
00:22:50,793 --> 00:22:55,065
Εάν ήξερες... ότι υπάρχει ένα σύμπαν
240
00:22:55,633 --> 00:22:59,238
όπου θα είσαι ευτυχισμένος,
δε θα 'θελες κι εσύ να πας εκεί;
241
00:23:00,005 --> 00:23:01,373
Είμαι ευτυχισμένος.
242
00:23:01,774 --> 00:23:04,544
Ξέρω καλύτερα από πολλούς
πώς είναι η αυταπάτη.
243
00:23:05,879 --> 00:23:08,950
Αυτό που κάνεις είναι κατάφορη παραβίαση
κάθε φυσικού νόμου.
244
00:23:08,950 --> 00:23:11,753
Αν πάρεις τη δύναμη του κοριτσιού,
δε θα επιζήσει.
245
00:23:12,154 --> 00:23:14,390
Δεν απολαμβάνω
να πληγώνω κανέναν, Στίβεν.
246
00:23:15,024 --> 00:23:16,425
Δεν είναι και παιδί, όμως!
247
00:23:16,693 --> 00:23:18,796
Είναι ένα υπερφυσικό ον.
248
00:23:19,096 --> 00:23:22,967
Τέτοια ακατέργαστη δύναμη θα προκαλούσε
όλεθρο σε αυτό, καθώς και σ' άλλα σύμπαντα.
249
00:23:23,067 --> 00:23:24,569
Η θυσία της
250
00:23:25,537 --> 00:23:26,738
θα είναι για το γενικότερο καλό.
251
00:23:26,738 --> 00:23:28,441
Ξέχνα ότι θα 'σαι με το μέρος μας,
252
00:23:28,441 --> 00:23:31,178
γιατί αυτήν τη δικαιολογία
χρησιμοποιούν κι οι εχθροί μας.
253
00:23:31,211 --> 00:23:36,017
Αυτή δε χρησιμοποίησες κι εσύ;
Όταν έδωσες στον Θάνος το Πετράδι του Χρόνου;
254
00:23:39,421 --> 00:23:43,126
Tότε είχαμε πόλεμο
κι έκανα αυτό που έπρεπε.
255
00:23:43,193 --> 00:23:45,529
Όταν παραβαίνεις εσύ τους κανόνες,
γίνεσαι ήρωας.
256
00:23:45,830 --> 00:23:48,032
Όταν τους παραβαίνω εγώ,
γίνομαι εχθρός.
257
00:23:48,867 --> 00:23:50,569
Δεν το θεωρώ δίκαιο.
258
00:23:52,137 --> 00:23:55,442
- Και τώρα τι γίνεται;
- Γύρνα στο Καμάρ-Ταζ
259
00:23:55,608 --> 00:23:58,912
κι ετοιμάσου να μου παραδώσεις
την Αμέρικα Τσάβεζ μέχρι τη δύση του ηλίου.
260
00:23:59,913 --> 00:24:01,249
Ειρηνικά.
261
00:24:02,250 --> 00:24:03,518
Και μετά
262
00:24:05,421 --> 00:24:07,557
δε θα με ξαναδείς ποτέ.
263
00:24:11,662 --> 00:24:13,398
Κι αν δεν το κάνω;
264
00:24:17,637 --> 00:24:20,040
Τότε δε θα έρθει η Γουάντα
να την πάρει,
265
00:24:21,207 --> 00:24:23,143
αλλά η Κόκκινη Μάγισσα.
266
00:24:33,723 --> 00:24:35,392
"Κόκκινη Μάγισσα"...
267
00:24:38,362 --> 00:24:39,797
Η Γουάντα δεν υπάρχει πια.
268
00:24:40,231 --> 00:24:42,935
Κατέχει τη Σκοτεινή Βίβλο
ή η Σκοτεινή Βίβλος κατέχει αυτήν.
269
00:24:46,673 --> 00:24:49,610
Η Κόκκινη Μάγισσα είναι ένα ον
απροσμέτρητης μαγείας.
270
00:24:50,812 --> 00:24:53,448
Μπορεί να δημιουργεί πραγματικότητες
όπως εκείνη θέλει,
271
00:24:54,616 --> 00:24:59,189
και έχει προφητευτεί ότι είτε θα κυβερνήσει,
είτε θα αφανίσει το σύμπαν.
272
00:24:59,489 --> 00:25:02,693
Κατέλαβε μία ολόκληρη πόλη
χρησιμοποιώντας τον νου της.
273
00:25:04,028 --> 00:25:06,031
Εάν αποκτήσει τη δύναμη της Αμέρικα
274
00:25:06,664 --> 00:25:09,435
θα μπορεί να υποδουλώσει
όλο το Πολυσύμπαν.
275
00:25:10,903 --> 00:25:13,540
Εκείνη, δηλαδή,
που πήγες να ζητήσεις βοήθεια
276
00:25:13,840 --> 00:25:17,812
και της είπες πού ακριβώς είμαι,
είναι αυτή που προσπαθεί να με σκοτώσει;
277
00:25:19,214 --> 00:25:20,182
Ναι.
278
00:25:20,949 --> 00:25:24,387
Να ανασταλλούν άμεσα οι διδασκαλίες.
Και να οπλιστούν οι μαθητευόμενοι.
279
00:25:24,854 --> 00:25:27,324
Το Καμάρ-Ταζ πρέπει να γίνει φρούριο.
280
00:26:04,337 --> 00:26:06,206
Αυτοί είναι οι Αρχηγοί των Ιερών
του Χονγκ Κονγκ και του Λονδίνου.
281
00:26:07,608 --> 00:26:10,845
Τιμή μας να ερχόμαστε και πάλι
αντιμέτωποι με τον θάνατο στο πλευρό σας.
282
00:26:10,912 --> 00:26:11,913
Η τιμή είναι δική μας.
283
00:26:12,081 --> 00:26:15,785
Ό,τι μας ζητηθεί απ' τον Υπέρτατο Μάγο,
αυτό θα γίνει.
284
00:26:18,522 --> 00:26:20,191
Είναι αρχαίο έθιμο.
285
00:27:23,070 --> 00:27:27,642
Διάλεξε σοφά τα λόγια σου. Η μοίρα
του Πολυσύμπαντος ίσως εξαρτάται από αυτά.
286
00:27:27,742 --> 00:27:28,710
Έγινε.
287
00:27:30,112 --> 00:27:31,514
Καμία πίεση, δηλαδή.
288
00:27:44,730 --> 00:27:47,834
Όλα αυτά για ένα παιδί
που γνώρισες μόλις χθες;
289
00:27:48,034 --> 00:27:50,638
Γουάντα, δικαίως είσαι θυμωμένη.
290
00:27:50,905 --> 00:27:52,874
Αναγκάστηκες να κάνεις
τρομερές θυσίες.
291
00:27:53,041 --> 00:27:55,944
Άνοιξα τρύπα στο κεφάλι
του άνδρα που αγαπούσα.
292
00:27:56,913 --> 00:27:59,549
Και τελικά δεν είχε καμία σημασία.
293
00:28:00,083 --> 00:28:03,755
Μη λες σ' εμένα για θυσίες, Στίβεν Στρέιντζ.
294
00:28:11,831 --> 00:28:14,935
Αν μου δώσεις αυτό που θέλω,
295
00:28:15,135 --> 00:28:18,373
θα σε στείλω σ' έναν κόσμο
όπου θα μπορείς να είσαι μαζί με την Κριστίν.
296
00:28:20,042 --> 00:28:24,080
Όλη η δύναμη του Καμάρ-Ταζ
στέκεται απέναντί σου.
297
00:28:24,581 --> 00:28:27,251
Θέσεις άμυνας!
Τώρα!
298
00:28:34,427 --> 00:28:36,696
Μην τολμήσεις να μπεις
στα ιερά αυτά εδάφη.
299
00:28:36,696 --> 00:28:40,300
Δεν έχεις ιδέα
πόσο λογικά φέρθηκα μέχρι τώρα.
300
00:28:40,334 --> 00:28:41,168
Ναι...
301
00:28:41,335 --> 00:28:44,539
Η Σκοτεινή Βίβλος, το ν' αυτοαποκαλείσαι μάγισσα,
το να καλείς πλάσματα ν' απάγουν ένα παιδί...
302
00:28:44,572 --> 00:28:46,942
Δεν είναι κι ακριβώς
ο ορισμός ενός λογικού ατόμου.
303
00:28:47,175 --> 00:28:51,581
Έστειλα εκείνα τα πλάσματα να την κυνηγήσουν
αντί να πάω εγώ, επειδή έδειξα οίκτο.
304
00:28:52,282 --> 00:28:56,120
Και παρόλες τις υποκρισίες
και τις προσβολές σου,
305
00:28:56,120 --> 00:29:00,559
σε παρακάλεσα να φύγεις με ασφάλεια
από μπροστά μου.
306
00:29:01,627 --> 00:29:03,964
Εξάντλησες την υπομονή μου.
307
00:29:05,265 --> 00:29:09,004
Ελπίζω, όμως, να καταλάβεις
ότι ακόμα και τώρα,
308
00:29:09,471 --> 00:29:11,006
αυτό που πρόκειται να συμβεί
309
00:29:12,274 --> 00:29:15,178
είναι απόφασή μου, φερόμενη
310
00:29:15,945 --> 00:29:16,846
λογικά!
311
00:29:26,892 --> 00:29:28,094
Κρατήστε!
312
00:29:29,662 --> 00:29:31,098
Κρατήστε!
313
00:29:45,783 --> 00:29:46,785
Τα κατάφερα.
314
00:29:51,423 --> 00:29:52,792
Ενισχύστε την ασπίδα!
315
00:30:16,388 --> 00:30:17,557
Προσπαθεί να τους επηρεάσει.
316
00:30:17,990 --> 00:30:20,793
Mάγοι! Οχυρώστε τον νου σας!
317
00:30:33,343 --> 00:30:34,911
Τρέξε...
318
00:30:57,841 --> 00:30:59,509
Η ασπίδα έπεσε!
319
00:31:04,649 --> 00:31:05,350
Πυρ!
320
00:31:09,355 --> 00:31:09,889
Ναι!
321
00:31:21,737 --> 00:31:22,638
Καλυφθείτε!
322
00:31:26,042 --> 00:31:27,311
Πυρ κατά βούληση!
323
00:31:39,727 --> 00:31:40,728
Υποχωρήστε!
324
00:31:42,330 --> 00:31:44,099
Γουόνγκ, φύγε από 'δώ!
325
00:32:41,804 --> 00:32:44,541
Αφού θες το κορίτσι,
πρέπει να περάσεις από 'μένα πρώτα.
326
00:32:45,709 --> 00:32:46,811
Καλώς.
327
00:33:55,932 --> 00:33:58,101
Πρέπει να σε πάρουμε από 'δώ! Τώρα!
328
00:33:58,234 --> 00:34:01,138
- Γιατί; Τι έγινε;
- Το Καμάρ-Ταζ έπεσε.
329
00:34:15,222 --> 00:34:16,357
Αντικατοπτρισμοί...
330
00:34:16,858 --> 00:34:18,660
Χρησιμοποιεί τους αντικατοπτρισμούς!
Καλύψτε τους!
331
00:34:50,968 --> 00:34:55,373
Θυσίασες τόσες ζωές μόνο
για να με κρατήσεις μακριά απ' τα παιδιά μου.
332
00:34:55,674 --> 00:34:57,042
Εσύ τις θυσίασες.
333
00:34:57,409 --> 00:35:00,045
Δε γίνεται να σ' αφήσουμε
να ταξιδεύεις μες στο Πολυσύμπαν.
334
00:35:00,646 --> 00:35:04,050
Δεν είμαι τέρας, Στίβεν.
Μητέρα είμαι.
335
00:35:04,384 --> 00:35:05,986
Γουάντα, δεν έχεις παιδιά.
336
00:35:07,221 --> 00:35:10,125
- Δεν υπάρχουν.
- Και βέβαια υπάρχουν.
337
00:35:10,358 --> 00:35:12,561
Σε κάθε άλλο σύμπαν.
338
00:35:13,429 --> 00:35:14,998
Το ξέρω ότι υπάρχουν.
339
00:35:15,598 --> 00:35:17,501
Επειδή τα ονειρεύομαι
340
00:35:18,235 --> 00:35:21,039
κάθε νύχτα.
341
00:35:34,756 --> 00:35:36,492
Τα αγόρια μου...
342
00:35:37,493 --> 00:35:39,729
Τη ζωή μου μαζί τους.
343
00:35:48,774 --> 00:35:49,875
Σ' αγαπώ, μαμά.
344
00:35:49,909 --> 00:35:51,377
Κάθε νύχτα
345
00:35:53,346 --> 00:35:55,048
το ίδιο όνειρο.
346
00:35:56,217 --> 00:35:58,386
Και κάθε πρωί
347
00:36:01,089 --> 00:36:02,524
ο ίδιος
348
00:36:03,058 --> 00:36:04,193
εφιάλτης.
349
00:36:07,330 --> 00:36:09,033
Τι θα γίνει αν τα βρεις;
350
00:36:10,534 --> 00:36:12,704
Τι θα συμβεί στον άλλο εαυτό σου;
351
00:36:13,905 --> 00:36:15,741
Τι θα συμβεί στη μητέρα τους;
352
00:38:02,942 --> 00:38:04,111
Είσαι καλά;
353
00:38:05,846 --> 00:38:07,047
Με έσωσες.
354
00:38:07,816 --> 00:38:09,184
Το ελπίζω.
355
00:38:13,423 --> 00:38:16,893
- Εκπλήσσομαι που δεν ξέρασες.
- Δεν είν' η πρώτη μου παράξενη βόλτα, μικρή.
356
00:38:17,561 --> 00:38:20,331
Αυτή, λοιπόν, είναι η Νέα Υόρκη
στο Πολυσύμπ--
357
00:38:23,602 --> 00:38:24,703
Είπα κι εγώ...
358
00:38:31,078 --> 00:38:32,146
Να πάρει!
359
00:38:34,783 --> 00:38:35,851
Κόψ' το!
360
00:38:38,754 --> 00:38:41,424
Ναι... Έπαθες γερό στραπάτσο.
361
00:38:42,726 --> 00:38:44,061
Θα σε φτιάξω.
362
00:38:44,528 --> 00:38:45,930
Λοιπόν, Αμέρικα.
363
00:38:46,631 --> 00:38:49,034
Πρέπει ν' ανοίξεις πύλη
για να ξαναπάμε εκεί τώρα.
364
00:38:49,101 --> 00:38:51,204
- Δεν ξέρω πώς.
- Μόλις το έκανες.
365
00:38:51,370 --> 00:38:52,271
Όχι σκόπιμα!
366
00:38:52,271 --> 00:38:55,643
Ο Γουόνγκ είναι μόνος με τη Γουάντα
και είμαι η μόνη του ελπίδα!
367
00:38:55,809 --> 00:38:59,113
- Δε μπορώ να ελέγξω τη δύναμή μου!
- Κάπως θα μπορείς! Ακόμα κι εγώ--
368
00:39:01,983 --> 00:39:03,085
Με συγχωρείς.
369
00:39:05,121 --> 00:39:08,992
Η εκδοχή του εαυτού σου σ' αυτό το σύμπαν;
Ίσως αυτή μπορεί να την ελέγξει.
370
00:39:09,293 --> 00:39:10,828
Δεν υπάρχω σ' αυτό το σύμπαν.
371
00:39:10,928 --> 00:39:12,664
- Τι;
- Σε κανένα δεν υπάρχω.
372
00:39:12,831 --> 00:39:15,134
- Και πώς το ξέρεις αυτό;
- Επειδή έψαξα.
373
00:39:16,869 --> 00:39:19,305
Κι επειδή δεν ονειρεύομαι ποτέ.
374
00:39:26,314 --> 00:39:27,583
Δεν πειράζει, μικρή.
375
00:39:27,917 --> 00:39:31,021
Ακόμα κι αν μπορούσες να με πας πίσω,
δεν έχω τρόπο να πολεμήσω τη Γουάντα.
376
00:39:31,754 --> 00:39:34,091
- Και το Βιβλίο του Βισάντι;
- Τι εννοείς;
377
00:39:34,325 --> 00:39:36,227
Ο άλλος εαυτός σου πίστευε ότι μπορεί
να σταματήσει όποιον με κυνηγάει.
378
00:39:36,260 --> 00:39:39,598
Ναι, μπράβο στον άλλο εαυτό μου.
Δεν είναι εδώ, όμως, έτσι; Δε γνωρίζω πού είναι.
379
00:39:39,764 --> 00:39:41,534
Εκτός αν υπάρχει
κι άλλος "άλλος εαυτός μου"...
380
00:39:43,837 --> 00:39:45,138
Πρέπει να πάμε να βρούμε...
381
00:39:45,872 --> 00:39:48,342
Τον άλλο "άλλο εαυτό μου".
382
00:40:20,349 --> 00:40:24,121
- Περνάμε με κόκκινο;
- Πρώτος κανόνας των ταξιδιών στο Πολυσύμπαν:
383
00:40:24,254 --> 00:40:25,656
Δε γνωρίζεις τίποτα.
384
00:40:26,290 --> 00:40:27,391
Μάλιστα.
385
00:40:30,829 --> 00:40:32,097
Άναψε κόκκινο.
386
00:40:33,899 --> 00:40:36,202
Ποιος είναι, λοιπόν,
ο δεύτερος κανόνας;
387
00:40:39,273 --> 00:40:40,375
Αμέρικα;
388
00:40:43,211 --> 00:40:44,312
Αμέρικα;
389
00:40:45,414 --> 00:40:46,248
Ο δεύτερος κανόνας;
390
00:40:46,549 --> 00:40:47,750
Βρες τροφή.
391
00:40:47,917 --> 00:40:49,252
Πίτσα, κατά προτίμηση.
392
00:40:49,319 --> 00:40:50,220
Μπάλες πίτσας.
393
00:40:50,921 --> 00:40:53,023
- Πώς πλήρωσες γι' αυτό;
- Δωρεάν ήταν.
394
00:40:53,257 --> 00:40:55,460
Η τροφή είναι δωρεάν
στα περισσότερα σύμπαντα, βασικά.
395
00:40:55,727 --> 00:40:57,496
Περίεργο που εσείς
πρέπει να πληρώνετε για να τρώτε.
396
00:40:57,763 --> 00:40:59,499
Ε! Αυτό δεν το πλήρωσες!
397
00:41:00,099 --> 00:41:00,900
Γαμώτο.
398
00:41:01,134 --> 00:41:04,338
- Ίσως δεν είναι δωρεάν εδώ.
- Ο Παππούς της Πίτσας πάντα πληρώνεται.
399
00:41:04,438 --> 00:41:06,441
Εντάξει, Παππού της Πίτσας, ηρέμησε.
Παιδί είναι που--
400
00:41:06,441 --> 00:41:09,411
Εσύ να ηρεμήσεις, Δρ. Στρέιντζ.
401
00:41:10,045 --> 00:41:12,014
Πού βρήκες αυτήν την κάπα;
402
00:41:12,181 --> 00:41:13,816
Γνήσια φαίνεται.
403
00:41:13,950 --> 00:41:16,086
Δεν είναι κάπα, μανδύας είναι.
Και σου προτείνω να τ' αφήσεις.
404
00:41:16,286 --> 00:41:19,223
Πήρες όλη τη στολή
απ' το Μουσείο Στρέιντζ, έτσι;
405
00:41:19,423 --> 00:41:21,226
- "Μουσείο Στρέιντζ";
- Σ' αρέσει να παίρνεις, ε;
406
00:41:21,426 --> 00:41:22,861
Ε, πάρε λίγη μουστάρδα!
407
00:41:32,406 --> 00:41:33,875
Έλα, δεν είναι μόνιμο.
408
00:41:34,776 --> 00:41:36,912
Θα σταματήσει σε λίγα λεπτά;
409
00:41:37,513 --> 00:41:39,215
Περίπου σε τρεις εβδομάδες.
410
00:41:42,686 --> 00:41:47,158
Στα σύμπαντα που περάσαμε,
ήμασταν μπογιές σε ένα απ' αυτά;
411
00:41:47,358 --> 00:41:49,661
Ναι, δε θες να ξεμείνεις εκεί.
412
00:41:49,695 --> 00:41:51,898
Είναι πολύ δύσκολο να τραφείς.
413
00:41:52,532 --> 00:41:54,601
Σε πόσα σύμπαντα έχεις βρεθεί;
414
00:41:56,370 --> 00:41:57,972
72;
415
00:41:58,106 --> 00:41:59,507
73, μαζί με αυτό.
416
00:41:59,774 --> 00:42:02,377
Είναι... Είναι πολλά!
417
00:42:02,611 --> 00:42:03,746
Λεωφόρος Αναμνήσεων.
418
00:42:03,913 --> 00:42:06,716
Ξαναδείτε τις σημαντικές αναμνήσεις σας,
τώρα σε μειωμένη τιμή.
419
00:42:07,184 --> 00:42:09,720
Θυμόμαστε εμείς,
για να μην ξεχνάτε εσείς.
420
00:42:16,396 --> 00:42:18,431
Είναι πολύ κυριλέ εδώ.
421
00:42:18,565 --> 00:42:20,734
Σίγουρα δε χρειάστηκε
να πάρεις κι άλλο δάνειο;
422
00:42:20,968 --> 00:42:25,073
Μπα... Πούλησα ένα νεφρό από 'κείνους
που χειρουργήσαμε την περασμένη εβδομάδα.
423
00:42:27,142 --> 00:42:28,443
Λοιπόν...
424
00:42:28,711 --> 00:42:30,546
Σου πήρα κάτι...
425
00:42:32,783 --> 00:42:34,618
Συγχαρητήρια.
426
00:42:35,019 --> 00:42:36,287
Τι είναι;
427
00:42:36,687 --> 00:42:38,089
Άνοιξε να δεις.
428
00:42:43,263 --> 00:42:44,631
Κριστίν, αυτό είναι...
429
00:42:45,966 --> 00:42:48,002
Είναι καταπληκτικό.
Σ' ευχαριστώ.
430
00:42:49,337 --> 00:42:50,939
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
431
00:42:53,676 --> 00:42:58,448
Λεωφόρος Αναμνήσεων. Ξαναδείτε τις σημα-
ντικές αναμνήσεις σας, τώρα σε μειωμένη τιμή.
432
00:42:58,482 --> 00:43:00,517
Θυμόμαστε εμείς,
για να μην ξεχνάτε εσείς.
433
00:43:07,794 --> 00:43:09,162
Πού είναι;
434
00:43:11,098 --> 00:43:12,332
Στο σπίτι μου.
435
00:43:13,634 --> 00:43:15,036
Οι μητέρες μου.
436
00:43:16,504 --> 00:43:18,106
Mου λείπουν πάρα πολύ.
437
00:43:22,478 --> 00:43:23,613
Σ' ευχαριστώ.
438
00:43:51,081 --> 00:43:52,049
Όχι!
439
00:44:01,961 --> 00:44:04,164
Δίκιο είχες. Είναι χάσιμο χρόνου.
440
00:44:04,231 --> 00:44:05,265
Ε, μικρή.
441
00:44:06,100 --> 00:44:08,937
Αυτή ήταν η πρώτη φορά
που άνοιξες πύλη, σωστά;
442
00:44:08,970 --> 00:44:10,105
Δεν έχει σημασία.
443
00:44:10,139 --> 00:44:11,841
Και βέβαια έχει.
Έχασες τους γονείς σου.
444
00:44:12,008 --> 00:44:14,277
Δεν τους έχασα. Τους σκότωσα.
445
00:44:14,444 --> 00:44:16,380
Όχι, δεν τους σκότωσες.
Ούτε να το σκέφτεσαι αυτό.
446
00:44:16,547 --> 00:44:19,317
Εντάξει, άνοιξα μια πύλη
με δύναμη που δε μπορώ να ελέγξω
447
00:44:19,317 --> 00:44:21,419
και τους έστειλα σ' ένα τυχαίο,
πιθανώς θανατηφόρο σύμπαν,
448
00:44:21,419 --> 00:44:23,289
- μην έχοντας τρόπο ν' αποδράσουν.
- Άκου, αν οι μητέρες σου
449
00:44:23,289 --> 00:44:26,726
μοιάζουν έστω και λίγο
στην κόρη τους, επέζησαν.
450
00:44:27,160 --> 00:44:29,296
Είμαι σίγουρος ότι κάποια μέρα
θα βρεθείτε και πάλι.
451
00:44:33,635 --> 00:44:34,569
Καθόλου άσχημα.
452
00:44:35,871 --> 00:44:36,939
Ευχαριστώ.
453
00:44:38,708 --> 00:44:42,179
Εκείνη η γυναίκα, στην τράπεζα
αναμνήσεών σου, η Κριστίν δεν ήταν;
454
00:44:44,148 --> 00:44:46,851
Ναι, η Κριστίν ήταν.
Πώς ξέρεις γι' αυτήν;
455
00:44:46,918 --> 00:44:47,753
Απ' τον άλλο εαυτό σου.
456
00:44:48,420 --> 00:44:51,090
- Ήταν μαζί;
- Όχι, δε μιλάτε πλέον.
457
00:44:51,124 --> 00:44:53,226
- Τα έκανες μαντάρα.
- Φυσικά.
458
00:44:54,361 --> 00:44:56,230
Τα 'κανες κι εσύ μαντάρα
με τη δική σου Κριστίν;
459
00:44:57,766 --> 00:44:59,568
Ναι, μάλλον.
460
00:44:59,868 --> 00:45:00,902
Γιατί;
461
00:45:02,404 --> 00:45:03,373
Είναι περίπλοκο.
462
00:45:03,405 --> 00:45:06,009
Πιο περίπλοκο απ' το να σε κυνηγάει
μια μάγισσα μες στο Πολυσύμπαν;
463
00:45:06,009 --> 00:45:07,611
Ναι, βασικά είναι.
464
00:45:39,318 --> 00:45:42,055
Ο Δρ. ΣΤΙΒΕΝ ΣΤΡΕΪΝΤΖ ΕΧΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ
ΝΙΚΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΘΑΝΟΣ.
465
00:45:42,087 --> 00:45:44,724
ΕΚΦΡΑΖΟΥΜΕ ΑΙΩΝΙΑ ΕΥΓΝΩΜΟΣΥΝΗ
ΣΤΟΝ ΙΣΧΥΡΟΤΕΡΟ ΗΡΩΑ ΤΗΣ ΓΗΣ.
466
00:45:48,529 --> 00:45:52,034
- "Έχασε τη ζωή του νικώντας τον Θάνος";
- Ναι, βλέπεις; Δεν είμαστε όλοι κακοί.
467
00:45:53,469 --> 00:45:57,474
Αν ο άλλος εαυτός σου είναι νεκρός,
ποιος είναι Αρχηγός του Ιερού;
468
00:46:03,181 --> 00:46:05,250
Γαμώτο...
469
00:46:15,062 --> 00:46:17,232
- Τον ξέρεις;
- Ναι. Ο Μόρντο είναι.
470
00:46:17,533 --> 00:46:19,535
Είναι ο πρώτος τύπος
που μ' άφησε να μπω στο Καμάρ-Ταζ.
471
00:46:19,968 --> 00:46:20,903
Υπέροχα!
472
00:46:21,204 --> 00:46:23,440
Και μετά σάλεψε κι αφιέρωσε τη ζωή του
να προσπαθεί να με σκοτώσει.
473
00:46:25,609 --> 00:46:26,544
Τέλεια...
474
00:46:31,450 --> 00:46:34,187
Πάντα πίστευα
ότι θα 'ρχόταν αυτή η μέρα.
475
00:46:34,220 --> 00:46:36,356
- Σοβαρά;
- Ναι.
476
00:46:37,124 --> 00:46:41,329
Επειδή εσύ πάντα πίστευες
ότι θα 'ρχόταν αυτή η μέρα.
477
00:46:49,139 --> 00:46:50,440
Αδελφέ μου.
478
00:46:54,679 --> 00:46:55,814
Εντάξει.
479
00:46:57,717 --> 00:46:58,818
Έλα μέσα
480
00:46:59,218 --> 00:47:01,121
και πες μου τα πάντα
481
00:47:01,521 --> 00:47:03,457
για το σύμπαν σου.
482
00:47:08,797 --> 00:47:10,599
Περνάμε με κόκκινο...
483
00:47:12,969 --> 00:47:15,138
Κι εσύ είσαι αρκετά αξιοθαύμαστη, φαίνεται.
484
00:47:15,605 --> 00:47:18,008
Μία πολυσυμπαντική ταξιδιώτισσα.
485
00:47:18,777 --> 00:47:21,580
Ευχαριστώ τ' αστέρια που έφερες
τον Δρ. Στρέιντζ σε ασφαλές μέρος.
486
00:47:21,580 --> 00:47:24,183
Επειδή πηδήξαμε σ' άλλο πλοίο,
δε σημαίνει ότι είμαστε κι ασφαλείς.
487
00:47:24,550 --> 00:47:27,554
Η Γουάντα του σύμπαντός μας έχει
την ικανότητα να καλεί δαίμονες και τέρατα
488
00:47:27,554 --> 00:47:30,157
για να επιτίθενται
στην Αμέρικα σε άλλα σύμπαντα.
489
00:47:30,191 --> 00:47:31,726
Κατέχει τη Σκοτεινή Βίβλο, δηλαδή;
490
00:47:31,759 --> 00:47:36,098
- Ξέρεις τη Σκοτεινή Βίβλο;
- Ναι. Την έχουμε κι εμείς σ' αυτό το σύμπαν.
491
00:47:36,432 --> 00:47:38,401
Την έχω εδώ, σε αυτό το Ιερό.
492
00:47:38,435 --> 00:47:42,306
Ποτέ δε θα ρισκάραμε ένα τόσο επικίνδυνο όπλο
να πέσει σε λάθος χέρια.
493
00:47:42,473 --> 00:47:43,541
Ακριβώς.
494
00:47:43,608 --> 00:47:47,146
Αν η Σκοτεινή Βίβλος σας μοιάζει με τη δική μας,
φοβάμαι πως μπορεί να κάνει πολύ χειρότερα
495
00:47:47,146 --> 00:47:50,683
απ' το να καλέσει τέρατα
να 'ρθουν να σας κυνηγήσουν εδώ.
496
00:47:51,284 --> 00:47:52,285
Τι εννοείς;
497
00:47:52,519 --> 00:47:56,557
Περιέχεται ένα ξόρκι
μες στις σελίδες αυτές.
498
00:47:58,092 --> 00:47:59,995
Καταστροφικό για την ψυχή.
499
00:48:01,530 --> 00:48:04,467
Μια βεβήλωση
της ίδιας της πραγματικότητας.
500
00:48:06,036 --> 00:48:07,004
Ονειροβασία.
501
00:48:09,106 --> 00:48:10,742
Ένας μάγος που ονειροβατεί
502
00:48:10,742 --> 00:48:15,314
προβάλλει τη συνείδησή του
απ' το δικό του σύμπαν σ' ένα άλλο.
503
00:48:15,982 --> 00:48:19,052
Έχοντας καταλάβει το σώμα
ενός εναλλακτικού εαυτού του.
504
00:48:21,755 --> 00:48:27,396
Μπορεί να χειρίζεται τον ανίερο αυτόν σωσία,
και να καταδιώκει τους εχθρούς του από μακριά.
505
00:48:30,400 --> 00:48:34,672
Η κατάληψη δεν είναι μια μόνιμη σύνδεση
μεταξύ των πραγματικοτήτων,
506
00:48:34,939 --> 00:48:37,542
αλλά στον σύντομο χρόνο
που ονειροβατεί,
507
00:48:37,642 --> 00:48:41,881
μπορεί να κάνει ανεπανόρθωτη ζημιά
στο σύμπαν που εισβάλλει.
508
00:48:44,217 --> 00:48:47,655
Γι' αυτό, αυτό που αντιμετωπίζετε
μπορεί να μην είναι δαίμονας.
509
00:48:49,524 --> 00:48:52,895
Μπορεί και να είναι η Κόκκινη Μάγισσα.
510
00:48:53,796 --> 00:48:55,899
Γιατί, όμως, δεν έκανε αυτό απ' την αρχή;
511
00:48:55,899 --> 00:48:58,268
Γιατί τότε φερόταν λογικά.
512
00:48:59,536 --> 00:49:01,138
Τι γνωρίζεις για το Βιβλίο του Βισάντι;
513
00:49:01,406 --> 00:49:03,541
Είναι η αντίθεση της Σκοτεινής Βίβλου.
514
00:49:04,342 --> 00:49:06,946
Μπορεί να δώσει στον μάγο
όποια δύναμη χρειαστεί
515
00:49:06,946 --> 00:49:08,848
για να κατατροπώσει τον εχθρό του.
516
00:49:10,083 --> 00:49:12,286
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να...
517
00:49:16,224 --> 00:49:17,826
Λυπάμαι, Στίβεν.
518
00:49:18,961 --> 00:49:22,732
Ελπίζω, όμως, εσύ να καταλαβαίνεις
καλύτερα απ' όλους
519
00:49:23,099 --> 00:49:27,873
ότι δεν είναι η Γουάντα Μάξιμοφ
αυτή που απειλεί την πραγματικότητά μας.
520
00:49:28,706 --> 00:49:29,941
Εσείς οι δύο είστε.
521
00:49:32,511 --> 00:49:33,746
Τι είχε μέσα το τσάι;
522
00:49:37,417 --> 00:49:40,655
Παλιοκάθαρμα!
523
00:49:52,036 --> 00:49:54,105
Η Άμμος του Νισάντι.
524
00:49:55,073 --> 00:49:58,010
Έπραξα απλώς
όπως θα έπραττες κι εσύ.
525
00:50:00,714 --> 00:50:02,082
Έρχεται.
526
00:50:26,914 --> 00:50:28,782
Να φάμε άλλο ένα παγωτό;
527
00:50:28,849 --> 00:50:30,651
- Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ...
- Σε παρακαλώ.
528
00:50:30,685 --> 00:50:32,687
Κάνετε τη μαμά να φαίνεται κακιά.
529
00:50:32,721 --> 00:50:34,189
- Ξέρεις ποιοι είναι οι καλύτεροι;
- Ποιοι;
530
00:50:34,189 --> 00:50:36,258
Οι Tigers του 2003.
531
00:50:36,325 --> 00:50:38,661
Είναι χάλια. Απαράδεκτοι.
532
00:51:45,145 --> 00:51:46,080
Mαμά;
533
00:51:51,687 --> 00:51:53,189
Ναι, αγάπη μου;
534
00:51:53,355 --> 00:51:54,691
Πού πας;
535
00:51:58,262 --> 00:52:00,865
Να... βγάλω έξω τα σκουπίδια.
536
00:52:02,000 --> 00:52:03,635
Μπορούμε να σου δείξουμε κάτι;
537
00:52:05,738 --> 00:52:08,508
Μαμά, γρήγορα! Έλα!
538
00:52:08,542 --> 00:52:09,876
Έλα, είναι σημαντικό!
539
00:52:09,876 --> 00:52:12,012
- Μαμά!
- Θα σ' αρέσει.
540
00:52:12,647 --> 00:52:13,815
Μαμά!
541
00:52:14,382 --> 00:52:16,484
Κάνε γρήγορα, είναι σημαντικό!
542
00:52:17,586 --> 00:52:20,790
Λοιπόν, μαμά.
Άκου αυτό!
543
00:52:20,823 --> 00:52:22,792
- Θ' αρχίσω εγώ.
- Όχι, εγώ θέλω ν' αρχίσω!
544
00:52:22,926 --> 00:52:25,095
- Εγώ θέλω ν' αρχίσω!
- Όχι, εγώ!
545
00:52:25,095 --> 00:52:30,703
Γιατί δεν αρχίζετε
κι οι δύο... τελοσπάντων,
546
00:52:31,971 --> 00:52:33,039
αυτό που θέλετε, μαζί;
547
00:52:34,207 --> 00:52:35,409
- Εντάξει.
- Εντάξει.
548
00:52:35,475 --> 00:52:36,811
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.
549
00:52:36,811 --> 00:52:39,480
Tρία, δύο, ένα, πάμε!
550
00:52:39,781 --> 00:52:46,723
Το παγωτό λατρεύουμε
Σαν όλα τα παιδιά
551
00:52:46,756 --> 00:52:50,561
Κι αν φάμε λίγο παγωτό
552
00:52:50,594 --> 00:52:55,734
Θα 'μαστε παιδιά... καλά!
553
00:53:24,204 --> 00:53:26,306
- Ζεις!
- Ναι.
554
00:53:27,073 --> 00:53:29,010
Χάθηκαν τόσοι πολλοί άλλοι, όμως.
555
00:53:30,812 --> 00:53:34,082
Ελευθέρωσέ με.
Πρέπει να καταστρέψω το βιβλίο.
556
00:53:34,149 --> 00:53:35,050
Όχι.
557
00:53:35,284 --> 00:53:37,620
Δεν πρέπει να το κάνεις εσύ.
558
00:53:44,595 --> 00:53:45,464
Σάρα!
559
00:53:45,797 --> 00:53:46,632
Όχι!
560
00:54:05,755 --> 00:54:06,757
Mαμά;
561
00:54:07,424 --> 00:54:08,559
Τι έγινε;
562
00:54:11,062 --> 00:54:12,197
Είσαι καλά;
563
00:54:15,735 --> 00:54:17,370
Μπίλι! Τόμι!
564
00:54:49,844 --> 00:54:51,814
Χρειάζομαι τα ξόρκια
της Σκοτεινής Βίβλου.
565
00:54:52,081 --> 00:54:55,852
Είσαι ο Υπέρτατος Μάγος.
Πες μου τι ξέρεις.
566
00:54:57,621 --> 00:54:59,390
Θα πρέπει να με σκοτώσεις, μάγισσα.
567
00:55:00,091 --> 00:55:01,392
Όχι εσένα.
568
00:55:02,728 --> 00:55:03,762
Αυτούς.
569
00:55:10,070 --> 00:55:11,405
Γουάντα, σταμάτα!
570
00:55:14,042 --> 00:55:15,210
Γουάντα, σε παρακαλώ!
571
00:55:20,250 --> 00:55:22,186
Η Σκοτεινή Βίβλος είναι αντίγραφο!
572
00:55:25,122 --> 00:55:26,223
Αντίγραφο;
573
00:55:26,524 --> 00:55:27,959
Ο θρύλος λέει ότι υπάρχει ένα βουνό
574
00:55:27,959 --> 00:55:30,562
με χαραγμένα στους τοίχους του
τα ελεεινά ξόρκια που ψάχνεις.
575
00:55:31,830 --> 00:55:34,501
Εκεί αντιγράφτηκε η Σκοτεινή Βίβλος.
576
00:55:35,435 --> 00:55:36,804
Το Όρος Γουάνταγκορ.
577
00:55:37,771 --> 00:55:39,140
Γουάνταγκορ;
578
00:55:39,974 --> 00:55:42,010
Κανείς δεν έχει επιζήσει
από αυτό το ταξίδι.
579
00:55:46,249 --> 00:55:48,552
Ίσως εμείς να γίνουμε η εξαίρεση.
580
00:56:12,215 --> 00:56:14,117
Αυτό το σύμπαν είναι χάλια!
581
00:56:16,988 --> 00:56:17,989
Ο μανδύας;
582
00:56:32,140 --> 00:56:33,442
Τζιμάνια!
583
00:56:34,209 --> 00:56:35,711
Πού στην οργή είμαστε;
584
00:56:36,712 --> 00:56:39,683
Δεν ξέρω ποιοι είστε
ή τι προσπαθείτε να κάνετε εδώ, αλλά
585
00:56:39,850 --> 00:56:44,489
αυτές οι καταστάσεις δεν καταλήγουν συνήθως
καλά για τους ανώνυμους επιστήμονες, οπότε...
586
00:56:49,195 --> 00:56:50,363
Κριστίν;
587
00:56:52,299 --> 00:56:53,333
Γεια σου, Στίβεν.
588
00:56:53,901 --> 00:56:54,969
Ω, Θεέ μου.
589
00:56:56,004 --> 00:56:57,038
Γεια σου, δεσποινίς Τσάβεζ.
590
00:56:58,507 --> 00:57:02,779
Προς απάντηση της ερώτησής σου, βρίσκεστε
σε ερευνητική εγκατάσταση υψίστης ασφαλείας.
591
00:57:02,979 --> 00:57:07,218
Οι δυο σας, μαζί κι o αισθανόμενος μανδύας σου,
είστε εδώ για παρακολούθηση και εξετάσεις.
592
00:57:08,552 --> 00:57:09,253
Εξετάσεις;
593
00:57:09,421 --> 00:57:11,890
Βεβαίως. Είστε επισκέπτες
από άλλο σύμπαν.
594
00:57:12,124 --> 00:57:15,695
Το μαγνητικό αποτύπωμά σας
μπορεί να είναι ραδιενεργό.
595
00:57:15,795 --> 00:57:18,398
Μπορεί να είστε φορείς ασθενειών
για τις οποίες δεν έχουμε βρει θεραπεία.
596
00:57:19,133 --> 00:57:22,103
Γι' αυτό κι αυτές οι καταπληκτικές
πολυκαρμπονικές γυάλες.
597
00:57:23,605 --> 00:57:25,307
Εντάξει. Οπότε, πρέπει
να σ' ευχαριστήσω και γι' αυτές τις...
598
00:57:26,642 --> 00:57:29,813
Ναι, τις βελτίωσα
χρησιμοποιώντας την Άμμο του Νισάντι.
599
00:57:30,180 --> 00:57:32,683
Ένα από τα μαγικά κειμήλια του 838-Στίβεν.
600
00:57:32,683 --> 00:57:35,287
"838-Στίβεν". Είναι κάποιος
σάιμποργκ εαυτός μου;
601
00:57:35,487 --> 00:57:37,322
Το σύμπαν μας είναι το 838.
602
00:57:37,389 --> 00:57:39,792
Και ορίσαμε το δικό σου ως 616.
603
00:57:40,760 --> 00:57:45,132
Πρέπει να γνωρίζετε πολλά για το Πολυσύμπαν
αφού έχετε κάποιον να ονομάζει πραγματικότητες.
604
00:57:45,332 --> 00:57:46,367
Ναι.
605
00:57:47,001 --> 00:57:47,935
Εμένα.
606
00:57:48,403 --> 00:57:52,575
Είμαι ανώτατο μέλος του Ιδρύματος Μπάξτερ
και ειδικεύομαι στην έρευνα του Πολυσύμπαντος.
607
00:57:54,978 --> 00:57:58,649
Και πώς κατέληξες να εργάζεσαι εδώ;
Όπου κι αν είναι το "εδώ".
608
00:57:59,317 --> 00:58:00,552
Προσφέρθηκα εθελοντικά.
609
00:58:01,253 --> 00:58:02,454
Στην κηδεία σου.
610
00:58:03,622 --> 00:58:05,090
Σ' ευχαριστώ που πήγες.
611
00:58:05,524 --> 00:58:08,394
Τα τραύματά σου...
Είναι παρόμοια, αλλά όχι ολόιδια.
612
00:58:08,895 --> 00:58:10,164
Είναι εκπληκτικό.
613
00:58:11,566 --> 00:58:12,467
ΤΑΥΤΙΣΗ
98,6%
614
00:58:15,904 --> 00:58:19,408
Τι ήμασταν μεταξύ μας
σε αυτό το σύμπαν;
615
00:58:23,847 --> 00:58:25,850
Ποτέ δεν καταφέραμε να βγάλουμε άκρη.
616
00:58:26,350 --> 00:58:27,452
Ναι...
617
00:58:29,021 --> 00:58:30,990
Να και κάτι που έχουμε κοινό.
618
00:58:33,860 --> 00:58:34,961
Κριστίν...
619
00:58:35,830 --> 00:58:37,164
Πρέπει να μας αφήσεις να φύγουμε.
620
00:58:38,032 --> 00:58:41,837
Όλοι κινδυνεύουν πραγματικά.
Άκου, ξέρω ότι δε με ξέρεις...
621
00:58:42,004 --> 00:58:42,971
Και δε θέλω κιόλας.
622
00:58:43,472 --> 00:58:47,244
Ό,τι κι αν ήμουν για 'σένα
στο δικό σου σύμπαν, δεν έχει σημασία.
623
00:58:48,478 --> 00:58:49,580
Γιατί;
624
00:58:54,653 --> 00:58:56,322
Γιατί είσαι επικίνδυνος, Στίβεν.
625
00:58:58,057 --> 00:59:00,627
Κάποιος απ' το σύμπαν μου
θέλει αυτό το κορίτσι.
626
00:59:00,927 --> 00:59:05,233
Και θα εξαϋλώσει αυτό το μέρος
αν δεν πάρει αυτό που θέλει.
627
00:59:05,400 --> 00:59:09,105
Δε μ' ενδιαφέρει, λοιπόν, αν είσαι
με τους Εκδικητές ή την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α...
628
00:59:09,138 --> 00:59:10,539
Με κανέναν απ' τους δύο.
629
00:59:15,813 --> 00:59:17,048
Με ποιους είστε, τότε;
630
00:59:17,248 --> 00:59:18,183
Με την Ύδρα;
631
00:59:18,449 --> 00:59:22,054
Οι Πεφωτισμένοι... θα σε δεχτούν τώρα.
632
00:59:22,755 --> 00:59:23,823
Οι Πεφωτι-ποιοι;
633
00:59:31,967 --> 00:59:33,502
Μην αφήσεις κανέναν
να βλάψει το κορίτσι.
634
00:59:37,807 --> 00:59:39,142
Όλα θα πάνε καλά.
635
01:00:08,980 --> 01:00:11,383
Δε μπορούσες να μας ανοίξεις πύλη
εκεί πάνω;
636
01:00:11,683 --> 01:00:14,020
Η μαγεία μου μπορεί
να μας φέρει μέχρι εδώ.
637
01:00:14,620 --> 01:00:16,156
Οι Κάτοχοι των Μυστικιστικών Τεχνών
638
01:00:16,156 --> 01:00:19,226
δεν πρέπει να πατούν
στο απαγορευμένο έδαφος του Γουάνταγκορ.
639
01:00:44,458 --> 01:00:48,630
Πριν από αιώνες,
ο πρώτος δαίμονας, ο Χθον,
640
01:00:49,231 --> 01:00:52,435
χάραξε τη σκοτεινή μαγεία του
πάνω σ' αυτόν τον τύμβο.
641
01:00:52,936 --> 01:00:57,942
Τα ίδια αυτά ξόρκια αργότερα
αντιγράφτηκαν μες στη Σκοτεινή Βίβλο.
642
01:01:13,194 --> 01:01:16,665
Δεν περιγράφεται το τι άψυχα
τερατουργήματα βρίσκονται εδώ μέσα.
643
01:01:59,519 --> 01:02:01,355
Με περίμεναν.
644
01:02:09,265 --> 01:02:10,933
Δεν είναι τύμβος αυτός.
645
01:02:15,339 --> 01:02:16,841
Θρόνος είναι.
646
01:02:52,052 --> 01:02:53,688
Στίβεν Στρέιντζ,
647
01:02:54,855 --> 01:02:57,058
καλείσαι τώρα
ενώπιον των Πεφωτισμένων.
648
01:02:57,693 --> 01:03:01,097
Εγώ, ο Βαρώνος Καρλ Μόρντο,
ο Υπέρτατος Μάγος, διά του παρόντος--
649
01:03:01,231 --> 01:03:02,132
Καρλ;
650
01:03:06,637 --> 01:03:09,908
Η Κάπτεν Κάρτερ. Η πρώτη Εκδικήτρια.
651
01:03:11,109 --> 01:03:14,247
Ο Μπλάκαγκαρ Μπόλταγκον,
Φύλακας των Ατμών των Τέριτζεν.
652
01:03:14,280 --> 01:03:16,483
- Ο Βασιλιάς των Απανθρώπων.
- Μπλάκαγκαρ Μπόλταγκαρντ;
653
01:03:18,018 --> 01:03:19,153
Γεια, τύπε κάτω απ' τη στολή!
654
01:03:21,055 --> 01:03:23,792
Η Κάπτεν Μάρβελ,
Προασπίστρια του Σύμπαντος.
655
01:03:25,627 --> 01:03:30,768
Και ο εξυπνότερος άνθρωπος εν ζωή,
ο Ριντ Ρίτσαρντς, απ' τους Τέσσερις Φανταστικούς.
656
01:03:32,003 --> 01:03:32,837
Γεια σου, Στίβεν.
657
01:03:32,870 --> 01:03:35,407
"Τέσσερις Φανταστικοί"... Εσείς δεν ήσασταν
στις μουσικές λίστες τη δεκαετία του '60;
658
01:03:35,540 --> 01:03:37,610
Με συγχωρείς.
Σου φαίνεται αστείο;
659
01:03:37,810 --> 01:03:40,480
Υπάρχει ένας τύπος εκεί μ' ένα πηρούνι
στο κεφάλι του, οπότε, ναι, ολίγον τι.
660
01:03:41,948 --> 01:03:44,551
Να 'σαι ευγνώμων που ο Μπλακ Μπολτ
δεν ανοίγει κουβέντα μαζί σου.
661
01:03:44,751 --> 01:03:46,353
Γιατί; Μυρίζει η αναπνοή του;
662
01:03:46,687 --> 01:03:48,456
Αυτός ο Στρέιντζ είναι πολύ πιο υπερόπτης
απ' τον δικό μας.
663
01:03:49,324 --> 01:03:50,726
Όχι. Πιο ζωντανός μόνο.
664
01:03:50,993 --> 01:03:52,161
Προς το παρόν.
665
01:03:53,630 --> 01:03:57,835
Στίβεν, η άφιξή σου εδώ μπερδεύει
κι αποσταθεροποιεί την πραγματικότητα.
666
01:03:58,436 --> 01:04:01,874
Όσο μεγαλύτερο αποτύπωμα αφήνεις πίσω σου,
τόσο μεγαλύτερος είναι ο κίνδυνος εισδρομής.
667
01:04:02,040 --> 01:04:03,976
- Εισδρομής;
- Μια εισδρομή λαμβάνει χώρα
668
01:04:04,009 --> 01:04:08,548
όταν διαβρώνεται το σύνορο
μεταξύ δύο συμπάντων, κι αυτά συγκρούονται.
669
01:04:09,283 --> 01:04:13,354
Καταστρέφοντας το ένα,
ή και τα δύο, ολοσχερώς.
670
01:04:13,989 --> 01:04:16,893
Ο εναλλακτικός εαυτός σου
δημιούργησε τους Πεφωτισμένους,
671
01:04:16,893 --> 01:04:19,428
για να παίρνουν δύσκολες αποφάσεις
που δε μπορεί κανείς να πάρει.
672
01:04:19,762 --> 01:04:23,467
Σήμερα, βρισκόμαστε εδώ για ν' αποφασίσουμε
τι θα κάνουμε μ' εσένα και το κορίτσι.
673
01:04:23,501 --> 01:04:29,141
Πριν ψηφίσουμε, λοιπόν, εάν έχεις
κάτι σοβαρό να πεις, τώρα είναι η στιγμή.
674
01:04:29,208 --> 01:04:30,376
Ναι, έχω.
675
01:04:30,743 --> 01:04:32,112
Αφού ανησυχείτε για εισδρομές,
676
01:04:32,112 --> 01:04:34,748
πιστεύετε σοβαρά ότι εγώ είμαι
μεγαλύτερη απειλή απ' την Κόκκινη Μάγισσα;
677
01:04:34,949 --> 01:04:38,219
Μπορούμε να διαχειριστούμε τη μαγισσούλα σου
εάν αποφασίσει να ονειροβατήσει.
678
01:04:38,253 --> 01:04:41,557
Όχι, δε μπορείτε.
Εκτός κι αν μου δώσετε το Βιβλίο του Βισάντι.
679
01:04:41,724 --> 01:04:45,294
Εκτιμούμε το ενδιαφέρον σου, Στίβεν,
αλλά δε φοβόμαστε την Κόκκινη Μάγισσα.
680
01:04:45,495 --> 01:04:49,099
Απ' την εμπειρία μας, αποδεικνύεται
ότι η μεγαλύτερη απειλή για το Πολυσύμπαν
681
01:04:49,567 --> 01:04:50,835
είναι ο Δρ. Στρέιντζ.
682
01:04:51,770 --> 01:04:53,905
Σταθείτε. Ο δικός σας Δρ. Στρέιντζ;
683
01:04:53,939 --> 01:04:56,742
Ο ισχυρότερος ήρωας της Γης,
που πέθανε νικώντας τον Θάνος;
684
01:04:56,742 --> 01:04:58,411
Πρέπει να του πούμε την αλήθεια.
685
01:05:06,822 --> 01:05:07,790
Το τελευταίο μέλος μας...
686
01:05:09,058 --> 01:05:11,060
Ο καθηγητής Τσαρλς Εξέβιερ.
687
01:05:12,896 --> 01:05:13,797
Ποια αλήθεια;
688
01:05:13,797 --> 01:05:16,434
Δεν πέθανε κατ' αυτόν τον τρόπο
ο δικός μας Στρέιντζ.
689
01:05:34,323 --> 01:05:36,526
Αναρωτιέσαι τι θα συμβεί τώρα.
690
01:05:37,060 --> 01:05:40,330
Όχι.
Αυτό το έχω ήδη αποδεχτεί.
691
01:05:40,965 --> 01:05:42,000
Αναρωτιέμαι όμως...
692
01:05:43,434 --> 01:05:46,872
Αφού μπορείς ν' αναγκάσεις την Αμέρικα
να σε στείλει σε όποιο σύμπαν θέλεις,
693
01:05:47,239 --> 01:05:49,109
γιατί θες να πάρεις τη δύναμή της;
694
01:05:49,409 --> 01:05:51,078
Ξέρεις ότι αυτό θα τη σκοτώσει.
695
01:05:51,111 --> 01:05:53,447
Για τον Μπίλι και τον Τόμι.
Για να τους προστατεύσω.
696
01:05:54,115 --> 01:05:55,550
Τι θα γίνει αν αρρωστήσω;
697
01:05:56,484 --> 01:05:59,755
Στο άπειρο Πολυσύμπαν,
υπάρχει θεραπεία για κάθε ασθένεια.
698
01:06:00,890 --> 01:06:04,328
Μία λύση για κάθε πρόβλημα.
699
01:06:06,497 --> 01:06:08,667
Δε θα τους ξαναχάσω.
700
01:06:08,800 --> 01:06:11,703
Όσο πολύ κι αν προσπαθήσεις, Γουάντα,
δε μπορείς να ελέγξεις τα πάντα.
701
01:06:11,703 --> 01:06:12,905
Μα μπορώ!
702
01:06:13,639 --> 01:06:14,941
Κοίτα γύρω σου.
703
01:06:15,842 --> 01:06:18,179
Είναι χαραγμένο σε πέτρα.
704
01:06:20,314 --> 01:06:22,851
Είμαι προορισμένη
να κυβερνήσω τα πάντα.
705
01:06:27,323 --> 01:06:29,059
Δε θέλω αυτό, όμως.
706
01:06:29,926 --> 01:06:31,261
Εγώ θέλω μόνο τα παιδιά μου.
707
01:06:31,395 --> 01:06:33,464
Με τίμημα τη ζωή ενός παιδιού!
708
01:06:34,566 --> 01:06:36,101
Συμφιλιώσου με την πεποίθηση ότι,
709
01:06:36,201 --> 01:06:38,437
παρόλο που δε μπορείς να είσαι
μ' εκείνους που αγαπάς,
710
01:06:38,638 --> 01:06:42,042
υπάρχουν κόσμοι όπου είστε μαζί.
Δε σου αρκεί αυτό;
711
01:06:43,377 --> 01:06:43,877
Όχι!
712
01:07:21,625 --> 01:07:24,429
Ο δικός μας Στρέιντζ δεν πέθανε
νικώντας τον Θάνος.
713
01:07:25,062 --> 01:07:26,765
Ήμασταν σε πόλεμο.
714
01:07:26,832 --> 01:07:30,569
Ενώ όλοι μας ενωθήκαμε
στην προσπάθεια να σταματήσουμε τον Θάνος,
715
01:07:30,870 --> 01:07:34,975
ο Στίβεν, όπως πάντα,
επέλεξε να πράξει μόνος του.
716
01:07:35,042 --> 01:07:38,246
Στράφηκε στη Σκοτεινή Βίβλο.
Άρχισε να ονειροβατεί.
717
01:07:38,379 --> 01:07:41,016
Με την ελπίδα ότι η σωτηρία μας
μπορεί να υπήρχε στο Πολυσύμπαν.
718
01:07:41,450 --> 01:07:42,618
Μάντεψε, όμως.
719
01:07:42,918 --> 01:07:45,355
Δεν υπήρχε.
Αλλά συνέχισε, ούτως ή άλλως.
720
01:07:45,756 --> 01:07:49,660
Ένα βράδυ, μας κάλεσε όλους μαζί
και παραδέχτηκε ότι ονειροβατούσε.
721
01:07:49,894 --> 01:07:53,065
Είπε αυτολεξεί:
"Η κατάσταση έγινε ανεξέλεγκτη."
722
01:07:53,465 --> 01:07:55,702
Δε μας είπε λεπτομέρειες
του τι είχε συμβεί.
723
01:07:55,734 --> 01:07:58,838
Μόνο το ότι είχε αθέλητα
προκαλέσει μια εισδρομή.
724
01:07:59,339 --> 01:08:03,812
Εσύ, ο φίλος μας, προκάλεσες
τον αφανισμό ενός άλλου σύμπαντος.
725
01:08:05,180 --> 01:08:07,483
Όλοι σ' εκείνη την πραγματικότητα πέθαναν.
726
01:08:07,850 --> 01:08:08,884
Όλοι.
727
01:08:09,452 --> 01:08:11,121
Ο Στίβεν απαρνήθηκε
το κακό της Σκοτεινής Βίβλου
728
01:08:11,154 --> 01:08:13,290
και μας βοήθησε να βρούμε
το Βιβλίο του Βισάντι.
729
01:08:13,624 --> 01:08:17,662
Ένα όπλο που όντως χρησιμοποιήσαμε μαζί
για να νικήσουμε τον Θάνος.
730
01:08:17,963 --> 01:08:19,965
Όμως, έμεινε μία τελευταία απειλή.
731
01:08:48,001 --> 01:08:50,237
Θα μου λείψεις, φίλε μου.
732
01:08:54,142 --> 01:08:55,610
Είμαι έτοιμος.
733
01:09:03,820 --> 01:09:05,823
Λυπάμαι πάρα πολύ.
734
01:09:27,717 --> 01:09:29,352
Το είπατε στην Κριστίν;
735
01:09:30,421 --> 01:09:31,623
Ναι.
736
01:09:37,430 --> 01:09:39,765
Και το άγαλμα;
737
01:09:42,869 --> 01:09:44,071
Φτιάξατε ένα άγαλμα.
738
01:09:44,271 --> 01:09:46,274
Ο κόσμος έχει ανάγκη από ήρωες.
739
01:09:46,674 --> 01:09:50,146
Πήραμε τη δύσκολη απόφαση διότι γνωρίζαμε
για το τι ήταν ικανός ο δικός μας Στρέιντζ.
740
01:09:51,480 --> 01:09:55,753
Τι είναι ικανοί
όλοι οι Δρ. Στρέιντζ, ίσως.
741
01:09:59,491 --> 01:10:00,759
Tο κτίριο παραβιάστηκε.
742
01:10:01,093 --> 01:10:02,495
Τι μου λες, εξυπνάκια...
743
01:10:03,328 --> 01:10:04,830
Αναφορά κατάστασης των φρουρών.
744
01:10:17,814 --> 01:10:18,948
Πηγαίνει για το κορίτσι.
745
01:10:19,116 --> 01:10:20,650
Πρόσεχέ τον.
Θα ψηφίσουμε όταν επιστρέψουμε.
746
01:10:22,486 --> 01:10:25,290
Στίβεν, αν καταφέρεις ν' αποδράσεις
απ' αυτήν την αίθουσα,
747
01:10:25,524 --> 01:10:27,426
πρέπει να καθοδηγήσεις
την Αμέρικα Τσάβεζ.
748
01:10:27,693 --> 01:10:28,928
Τι διάολο λες;
749
01:10:29,061 --> 01:10:31,364
Σώσε το κορίτσι
και πήγαινε πάρε το Βιβλίο του Βισάντι.
750
01:10:31,665 --> 01:10:33,133
Εδώ έχετε το Βιβλίο;
751
01:10:33,133 --> 01:10:35,502
Ναι, εσύ έφτιαξες το σημείο μετάβασης.
752
01:10:35,502 --> 01:10:37,672
Τσαρλς! Δεν πρέπει να τον εμπιστευτούμε!
753
01:10:38,005 --> 01:10:39,607
Εγώ πιστεύω ότι πρέπει.
754
01:10:40,476 --> 01:10:45,315
Επειδή κάποιος πέφτει και χάνει τον δρόμο του,
δε σημαίνει ότι χάνεται για πάντα.
755
01:10:45,815 --> 01:10:49,420
Θα δούμε τι είδους Δρ. Στρέιντζ είσαι.
756
01:10:50,455 --> 01:10:51,422
Σ' ευχαριστώ.
757
01:10:51,590 --> 01:10:54,059
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΝΑΡΞΗ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ
758
01:10:54,994 --> 01:10:56,896
Όλοι οι φρουροί ακολουθήστε με.
759
01:10:58,799 --> 01:10:59,600
Βγείτε όλοι έξω.
760
01:10:59,733 --> 01:11:00,768
Εισβολέας.
761
01:11:00,835 --> 01:11:01,969
Βοήθεια!
762
01:11:03,771 --> 01:11:04,740
Η Γουάντα είναι!
763
01:11:08,945 --> 01:11:10,547
ΒΙΟΘΑΛΑΜΟΣ D24
ΕΝΑΡΞΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ
764
01:11:18,023 --> 01:11:19,691
Ούλτρον επικεφαλής...
765
01:11:22,328 --> 01:11:23,664
Ούλτρον επικεφ--
766
01:11:27,568 --> 01:11:28,436
Κάνε γρήγορα, έρχεται!
767
01:11:34,010 --> 01:11:34,777
Όχι...
768
01:11:56,404 --> 01:11:57,640
Γουάντα, σταμάτα.
769
01:11:58,441 --> 01:12:01,110
Έχεις καταλάβει μια αθώα γυναίκα,
αλλά μπορείς ακόμα να κάνεις το σωστό.
770
01:12:02,112 --> 01:12:03,413
Άσ' την ελεύθερη.
771
01:12:06,384 --> 01:12:07,485
Σε παρακαλώ.
772
01:12:08,219 --> 01:12:11,157
Έχω κι εγώ παιδιά
και κατανοώ τον πόνο σου.
773
01:12:11,591 --> 01:12:13,593
Ζει η μητέρα τους;
774
01:12:14,928 --> 01:12:16,998
- Ναι.
- Ωραία.
775
01:12:17,264 --> 01:12:20,234
Θα μείνει κάποιος να τα μεγαλώσει.
776
01:12:22,905 --> 01:12:24,006
Γουάντα...
777
01:12:24,307 --> 01:12:27,443
Ο Μπλακ Μπολτ μπορεί να σε καταστρέψει
με έναν και μόνο ψίθυρο απ' το στόμα του.
778
01:12:28,845 --> 01:12:29,814
Ποιο στόμα;
779
01:13:27,619 --> 01:13:31,124
Πήγαινέ με στο Βιβλίο του Βισάντι
ώστε να μπορέσουμε να την πολεμήσουμε μαζί.
780
01:13:31,258 --> 01:13:33,861
Δεν είσαι σε θέση να δίνεις διαταγές.
781
01:13:34,428 --> 01:13:37,398
Η ψήφος μου θα ολοκληρώσει
τη διαδικασία όταν επιστρέψουν.
782
01:13:50,015 --> 01:13:51,082
Δε βαρέθηκες;
783
01:13:52,318 --> 01:13:53,786
Μπορώ να το κάνω όλη μέρα.
784
01:14:30,099 --> 01:14:32,268
Ξεκουμπίσου απ' το σύμπαν μου!
785
01:15:06,711 --> 01:15:08,280
Δεν πρόκειται να γυρίσουν.
786
01:15:08,446 --> 01:15:11,484
Και ρίχνεις την ψήφο σου τώρα
για να σκοτώσεις τους φίλους σου.
787
01:15:15,689 --> 01:15:17,157
Όχι πως αυτό σ' ενόχλησε στο παρελθόν.
788
01:15:20,328 --> 01:15:22,464
Ξέρεις, με μισείς στο δικό μου σύμπαν.
789
01:15:22,731 --> 01:15:25,835
Και βάζω στοίχημα ότι κρυφά,
"αδελφέ μου", με μισείς κι εδώ.
790
01:15:25,868 --> 01:15:29,206
Πρέπει να ζηλεύεις πάρα πολύ.
Ξέρεις κάτι;
791
01:15:29,340 --> 01:15:31,543
Είμαι σίγουρος ότι ενθουσιάστηκες
όταν έμαθες ότι είχα διεφθαρεί,
792
01:15:31,543 --> 01:15:33,345
άσε που μάλλον
εσύ μου 'δωσες τη Σκοτεινή Βίβλο.
793
01:15:33,478 --> 01:15:35,314
Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτό το σύμπαν!
794
01:15:35,480 --> 01:15:39,185
Ξέρω ότι σκότωσες τον Στίβεν Στρέιντζ
για να γίνεις Αρχηγός του Ιερού,
795
01:15:39,219 --> 01:15:40,921
να γίνεις Υπέρτατος Μάγος,
796
01:15:40,954 --> 01:15:43,724
και να συμμετέχεις σ' αυτό το τσίρκο
καραγκιόζηδων, τους Πεφωτισμένους!
797
01:15:43,724 --> 01:15:45,260
Είμαι έτοιμος
798
01:15:48,196 --> 01:15:49,598
να ρίξω την ψήφο μου
799
01:15:50,399 --> 01:15:51,067
τώρα!
800
01:16:56,416 --> 01:17:02,157
Αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί ο Μόρντο
του σύμπαντός σου δε σε συμπαθούσε και πολύ!
801
01:17:04,993 --> 01:17:06,362
Είναι ερμητικά σφραγισμένο!
802
01:17:16,641 --> 01:17:17,309
Κάνε πίσω.
803
01:17:35,365 --> 01:17:36,466
Αρκετά!
804
01:18:31,135 --> 01:18:33,038
Βοήθα με. Σε παρακαλώ...
805
01:18:33,304 --> 01:18:34,306
Γουάντα Μάξιμοφ,
806
01:18:34,372 --> 01:18:36,976
ο νους σου τελεί υπό ομηρία
από τον εναλλακτικό εαυτό σου.
807
01:18:40,747 --> 01:18:41,649
Πιάσε το χέρι μου!
808
01:18:42,750 --> 01:18:46,455
Αν μπορέσω να σε τραβήξω απ' τα χαλάσματα,
ίσως σπάσει το ξόρκι.
809
01:19:34,014 --> 01:19:35,083
Είστε καλά;
810
01:19:37,118 --> 01:19:38,420
Είσαι εντάξει;
811
01:19:41,757 --> 01:19:43,393
- Είσαι καλά;
- Ναι.
812
01:19:47,765 --> 01:19:48,900
Εκείνη τον έφτιαξε.
813
01:19:49,467 --> 01:19:50,468
- Σ' ευχαριστώ.
- Ναι.
814
01:19:50,468 --> 01:19:53,740
Ο Εξέβιερ είπε ότι έφτιαξα σημείο μετάβασης
στο Βιβλίο του Βισάντι. Μπορείς να μας πας εκεί;
815
01:19:53,906 --> 01:19:55,708
- Πώς να σ' εμπιστευτώ;
- Γνωρίζω τι έγινε.
816
01:19:55,809 --> 01:19:57,110
Λυπάμαι για ό,τι εκείνος έκανε.
817
01:19:57,110 --> 01:19:59,213
Πίστεψέ με, όμως,
το Βιβλίο του Βισάντι είναι ο μόνος τρόπος.
818
01:19:59,247 --> 01:20:02,651
Ναι, ο δικός σου τρόπος.
Ακούγεσαι πολύ σαν τον δικό μου Στίβεν τώρα.
819
01:20:03,051 --> 01:20:06,588
Πάντα εκείνος ήθελε να κάνει κουμάντο,
και το κουμάντο του σκότωσε ένα τρις κόσμο.
820
01:20:06,856 --> 01:20:08,791
Αυτός ο Στίβεν είναι διαφορετικός.
821
01:20:09,392 --> 01:20:12,196
Αλήθεια. Οι υπόλοιποι Στίβεν
δεν έχουν σημασία.
822
01:20:13,998 --> 01:20:15,267
Εσύ δεν είσαι σαν εκείνους.
823
01:20:18,971 --> 01:20:20,039
Έξυπνο κορίτσι.
824
01:20:24,712 --> 01:20:25,646
Δώσ' μου το χέρι σου.
825
01:20:30,619 --> 01:20:32,088
Μη με κάνεις να το μετανιώσω.
826
01:20:32,422 --> 01:20:33,456
Δεν πρόκειται.
827
01:20:34,857 --> 01:20:36,527
- Εντάξει, μπορούμε να φύγουμε τώρα;
- Ακολουθήστε με.
828
01:20:51,345 --> 01:20:53,815
- Πού οδηγεί αυτή η σήραγγα;
- Κάτω απ' το ποτάμι.
829
01:21:01,758 --> 01:21:03,126
Φύγετε! Τρέξτε!
830
01:22:04,170 --> 01:22:07,107
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΑΤΣΑΛΙΝΗ ΠΟΡΤΑ
831
01:22:07,574 --> 01:22:09,076
Πού πήγε;
832
01:22:20,791 --> 01:22:21,792
Σε προειδοποίησα.
833
01:22:22,927 --> 01:22:26,431
Άλλη Γουάντα, αν με ακούς,
κράτα την αναπνοή σου.
834
01:22:35,977 --> 01:22:38,781
- Πέθανε;
- Όχι, απλώς κερδίσαμε λίγο χρόνο.
835
01:22:40,082 --> 01:22:42,619
Tο Βιβλίο είναι εκεί μέσα, αλλά μόνο
ο Στίβεν έχει καταφέρει να το ανοίξει.
836
01:22:55,668 --> 01:22:58,105
Ένα ξεχωριστό μαγικό μου,
κάτι που μόνο εγώ θα 'ξερα.
837
01:22:58,272 --> 01:22:59,607
- Σκέψου...
- Στίβεν;
838
01:23:00,775 --> 01:23:01,743
Έλα...
839
01:23:02,778 --> 01:23:03,879
Στίβεν!
840
01:23:12,523 --> 01:23:13,391
Ναι.
841
01:23:16,461 --> 01:23:17,362
Σ' ευχαριστώ.
842
01:23:18,030 --> 01:23:19,098
Να 'σαι καλά.
843
01:23:25,072 --> 01:23:26,274
Σουσάμι άνοιξε.
844
01:23:59,048 --> 01:24:00,016
Έλα, μικρή.
845
01:24:00,584 --> 01:24:01,852
Μπορείς.
846
01:24:03,588 --> 01:24:04,922
Μπορώ να το κάνω.
847
01:24:07,292 --> 01:24:08,293
Ναι.
848
01:24:16,170 --> 01:24:18,306
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
849
01:24:21,009 --> 01:24:22,711
Αυτό είναι το κομβικό χάσμα.
850
01:24:22,912 --> 01:24:24,948
Ο χώρος μεταξύ των συμπάντων.
851
01:24:37,597 --> 01:24:39,466
Λοιπόν, Βιβλίο...
852
01:24:42,236 --> 01:24:43,771
Δώσ' μου αυτό που χρειάζομαι.
853
01:25:56,730 --> 01:25:57,865
Τα αγόρια μου.
854
01:26:09,680 --> 01:26:11,115
Δε θα 'θελαν αυτό τα παιδιά σου!
855
01:26:27,368 --> 01:26:29,038
Δε θα το μάθουν ποτέ.
856
01:26:29,204 --> 01:26:31,541
Mπορεί. Θα το ξέρεις εσύ, όμως.
857
01:26:35,546 --> 01:26:36,747
Όχι...
858
01:26:37,148 --> 01:26:38,616
Να πάρει!
859
01:26:40,018 --> 01:26:42,788
Είναι λες κι η πραγματικότητα
κατέρρευσε πάνω στον εαυτό της.
860
01:26:42,788 --> 01:26:43,822
Ναι.
861
01:26:44,423 --> 01:26:46,392
Ήρθαν σε σύγκρουση
δύο πραγματικότητες.
862
01:26:47,227 --> 01:26:48,328
Έλα.
863
01:26:48,896 --> 01:26:50,698
Δεν έχει πολύ χρόνο η Αμέρικα.
864
01:26:51,232 --> 01:26:52,533
Πού πάμε, λοιπόν;
865
01:26:52,567 --> 01:26:56,305
Εάν υπάρχει ακόμα Ιερό
σ' αυτό το σύμπαν,
866
01:26:57,039 --> 01:27:00,577
τότε μπορεί να υπάρχει ένας άλλος,
άλλος, "άλλος εαυτός μου",
867
01:27:00,643 --> 01:27:03,314
και είναι η καλύτερη ευκαιρία μας
να γυρίσουμε σ' εκείνη.
868
01:27:15,496 --> 01:27:18,834
Τώρα καταλαβαίνω γιατί ανησυχούσατε
τόσο πολύ για τυχόν εισδρομές.
869
01:27:21,036 --> 01:27:22,571
Ό,τι κι αν συνέβη,
870
01:27:23,706 --> 01:27:27,044
αυτός ο συμπαντικός εαυτός σου
δεν κατάφερε και πολύ να το σταματήσει.
871
01:27:37,557 --> 01:27:39,325
Θα του πω ότι το είπες αυτό.
872
01:28:48,847 --> 01:28:50,382
Σταμάτα εκεί που είσαι.
873
01:28:52,351 --> 01:28:54,654
Πώς ήρθες εδώ;
874
01:28:55,355 --> 01:28:56,690
Κατά λάθος.
875
01:28:58,459 --> 01:29:01,463
Ποιος είσαι... Τι είσαι;
876
01:29:01,696 --> 01:29:04,066
Είμαι ένας από τους εαυτούς μας.
877
01:29:04,132 --> 01:29:06,703
- Απ' το Πολυσύμπαν;
- Σωστά.
878
01:29:08,906 --> 01:29:09,639
Απόδειξέ το.
879
01:29:13,011 --> 01:29:15,847
Είχαμε μία αδελφή. Τη Ντόνα.
880
01:29:18,851 --> 01:29:20,020
Εκείνη...
881
01:29:21,421 --> 01:29:23,524
Πέθανε όταν ήμασταν μικροί.
882
01:29:25,493 --> 01:29:26,628
Πώς;
883
01:29:27,896 --> 01:29:29,197
Παίζαμε
884
01:29:30,065 --> 01:29:33,102
σε μια παγωμένη λίμνη...
885
01:29:37,675 --> 01:29:39,911
Έσπασε ο πάγος κι έπεσε μέσα.
886
01:29:46,018 --> 01:29:47,654
Δε μπόρεσα να τη σώσω.
887
01:29:50,057 --> 01:29:51,759
Έτσι έγινε.
888
01:29:54,529 --> 01:29:57,200
Αλλά δε μιλάμε γι' αυτό, έτσι;
889
01:29:58,267 --> 01:29:59,669
Όχι.
890
01:30:00,971 --> 01:30:03,874
Υποθέτω πως η πραγματικότητά σου
δεν ήταν πάντοτε έτσι.
891
01:30:03,941 --> 01:30:06,845
Θεωρώ πως ήταν
κάπως σαν τη δική σου, μέχρι που...
892
01:30:06,878 --> 01:30:08,113
Μέχρι που...;
893
01:30:09,348 --> 01:30:11,051
Μέχρι που έχασα.
894
01:30:12,285 --> 01:30:13,787
Από ποιον;
895
01:30:17,359 --> 01:30:18,727
Τι θέλεις;
896
01:30:19,494 --> 01:30:21,964
Θέλω μόνο να γυρίσω στο σύμπαν μου.
897
01:30:22,265 --> 01:30:26,903
Ναι, πίστεψέ με...
Προσπαθώ να φύγω από 'δώ πολύ καιρό τώρα.
898
01:30:28,205 --> 01:30:29,374
Η Σκοτεινή Βίβλος.
899
01:30:29,474 --> 01:30:32,210
Εσύ φυλάς τη Σκοτεινή Βίβλο
σε αυτό το σύμπαν;
900
01:30:32,444 --> 01:30:33,579
Ναι.
901
01:30:34,180 --> 01:30:35,281
Για καλό λόγο.
902
01:30:35,581 --> 01:30:37,517
Να και κάτι νέο.
Μπορεί να μου φανεί χρήσιμη.
903
01:30:37,617 --> 01:30:39,687
Μπορεί να με βοηθήσει
να επικοινωνήσω με το σύμπαν μου.
904
01:30:39,687 --> 01:30:40,754
Πρόσεχε.
905
01:30:41,723 --> 01:30:44,326
Η Σκοτεινή Βίβλος
απαιτεί βαρύ τίμημα.
906
01:30:44,326 --> 01:30:50,466
Δε θέλω να φανώ σκληρός, αλλά πόσο
πιο βαρύ τίμημα έχει απομείνει ν' απαιτήσει;
907
01:30:50,500 --> 01:30:54,639
Όχι μόνο απ' την πραγματικότητά της...
αλλά κι απ' τον αναγνώστη της.
908
01:30:55,372 --> 01:30:57,442
Λυπάμαι που δεν κατάφερες
να σώσεις το σύμπαν σου,
909
01:30:57,575 --> 01:31:00,012
μήπως, όμως, μπορείς να βοηθήσεις
να σωθεί το δικό μου;
910
01:31:03,182 --> 01:31:04,952
Είσαι ευτυχισμένος, Στίβεν;
911
01:31:05,886 --> 01:31:06,921
Τι;
912
01:31:07,588 --> 01:31:12,294
"Είσαι ευτυχισμένος, Στίβεν;"
913
01:31:14,163 --> 01:31:16,500
Είναι η ερώτηση
914
01:31:17,968 --> 01:31:22,107
που μου έκανε η Κριστίν Πάλμερ
στον γάμο της.
915
01:31:25,043 --> 01:31:27,680
Και είπα, "Ναι, φυσικά και είμαι!".
916
01:31:27,714 --> 01:31:32,686
Είμαι ένας μάγος με θεϊκή δύναμη.
Ποιος δε θα 'ταν ευτυχισμένος;
917
01:31:33,554 --> 01:31:38,227
Ύστερα επέστρεψα σ' αυτό
το αναθεματισμένο στοιχειωμένο σπίτι,
918
01:31:39,061 --> 01:31:40,563
έκατσα κάτω
919
01:31:41,965 --> 01:31:44,168
κι αναρωτήθηκα γιατί είπα ψέματα.
920
01:31:46,471 --> 01:31:49,141
Δεν είχα σκοπό να συμβεί
τίποτε απ' όλα αυτά.
921
01:31:51,109 --> 01:31:54,614
Πάντα έψαχνα έναν κόσμο
όπου θα ήταν διαφορετική η κατάσταση.
922
01:31:56,350 --> 01:31:59,820
Κάπου όπου θα είχα την Κριστίν.
Κάπου όπου θα ήμουν ευτυχισμένος.
923
01:32:01,923 --> 01:32:03,392
Δεν τον βρήκα, όμως.
924
01:32:05,061 --> 01:32:07,698
Έβρισκα μονάχα
περισσότερους εαυτούς μας.
925
01:32:09,199 --> 01:32:11,936
Οπότε έκανα χάρη
σ' αυτούς τους Στίβεν.
926
01:32:13,305 --> 01:32:19,612
Έχεις ποτέ ονειρευτεί ότι πέφτεις,
λες και σ' έσπρωξαν από ένα ψηλό κτίριο;
927
01:32:22,783 --> 01:32:24,685
Εγώ το έκανα, πιθανότατα.
928
01:32:33,229 --> 01:32:35,566
Η Σκοτεινή Βίβλος
απαιτεί βαρύ τίμημα.
929
01:32:35,999 --> 01:32:37,268
Εντάξει.
930
01:32:38,269 --> 01:32:40,973
Ένας παραπάνω λόγος να σταματήσεις,
γι' αυτό δώσ' τη μου.
931
01:32:41,073 --> 01:32:42,375
Η συμφωνία έχει ως εξής:
932
01:32:42,541 --> 01:32:45,044
Θα σ' αφήσω να χρησιμοποιήσεις
τη Σκοτεινή Βίβλο
933
01:32:45,579 --> 01:32:47,781
εάν μου δώσεις την Κριστίν σου.
934
01:32:48,248 --> 01:32:51,753
Ναι... δε νομίζω να το δεχτεί αυτό.
935
01:32:51,886 --> 01:32:52,687
Όχι;
936
01:32:53,955 --> 01:32:55,157
Το περίμενα.
937
01:36:23,353 --> 01:36:24,520
Κουράγιο, ερχόμαστε.
938
01:36:31,129 --> 01:36:33,099
Τι κάνεις με τη Σκοτεινή Βίβλο;
939
01:36:35,034 --> 01:36:36,970
Σκοπεύεις να ονειροβατήσεις;
940
01:36:37,337 --> 01:36:39,640
Είναι κάτι λίγο παραπάνω
από απλή ονειροβασία.
941
01:36:39,673 --> 01:36:42,010
Όλοι εσείς οι Στρέιντζ, ίδιοι είστε.
942
01:36:42,043 --> 01:36:43,245
Το ξέρω.
943
01:36:45,147 --> 01:36:46,415
Έχεις δίκιο.
944
01:36:47,182 --> 01:36:48,852
Όλοι ίδιοι είμαστε.
945
01:36:49,453 --> 01:36:51,187
Αυτήν τη στιγμή, όμως,
το κορίτσι μ' έχει ανάγκη
946
01:36:51,187 --> 01:36:54,659
και δε μπορώ να κάνω κάτι απ' όλα αυτά
χωρίς τη βοήθειά σου.
947
01:36:55,660 --> 01:36:58,230
Όσο θα ονειροβατώ,
θέλω να προστατεύεις το σώμα μου
948
01:36:58,364 --> 01:37:00,266
σε περίπτωση
που μου επιτεθούν για παραβίαση.
949
01:37:00,599 --> 01:37:01,901
Ποιοι;
950
01:37:03,503 --> 01:37:05,339
Οι ψυχές των κολασμένων.
951
01:37:28,301 --> 01:37:29,036
Ναι, αλλά
952
01:37:29,269 --> 01:37:33,007
δεν πρέπει μία εκδοχή του εαυτού σου
να 'ναι ζωντανή σ' εκείνο το σύμπαν;
953
01:37:33,508 --> 01:37:35,043
Ώστε να μπορέσεις να ονειροβατήσεις
μέσω εκείνης.
954
01:37:36,678 --> 01:37:38,514
Ποιος είπε ότι πρέπει να 'ναι ζωντανή;
955
01:38:52,341 --> 01:38:54,343
Στίβεν Στρέιντζ,
956
01:38:54,510 --> 01:38:57,748
απαγορεύεται η κατάληψη
νεκρού σώματος!
957
01:39:03,655 --> 01:39:07,726
Σταμάτα την ονειροβασία σου,
αλλιώς θα υποστείς τις αιώνιες συνέπειες.
958
01:39:16,804 --> 01:39:17,873
Στίβεν!
959
01:39:18,674 --> 01:39:20,509
Με τραβούν κάτω...
960
01:39:22,044 --> 01:39:23,213
Στίβεν;
961
01:39:30,923 --> 01:39:32,591
Κουράγιο. Κάνε κουράγιο.
962
01:39:33,292 --> 01:39:34,059
Πού είσαι;
963
01:40:00,860 --> 01:40:02,562
Το Μαγκάλι του Μπομ'Γκαλιάθ!
964
01:40:13,410 --> 01:40:14,443
Γυρίστε πίσω στην Κόλαση.
965
01:40:26,993 --> 01:40:27,994
Στίβεν...
966
01:40:29,730 --> 01:40:30,865
Σε κρατάω.
967
01:40:32,133 --> 01:40:34,369
Είσαι ένας Κάτοχος
των Μυστικιστικών Τεχνών.
968
01:40:34,870 --> 01:40:37,473
Αυτά είναι πνεύματα.
Χρησιμοποίησε αυτά.
969
01:40:43,013 --> 01:40:43,881
Χρησιμοποίησε αυτά.
970
01:40:46,451 --> 01:40:47,252
Χρησιμοποίησέ τα!
971
01:41:59,343 --> 01:42:00,210
Ελάτε!
972
01:42:35,588 --> 01:42:36,890
Στρέιντζ!
973
01:42:45,868 --> 01:42:47,803
Ονειροβατείς, παλιο-υποκριτή!
974
01:42:54,612 --> 01:42:57,816
Αυτήν τη φορά, δεν αρκεί μόνο
να με σκοτώσεις για να με σκοτώσεις.
975
01:43:21,479 --> 01:43:23,015
Δε θέλω καν να ξέρω!
976
01:43:39,736 --> 01:43:41,405
Απελευθερώνεται!
977
01:43:41,905 --> 01:43:42,940
Κράτα την!
978
01:43:43,107 --> 01:43:45,877
Στρέιντζ, πάρε τη δύναμη της Αμέρικα!
979
01:43:51,618 --> 01:43:53,220
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
980
01:43:54,354 --> 01:43:55,122
Ναι.
981
01:43:55,455 --> 01:43:57,125
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος.
982
01:44:10,041 --> 01:44:12,510
Εγώ είμαι, στο σώμα
ενός άλλου εαυτού μου.
983
01:44:16,249 --> 01:44:19,252
Θα μου πάρεις τη δύναμη,
έτσι δεν είναι;
984
01:44:20,387 --> 01:44:21,889
Πριν μπορέσει η Γουάντα.
985
01:44:23,792 --> 01:44:24,993
Δεν πειράζει.
986
01:44:25,927 --> 01:44:27,363
Τώρα καταλαβαίνω.
987
01:44:32,102 --> 01:44:34,205
Όχι, Αμέρικα.
988
01:44:34,972 --> 01:44:37,442
Ήρθα να σου πω
να εμπιστευτείς τον εαυτό σου.
989
01:44:37,742 --> 01:44:39,378
Να εμπιστευτείς τη δύναμή σου.
990
01:44:39,511 --> 01:44:41,747
Έτσι θα τη σταματήσουμε.
991
01:44:42,248 --> 01:44:45,819
- Μα δε μπορώ να την ελέγξω...
- Ναι, μπορείς.
992
01:44:46,020 --> 01:44:47,788
Απ' την αρχή μπορούσες.
993
01:44:48,189 --> 01:44:52,862
Κάθε φορά που άνοιγες μια πύλη,
μας πήγαινες εκεί ακριβώς που θέλαμε να πάμε.
994
01:44:54,630 --> 01:44:56,366
Και η πρώτη φορά;
995
01:44:56,466 --> 01:44:59,302
Μέχρι κι αυτή
σε οδήγησε σ' αυτήν τη στιγμή.
996
01:45:00,938 --> 01:45:03,608
Που θα τσακίσουμε τη μάγισσα.
997
01:45:26,237 --> 01:45:27,105
Σε κρατάω!
998
01:46:17,367 --> 01:46:18,736
Δε μπορώ να σε νικήσω.
999
01:46:20,739 --> 01:46:22,374
Θα σου δώσω αυτό που θέλεις.
1000
01:46:36,425 --> 01:46:38,695
Μπίλι! Τόμι!
1001
01:46:38,962 --> 01:46:41,298
- Μαμά!
- Υπάρχει μια μάγισσα!
1002
01:46:41,331 --> 01:46:42,900
Τι έκανες;
1003
01:46:43,133 --> 01:46:44,402
- Μαμά!
- Μαμά!
1004
01:46:44,402 --> 01:46:46,972
- Παιδιά, περιμένετε!
- Μη φοβάστε.
1005
01:46:47,138 --> 01:46:48,207
Εγώ είμαι η μητέρα σας!
1006
01:46:50,643 --> 01:46:51,277
Φύγε από κοντά τους!
1007
01:46:55,082 --> 01:46:56,083
Μη!
1008
01:46:56,617 --> 01:46:57,452
Όχι ακόμα.
1009
01:46:58,052 --> 01:46:59,254
Μαμά!
1010
01:46:59,354 --> 01:47:01,790
Μην πλησιάζεις τη μαμά μας!
Άσ' την ήσυχη!
1011
01:47:03,292 --> 01:47:04,828
- Φύγε απ' το σπίτι μας!
- Σταθείτε, παιδιά. Σταματήστε.
1012
01:47:04,994 --> 01:47:06,696
- Όχι!
- Φύγε από 'δώ!
1013
01:47:06,830 --> 01:47:07,831
Φύγε!
1014
01:47:08,065 --> 01:47:09,133
Σταματήστε!
1015
01:47:17,644 --> 01:47:19,380
Μη μας κάνεις κακό, σε παρακαλώ.
1016
01:47:20,013 --> 01:47:21,114
Σε παρακαλώ.
1017
01:47:21,949 --> 01:47:25,153
Ποτέ δε θα σας έκανα κακό.
Ποτέ.
1018
01:47:26,689 --> 01:47:29,158
Ποτέ δε θα έκανα κακό σε κανέναν.
1019
01:47:29,192 --> 01:47:30,760
Δεν είμαι τέρας.
1020
01:47:30,994 --> 01:47:32,062
Δεν είμαι...
1021
01:47:36,000 --> 01:47:37,002
Είμαι...
1022
01:47:54,457 --> 01:47:56,760
Μαμά! Είσαι καλά;
1023
01:47:58,295 --> 01:48:00,598
Εντάξει... Είμαι καλά...
1024
01:48:15,918 --> 01:48:18,654
- Όχι, μαμά, όχι!
- Μη φύγεις. Μη.
1025
01:48:18,721 --> 01:48:19,755
Μαμά...
1026
01:49:01,975 --> 01:49:03,911
Να ξέρεις ότι θα τα αγαπούν.
1027
01:49:45,497 --> 01:49:47,633
- Τι κάνουμε τώρα;
- Φύγε από 'δώ.
1028
01:49:48,367 --> 01:49:49,368
Θα σε βρω.
1029
01:49:58,413 --> 01:50:00,081
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα!
1030
01:50:12,497 --> 01:50:14,600
Εγώ άνοιξα τη Σκοτεινή Βίβλο.
1031
01:50:15,334 --> 01:50:17,170
Εγώ πρέπει να την κλείσω.
1032
01:50:20,240 --> 01:50:23,644
Κανείς δε θα δελεαστεί ξανά
απ' τη Σκοτεινή Βίβλο.
1033
01:51:07,901 --> 01:51:09,303
Είσαι καλά;
1034
01:51:10,136 --> 01:51:11,939
- Τελείωσε;
- Ναι.
1035
01:51:12,640 --> 01:51:15,610
- Η Αμέρικα είναι καλά;
- Έρχεται να μας πάρει.
1036
01:51:18,314 --> 01:51:19,148
Η Γουάντα;
1037
01:51:20,850 --> 01:51:21,885
Όχι.
1038
01:51:30,295 --> 01:51:33,967
Κατέστρεψε, λοιπόν, τη Σκοτεινή Βίβλο
σε κάθε σύμπαν.
1039
01:51:36,670 --> 01:51:38,473
Έκανε το σωστό.
1040
01:51:40,308 --> 01:51:41,677
Ναι, το έκανε.
1041
01:51:49,319 --> 01:51:51,389
Πώς είναι το σύμπαν σου;
1042
01:51:53,324 --> 01:51:54,927
Είναι πανέμορφο.
1043
01:51:59,665 --> 01:52:01,335
Μακάρι να μπορούσα να σου δείξω.
1044
01:52:05,440 --> 01:52:06,742
Πολύ θα το 'θελα αυτό.
1045
01:52:11,914 --> 01:52:14,718
- Όμως... πρέπει να φύγω.
- Ναι.
1046
01:52:15,619 --> 01:52:16,887
Ναι, το ξέρω.
1047
01:52:20,659 --> 01:52:22,361
Κρίμα, όμως.
1048
01:52:24,364 --> 01:52:26,667
Θα μπορούσε να ήταν
και γαμώ τις εισδρομές.
1049
01:52:29,937 --> 01:52:31,106
Σ' αγαπώ.
1050
01:52:34,242 --> 01:52:37,380
Σ' αγαπώ σε κάθε σύμπαν.
1051
01:52:40,951 --> 01:52:45,657
Δεν είναι ότι δε θέλω να νοιάζομαι για κάποιον,
ή κάποιος να νοιάζεται για 'μένα. Απλώς...
1052
01:52:49,061 --> 01:52:50,363
Με πιάνει φόβος.
1053
01:52:54,702 --> 01:52:55,803
Ναι.
1054
01:53:07,217 --> 01:53:09,053
Αντιμετώπισε τους φόβους σου...
1055
01:53:11,156 --> 01:53:12,758
Δρ. Στρέιντζ.
1056
01:53:43,897 --> 01:53:46,934
Πώς γίνεται να 'ναι πιο δύσκολο
από μια πύλη στο Πολυσύμπαν;
1057
01:53:49,037 --> 01:53:51,273
Πρέπει να μη βιάζεται,
και να 'ναι πιο υπομονετική.
1058
01:53:53,142 --> 01:53:55,579
Μου θυμίζει
έναν άλλον μαθητή που ήξερα.
1059
01:53:57,514 --> 01:53:58,949
Πώς νιώθεις;
1060
01:54:00,017 --> 01:54:01,319
Γιατί ρωτάς;
1061
01:54:02,454 --> 01:54:05,925
Χρησιμοποίησες τη Σκοτεινή Βίβλο
για να ονειροβατήσεις στο ίδιο σου το πτώμα.
1062
01:54:06,759 --> 01:54:08,495
Ναι, σωστά...
1063
01:54:09,396 --> 01:54:10,163
Μια χαρά είμαι.
1064
01:54:12,400 --> 01:54:14,536
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, όμως.
1065
01:54:15,670 --> 01:54:17,106
Είσαι ευτυχισμένος;
1066
01:54:18,541 --> 01:54:19,775
Αυτή είναι
1067
01:54:20,443 --> 01:54:21,678
μια ενδιαφέρουσα ερώτηση.
1068
01:54:23,280 --> 01:54:27,853
Θα πίστευες ότι σώζοντας τον κόσμο
θα κατάφερνες να είσαι, αλλά... όχι.
1069
01:54:31,257 --> 01:54:33,192
Μερικές φορές, πράγματι αναρωτιέμαι
1070
01:54:33,927 --> 01:54:35,696
για τις άλλες ζωές μου.
1071
01:54:36,730 --> 01:54:39,233
Ωστόσο, παραμένω ευγνώμων σε τούτη.
1072
01:54:40,635 --> 01:54:42,437
Ακόμα και με τα βάσανά της.
1073
01:54:44,073 --> 01:54:46,342
Τουλάχιστον δε χρειάζεται
να την περάσουμε μόνοι, ε;
1074
01:54:46,876 --> 01:54:48,078
Όχι.
1075
01:55:00,493 --> 01:55:01,161
Στάσου!
1076
01:55:03,998 --> 01:55:05,700
- Τι χαμπάρια;
- Τι χαμπάρια;
1077
01:55:07,369 --> 01:55:09,972
- Έκανα μερικές σπίθες.
- Υπέροχα.
1078
01:55:10,506 --> 01:55:14,178
Οι γονείς σου θα είναι περήφανοι.
Ελπίζω να μπορέσεις να τους το δείξεις μια μέρα.
1079
01:55:15,946 --> 01:55:17,148
Στίβεν;
1080
01:55:21,019 --> 01:55:23,222
Χαίρομαι που έπεσα στο σύμπαν σου.
1081
01:55:25,292 --> 01:55:26,994
Κι εγώ, μικρή.
1082
01:55:28,262 --> 01:55:29,563
Κι εγώ το ίδιο.
1083
01:56:31,000 --> 01:56:35,563
Synced by
K l i q u e
1084
01:56:36,000 --> 01:56:40,563
Εξαιρετικά αφιερωμένοι subs στους Marvel fans:
Νίκο Κούβαρη και "Commander" Χάρη!
1085
01:56:41,000 --> 01:56:47,563
Απόδοση Διαλόγων
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1086
01:56:48,000 --> 01:56:58,563
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
1087
01:58:55,677 --> 01:58:57,012
Δρ. Στρέιντζ;
1088
01:59:00,432 --> 01:59:01,600
Μπορώ να βοηθήσω;
1089
01:59:02,267 --> 01:59:03,727
Προκάλεσες μια εισδρομή.
Και θα τη διορθώσουμε.
1090
01:59:14,238 --> 01:59:15,697
Εκτός αν φοβάσαι...
1091
01:59:20,577 --> 01:59:21,870
Ούτε καν.
1092
02:06:13,490 --> 02:06:14,700
Τελείωσε!
104626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.