All language subtitles for doctor-strange-in-the-multiverse-of-madness-2022-1080p-webrip-x264-rarbg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:04,614 - Πέθανε; - Όχι. 2 00:01:04,748 --> 00:01:05,582 Αυτό θα το σκοτώσει. 3 00:01:10,522 --> 00:01:11,723 Tο Βιβλίο του Βισάντι! 4 00:01:15,795 --> 00:01:18,098 Δε γίνεται να τ' αφήσω να πάρει τη δύναμή σου. Πήγαινε στο Βιβλίο. 5 00:01:18,365 --> 00:01:20,134 - Πώς θα περάσουμε απέναντι; - Πήδα! 6 00:02:08,495 --> 00:02:11,399 Είναι πολύ δυνατό! Δε μπορώ να το κρατήσω! 7 00:02:38,066 --> 00:02:38,967 Λυπάμαι πολύ. 8 00:02:39,534 --> 00:02:40,769 Είναι ο μόνος τρόπος. 9 00:02:44,306 --> 00:02:45,107 Τι κάνεις; 10 00:02:45,107 --> 00:02:47,310 Δε μπορώ να τ' αφήσω να πάρει τη δύναμή σου. 11 00:02:47,544 --> 00:02:48,946 Δε μπορείς να το ελέγξεις. 12 00:02:50,181 --> 00:02:51,449 Εγώ μπορώ, όμως. 13 00:02:52,417 --> 00:02:53,351 Μα είμαστε φίλοι! 14 00:02:54,353 --> 00:02:57,023 - Με σκοτώνεις! - Το ξέρω. 15 00:02:58,257 --> 00:03:00,794 Αλλά στον Μέγα Λογισμό του Πολυσύμπαντος, 16 00:03:01,361 --> 00:03:03,297 η θυσία σου αξίζει περισσότερο απ' τη ζ-- 17 00:04:28,004 --> 00:04:29,072 Με συγχωρείτε. 18 00:04:29,940 --> 00:04:30,974 Ευχαριστώ. 19 00:04:51,267 --> 00:04:53,903 - Δρ. Στρέιντζ. - Δρ. Γουέστ. 20 00:04:55,004 --> 00:04:56,740 Καιρό έχω να σε δω. 21 00:04:56,840 --> 00:05:00,278 Ήμουν λίγο απασχολημένος για 5 χρόνια έχοντας γίνει σκόνη. 22 00:05:01,046 --> 00:05:02,815 Όπως και πολλοί από εμάς. 23 00:05:05,551 --> 00:05:07,153 Όσο καιρό έλειπα... 24 00:05:07,754 --> 00:05:09,323 Σ' ευχαριστώ που ρώτησες. 25 00:05:10,424 --> 00:05:12,127 ...έχασα και τις δύο γάτες μου. 26 00:05:15,397 --> 00:05:16,765 Και τον αδελφό μου. 27 00:05:20,037 --> 00:05:21,438 Τα συλληπητήριά μου. 28 00:05:22,740 --> 00:05:23,908 Ευχαριστώ. 29 00:05:29,415 --> 00:05:32,352 Ξαγρυπνώ τα βράδια αναρωτώμενος: 30 00:05:33,186 --> 00:05:35,156 Έπρεπε να γίνει έτσι; 31 00:05:37,358 --> 00:05:39,327 Δεν υπήρχε άλλος τρόπος; 32 00:05:42,831 --> 00:05:43,866 Όχι. 33 00:05:46,336 --> 00:05:48,238 Έπραξα με τον μόνο τρόπο που γινόταν. 34 00:05:48,539 --> 00:05:49,974 Μα και βέβαια. 35 00:05:50,942 --> 00:05:54,246 Ο καλύτερος χειρουργός κι ο καλύτερος υπερήρωας. 36 00:05:57,884 --> 00:06:00,120 Δεν πήρες το κορίτσι, παρόλα αυτά. 37 00:06:49,549 --> 00:06:51,885 - Ένα ποτήρι κόκκινο κρασί, παρακαλώ. - Επιτρέψτε μου, κυρία μου. 38 00:06:55,089 --> 00:06:57,792 - Λίγο υπερβολικό; - Για 'σένα, στον γάμο μου; 39 00:06:57,893 --> 00:06:59,729 Όχι, ήταν τέλειο. 40 00:07:00,296 --> 00:07:02,699 - Συγχαρητήρια. - Σ' ευχαριστώ. 41 00:07:03,767 --> 00:07:04,835 Να κι ο Τσάρλι. 42 00:07:04,901 --> 00:07:06,938 Πρέπει να σ' τον γνωρίσω, επειδή είναι... 43 00:07:07,204 --> 00:07:08,974 Νιώθω αμήχανα, αλλά είναι μεγάλος θαυμαστής σου. 44 00:07:09,507 --> 00:07:10,342 Οπότε... 45 00:07:10,742 --> 00:07:11,844 Κριστίν... 46 00:07:13,646 --> 00:07:14,514 Έπρεπε να... 47 00:07:17,585 --> 00:07:18,552 Μακάρι να ήταν διαφορετικά... 48 00:07:19,487 --> 00:07:22,090 Ποτέ δεν έπαψα να νοιάζομαι για εμάς, 49 00:07:22,124 --> 00:07:24,359 αλλά έπρεπε να κάνω θυσίες 50 00:07:24,927 --> 00:07:26,429 για να σε προστατεύσω. 51 00:07:27,197 --> 00:07:27,998 Σου ζητώ συγγνώμη. 52 00:07:32,469 --> 00:07:34,506 Δε θα προχωρούσε ποτέ η σχέση μας. 53 00:07:37,376 --> 00:07:38,177 Γιατί; 54 00:07:38,544 --> 00:07:39,946 Επειδή, Στίβεν, 55 00:07:40,347 --> 00:07:42,582 πάντα εσύ θες να κάνεις κουμάντο. 56 00:07:43,283 --> 00:07:47,121 Και πάντα σε σεβόμουν γι' αυτό, αλλά δε μπορούσα να σ' αγαπήσω γι' αυτό. 57 00:07:51,961 --> 00:07:53,329 Πόσο καιρό μου το φύλαγες αυτό; 58 00:07:56,233 --> 00:07:58,836 - Πολύ καιρό. - Είμαι σίγουρος. 59 00:08:01,707 --> 00:08:04,377 Ειλικρινά, χαίρομαι που είσαι ευτυχισμένη. 60 00:08:06,479 --> 00:08:07,114 Είμαι. 61 00:08:08,582 --> 00:08:09,717 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. 62 00:08:10,618 --> 00:08:11,285 Ωραία. 63 00:08:12,587 --> 00:08:13,388 Εσύ; 64 00:08:14,055 --> 00:08:15,190 Είμαι ευτυχισμένος. 65 00:08:15,791 --> 00:08:16,826 Ωραία. 66 00:08:17,427 --> 00:08:18,695 Το αξίζεις. 67 00:08:41,190 --> 00:08:42,124 Ευχαριστώ. 68 00:09:30,051 --> 00:09:30,919 Όχι! 69 00:09:44,903 --> 00:09:45,771 Πρόσεξε! 70 00:09:57,018 --> 00:09:57,853 Γνωριζόμαστε; 71 00:11:48,793 --> 00:11:49,760 Δεν κάνει τίποτα. 72 00:11:50,461 --> 00:11:53,833 Δε γνωρίζεις την αρχαία παράδοση ότι πρέπει να υποκλίνεσαι όταν βλέπεις τον Υπέρτατο Μάγο; 73 00:11:54,099 --> 00:11:55,902 Ναι, γνωρίζω την παράδοση. 74 00:12:02,210 --> 00:12:03,177 Κράτα το! Κράτα το! 75 00:12:29,878 --> 00:12:31,013 Είναι απίστευτο. 76 00:12:31,614 --> 00:12:32,314 Ναι. 77 00:12:37,754 --> 00:12:38,689 Θεέ μου! 78 00:13:34,726 --> 00:13:36,995 - Ποια είναι; - Αυτό θα ρωτούσα κι εγώ. 79 00:13:36,995 --> 00:13:37,964 Στάσου, μικρή! 80 00:13:38,364 --> 00:13:39,933 Τι ήθελε από 'σένα αυτό το πλάσμα; 81 00:13:39,966 --> 00:13:41,068 Πού είναι οι γονείς σου; 82 00:13:41,134 --> 00:13:42,469 Πήγαινέ τη στο Ιερό. 83 00:13:45,707 --> 00:13:48,577 - Μου έκλεψε το Διαστατικό Δαχτυλίδι. - Σου έκλεψε το Διαστατικό Δαχτυλίδι. 84 00:13:58,189 --> 00:13:59,925 Δεν πρόκειται να σε σκοτώσουμε, μικρή. 85 00:14:00,158 --> 00:14:02,929 Μόλις μου βγήκε η πίστη να σου σώσω τη ζωή, το ξέχασες; 86 00:14:05,198 --> 00:14:07,134 Μπορώ άνετα ν' αντιμετωπίσω γιγάντια τέρατα, 87 00:14:07,134 --> 00:14:10,271 αλλά αυτό που με προβληματίζει είναι ότι χθες βράδυ σε είδα στ' όνειρό μου. 88 00:14:11,773 --> 00:14:13,909 Αυτό... δεν ήταν όνειρο. 89 00:14:14,476 --> 00:14:15,978 Ήταν ένα άλλο σύμπαν. 90 00:14:19,282 --> 00:14:21,352 Πόση εμπειρία έχετε όσον αφορά το Πολυσύμπαν; 91 00:14:22,053 --> 00:14:25,691 Έχουμε εμπειρία απ' το Πολυσύμπαν. Υπήρξε πολύ πρόσφατα ένα συμβάν με τον Σπάιντερ-Μαν. 92 00:14:25,958 --> 00:14:27,092 Tον ποιον; 93 00:14:27,193 --> 00:14:29,528 Τον Σπάιντερ-Μαν. Έχει τις δυνάμεις μιας αράχνης. 94 00:14:29,562 --> 00:14:31,565 - Εξ ου και τ' όνομα. - Αηδία. 95 00:14:31,798 --> 00:14:33,801 - Μοιάζει καθόλου με αράχνη; - Όχι. Με άνθρωπο. 96 00:14:33,901 --> 00:14:35,603 - Σκαρφαλώνει σε τοίχους, ρίχνει ιστούς... - Ακριβώς. 97 00:14:35,603 --> 00:14:36,504 Απ' τον κώλο του; 98 00:14:36,637 --> 00:14:37,939 - Όχι. - Όχι. 99 00:14:38,073 --> 00:14:39,274 Ίσως, δεν ξέρω. 100 00:14:39,441 --> 00:14:40,810 Ειλικρινά, ελπίζω όχι. 101 00:14:40,842 --> 00:14:41,677 Τρομερά αλλόκοτο. 102 00:14:43,546 --> 00:14:44,815 Θα πάθεις στομαχόπονο. 103 00:14:44,981 --> 00:14:46,583 Είμαι από άλλο σύμπαν. 104 00:14:46,650 --> 00:14:48,386 Πώς ξέρεις ότι το στομάχι μου λειτουργεί το ίδιο με το δικό σας; 105 00:14:48,586 --> 00:14:49,587 Δεν το ξέρω. 106 00:14:50,221 --> 00:14:52,124 Όπως δεν ξέρω αν είσαι καν από άλλο σύμπαν, 107 00:14:52,424 --> 00:14:55,194 γι' αυτό κάθομαι ακόμα και περιμένω να μας διαφωτίσεις. 108 00:14:55,461 --> 00:14:56,262 Ειλικρινά, 109 00:14:56,596 --> 00:14:59,133 δύο Δρ. Στρέιντζ έχω γνωρίσει, 110 00:14:59,366 --> 00:15:00,334 κι εσύ δεν είσαι ο αγαπημένος μου. 111 00:15:01,202 --> 00:15:02,003 Που σημαίνει;... 112 00:15:03,138 --> 00:15:04,773 Δε μιλάει Ισπανικά; 113 00:15:04,906 --> 00:15:07,509 Δεν ξέρω αν μιλάει καν Αγγλικά. 114 00:15:08,310 --> 00:15:10,313 Άκου, παράτησα έναν πολύ ωραίο γάμο 115 00:15:10,413 --> 00:15:13,217 για να σώσω μια ξερόλα πιτσιρίκα απ' το στόμα ενός χταποδιού. 116 00:15:13,384 --> 00:15:14,786 - Τίνος τον γάμο; - Της Κριστίν. 117 00:15:14,886 --> 00:15:15,653 Πήγες; 118 00:15:15,920 --> 00:15:17,021 - Χριστέ μου, παντρεύτηκες την Κριστίν; - Σας πειράζει; 119 00:15:17,189 --> 00:15:18,423 Ναι, με πειράζει. Όχι, δεν την παντρεύτηκα. Ναι. 120 00:15:19,058 --> 00:15:21,160 Πρέπει να μου εξηγήσεις τι συμβαίνει. 121 00:15:21,527 --> 00:15:23,397 Γιατί προσπαθούσε να σε φάει εκείνο το χταπόδι; 122 00:15:23,763 --> 00:15:25,299 Να με απάγει προσπαθούσε. 123 00:15:26,334 --> 00:15:28,536 Είναι κάτι σαν μπράβος που δουλεύει για έναν δαίμονα. 124 00:15:28,937 --> 00:15:31,874 Ξέρω μόνο ότι ήθελε να μου πάρει τη δύναμη. 125 00:15:31,907 --> 00:15:32,975 Ποια δύναμη; 126 00:15:34,744 --> 00:15:36,046 Μπορώ να ταξιδεύω στο Πολυσύμπαν. 127 00:15:37,014 --> 00:15:37,648 Τι; 128 00:15:37,748 --> 00:15:40,418 Μπορείς να μεταφέρεσαι σωματικά από το ένα σύμπαν στο άλλο; 129 00:15:40,718 --> 00:15:43,088 - Πώς; - Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν ξέρω πώς. 130 00:15:43,422 --> 00:15:44,723 Δε μπορώ να το ελέγξω. 131 00:15:44,924 --> 00:15:46,860 Συμβαίνει μόνο όταν είμαι πάρα πολύ φοβισμένη. 132 00:15:47,560 --> 00:15:48,462 Εντάξει. 133 00:15:48,594 --> 00:15:51,231 Ο άλλος εαυτός μου γνωρίζει πώς να νικήσει αυτόν τον δαίμονα; 134 00:15:51,332 --> 00:15:54,435 Μόλις έμαθες γι' αυτό το μαγικό βιβλίο αγνού καλού 135 00:15:54,569 --> 00:15:57,806 τ' οποίο δίνει στον μάγο ό,τι χρειάζεται για να νικήσει τον εχθρό του. 136 00:15:58,107 --> 00:15:59,742 Tο Βιβλίο του Βισάντι; 137 00:16:00,543 --> 00:16:03,881 Δεν είναι αληθινό. Ένα παραμύθι είναι. Δεν υπάρχει. 138 00:16:03,981 --> 00:16:04,949 Βασικά, υπάρχει. 139 00:16:06,117 --> 00:16:08,553 Διάβασα γι' αυτό μες στο μυστικό βιβλίο που παίρνεις όταν γίνεσαι Υπέρτατος Μάγος. 140 00:16:09,021 --> 00:16:10,222 Απίστευτο. 141 00:16:10,222 --> 00:16:13,226 - Δεν είσαι ο Υπέρτατος Μάγος; - Όχι, δεν είμαι ο Υπέρτατος Μάγος. 142 00:16:13,426 --> 00:16:16,062 - Στο άλλο σύμπαν είσαι ο Υπέρτατος Μάγος. - Σωστά, ναι... 143 00:16:16,263 --> 00:16:20,602 Παρόλη την ύπαρξή του, λέγεται ότι το Βιβλίο του Βισάντι είναι απλησίαστο. 144 00:16:21,336 --> 00:16:22,538 Είναι, μόνο που 145 00:16:23,839 --> 00:16:24,741 εμείς το πλησιάσαμε. 146 00:16:26,643 --> 00:16:28,512 Και ο δαίμονας μας πρόλαβε. 147 00:16:28,779 --> 00:16:31,315 Νόμιζα ότι θα με προστάτευες, αλλά... 148 00:16:34,386 --> 00:16:36,756 - Δεν το έκανες. - Η μάχη που είδα στ' όνειρό μου! 149 00:16:38,157 --> 00:16:39,960 Δεν ήταν όνειρο. 150 00:16:40,761 --> 00:16:41,728 Απόδειξέ το. 151 00:16:50,106 --> 00:16:51,574 Δεν ήταν όνειρο! 152 00:16:59,050 --> 00:17:00,352 Αυτό σημαίνει ότι 153 00:17:02,021 --> 00:17:04,858 τα όνειρα είναι παράθυρα στις ζωές των πολυσυμπαντικών εαυτών μας. 154 00:17:07,161 --> 00:17:08,696 Αυτό πίστευε κι αυτός. 155 00:17:08,796 --> 00:17:11,599 Αυτός ο επαναλαμβανόμενος εφιάλτης, δηλαδή, όπου τρέχω γυμνός να ξεφύγω από έναν κλόουν... 156 00:17:12,300 --> 00:17:14,570 Κάπου εκεί έξω, συμβαίνει στ' αλήθεια. 157 00:17:14,837 --> 00:17:17,140 Κάπου εκεί έξω... είχα αλογοουρά. 158 00:17:18,876 --> 00:17:20,811 Μπορεί να την κυνηγήσουν κι άλλα πλάσματα. 159 00:17:21,311 --> 00:17:23,314 Η δύναμη είν' αρκετά επικίνδυνη στα χέρια ενός κοριτσιού. 160 00:17:23,314 --> 00:17:24,615 Φαντάσου να την αποκτήσει μια πραγματική απειλή. 161 00:17:27,252 --> 00:17:29,689 Τώρα μου πέρασε απ' το μυαλό, νεαρά, ότι δε γνωρίζουμε πώς σε λένε. 162 00:17:33,394 --> 00:17:34,562 Αμέρικα Τσάβεζ. 163 00:17:34,695 --> 00:17:37,432 Δεσποινίς Τσάβεζ, θα έρθεις μαζί μας στο Καμάρ-Ταζ; 164 00:17:38,200 --> 00:17:39,101 Θα είσαι ασφαλής εκεί. 165 00:17:40,068 --> 00:17:41,971 Πώς ξέρω ότι δε θα με προδώσετε όπως εκείνος; 166 00:17:43,406 --> 00:17:45,042 Υποθέτω πως πρέπει απλώς να μ' εμπιστευτείς. 167 00:17:48,747 --> 00:17:50,281 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 168 00:17:59,226 --> 00:18:00,628 Αυτό πρέπει να παραβαίνει κάποια διάταξη. 169 00:18:00,628 --> 00:18:02,163 Έχω θάψει και χειρότερους. 170 00:18:05,434 --> 00:18:09,439 Tο πλάσμα που τον σκότωσε, είχε τα ίδια σύμβολα με το χταπόδι; 171 00:18:10,040 --> 00:18:10,740 Ρούνοι! 172 00:18:11,875 --> 00:18:12,977 Αυτό δεν είναι μαγεία. 173 00:18:14,479 --> 00:18:15,380 Είναι μαγγανεία. 174 00:18:16,682 --> 00:18:18,350 Ξέρουμε κάποιον που να 'χει αντιμετωπίσει κάτι τέτοιο; 175 00:18:21,554 --> 00:18:22,489 Μπορεί και να ξέρω. 176 00:18:25,259 --> 00:18:27,795 - Σοκολάτα! - Τι σας είπα; 177 00:18:27,929 --> 00:18:30,532 - Δε μπορούμε να περιμένουμε! - Τι είπα, όμως; 178 00:18:34,037 --> 00:18:35,805 Πηγαίνετε να πλύνετε τα χέρια σας! 179 00:18:40,478 --> 00:18:42,547 Έλα, βρε μαμά! Δεν είμαι μωρό. 180 00:18:44,250 --> 00:18:46,152 - Εντάξει. - Μπορείς να σκεπάσεις εμένα, μαμά. 181 00:18:46,986 --> 00:18:48,021 Και θα το κάνω. 182 00:18:51,392 --> 00:18:55,063 Να ξέρεις, η οικογένεια είναι παντοτινή. 183 00:18:56,365 --> 00:18:59,034 Δε γίνεται να 'μαστε πραγματικά χώρια ακόμα κι αν προσπαθήσουμε. 184 00:18:59,202 --> 00:19:00,036 Mαμά; 185 00:19:00,170 --> 00:19:03,374 Άλλαξα γνώμη. Μπορείς να 'ρθεις να σκεπάσεις κι εμένα αν θες. 186 00:19:03,574 --> 00:19:04,509 Εντάξει. 187 00:19:08,580 --> 00:19:09,815 Σ' αγαπώ. 188 00:19:14,755 --> 00:19:15,622 Σ' αγαπώ. 189 00:19:40,187 --> 00:19:41,822 Μήλα, σωστά; 190 00:19:43,224 --> 00:19:44,525 Όταν και γίνουν καρποί. 191 00:19:51,167 --> 00:19:52,836 - Μυρίζουν... - Όμορφα. 192 00:19:53,303 --> 00:19:55,072 Εγώ θα 'λεγα "αληθινά". 193 00:19:55,440 --> 00:19:57,809 Είναι όλα αληθινά. Ευχαριστώ. 194 00:19:58,844 --> 00:20:00,579 Άφησα τη μαγεία πίσω μου. 195 00:20:00,746 --> 00:20:02,081 Αυτό βλέπω. 196 00:20:02,581 --> 00:20:07,221 Αργά ή γρήγορα, ήξερα ότι θα εμφανιζόσουν για να συζητήσουμε τι έγινε στο Γουέστβιου. 197 00:20:09,189 --> 00:20:12,293 Έκανα λάθη και προκάλεσα κακό σε ανθρώπους. 198 00:20:12,293 --> 00:20:15,465 Επανόρθωσες τελικά, όμως, κι αυτό δεν αμφισβητείται. 199 00:20:16,399 --> 00:20:19,069 Δεν ήρθα για να συζητήσουμε για το Γουέστβιου. 200 00:20:19,369 --> 00:20:21,505 - Και γιατί ήρθες τότε; - Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 201 00:20:24,609 --> 00:20:25,711 Για τι; 202 00:20:25,777 --> 00:20:27,680 Τι ξέρεις για το Πολυσύμπαν; 203 00:20:27,980 --> 00:20:29,282 Tο Πολυσύμπαν; 204 00:20:29,749 --> 00:20:32,219 Το Όραμα είχε θεωρίες. Πίστευε ότι είναι αληθινό. 205 00:20:32,920 --> 00:20:35,055 Και επικίνδυνο. 206 00:20:35,055 --> 00:20:36,891 Και στα δύο είχε δίκιο. 207 00:20:37,292 --> 00:20:41,597 Βρήκαμε ένα κορίτσι που μπορεί και ταξιδεύει μες στο Πολυσύμπαν, αλλά καταδιώκεται. 208 00:20:41,731 --> 00:20:43,466 - Από ποιον; - Κάποιον δαίμονα. 209 00:20:43,500 --> 00:20:45,436 Επιβουλεύεται τη δύναμή της για 'κείνον. 210 00:20:46,137 --> 00:20:49,941 Την πήγαμε στο Καμάρ-Ταζ, στο οποίο έχουμε καλές άμυνες, αλλά 211 00:20:50,108 --> 00:20:53,712 - χρειαζόμαστε κι έναν Εκδικητή. - Υπάρχουν κι άλλοι Εκδικητές. 212 00:20:53,712 --> 00:20:58,719 Ναι, αλλά μεταξύ του τοξότη με τη μοϊκάνα ή μερικών πολέμιων εγκλήματος με ονόματα ζωϋφίων 213 00:20:58,719 --> 00:21:03,492 και μίας απ' τις ισχυρότερες χειρίστριες μαγείας στον πλανήτη, 214 00:21:03,792 --> 00:21:05,427 η απόφαση είναι εύκολη. 215 00:21:06,028 --> 00:21:07,563 Έλα στο Καμάρ-Ταζ. 216 00:21:08,999 --> 00:21:10,701 Θα σε ξαναπάρουμε με το μέρος μας. 217 00:21:13,771 --> 00:21:15,740 Αν έφερνες την Αμέρικα εδώ; 218 00:21:16,975 --> 00:21:18,043 Εδώ; 219 00:21:18,677 --> 00:21:20,646 Ναι, γνωρίζω πώς είναι 220 00:21:20,746 --> 00:21:24,551 να είσαι μόνη και να σε κυνηγούν για ικανότητες που δε ζήτησες ποτέ να έχεις. 221 00:21:25,052 --> 00:21:26,587 Μπορώ να την προστατεύσω. 222 00:21:33,129 --> 00:21:35,265 - Δε μου είπες πώς τη λένε, έτσι; - Όχι. 223 00:21:36,900 --> 00:21:38,235 Όχι, δεν είπα. 224 00:21:42,908 --> 00:21:44,810 Tο μαγικό ήταν το εύκολο κομμάτι. 225 00:21:45,811 --> 00:21:48,648 Το ψέμα... όχι και τόσο. 226 00:22:15,950 --> 00:22:18,486 - Η Σκοτεινή Βίβλος! - Γνωρίζεις τη Σκοτεινή Βίβλο; 227 00:22:18,519 --> 00:22:20,422 Ξέρω ότι είναι το Βιβλίο των Κολασμένων. 228 00:22:20,588 --> 00:22:23,860 Και ότι διαφθείρει οτιδήποτε κι οποιονδήποτε το αγγίξει. 229 00:22:24,093 --> 00:22:25,962 Άραγε, τι έκανε σ' εσένα; 230 00:22:25,962 --> 00:22:28,198 Η Σκοτεινή Βίβλος μου έδειξε μόνο την αλήθεια. 231 00:22:28,465 --> 00:22:32,270 Όσα έχασα... μπορούν να γίνουν ξανά δικά μου. 232 00:22:32,304 --> 00:22:33,772 Τι επιζητάς απ' την Αμέρικα; 233 00:22:34,006 --> 00:22:35,841 Τι επιζητάς απ' το Πολυσύμπαν; 234 00:22:36,041 --> 00:22:38,478 Θ' αφήσω αυτήν την πραγματικότητα 235 00:22:39,112 --> 00:22:41,582 και θα πάω σε μία όπου θα μπορώ να 'μαι με τα παιδιά μου. 236 00:22:41,782 --> 00:22:43,951 Τα παιδιά σου δεν υπάρχουν, Γουάντα! 237 00:22:44,219 --> 00:22:46,288 Τα δημιούργησες χρησιμοποιώντας μαγεία! 238 00:22:46,488 --> 00:22:48,257 Αυτό κάνει κάθε μητέρα. 239 00:22:50,793 --> 00:22:55,065 Εάν ήξερες... ότι υπάρχει ένα σύμπαν 240 00:22:55,633 --> 00:22:59,238 όπου θα είσαι ευτυχισμένος, δε θα 'θελες κι εσύ να πας εκεί; 241 00:23:00,005 --> 00:23:01,373 Είμαι ευτυχισμένος. 242 00:23:01,774 --> 00:23:04,544 Ξέρω καλύτερα από πολλούς πώς είναι η αυταπάτη. 243 00:23:05,879 --> 00:23:08,950 Αυτό που κάνεις είναι κατάφορη παραβίαση κάθε φυσικού νόμου. 244 00:23:08,950 --> 00:23:11,753 Αν πάρεις τη δύναμη του κοριτσιού, δε θα επιζήσει. 245 00:23:12,154 --> 00:23:14,390 Δεν απολαμβάνω να πληγώνω κανέναν, Στίβεν. 246 00:23:15,024 --> 00:23:16,425 Δεν είναι και παιδί, όμως! 247 00:23:16,693 --> 00:23:18,796 Είναι ένα υπερφυσικό ον. 248 00:23:19,096 --> 00:23:22,967 Τέτοια ακατέργαστη δύναμη θα προκαλούσε όλεθρο σε αυτό, καθώς και σ' άλλα σύμπαντα. 249 00:23:23,067 --> 00:23:24,569 Η θυσία της 250 00:23:25,537 --> 00:23:26,738 θα είναι για το γενικότερο καλό. 251 00:23:26,738 --> 00:23:28,441 Ξέχνα ότι θα 'σαι με το μέρος μας, 252 00:23:28,441 --> 00:23:31,178 γιατί αυτήν τη δικαιολογία χρησιμοποιούν κι οι εχθροί μας. 253 00:23:31,211 --> 00:23:36,017 Αυτή δε χρησιμοποίησες κι εσύ; Όταν έδωσες στον Θάνος το Πετράδι του Χρόνου; 254 00:23:39,421 --> 00:23:43,126 Tότε είχαμε πόλεμο κι έκανα αυτό που έπρεπε. 255 00:23:43,193 --> 00:23:45,529 Όταν παραβαίνεις εσύ τους κανόνες, γίνεσαι ήρωας. 256 00:23:45,830 --> 00:23:48,032 Όταν τους παραβαίνω εγώ, γίνομαι εχθρός. 257 00:23:48,867 --> 00:23:50,569 Δεν το θεωρώ δίκαιο. 258 00:23:52,137 --> 00:23:55,442 - Και τώρα τι γίνεται; - Γύρνα στο Καμάρ-Ταζ 259 00:23:55,608 --> 00:23:58,912 κι ετοιμάσου να μου παραδώσεις την Αμέρικα Τσάβεζ μέχρι τη δύση του ηλίου. 260 00:23:59,913 --> 00:24:01,249 Ειρηνικά. 261 00:24:02,250 --> 00:24:03,518 Και μετά 262 00:24:05,421 --> 00:24:07,557 δε θα με ξαναδείς ποτέ. 263 00:24:11,662 --> 00:24:13,398 Κι αν δεν το κάνω; 264 00:24:17,637 --> 00:24:20,040 Τότε δε θα έρθει η Γουάντα να την πάρει, 265 00:24:21,207 --> 00:24:23,143 αλλά η Κόκκινη Μάγισσα. 266 00:24:33,723 --> 00:24:35,392 "Κόκκινη Μάγισσα"... 267 00:24:38,362 --> 00:24:39,797 Η Γουάντα δεν υπάρχει πια. 268 00:24:40,231 --> 00:24:42,935 Κατέχει τη Σκοτεινή Βίβλο ή η Σκοτεινή Βίβλος κατέχει αυτήν. 269 00:24:46,673 --> 00:24:49,610 Η Κόκκινη Μάγισσα είναι ένα ον απροσμέτρητης μαγείας. 270 00:24:50,812 --> 00:24:53,448 Μπορεί να δημιουργεί πραγματικότητες όπως εκείνη θέλει, 271 00:24:54,616 --> 00:24:59,189 και έχει προφητευτεί ότι είτε θα κυβερνήσει, είτε θα αφανίσει το σύμπαν. 272 00:24:59,489 --> 00:25:02,693 Κατέλαβε μία ολόκληρη πόλη χρησιμοποιώντας τον νου της. 273 00:25:04,028 --> 00:25:06,031 Εάν αποκτήσει τη δύναμη της Αμέρικα 274 00:25:06,664 --> 00:25:09,435 θα μπορεί να υποδουλώσει όλο το Πολυσύμπαν. 275 00:25:10,903 --> 00:25:13,540 Εκείνη, δηλαδή, που πήγες να ζητήσεις βοήθεια 276 00:25:13,840 --> 00:25:17,812 και της είπες πού ακριβώς είμαι, είναι αυτή που προσπαθεί να με σκοτώσει; 277 00:25:19,214 --> 00:25:20,182 Ναι. 278 00:25:20,949 --> 00:25:24,387 Να ανασταλλούν άμεσα οι διδασκαλίες. Και να οπλιστούν οι μαθητευόμενοι. 279 00:25:24,854 --> 00:25:27,324 Το Καμάρ-Ταζ πρέπει να γίνει φρούριο. 280 00:26:04,337 --> 00:26:06,206 Αυτοί είναι οι Αρχηγοί των Ιερών του Χονγκ Κονγκ και του Λονδίνου. 281 00:26:07,608 --> 00:26:10,845 Τιμή μας να ερχόμαστε και πάλι αντιμέτωποι με τον θάνατο στο πλευρό σας. 282 00:26:10,912 --> 00:26:11,913 Η τιμή είναι δική μας. 283 00:26:12,081 --> 00:26:15,785 Ό,τι μας ζητηθεί απ' τον Υπέρτατο Μάγο, αυτό θα γίνει. 284 00:26:18,522 --> 00:26:20,191 Είναι αρχαίο έθιμο. 285 00:27:23,070 --> 00:27:27,642 Διάλεξε σοφά τα λόγια σου. Η μοίρα του Πολυσύμπαντος ίσως εξαρτάται από αυτά. 286 00:27:27,742 --> 00:27:28,710 Έγινε. 287 00:27:30,112 --> 00:27:31,514 Καμία πίεση, δηλαδή. 288 00:27:44,730 --> 00:27:47,834 Όλα αυτά για ένα παιδί που γνώρισες μόλις χθες; 289 00:27:48,034 --> 00:27:50,638 Γουάντα, δικαίως είσαι θυμωμένη. 290 00:27:50,905 --> 00:27:52,874 Αναγκάστηκες να κάνεις τρομερές θυσίες. 291 00:27:53,041 --> 00:27:55,944 Άνοιξα τρύπα στο κεφάλι του άνδρα που αγαπούσα. 292 00:27:56,913 --> 00:27:59,549 Και τελικά δεν είχε καμία σημασία. 293 00:28:00,083 --> 00:28:03,755 Μη λες σ' εμένα για θυσίες, Στίβεν Στρέιντζ. 294 00:28:11,831 --> 00:28:14,935 Αν μου δώσεις αυτό που θέλω, 295 00:28:15,135 --> 00:28:18,373 θα σε στείλω σ' έναν κόσμο όπου θα μπορείς να είσαι μαζί με την Κριστίν. 296 00:28:20,042 --> 00:28:24,080 Όλη η δύναμη του Καμάρ-Ταζ στέκεται απέναντί σου. 297 00:28:24,581 --> 00:28:27,251 Θέσεις άμυνας! Τώρα! 298 00:28:34,427 --> 00:28:36,696 Μην τολμήσεις να μπεις στα ιερά αυτά εδάφη. 299 00:28:36,696 --> 00:28:40,300 Δεν έχεις ιδέα πόσο λογικά φέρθηκα μέχρι τώρα. 300 00:28:40,334 --> 00:28:41,168 Ναι... 301 00:28:41,335 --> 00:28:44,539 Η Σκοτεινή Βίβλος, το ν' αυτοαποκαλείσαι μάγισσα, το να καλείς πλάσματα ν' απάγουν ένα παιδί... 302 00:28:44,572 --> 00:28:46,942 Δεν είναι κι ακριβώς ο ορισμός ενός λογικού ατόμου. 303 00:28:47,175 --> 00:28:51,581 Έστειλα εκείνα τα πλάσματα να την κυνηγήσουν αντί να πάω εγώ, επειδή έδειξα οίκτο. 304 00:28:52,282 --> 00:28:56,120 Και παρόλες τις υποκρισίες και τις προσβολές σου, 305 00:28:56,120 --> 00:29:00,559 σε παρακάλεσα να φύγεις με ασφάλεια από μπροστά μου. 306 00:29:01,627 --> 00:29:03,964 Εξάντλησες την υπομονή μου. 307 00:29:05,265 --> 00:29:09,004 Ελπίζω, όμως, να καταλάβεις ότι ακόμα και τώρα, 308 00:29:09,471 --> 00:29:11,006 αυτό που πρόκειται να συμβεί 309 00:29:12,274 --> 00:29:15,178 είναι απόφασή μου, φερόμενη 310 00:29:15,945 --> 00:29:16,846 λογικά! 311 00:29:26,892 --> 00:29:28,094 Κρατήστε! 312 00:29:29,662 --> 00:29:31,098 Κρατήστε! 313 00:29:45,783 --> 00:29:46,785 Τα κατάφερα. 314 00:29:51,423 --> 00:29:52,792 Ενισχύστε την ασπίδα! 315 00:30:16,388 --> 00:30:17,557 Προσπαθεί να τους επηρεάσει. 316 00:30:17,990 --> 00:30:20,793 Mάγοι! Οχυρώστε τον νου σας! 317 00:30:33,343 --> 00:30:34,911 Τρέξε... 318 00:30:57,841 --> 00:30:59,509 Η ασπίδα έπεσε! 319 00:31:04,649 --> 00:31:05,350 Πυρ! 320 00:31:09,355 --> 00:31:09,889 Ναι! 321 00:31:21,737 --> 00:31:22,638 Καλυφθείτε! 322 00:31:26,042 --> 00:31:27,311 Πυρ κατά βούληση! 323 00:31:39,727 --> 00:31:40,728 Υποχωρήστε! 324 00:31:42,330 --> 00:31:44,099 Γουόνγκ, φύγε από 'δώ! 325 00:32:41,804 --> 00:32:44,541 Αφού θες το κορίτσι, πρέπει να περάσεις από 'μένα πρώτα. 326 00:32:45,709 --> 00:32:46,811 Καλώς. 327 00:33:55,932 --> 00:33:58,101 Πρέπει να σε πάρουμε από 'δώ! Τώρα! 328 00:33:58,234 --> 00:34:01,138 - Γιατί; Τι έγινε; - Το Καμάρ-Ταζ έπεσε. 329 00:34:15,222 --> 00:34:16,357 Αντικατοπτρισμοί... 330 00:34:16,858 --> 00:34:18,660 Χρησιμοποιεί τους αντικατοπτρισμούς! Καλύψτε τους! 331 00:34:50,968 --> 00:34:55,373 Θυσίασες τόσες ζωές μόνο για να με κρατήσεις μακριά απ' τα παιδιά μου. 332 00:34:55,674 --> 00:34:57,042 Εσύ τις θυσίασες. 333 00:34:57,409 --> 00:35:00,045 Δε γίνεται να σ' αφήσουμε να ταξιδεύεις μες στο Πολυσύμπαν. 334 00:35:00,646 --> 00:35:04,050 Δεν είμαι τέρας, Στίβεν. Μητέρα είμαι. 335 00:35:04,384 --> 00:35:05,986 Γουάντα, δεν έχεις παιδιά. 336 00:35:07,221 --> 00:35:10,125 - Δεν υπάρχουν. - Και βέβαια υπάρχουν. 337 00:35:10,358 --> 00:35:12,561 Σε κάθε άλλο σύμπαν. 338 00:35:13,429 --> 00:35:14,998 Το ξέρω ότι υπάρχουν. 339 00:35:15,598 --> 00:35:17,501 Επειδή τα ονειρεύομαι 340 00:35:18,235 --> 00:35:21,039 κάθε νύχτα. 341 00:35:34,756 --> 00:35:36,492 Τα αγόρια μου... 342 00:35:37,493 --> 00:35:39,729 Τη ζωή μου μαζί τους. 343 00:35:48,774 --> 00:35:49,875 Σ' αγαπώ, μαμά. 344 00:35:49,909 --> 00:35:51,377 Κάθε νύχτα 345 00:35:53,346 --> 00:35:55,048 το ίδιο όνειρο. 346 00:35:56,217 --> 00:35:58,386 Και κάθε πρωί 347 00:36:01,089 --> 00:36:02,524 ο ίδιος 348 00:36:03,058 --> 00:36:04,193 εφιάλτης. 349 00:36:07,330 --> 00:36:09,033 Τι θα γίνει αν τα βρεις; 350 00:36:10,534 --> 00:36:12,704 Τι θα συμβεί στον άλλο εαυτό σου; 351 00:36:13,905 --> 00:36:15,741 Τι θα συμβεί στη μητέρα τους; 352 00:38:02,942 --> 00:38:04,111 Είσαι καλά; 353 00:38:05,846 --> 00:38:07,047 Με έσωσες. 354 00:38:07,816 --> 00:38:09,184 Το ελπίζω. 355 00:38:13,423 --> 00:38:16,893 - Εκπλήσσομαι που δεν ξέρασες. - Δεν είν' η πρώτη μου παράξενη βόλτα, μικρή. 356 00:38:17,561 --> 00:38:20,331 Αυτή, λοιπόν, είναι η Νέα Υόρκη στο Πολυσύμπ-- 357 00:38:23,602 --> 00:38:24,703 Είπα κι εγώ... 358 00:38:31,078 --> 00:38:32,146 Να πάρει! 359 00:38:34,783 --> 00:38:35,851 Κόψ' το! 360 00:38:38,754 --> 00:38:41,424 Ναι... Έπαθες γερό στραπάτσο. 361 00:38:42,726 --> 00:38:44,061 Θα σε φτιάξω. 362 00:38:44,528 --> 00:38:45,930 Λοιπόν, Αμέρικα. 363 00:38:46,631 --> 00:38:49,034 Πρέπει ν' ανοίξεις πύλη για να ξαναπάμε εκεί τώρα. 364 00:38:49,101 --> 00:38:51,204 - Δεν ξέρω πώς. - Μόλις το έκανες. 365 00:38:51,370 --> 00:38:52,271 Όχι σκόπιμα! 366 00:38:52,271 --> 00:38:55,643 Ο Γουόνγκ είναι μόνος με τη Γουάντα και είμαι η μόνη του ελπίδα! 367 00:38:55,809 --> 00:38:59,113 - Δε μπορώ να ελέγξω τη δύναμή μου! - Κάπως θα μπορείς! Ακόμα κι εγώ-- 368 00:39:01,983 --> 00:39:03,085 Με συγχωρείς. 369 00:39:05,121 --> 00:39:08,992 Η εκδοχή του εαυτού σου σ' αυτό το σύμπαν; Ίσως αυτή μπορεί να την ελέγξει. 370 00:39:09,293 --> 00:39:10,828 Δεν υπάρχω σ' αυτό το σύμπαν. 371 00:39:10,928 --> 00:39:12,664 - Τι; - Σε κανένα δεν υπάρχω. 372 00:39:12,831 --> 00:39:15,134 - Και πώς το ξέρεις αυτό; - Επειδή έψαξα. 373 00:39:16,869 --> 00:39:19,305 Κι επειδή δεν ονειρεύομαι ποτέ. 374 00:39:26,314 --> 00:39:27,583 Δεν πειράζει, μικρή. 375 00:39:27,917 --> 00:39:31,021 Ακόμα κι αν μπορούσες να με πας πίσω, δεν έχω τρόπο να πολεμήσω τη Γουάντα. 376 00:39:31,754 --> 00:39:34,091 - Και το Βιβλίο του Βισάντι; - Τι εννοείς; 377 00:39:34,325 --> 00:39:36,227 Ο άλλος εαυτός σου πίστευε ότι μπορεί να σταματήσει όποιον με κυνηγάει. 378 00:39:36,260 --> 00:39:39,598 Ναι, μπράβο στον άλλο εαυτό μου. Δεν είναι εδώ, όμως, έτσι; Δε γνωρίζω πού είναι. 379 00:39:39,764 --> 00:39:41,534 Εκτός αν υπάρχει κι άλλος "άλλος εαυτός μου"... 380 00:39:43,837 --> 00:39:45,138 Πρέπει να πάμε να βρούμε... 381 00:39:45,872 --> 00:39:48,342 Τον άλλο "άλλο εαυτό μου". 382 00:40:20,349 --> 00:40:24,121 - Περνάμε με κόκκινο; - Πρώτος κανόνας των ταξιδιών στο Πολυσύμπαν: 383 00:40:24,254 --> 00:40:25,656 Δε γνωρίζεις τίποτα. 384 00:40:26,290 --> 00:40:27,391 Μάλιστα. 385 00:40:30,829 --> 00:40:32,097 Άναψε κόκκινο. 386 00:40:33,899 --> 00:40:36,202 Ποιος είναι, λοιπόν, ο δεύτερος κανόνας; 387 00:40:39,273 --> 00:40:40,375 Αμέρικα; 388 00:40:43,211 --> 00:40:44,312 Αμέρικα; 389 00:40:45,414 --> 00:40:46,248 Ο δεύτερος κανόνας; 390 00:40:46,549 --> 00:40:47,750 Βρες τροφή. 391 00:40:47,917 --> 00:40:49,252 Πίτσα, κατά προτίμηση. 392 00:40:49,319 --> 00:40:50,220 Μπάλες πίτσας. 393 00:40:50,921 --> 00:40:53,023 - Πώς πλήρωσες γι' αυτό; - Δωρεάν ήταν. 394 00:40:53,257 --> 00:40:55,460 Η τροφή είναι δωρεάν στα περισσότερα σύμπαντα, βασικά. 395 00:40:55,727 --> 00:40:57,496 Περίεργο που εσείς πρέπει να πληρώνετε για να τρώτε. 396 00:40:57,763 --> 00:40:59,499 Ε! Αυτό δεν το πλήρωσες! 397 00:41:00,099 --> 00:41:00,900 Γαμώτο. 398 00:41:01,134 --> 00:41:04,338 - Ίσως δεν είναι δωρεάν εδώ. - Ο Παππούς της Πίτσας πάντα πληρώνεται. 399 00:41:04,438 --> 00:41:06,441 Εντάξει, Παππού της Πίτσας, ηρέμησε. Παιδί είναι που-- 400 00:41:06,441 --> 00:41:09,411 Εσύ να ηρεμήσεις, Δρ. Στρέιντζ. 401 00:41:10,045 --> 00:41:12,014 Πού βρήκες αυτήν την κάπα; 402 00:41:12,181 --> 00:41:13,816 Γνήσια φαίνεται. 403 00:41:13,950 --> 00:41:16,086 Δεν είναι κάπα, μανδύας είναι. Και σου προτείνω να τ' αφήσεις. 404 00:41:16,286 --> 00:41:19,223 Πήρες όλη τη στολή απ' το Μουσείο Στρέιντζ, έτσι; 405 00:41:19,423 --> 00:41:21,226 - "Μουσείο Στρέιντζ"; - Σ' αρέσει να παίρνεις, ε; 406 00:41:21,426 --> 00:41:22,861 Ε, πάρε λίγη μουστάρδα! 407 00:41:32,406 --> 00:41:33,875 Έλα, δεν είναι μόνιμο. 408 00:41:34,776 --> 00:41:36,912 Θα σταματήσει σε λίγα λεπτά; 409 00:41:37,513 --> 00:41:39,215 Περίπου σε τρεις εβδομάδες. 410 00:41:42,686 --> 00:41:47,158 Στα σύμπαντα που περάσαμε, ήμασταν μπογιές σε ένα απ' αυτά; 411 00:41:47,358 --> 00:41:49,661 Ναι, δε θες να ξεμείνεις εκεί. 412 00:41:49,695 --> 00:41:51,898 Είναι πολύ δύσκολο να τραφείς. 413 00:41:52,532 --> 00:41:54,601 Σε πόσα σύμπαντα έχεις βρεθεί; 414 00:41:56,370 --> 00:41:57,972 72; 415 00:41:58,106 --> 00:41:59,507 73, μαζί με αυτό. 416 00:41:59,774 --> 00:42:02,377 Είναι... Είναι πολλά! 417 00:42:02,611 --> 00:42:03,746 Λεωφόρος Αναμνήσεων. 418 00:42:03,913 --> 00:42:06,716 Ξαναδείτε τις σημαντικές αναμνήσεις σας, τώρα σε μειωμένη τιμή. 419 00:42:07,184 --> 00:42:09,720 Θυμόμαστε εμείς, για να μην ξεχνάτε εσείς. 420 00:42:16,396 --> 00:42:18,431 Είναι πολύ κυριλέ εδώ. 421 00:42:18,565 --> 00:42:20,734 Σίγουρα δε χρειάστηκε να πάρεις κι άλλο δάνειο; 422 00:42:20,968 --> 00:42:25,073 Μπα... Πούλησα ένα νεφρό από 'κείνους που χειρουργήσαμε την περασμένη εβδομάδα. 423 00:42:27,142 --> 00:42:28,443 Λοιπόν... 424 00:42:28,711 --> 00:42:30,546 Σου πήρα κάτι... 425 00:42:32,783 --> 00:42:34,618 Συγχαρητήρια. 426 00:42:35,019 --> 00:42:36,287 Τι είναι; 427 00:42:36,687 --> 00:42:38,089 Άνοιξε να δεις. 428 00:42:43,263 --> 00:42:44,631 Κριστίν, αυτό είναι... 429 00:42:45,966 --> 00:42:48,002 Είναι καταπληκτικό. Σ' ευχαριστώ. 430 00:42:49,337 --> 00:42:50,939 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 431 00:42:53,676 --> 00:42:58,448 Λεωφόρος Αναμνήσεων. Ξαναδείτε τις σημα- ντικές αναμνήσεις σας, τώρα σε μειωμένη τιμή. 432 00:42:58,482 --> 00:43:00,517 Θυμόμαστε εμείς, για να μην ξεχνάτε εσείς. 433 00:43:07,794 --> 00:43:09,162 Πού είναι; 434 00:43:11,098 --> 00:43:12,332 Στο σπίτι μου. 435 00:43:13,634 --> 00:43:15,036 Οι μητέρες μου. 436 00:43:16,504 --> 00:43:18,106 Mου λείπουν πάρα πολύ. 437 00:43:22,478 --> 00:43:23,613 Σ' ευχαριστώ. 438 00:43:51,081 --> 00:43:52,049 Όχι! 439 00:44:01,961 --> 00:44:04,164 Δίκιο είχες. Είναι χάσιμο χρόνου. 440 00:44:04,231 --> 00:44:05,265 Ε, μικρή. 441 00:44:06,100 --> 00:44:08,937 Αυτή ήταν η πρώτη φορά που άνοιξες πύλη, σωστά; 442 00:44:08,970 --> 00:44:10,105 Δεν έχει σημασία. 443 00:44:10,139 --> 00:44:11,841 Και βέβαια έχει. Έχασες τους γονείς σου. 444 00:44:12,008 --> 00:44:14,277 Δεν τους έχασα. Τους σκότωσα. 445 00:44:14,444 --> 00:44:16,380 Όχι, δεν τους σκότωσες. Ούτε να το σκέφτεσαι αυτό. 446 00:44:16,547 --> 00:44:19,317 Εντάξει, άνοιξα μια πύλη με δύναμη που δε μπορώ να ελέγξω 447 00:44:19,317 --> 00:44:21,419 και τους έστειλα σ' ένα τυχαίο, πιθανώς θανατηφόρο σύμπαν, 448 00:44:21,419 --> 00:44:23,289 - μην έχοντας τρόπο ν' αποδράσουν. - Άκου, αν οι μητέρες σου 449 00:44:23,289 --> 00:44:26,726 μοιάζουν έστω και λίγο στην κόρη τους, επέζησαν. 450 00:44:27,160 --> 00:44:29,296 Είμαι σίγουρος ότι κάποια μέρα θα βρεθείτε και πάλι. 451 00:44:33,635 --> 00:44:34,569 Καθόλου άσχημα. 452 00:44:35,871 --> 00:44:36,939 Ευχαριστώ. 453 00:44:38,708 --> 00:44:42,179 Εκείνη η γυναίκα, στην τράπεζα αναμνήσεών σου, η Κριστίν δεν ήταν; 454 00:44:44,148 --> 00:44:46,851 Ναι, η Κριστίν ήταν. Πώς ξέρεις γι' αυτήν; 455 00:44:46,918 --> 00:44:47,753 Απ' τον άλλο εαυτό σου. 456 00:44:48,420 --> 00:44:51,090 - Ήταν μαζί; - Όχι, δε μιλάτε πλέον. 457 00:44:51,124 --> 00:44:53,226 - Τα έκανες μαντάρα. - Φυσικά. 458 00:44:54,361 --> 00:44:56,230 Τα 'κανες κι εσύ μαντάρα με τη δική σου Κριστίν; 459 00:44:57,766 --> 00:44:59,568 Ναι, μάλλον. 460 00:44:59,868 --> 00:45:00,902 Γιατί; 461 00:45:02,404 --> 00:45:03,373 Είναι περίπλοκο. 462 00:45:03,405 --> 00:45:06,009 Πιο περίπλοκο απ' το να σε κυνηγάει μια μάγισσα μες στο Πολυσύμπαν; 463 00:45:06,009 --> 00:45:07,611 Ναι, βασικά είναι. 464 00:45:39,318 --> 00:45:42,055 Ο Δρ. ΣΤΙΒΕΝ ΣΤΡΕΪΝΤΖ ΕΧΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ ΝΙΚΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΘΑΝΟΣ. 465 00:45:42,087 --> 00:45:44,724 ΕΚΦΡΑΖΟΥΜΕ ΑΙΩΝΙΑ ΕΥΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΟΝ ΙΣΧΥΡΟΤΕΡΟ ΗΡΩΑ ΤΗΣ ΓΗΣ. 466 00:45:48,529 --> 00:45:52,034 - "Έχασε τη ζωή του νικώντας τον Θάνος"; - Ναι, βλέπεις; Δεν είμαστε όλοι κακοί. 467 00:45:53,469 --> 00:45:57,474 Αν ο άλλος εαυτός σου είναι νεκρός, ποιος είναι Αρχηγός του Ιερού; 468 00:46:03,181 --> 00:46:05,250 Γαμώτο... 469 00:46:15,062 --> 00:46:17,232 - Τον ξέρεις; - Ναι. Ο Μόρντο είναι. 470 00:46:17,533 --> 00:46:19,535 Είναι ο πρώτος τύπος που μ' άφησε να μπω στο Καμάρ-Ταζ. 471 00:46:19,968 --> 00:46:20,903 Υπέροχα! 472 00:46:21,204 --> 00:46:23,440 Και μετά σάλεψε κι αφιέρωσε τη ζωή του να προσπαθεί να με σκοτώσει. 473 00:46:25,609 --> 00:46:26,544 Τέλεια... 474 00:46:31,450 --> 00:46:34,187 Πάντα πίστευα ότι θα 'ρχόταν αυτή η μέρα. 475 00:46:34,220 --> 00:46:36,356 - Σοβαρά; - Ναι. 476 00:46:37,124 --> 00:46:41,329 Επειδή εσύ πάντα πίστευες ότι θα 'ρχόταν αυτή η μέρα. 477 00:46:49,139 --> 00:46:50,440 Αδελφέ μου. 478 00:46:54,679 --> 00:46:55,814 Εντάξει. 479 00:46:57,717 --> 00:46:58,818 Έλα μέσα 480 00:46:59,218 --> 00:47:01,121 και πες μου τα πάντα 481 00:47:01,521 --> 00:47:03,457 για το σύμπαν σου. 482 00:47:08,797 --> 00:47:10,599 Περνάμε με κόκκινο... 483 00:47:12,969 --> 00:47:15,138 Κι εσύ είσαι αρκετά αξιοθαύμαστη, φαίνεται. 484 00:47:15,605 --> 00:47:18,008 Μία πολυσυμπαντική ταξιδιώτισσα. 485 00:47:18,777 --> 00:47:21,580 Ευχαριστώ τ' αστέρια που έφερες τον Δρ. Στρέιντζ σε ασφαλές μέρος. 486 00:47:21,580 --> 00:47:24,183 Επειδή πηδήξαμε σ' άλλο πλοίο, δε σημαίνει ότι είμαστε κι ασφαλείς. 487 00:47:24,550 --> 00:47:27,554 Η Γουάντα του σύμπαντός μας έχει την ικανότητα να καλεί δαίμονες και τέρατα 488 00:47:27,554 --> 00:47:30,157 για να επιτίθενται στην Αμέρικα σε άλλα σύμπαντα. 489 00:47:30,191 --> 00:47:31,726 Κατέχει τη Σκοτεινή Βίβλο, δηλαδή; 490 00:47:31,759 --> 00:47:36,098 - Ξέρεις τη Σκοτεινή Βίβλο; - Ναι. Την έχουμε κι εμείς σ' αυτό το σύμπαν. 491 00:47:36,432 --> 00:47:38,401 Την έχω εδώ, σε αυτό το Ιερό. 492 00:47:38,435 --> 00:47:42,306 Ποτέ δε θα ρισκάραμε ένα τόσο επικίνδυνο όπλο να πέσει σε λάθος χέρια. 493 00:47:42,473 --> 00:47:43,541 Ακριβώς. 494 00:47:43,608 --> 00:47:47,146 Αν η Σκοτεινή Βίβλος σας μοιάζει με τη δική μας, φοβάμαι πως μπορεί να κάνει πολύ χειρότερα 495 00:47:47,146 --> 00:47:50,683 απ' το να καλέσει τέρατα να 'ρθουν να σας κυνηγήσουν εδώ. 496 00:47:51,284 --> 00:47:52,285 Τι εννοείς; 497 00:47:52,519 --> 00:47:56,557 Περιέχεται ένα ξόρκι μες στις σελίδες αυτές. 498 00:47:58,092 --> 00:47:59,995 Καταστροφικό για την ψυχή. 499 00:48:01,530 --> 00:48:04,467 Μια βεβήλωση της ίδιας της πραγματικότητας. 500 00:48:06,036 --> 00:48:07,004 Ονειροβασία. 501 00:48:09,106 --> 00:48:10,742 Ένας μάγος που ονειροβατεί 502 00:48:10,742 --> 00:48:15,314 προβάλλει τη συνείδησή του απ' το δικό του σύμπαν σ' ένα άλλο. 503 00:48:15,982 --> 00:48:19,052 Έχοντας καταλάβει το σώμα ενός εναλλακτικού εαυτού του. 504 00:48:21,755 --> 00:48:27,396 Μπορεί να χειρίζεται τον ανίερο αυτόν σωσία, και να καταδιώκει τους εχθρούς του από μακριά. 505 00:48:30,400 --> 00:48:34,672 Η κατάληψη δεν είναι μια μόνιμη σύνδεση μεταξύ των πραγματικοτήτων, 506 00:48:34,939 --> 00:48:37,542 αλλά στον σύντομο χρόνο που ονειροβατεί, 507 00:48:37,642 --> 00:48:41,881 μπορεί να κάνει ανεπανόρθωτη ζημιά στο σύμπαν που εισβάλλει. 508 00:48:44,217 --> 00:48:47,655 Γι' αυτό, αυτό που αντιμετωπίζετε μπορεί να μην είναι δαίμονας. 509 00:48:49,524 --> 00:48:52,895 Μπορεί και να είναι η Κόκκινη Μάγισσα. 510 00:48:53,796 --> 00:48:55,899 Γιατί, όμως, δεν έκανε αυτό απ' την αρχή; 511 00:48:55,899 --> 00:48:58,268 Γιατί τότε φερόταν λογικά. 512 00:48:59,536 --> 00:49:01,138 Τι γνωρίζεις για το Βιβλίο του Βισάντι; 513 00:49:01,406 --> 00:49:03,541 Είναι η αντίθεση της Σκοτεινής Βίβλου. 514 00:49:04,342 --> 00:49:06,946 Μπορεί να δώσει στον μάγο όποια δύναμη χρειαστεί 515 00:49:06,946 --> 00:49:08,848 για να κατατροπώσει τον εχθρό του. 516 00:49:10,083 --> 00:49:12,286 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να... 517 00:49:16,224 --> 00:49:17,826 Λυπάμαι, Στίβεν. 518 00:49:18,961 --> 00:49:22,732 Ελπίζω, όμως, εσύ να καταλαβαίνεις καλύτερα απ' όλους 519 00:49:23,099 --> 00:49:27,873 ότι δεν είναι η Γουάντα Μάξιμοφ αυτή που απειλεί την πραγματικότητά μας. 520 00:49:28,706 --> 00:49:29,941 Εσείς οι δύο είστε. 521 00:49:32,511 --> 00:49:33,746 Τι είχε μέσα το τσάι; 522 00:49:37,417 --> 00:49:40,655 Παλιοκάθαρμα! 523 00:49:52,036 --> 00:49:54,105 Η Άμμος του Νισάντι. 524 00:49:55,073 --> 00:49:58,010 Έπραξα απλώς όπως θα έπραττες κι εσύ. 525 00:50:00,714 --> 00:50:02,082 Έρχεται. 526 00:50:26,914 --> 00:50:28,782 Να φάμε άλλο ένα παγωτό; 527 00:50:28,849 --> 00:50:30,651 - Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ... - Σε παρακαλώ. 528 00:50:30,685 --> 00:50:32,687 Κάνετε τη μαμά να φαίνεται κακιά. 529 00:50:32,721 --> 00:50:34,189 - Ξέρεις ποιοι είναι οι καλύτεροι; - Ποιοι; 530 00:50:34,189 --> 00:50:36,258 Οι Tigers του 2003. 531 00:50:36,325 --> 00:50:38,661 Είναι χάλια. Απαράδεκτοι. 532 00:51:45,145 --> 00:51:46,080 Mαμά; 533 00:51:51,687 --> 00:51:53,189 Ναι, αγάπη μου; 534 00:51:53,355 --> 00:51:54,691 Πού πας; 535 00:51:58,262 --> 00:52:00,865 Να... βγάλω έξω τα σκουπίδια. 536 00:52:02,000 --> 00:52:03,635 Μπορούμε να σου δείξουμε κάτι; 537 00:52:05,738 --> 00:52:08,508 Μαμά, γρήγορα! Έλα! 538 00:52:08,542 --> 00:52:09,876 Έλα, είναι σημαντικό! 539 00:52:09,876 --> 00:52:12,012 - Μαμά! - Θα σ' αρέσει. 540 00:52:12,647 --> 00:52:13,815 Μαμά! 541 00:52:14,382 --> 00:52:16,484 Κάνε γρήγορα, είναι σημαντικό! 542 00:52:17,586 --> 00:52:20,790 Λοιπόν, μαμά. Άκου αυτό! 543 00:52:20,823 --> 00:52:22,792 - Θ' αρχίσω εγώ. - Όχι, εγώ θέλω ν' αρχίσω! 544 00:52:22,926 --> 00:52:25,095 - Εγώ θέλω ν' αρχίσω! - Όχι, εγώ! 545 00:52:25,095 --> 00:52:30,703 Γιατί δεν αρχίζετε κι οι δύο... τελοσπάντων, 546 00:52:31,971 --> 00:52:33,039 αυτό που θέλετε, μαζί; 547 00:52:34,207 --> 00:52:35,409 - Εντάξει. - Εντάξει. 548 00:52:35,475 --> 00:52:36,811 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 549 00:52:36,811 --> 00:52:39,480 Tρία, δύο, ένα, πάμε! 550 00:52:39,781 --> 00:52:46,723 Το παγωτό λατρεύουμε Σαν όλα τα παιδιά 551 00:52:46,756 --> 00:52:50,561 Κι αν φάμε λίγο παγωτό 552 00:52:50,594 --> 00:52:55,734 Θα 'μαστε παιδιά... καλά! 553 00:53:24,204 --> 00:53:26,306 - Ζεις! - Ναι. 554 00:53:27,073 --> 00:53:29,010 Χάθηκαν τόσοι πολλοί άλλοι, όμως. 555 00:53:30,812 --> 00:53:34,082 Ελευθέρωσέ με. Πρέπει να καταστρέψω το βιβλίο. 556 00:53:34,149 --> 00:53:35,050 Όχι. 557 00:53:35,284 --> 00:53:37,620 Δεν πρέπει να το κάνεις εσύ. 558 00:53:44,595 --> 00:53:45,464 Σάρα! 559 00:53:45,797 --> 00:53:46,632 Όχι! 560 00:54:05,755 --> 00:54:06,757 Mαμά; 561 00:54:07,424 --> 00:54:08,559 Τι έγινε; 562 00:54:11,062 --> 00:54:12,197 Είσαι καλά; 563 00:54:15,735 --> 00:54:17,370 Μπίλι! Τόμι! 564 00:54:49,844 --> 00:54:51,814 Χρειάζομαι τα ξόρκια της Σκοτεινής Βίβλου. 565 00:54:52,081 --> 00:54:55,852 Είσαι ο Υπέρτατος Μάγος. Πες μου τι ξέρεις. 566 00:54:57,621 --> 00:54:59,390 Θα πρέπει να με σκοτώσεις, μάγισσα. 567 00:55:00,091 --> 00:55:01,392 Όχι εσένα. 568 00:55:02,728 --> 00:55:03,762 Αυτούς. 569 00:55:10,070 --> 00:55:11,405 Γουάντα, σταμάτα! 570 00:55:14,042 --> 00:55:15,210 Γουάντα, σε παρακαλώ! 571 00:55:20,250 --> 00:55:22,186 Η Σκοτεινή Βίβλος είναι αντίγραφο! 572 00:55:25,122 --> 00:55:26,223 Αντίγραφο; 573 00:55:26,524 --> 00:55:27,959 Ο θρύλος λέει ότι υπάρχει ένα βουνό 574 00:55:27,959 --> 00:55:30,562 με χαραγμένα στους τοίχους του τα ελεεινά ξόρκια που ψάχνεις. 575 00:55:31,830 --> 00:55:34,501 Εκεί αντιγράφτηκε η Σκοτεινή Βίβλος. 576 00:55:35,435 --> 00:55:36,804 Το Όρος Γουάνταγκορ. 577 00:55:37,771 --> 00:55:39,140 Γουάνταγκορ; 578 00:55:39,974 --> 00:55:42,010 Κανείς δεν έχει επιζήσει από αυτό το ταξίδι. 579 00:55:46,249 --> 00:55:48,552 Ίσως εμείς να γίνουμε η εξαίρεση. 580 00:56:12,215 --> 00:56:14,117 Αυτό το σύμπαν είναι χάλια! 581 00:56:16,988 --> 00:56:17,989 Ο μανδύας; 582 00:56:32,140 --> 00:56:33,442 Τζιμάνια! 583 00:56:34,209 --> 00:56:35,711 Πού στην οργή είμαστε; 584 00:56:36,712 --> 00:56:39,683 Δεν ξέρω ποιοι είστε ή τι προσπαθείτε να κάνετε εδώ, αλλά 585 00:56:39,850 --> 00:56:44,489 αυτές οι καταστάσεις δεν καταλήγουν συνήθως καλά για τους ανώνυμους επιστήμονες, οπότε... 586 00:56:49,195 --> 00:56:50,363 Κριστίν; 587 00:56:52,299 --> 00:56:53,333 Γεια σου, Στίβεν. 588 00:56:53,901 --> 00:56:54,969 Ω, Θεέ μου. 589 00:56:56,004 --> 00:56:57,038 Γεια σου, δεσποινίς Τσάβεζ. 590 00:56:58,507 --> 00:57:02,779 Προς απάντηση της ερώτησής σου, βρίσκεστε σε ερευνητική εγκατάσταση υψίστης ασφαλείας. 591 00:57:02,979 --> 00:57:07,218 Οι δυο σας, μαζί κι o αισθανόμενος μανδύας σου, είστε εδώ για παρακολούθηση και εξετάσεις. 592 00:57:08,552 --> 00:57:09,253 Εξετάσεις; 593 00:57:09,421 --> 00:57:11,890 Βεβαίως. Είστε επισκέπτες από άλλο σύμπαν. 594 00:57:12,124 --> 00:57:15,695 Το μαγνητικό αποτύπωμά σας μπορεί να είναι ραδιενεργό. 595 00:57:15,795 --> 00:57:18,398 Μπορεί να είστε φορείς ασθενειών για τις οποίες δεν έχουμε βρει θεραπεία. 596 00:57:19,133 --> 00:57:22,103 Γι' αυτό κι αυτές οι καταπληκτικές πολυκαρμπονικές γυάλες. 597 00:57:23,605 --> 00:57:25,307 Εντάξει. Οπότε, πρέπει να σ' ευχαριστήσω και γι' αυτές τις... 598 00:57:26,642 --> 00:57:29,813 Ναι, τις βελτίωσα χρησιμοποιώντας την Άμμο του Νισάντι. 599 00:57:30,180 --> 00:57:32,683 Ένα από τα μαγικά κειμήλια του 838-Στίβεν. 600 00:57:32,683 --> 00:57:35,287 "838-Στίβεν". Είναι κάποιος σάιμποργκ εαυτός μου; 601 00:57:35,487 --> 00:57:37,322 Το σύμπαν μας είναι το 838. 602 00:57:37,389 --> 00:57:39,792 Και ορίσαμε το δικό σου ως 616. 603 00:57:40,760 --> 00:57:45,132 Πρέπει να γνωρίζετε πολλά για το Πολυσύμπαν αφού έχετε κάποιον να ονομάζει πραγματικότητες. 604 00:57:45,332 --> 00:57:46,367 Ναι. 605 00:57:47,001 --> 00:57:47,935 Εμένα. 606 00:57:48,403 --> 00:57:52,575 Είμαι ανώτατο μέλος του Ιδρύματος Μπάξτερ και ειδικεύομαι στην έρευνα του Πολυσύμπαντος. 607 00:57:54,978 --> 00:57:58,649 Και πώς κατέληξες να εργάζεσαι εδώ; Όπου κι αν είναι το "εδώ". 608 00:57:59,317 --> 00:58:00,552 Προσφέρθηκα εθελοντικά. 609 00:58:01,253 --> 00:58:02,454 Στην κηδεία σου. 610 00:58:03,622 --> 00:58:05,090 Σ' ευχαριστώ που πήγες. 611 00:58:05,524 --> 00:58:08,394 Τα τραύματά σου... Είναι παρόμοια, αλλά όχι ολόιδια. 612 00:58:08,895 --> 00:58:10,164 Είναι εκπληκτικό. 613 00:58:11,566 --> 00:58:12,467 ΤΑΥΤΙΣΗ 98,6% 614 00:58:15,904 --> 00:58:19,408 Τι ήμασταν μεταξύ μας σε αυτό το σύμπαν; 615 00:58:23,847 --> 00:58:25,850 Ποτέ δεν καταφέραμε να βγάλουμε άκρη. 616 00:58:26,350 --> 00:58:27,452 Ναι... 617 00:58:29,021 --> 00:58:30,990 Να και κάτι που έχουμε κοινό. 618 00:58:33,860 --> 00:58:34,961 Κριστίν... 619 00:58:35,830 --> 00:58:37,164 Πρέπει να μας αφήσεις να φύγουμε. 620 00:58:38,032 --> 00:58:41,837 Όλοι κινδυνεύουν πραγματικά. Άκου, ξέρω ότι δε με ξέρεις... 621 00:58:42,004 --> 00:58:42,971 Και δε θέλω κιόλας. 622 00:58:43,472 --> 00:58:47,244 Ό,τι κι αν ήμουν για 'σένα στο δικό σου σύμπαν, δεν έχει σημασία. 623 00:58:48,478 --> 00:58:49,580 Γιατί; 624 00:58:54,653 --> 00:58:56,322 Γιατί είσαι επικίνδυνος, Στίβεν. 625 00:58:58,057 --> 00:59:00,627 Κάποιος απ' το σύμπαν μου θέλει αυτό το κορίτσι. 626 00:59:00,927 --> 00:59:05,233 Και θα εξαϋλώσει αυτό το μέρος αν δεν πάρει αυτό που θέλει. 627 00:59:05,400 --> 00:59:09,105 Δε μ' ενδιαφέρει, λοιπόν, αν είσαι με τους Εκδικητές ή την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α... 628 00:59:09,138 --> 00:59:10,539 Με κανέναν απ' τους δύο. 629 00:59:15,813 --> 00:59:17,048 Με ποιους είστε, τότε; 630 00:59:17,248 --> 00:59:18,183 Με την Ύδρα; 631 00:59:18,449 --> 00:59:22,054 Οι Πεφωτισμένοι... θα σε δεχτούν τώρα. 632 00:59:22,755 --> 00:59:23,823 Οι Πεφωτι-ποιοι; 633 00:59:31,967 --> 00:59:33,502 Μην αφήσεις κανέναν να βλάψει το κορίτσι. 634 00:59:37,807 --> 00:59:39,142 Όλα θα πάνε καλά. 635 01:00:08,980 --> 01:00:11,383 Δε μπορούσες να μας ανοίξεις πύλη εκεί πάνω; 636 01:00:11,683 --> 01:00:14,020 Η μαγεία μου μπορεί να μας φέρει μέχρι εδώ. 637 01:00:14,620 --> 01:00:16,156 Οι Κάτοχοι των Μυστικιστικών Τεχνών 638 01:00:16,156 --> 01:00:19,226 δεν πρέπει να πατούν στο απαγορευμένο έδαφος του Γουάνταγκορ. 639 01:00:44,458 --> 01:00:48,630 Πριν από αιώνες, ο πρώτος δαίμονας, ο Χθον, 640 01:00:49,231 --> 01:00:52,435 χάραξε τη σκοτεινή μαγεία του πάνω σ' αυτόν τον τύμβο. 641 01:00:52,936 --> 01:00:57,942 Τα ίδια αυτά ξόρκια αργότερα αντιγράφτηκαν μες στη Σκοτεινή Βίβλο. 642 01:01:13,194 --> 01:01:16,665 Δεν περιγράφεται το τι άψυχα τερατουργήματα βρίσκονται εδώ μέσα. 643 01:01:59,519 --> 01:02:01,355 Με περίμεναν. 644 01:02:09,265 --> 01:02:10,933 Δεν είναι τύμβος αυτός. 645 01:02:15,339 --> 01:02:16,841 Θρόνος είναι. 646 01:02:52,052 --> 01:02:53,688 Στίβεν Στρέιντζ, 647 01:02:54,855 --> 01:02:57,058 καλείσαι τώρα ενώπιον των Πεφωτισμένων. 648 01:02:57,693 --> 01:03:01,097 Εγώ, ο Βαρώνος Καρλ Μόρντο, ο Υπέρτατος Μάγος, διά του παρόντος-- 649 01:03:01,231 --> 01:03:02,132 Καρλ; 650 01:03:06,637 --> 01:03:09,908 Η Κάπτεν Κάρτερ. Η πρώτη Εκδικήτρια. 651 01:03:11,109 --> 01:03:14,247 Ο Μπλάκαγκαρ Μπόλταγκον, Φύλακας των Ατμών των Τέριτζεν. 652 01:03:14,280 --> 01:03:16,483 - Ο Βασιλιάς των Απανθρώπων. - Μπλάκαγκαρ Μπόλταγκαρντ; 653 01:03:18,018 --> 01:03:19,153 Γεια, τύπε κάτω απ' τη στολή! 654 01:03:21,055 --> 01:03:23,792 Η Κάπτεν Μάρβελ, Προασπίστρια του Σύμπαντος. 655 01:03:25,627 --> 01:03:30,768 Και ο εξυπνότερος άνθρωπος εν ζωή, ο Ριντ Ρίτσαρντς, απ' τους Τέσσερις Φανταστικούς. 656 01:03:32,003 --> 01:03:32,837 Γεια σου, Στίβεν. 657 01:03:32,870 --> 01:03:35,407 "Τέσσερις Φανταστικοί"... Εσείς δεν ήσασταν στις μουσικές λίστες τη δεκαετία του '60; 658 01:03:35,540 --> 01:03:37,610 Με συγχωρείς. Σου φαίνεται αστείο; 659 01:03:37,810 --> 01:03:40,480 Υπάρχει ένας τύπος εκεί μ' ένα πηρούνι στο κεφάλι του, οπότε, ναι, ολίγον τι. 660 01:03:41,948 --> 01:03:44,551 Να 'σαι ευγνώμων που ο Μπλακ Μπολτ δεν ανοίγει κουβέντα μαζί σου. 661 01:03:44,751 --> 01:03:46,353 Γιατί; Μυρίζει η αναπνοή του; 662 01:03:46,687 --> 01:03:48,456 Αυτός ο Στρέιντζ είναι πολύ πιο υπερόπτης απ' τον δικό μας. 663 01:03:49,324 --> 01:03:50,726 Όχι. Πιο ζωντανός μόνο. 664 01:03:50,993 --> 01:03:52,161 Προς το παρόν. 665 01:03:53,630 --> 01:03:57,835 Στίβεν, η άφιξή σου εδώ μπερδεύει κι αποσταθεροποιεί την πραγματικότητα. 666 01:03:58,436 --> 01:04:01,874 Όσο μεγαλύτερο αποτύπωμα αφήνεις πίσω σου, τόσο μεγαλύτερος είναι ο κίνδυνος εισδρομής. 667 01:04:02,040 --> 01:04:03,976 - Εισδρομής; - Μια εισδρομή λαμβάνει χώρα 668 01:04:04,009 --> 01:04:08,548 όταν διαβρώνεται το σύνορο μεταξύ δύο συμπάντων, κι αυτά συγκρούονται. 669 01:04:09,283 --> 01:04:13,354 Καταστρέφοντας το ένα, ή και τα δύο, ολοσχερώς. 670 01:04:13,989 --> 01:04:16,893 Ο εναλλακτικός εαυτός σου δημιούργησε τους Πεφωτισμένους, 671 01:04:16,893 --> 01:04:19,428 για να παίρνουν δύσκολες αποφάσεις που δε μπορεί κανείς να πάρει. 672 01:04:19,762 --> 01:04:23,467 Σήμερα, βρισκόμαστε εδώ για ν' αποφασίσουμε τι θα κάνουμε μ' εσένα και το κορίτσι. 673 01:04:23,501 --> 01:04:29,141 Πριν ψηφίσουμε, λοιπόν, εάν έχεις κάτι σοβαρό να πεις, τώρα είναι η στιγμή. 674 01:04:29,208 --> 01:04:30,376 Ναι, έχω. 675 01:04:30,743 --> 01:04:32,112 Αφού ανησυχείτε για εισδρομές, 676 01:04:32,112 --> 01:04:34,748 πιστεύετε σοβαρά ότι εγώ είμαι μεγαλύτερη απειλή απ' την Κόκκινη Μάγισσα; 677 01:04:34,949 --> 01:04:38,219 Μπορούμε να διαχειριστούμε τη μαγισσούλα σου εάν αποφασίσει να ονειροβατήσει. 678 01:04:38,253 --> 01:04:41,557 Όχι, δε μπορείτε. Εκτός κι αν μου δώσετε το Βιβλίο του Βισάντι. 679 01:04:41,724 --> 01:04:45,294 Εκτιμούμε το ενδιαφέρον σου, Στίβεν, αλλά δε φοβόμαστε την Κόκκινη Μάγισσα. 680 01:04:45,495 --> 01:04:49,099 Απ' την εμπειρία μας, αποδεικνύεται ότι η μεγαλύτερη απειλή για το Πολυσύμπαν 681 01:04:49,567 --> 01:04:50,835 είναι ο Δρ. Στρέιντζ. 682 01:04:51,770 --> 01:04:53,905 Σταθείτε. Ο δικός σας Δρ. Στρέιντζ; 683 01:04:53,939 --> 01:04:56,742 Ο ισχυρότερος ήρωας της Γης, που πέθανε νικώντας τον Θάνος; 684 01:04:56,742 --> 01:04:58,411 Πρέπει να του πούμε την αλήθεια. 685 01:05:06,822 --> 01:05:07,790 Το τελευταίο μέλος μας... 686 01:05:09,058 --> 01:05:11,060 Ο καθηγητής Τσαρλς Εξέβιερ. 687 01:05:12,896 --> 01:05:13,797 Ποια αλήθεια; 688 01:05:13,797 --> 01:05:16,434 Δεν πέθανε κατ' αυτόν τον τρόπο ο δικός μας Στρέιντζ. 689 01:05:34,323 --> 01:05:36,526 Αναρωτιέσαι τι θα συμβεί τώρα. 690 01:05:37,060 --> 01:05:40,330 Όχι. Αυτό το έχω ήδη αποδεχτεί. 691 01:05:40,965 --> 01:05:42,000 Αναρωτιέμαι όμως... 692 01:05:43,434 --> 01:05:46,872 Αφού μπορείς ν' αναγκάσεις την Αμέρικα να σε στείλει σε όποιο σύμπαν θέλεις, 693 01:05:47,239 --> 01:05:49,109 γιατί θες να πάρεις τη δύναμή της; 694 01:05:49,409 --> 01:05:51,078 Ξέρεις ότι αυτό θα τη σκοτώσει. 695 01:05:51,111 --> 01:05:53,447 Για τον Μπίλι και τον Τόμι. Για να τους προστατεύσω. 696 01:05:54,115 --> 01:05:55,550 Τι θα γίνει αν αρρωστήσω; 697 01:05:56,484 --> 01:05:59,755 Στο άπειρο Πολυσύμπαν, υπάρχει θεραπεία για κάθε ασθένεια. 698 01:06:00,890 --> 01:06:04,328 Μία λύση για κάθε πρόβλημα. 699 01:06:06,497 --> 01:06:08,667 Δε θα τους ξαναχάσω. 700 01:06:08,800 --> 01:06:11,703 Όσο πολύ κι αν προσπαθήσεις, Γουάντα, δε μπορείς να ελέγξεις τα πάντα. 701 01:06:11,703 --> 01:06:12,905 Μα μπορώ! 702 01:06:13,639 --> 01:06:14,941 Κοίτα γύρω σου. 703 01:06:15,842 --> 01:06:18,179 Είναι χαραγμένο σε πέτρα. 704 01:06:20,314 --> 01:06:22,851 Είμαι προορισμένη να κυβερνήσω τα πάντα. 705 01:06:27,323 --> 01:06:29,059 Δε θέλω αυτό, όμως. 706 01:06:29,926 --> 01:06:31,261 Εγώ θέλω μόνο τα παιδιά μου. 707 01:06:31,395 --> 01:06:33,464 Με τίμημα τη ζωή ενός παιδιού! 708 01:06:34,566 --> 01:06:36,101 Συμφιλιώσου με την πεποίθηση ότι, 709 01:06:36,201 --> 01:06:38,437 παρόλο που δε μπορείς να είσαι μ' εκείνους που αγαπάς, 710 01:06:38,638 --> 01:06:42,042 υπάρχουν κόσμοι όπου είστε μαζί. Δε σου αρκεί αυτό; 711 01:06:43,377 --> 01:06:43,877 Όχι! 712 01:07:21,625 --> 01:07:24,429 Ο δικός μας Στρέιντζ δεν πέθανε νικώντας τον Θάνος. 713 01:07:25,062 --> 01:07:26,765 Ήμασταν σε πόλεμο. 714 01:07:26,832 --> 01:07:30,569 Ενώ όλοι μας ενωθήκαμε στην προσπάθεια να σταματήσουμε τον Θάνος, 715 01:07:30,870 --> 01:07:34,975 ο Στίβεν, όπως πάντα, επέλεξε να πράξει μόνος του. 716 01:07:35,042 --> 01:07:38,246 Στράφηκε στη Σκοτεινή Βίβλο. Άρχισε να ονειροβατεί. 717 01:07:38,379 --> 01:07:41,016 Με την ελπίδα ότι η σωτηρία μας μπορεί να υπήρχε στο Πολυσύμπαν. 718 01:07:41,450 --> 01:07:42,618 Μάντεψε, όμως. 719 01:07:42,918 --> 01:07:45,355 Δεν υπήρχε. Αλλά συνέχισε, ούτως ή άλλως. 720 01:07:45,756 --> 01:07:49,660 Ένα βράδυ, μας κάλεσε όλους μαζί και παραδέχτηκε ότι ονειροβατούσε. 721 01:07:49,894 --> 01:07:53,065 Είπε αυτολεξεί: "Η κατάσταση έγινε ανεξέλεγκτη." 722 01:07:53,465 --> 01:07:55,702 Δε μας είπε λεπτομέρειες του τι είχε συμβεί. 723 01:07:55,734 --> 01:07:58,838 Μόνο το ότι είχε αθέλητα προκαλέσει μια εισδρομή. 724 01:07:59,339 --> 01:08:03,812 Εσύ, ο φίλος μας, προκάλεσες τον αφανισμό ενός άλλου σύμπαντος. 725 01:08:05,180 --> 01:08:07,483 Όλοι σ' εκείνη την πραγματικότητα πέθαναν. 726 01:08:07,850 --> 01:08:08,884 Όλοι. 727 01:08:09,452 --> 01:08:11,121 Ο Στίβεν απαρνήθηκε το κακό της Σκοτεινής Βίβλου 728 01:08:11,154 --> 01:08:13,290 και μας βοήθησε να βρούμε το Βιβλίο του Βισάντι. 729 01:08:13,624 --> 01:08:17,662 Ένα όπλο που όντως χρησιμοποιήσαμε μαζί για να νικήσουμε τον Θάνος. 730 01:08:17,963 --> 01:08:19,965 Όμως, έμεινε μία τελευταία απειλή. 731 01:08:48,001 --> 01:08:50,237 Θα μου λείψεις, φίλε μου. 732 01:08:54,142 --> 01:08:55,610 Είμαι έτοιμος. 733 01:09:03,820 --> 01:09:05,823 Λυπάμαι πάρα πολύ. 734 01:09:27,717 --> 01:09:29,352 Το είπατε στην Κριστίν; 735 01:09:30,421 --> 01:09:31,623 Ναι. 736 01:09:37,430 --> 01:09:39,765 Και το άγαλμα; 737 01:09:42,869 --> 01:09:44,071 Φτιάξατε ένα άγαλμα. 738 01:09:44,271 --> 01:09:46,274 Ο κόσμος έχει ανάγκη από ήρωες. 739 01:09:46,674 --> 01:09:50,146 Πήραμε τη δύσκολη απόφαση διότι γνωρίζαμε για το τι ήταν ικανός ο δικός μας Στρέιντζ. 740 01:09:51,480 --> 01:09:55,753 Τι είναι ικανοί όλοι οι Δρ. Στρέιντζ, ίσως. 741 01:09:59,491 --> 01:10:00,759 Tο κτίριο παραβιάστηκε. 742 01:10:01,093 --> 01:10:02,495 Τι μου λες, εξυπνάκια... 743 01:10:03,328 --> 01:10:04,830 Αναφορά κατάστασης των φρουρών. 744 01:10:17,814 --> 01:10:18,948 Πηγαίνει για το κορίτσι. 745 01:10:19,116 --> 01:10:20,650 Πρόσεχέ τον. Θα ψηφίσουμε όταν επιστρέψουμε. 746 01:10:22,486 --> 01:10:25,290 Στίβεν, αν καταφέρεις ν' αποδράσεις απ' αυτήν την αίθουσα, 747 01:10:25,524 --> 01:10:27,426 πρέπει να καθοδηγήσεις την Αμέρικα Τσάβεζ. 748 01:10:27,693 --> 01:10:28,928 Τι διάολο λες; 749 01:10:29,061 --> 01:10:31,364 Σώσε το κορίτσι και πήγαινε πάρε το Βιβλίο του Βισάντι. 750 01:10:31,665 --> 01:10:33,133 Εδώ έχετε το Βιβλίο; 751 01:10:33,133 --> 01:10:35,502 Ναι, εσύ έφτιαξες το σημείο μετάβασης. 752 01:10:35,502 --> 01:10:37,672 Τσαρλς! Δεν πρέπει να τον εμπιστευτούμε! 753 01:10:38,005 --> 01:10:39,607 Εγώ πιστεύω ότι πρέπει. 754 01:10:40,476 --> 01:10:45,315 Επειδή κάποιος πέφτει και χάνει τον δρόμο του, δε σημαίνει ότι χάνεται για πάντα. 755 01:10:45,815 --> 01:10:49,420 Θα δούμε τι είδους Δρ. Στρέιντζ είσαι. 756 01:10:50,455 --> 01:10:51,422 Σ' ευχαριστώ. 757 01:10:51,590 --> 01:10:54,059 ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΝΑΡΞΗ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 758 01:10:54,994 --> 01:10:56,896 Όλοι οι φρουροί ακολουθήστε με. 759 01:10:58,799 --> 01:10:59,600 Βγείτε όλοι έξω. 760 01:10:59,733 --> 01:11:00,768 Εισβολέας. 761 01:11:00,835 --> 01:11:01,969 Βοήθεια! 762 01:11:03,771 --> 01:11:04,740 Η Γουάντα είναι! 763 01:11:08,945 --> 01:11:10,547 ΒΙΟΘΑΛΑΜΟΣ D24 ΕΝΑΡΞΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ 764 01:11:18,023 --> 01:11:19,691 Ούλτρον επικεφαλής... 765 01:11:22,328 --> 01:11:23,664 Ούλτρον επικεφ-- 766 01:11:27,568 --> 01:11:28,436 Κάνε γρήγορα, έρχεται! 767 01:11:34,010 --> 01:11:34,777 Όχι... 768 01:11:56,404 --> 01:11:57,640 Γουάντα, σταμάτα. 769 01:11:58,441 --> 01:12:01,110 Έχεις καταλάβει μια αθώα γυναίκα, αλλά μπορείς ακόμα να κάνεις το σωστό. 770 01:12:02,112 --> 01:12:03,413 Άσ' την ελεύθερη. 771 01:12:06,384 --> 01:12:07,485 Σε παρακαλώ. 772 01:12:08,219 --> 01:12:11,157 Έχω κι εγώ παιδιά και κατανοώ τον πόνο σου. 773 01:12:11,591 --> 01:12:13,593 Ζει η μητέρα τους; 774 01:12:14,928 --> 01:12:16,998 - Ναι. - Ωραία. 775 01:12:17,264 --> 01:12:20,234 Θα μείνει κάποιος να τα μεγαλώσει. 776 01:12:22,905 --> 01:12:24,006 Γουάντα... 777 01:12:24,307 --> 01:12:27,443 Ο Μπλακ Μπολτ μπορεί να σε καταστρέψει με έναν και μόνο ψίθυρο απ' το στόμα του. 778 01:12:28,845 --> 01:12:29,814 Ποιο στόμα; 779 01:13:27,619 --> 01:13:31,124 Πήγαινέ με στο Βιβλίο του Βισάντι ώστε να μπορέσουμε να την πολεμήσουμε μαζί. 780 01:13:31,258 --> 01:13:33,861 Δεν είσαι σε θέση να δίνεις διαταγές. 781 01:13:34,428 --> 01:13:37,398 Η ψήφος μου θα ολοκληρώσει τη διαδικασία όταν επιστρέψουν. 782 01:13:50,015 --> 01:13:51,082 Δε βαρέθηκες; 783 01:13:52,318 --> 01:13:53,786 Μπορώ να το κάνω όλη μέρα. 784 01:14:30,099 --> 01:14:32,268 Ξεκουμπίσου απ' το σύμπαν μου! 785 01:15:06,711 --> 01:15:08,280 Δεν πρόκειται να γυρίσουν. 786 01:15:08,446 --> 01:15:11,484 Και ρίχνεις την ψήφο σου τώρα για να σκοτώσεις τους φίλους σου. 787 01:15:15,689 --> 01:15:17,157 Όχι πως αυτό σ' ενόχλησε στο παρελθόν. 788 01:15:20,328 --> 01:15:22,464 Ξέρεις, με μισείς στο δικό μου σύμπαν. 789 01:15:22,731 --> 01:15:25,835 Και βάζω στοίχημα ότι κρυφά, "αδελφέ μου", με μισείς κι εδώ. 790 01:15:25,868 --> 01:15:29,206 Πρέπει να ζηλεύεις πάρα πολύ. Ξέρεις κάτι; 791 01:15:29,340 --> 01:15:31,543 Είμαι σίγουρος ότι ενθουσιάστηκες όταν έμαθες ότι είχα διεφθαρεί, 792 01:15:31,543 --> 01:15:33,345 άσε που μάλλον εσύ μου 'δωσες τη Σκοτεινή Βίβλο. 793 01:15:33,478 --> 01:15:35,314 Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτό το σύμπαν! 794 01:15:35,480 --> 01:15:39,185 Ξέρω ότι σκότωσες τον Στίβεν Στρέιντζ για να γίνεις Αρχηγός του Ιερού, 795 01:15:39,219 --> 01:15:40,921 να γίνεις Υπέρτατος Μάγος, 796 01:15:40,954 --> 01:15:43,724 και να συμμετέχεις σ' αυτό το τσίρκο καραγκιόζηδων, τους Πεφωτισμένους! 797 01:15:43,724 --> 01:15:45,260 Είμαι έτοιμος 798 01:15:48,196 --> 01:15:49,598 να ρίξω την ψήφο μου 799 01:15:50,399 --> 01:15:51,067 τώρα! 800 01:16:56,416 --> 01:17:02,157 Αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί ο Μόρντο του σύμπαντός σου δε σε συμπαθούσε και πολύ! 801 01:17:04,993 --> 01:17:06,362 Είναι ερμητικά σφραγισμένο! 802 01:17:16,641 --> 01:17:17,309 Κάνε πίσω. 803 01:17:35,365 --> 01:17:36,466 Αρκετά! 804 01:18:31,135 --> 01:18:33,038 Βοήθα με. Σε παρακαλώ... 805 01:18:33,304 --> 01:18:34,306 Γουάντα Μάξιμοφ, 806 01:18:34,372 --> 01:18:36,976 ο νους σου τελεί υπό ομηρία από τον εναλλακτικό εαυτό σου. 807 01:18:40,747 --> 01:18:41,649 Πιάσε το χέρι μου! 808 01:18:42,750 --> 01:18:46,455 Αν μπορέσω να σε τραβήξω απ' τα χαλάσματα, ίσως σπάσει το ξόρκι. 809 01:19:34,014 --> 01:19:35,083 Είστε καλά; 810 01:19:37,118 --> 01:19:38,420 Είσαι εντάξει; 811 01:19:41,757 --> 01:19:43,393 - Είσαι καλά; - Ναι. 812 01:19:47,765 --> 01:19:48,900 Εκείνη τον έφτιαξε. 813 01:19:49,467 --> 01:19:50,468 - Σ' ευχαριστώ. - Ναι. 814 01:19:50,468 --> 01:19:53,740 Ο Εξέβιερ είπε ότι έφτιαξα σημείο μετάβασης στο Βιβλίο του Βισάντι. Μπορείς να μας πας εκεί; 815 01:19:53,906 --> 01:19:55,708 - Πώς να σ' εμπιστευτώ; - Γνωρίζω τι έγινε. 816 01:19:55,809 --> 01:19:57,110 Λυπάμαι για ό,τι εκείνος έκανε. 817 01:19:57,110 --> 01:19:59,213 Πίστεψέ με, όμως, το Βιβλίο του Βισάντι είναι ο μόνος τρόπος. 818 01:19:59,247 --> 01:20:02,651 Ναι, ο δικός σου τρόπος. Ακούγεσαι πολύ σαν τον δικό μου Στίβεν τώρα. 819 01:20:03,051 --> 01:20:06,588 Πάντα εκείνος ήθελε να κάνει κουμάντο, και το κουμάντο του σκότωσε ένα τρις κόσμο. 820 01:20:06,856 --> 01:20:08,791 Αυτός ο Στίβεν είναι διαφορετικός. 821 01:20:09,392 --> 01:20:12,196 Αλήθεια. Οι υπόλοιποι Στίβεν δεν έχουν σημασία. 822 01:20:13,998 --> 01:20:15,267 Εσύ δεν είσαι σαν εκείνους. 823 01:20:18,971 --> 01:20:20,039 Έξυπνο κορίτσι. 824 01:20:24,712 --> 01:20:25,646 Δώσ' μου το χέρι σου. 825 01:20:30,619 --> 01:20:32,088 Μη με κάνεις να το μετανιώσω. 826 01:20:32,422 --> 01:20:33,456 Δεν πρόκειται. 827 01:20:34,857 --> 01:20:36,527 - Εντάξει, μπορούμε να φύγουμε τώρα; - Ακολουθήστε με. 828 01:20:51,345 --> 01:20:53,815 - Πού οδηγεί αυτή η σήραγγα; - Κάτω απ' το ποτάμι. 829 01:21:01,758 --> 01:21:03,126 Φύγετε! Τρέξτε! 830 01:22:04,170 --> 01:22:07,107 ΠΡΟΣΟΧΗ ΑΤΣΑΛΙΝΗ ΠΟΡΤΑ 831 01:22:07,574 --> 01:22:09,076 Πού πήγε; 832 01:22:20,791 --> 01:22:21,792 Σε προειδοποίησα. 833 01:22:22,927 --> 01:22:26,431 Άλλη Γουάντα, αν με ακούς, κράτα την αναπνοή σου. 834 01:22:35,977 --> 01:22:38,781 - Πέθανε; - Όχι, απλώς κερδίσαμε λίγο χρόνο. 835 01:22:40,082 --> 01:22:42,619 Tο Βιβλίο είναι εκεί μέσα, αλλά μόνο ο Στίβεν έχει καταφέρει να το ανοίξει. 836 01:22:55,668 --> 01:22:58,105 Ένα ξεχωριστό μαγικό μου, κάτι που μόνο εγώ θα 'ξερα. 837 01:22:58,272 --> 01:22:59,607 - Σκέψου... - Στίβεν; 838 01:23:00,775 --> 01:23:01,743 Έλα... 839 01:23:02,778 --> 01:23:03,879 Στίβεν! 840 01:23:12,523 --> 01:23:13,391 Ναι. 841 01:23:16,461 --> 01:23:17,362 Σ' ευχαριστώ. 842 01:23:18,030 --> 01:23:19,098 Να 'σαι καλά. 843 01:23:25,072 --> 01:23:26,274 Σουσάμι άνοιξε. 844 01:23:59,048 --> 01:24:00,016 Έλα, μικρή. 845 01:24:00,584 --> 01:24:01,852 Μπορείς. 846 01:24:03,588 --> 01:24:04,922 Μπορώ να το κάνω. 847 01:24:07,292 --> 01:24:08,293 Ναι. 848 01:24:16,170 --> 01:24:18,306 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 849 01:24:21,009 --> 01:24:22,711 Αυτό είναι το κομβικό χάσμα. 850 01:24:22,912 --> 01:24:24,948 Ο χώρος μεταξύ των συμπάντων. 851 01:24:37,597 --> 01:24:39,466 Λοιπόν, Βιβλίο... 852 01:24:42,236 --> 01:24:43,771 Δώσ' μου αυτό που χρειάζομαι. 853 01:25:56,730 --> 01:25:57,865 Τα αγόρια μου. 854 01:26:09,680 --> 01:26:11,115 Δε θα 'θελαν αυτό τα παιδιά σου! 855 01:26:27,368 --> 01:26:29,038 Δε θα το μάθουν ποτέ. 856 01:26:29,204 --> 01:26:31,541 Mπορεί. Θα το ξέρεις εσύ, όμως. 857 01:26:35,546 --> 01:26:36,747 Όχι... 858 01:26:37,148 --> 01:26:38,616 Να πάρει! 859 01:26:40,018 --> 01:26:42,788 Είναι λες κι η πραγματικότητα κατέρρευσε πάνω στον εαυτό της. 860 01:26:42,788 --> 01:26:43,822 Ναι. 861 01:26:44,423 --> 01:26:46,392 Ήρθαν σε σύγκρουση δύο πραγματικότητες. 862 01:26:47,227 --> 01:26:48,328 Έλα. 863 01:26:48,896 --> 01:26:50,698 Δεν έχει πολύ χρόνο η Αμέρικα. 864 01:26:51,232 --> 01:26:52,533 Πού πάμε, λοιπόν; 865 01:26:52,567 --> 01:26:56,305 Εάν υπάρχει ακόμα Ιερό σ' αυτό το σύμπαν, 866 01:26:57,039 --> 01:27:00,577 τότε μπορεί να υπάρχει ένας άλλος, άλλος, "άλλος εαυτός μου", 867 01:27:00,643 --> 01:27:03,314 και είναι η καλύτερη ευκαιρία μας να γυρίσουμε σ' εκείνη. 868 01:27:15,496 --> 01:27:18,834 Τώρα καταλαβαίνω γιατί ανησυχούσατε τόσο πολύ για τυχόν εισδρομές. 869 01:27:21,036 --> 01:27:22,571 Ό,τι κι αν συνέβη, 870 01:27:23,706 --> 01:27:27,044 αυτός ο συμπαντικός εαυτός σου δεν κατάφερε και πολύ να το σταματήσει. 871 01:27:37,557 --> 01:27:39,325 Θα του πω ότι το είπες αυτό. 872 01:28:48,847 --> 01:28:50,382 Σταμάτα εκεί που είσαι. 873 01:28:52,351 --> 01:28:54,654 Πώς ήρθες εδώ; 874 01:28:55,355 --> 01:28:56,690 Κατά λάθος. 875 01:28:58,459 --> 01:29:01,463 Ποιος είσαι... Τι είσαι; 876 01:29:01,696 --> 01:29:04,066 Είμαι ένας από τους εαυτούς μας. 877 01:29:04,132 --> 01:29:06,703 - Απ' το Πολυσύμπαν; - Σωστά. 878 01:29:08,906 --> 01:29:09,639 Απόδειξέ το. 879 01:29:13,011 --> 01:29:15,847 Είχαμε μία αδελφή. Τη Ντόνα. 880 01:29:18,851 --> 01:29:20,020 Εκείνη... 881 01:29:21,421 --> 01:29:23,524 Πέθανε όταν ήμασταν μικροί. 882 01:29:25,493 --> 01:29:26,628 Πώς; 883 01:29:27,896 --> 01:29:29,197 Παίζαμε 884 01:29:30,065 --> 01:29:33,102 σε μια παγωμένη λίμνη... 885 01:29:37,675 --> 01:29:39,911 Έσπασε ο πάγος κι έπεσε μέσα. 886 01:29:46,018 --> 01:29:47,654 Δε μπόρεσα να τη σώσω. 887 01:29:50,057 --> 01:29:51,759 Έτσι έγινε. 888 01:29:54,529 --> 01:29:57,200 Αλλά δε μιλάμε γι' αυτό, έτσι; 889 01:29:58,267 --> 01:29:59,669 Όχι. 890 01:30:00,971 --> 01:30:03,874 Υποθέτω πως η πραγματικότητά σου δεν ήταν πάντοτε έτσι. 891 01:30:03,941 --> 01:30:06,845 Θεωρώ πως ήταν κάπως σαν τη δική σου, μέχρι που... 892 01:30:06,878 --> 01:30:08,113 Μέχρι που...; 893 01:30:09,348 --> 01:30:11,051 Μέχρι που έχασα. 894 01:30:12,285 --> 01:30:13,787 Από ποιον; 895 01:30:17,359 --> 01:30:18,727 Τι θέλεις; 896 01:30:19,494 --> 01:30:21,964 Θέλω μόνο να γυρίσω στο σύμπαν μου. 897 01:30:22,265 --> 01:30:26,903 Ναι, πίστεψέ με... Προσπαθώ να φύγω από 'δώ πολύ καιρό τώρα. 898 01:30:28,205 --> 01:30:29,374 Η Σκοτεινή Βίβλος. 899 01:30:29,474 --> 01:30:32,210 Εσύ φυλάς τη Σκοτεινή Βίβλο σε αυτό το σύμπαν; 900 01:30:32,444 --> 01:30:33,579 Ναι. 901 01:30:34,180 --> 01:30:35,281 Για καλό λόγο. 902 01:30:35,581 --> 01:30:37,517 Να και κάτι νέο. Μπορεί να μου φανεί χρήσιμη. 903 01:30:37,617 --> 01:30:39,687 Μπορεί να με βοηθήσει να επικοινωνήσω με το σύμπαν μου. 904 01:30:39,687 --> 01:30:40,754 Πρόσεχε. 905 01:30:41,723 --> 01:30:44,326 Η Σκοτεινή Βίβλος απαιτεί βαρύ τίμημα. 906 01:30:44,326 --> 01:30:50,466 Δε θέλω να φανώ σκληρός, αλλά πόσο πιο βαρύ τίμημα έχει απομείνει ν' απαιτήσει; 907 01:30:50,500 --> 01:30:54,639 Όχι μόνο απ' την πραγματικότητά της... αλλά κι απ' τον αναγνώστη της. 908 01:30:55,372 --> 01:30:57,442 Λυπάμαι που δεν κατάφερες να σώσεις το σύμπαν σου, 909 01:30:57,575 --> 01:31:00,012 μήπως, όμως, μπορείς να βοηθήσεις να σωθεί το δικό μου; 910 01:31:03,182 --> 01:31:04,952 Είσαι ευτυχισμένος, Στίβεν; 911 01:31:05,886 --> 01:31:06,921 Τι; 912 01:31:07,588 --> 01:31:12,294 "Είσαι ευτυχισμένος, Στίβεν;" 913 01:31:14,163 --> 01:31:16,500 Είναι η ερώτηση 914 01:31:17,968 --> 01:31:22,107 που μου έκανε η Κριστίν Πάλμερ στον γάμο της. 915 01:31:25,043 --> 01:31:27,680 Και είπα, "Ναι, φυσικά και είμαι!". 916 01:31:27,714 --> 01:31:32,686 Είμαι ένας μάγος με θεϊκή δύναμη. Ποιος δε θα 'ταν ευτυχισμένος; 917 01:31:33,554 --> 01:31:38,227 Ύστερα επέστρεψα σ' αυτό το αναθεματισμένο στοιχειωμένο σπίτι, 918 01:31:39,061 --> 01:31:40,563 έκατσα κάτω 919 01:31:41,965 --> 01:31:44,168 κι αναρωτήθηκα γιατί είπα ψέματα. 920 01:31:46,471 --> 01:31:49,141 Δεν είχα σκοπό να συμβεί τίποτε απ' όλα αυτά. 921 01:31:51,109 --> 01:31:54,614 Πάντα έψαχνα έναν κόσμο όπου θα ήταν διαφορετική η κατάσταση. 922 01:31:56,350 --> 01:31:59,820 Κάπου όπου θα είχα την Κριστίν. Κάπου όπου θα ήμουν ευτυχισμένος. 923 01:32:01,923 --> 01:32:03,392 Δεν τον βρήκα, όμως. 924 01:32:05,061 --> 01:32:07,698 Έβρισκα μονάχα περισσότερους εαυτούς μας. 925 01:32:09,199 --> 01:32:11,936 Οπότε έκανα χάρη σ' αυτούς τους Στίβεν. 926 01:32:13,305 --> 01:32:19,612 Έχεις ποτέ ονειρευτεί ότι πέφτεις, λες και σ' έσπρωξαν από ένα ψηλό κτίριο; 927 01:32:22,783 --> 01:32:24,685 Εγώ το έκανα, πιθανότατα. 928 01:32:33,229 --> 01:32:35,566 Η Σκοτεινή Βίβλος απαιτεί βαρύ τίμημα. 929 01:32:35,999 --> 01:32:37,268 Εντάξει. 930 01:32:38,269 --> 01:32:40,973 Ένας παραπάνω λόγος να σταματήσεις, γι' αυτό δώσ' τη μου. 931 01:32:41,073 --> 01:32:42,375 Η συμφωνία έχει ως εξής: 932 01:32:42,541 --> 01:32:45,044 Θα σ' αφήσω να χρησιμοποιήσεις τη Σκοτεινή Βίβλο 933 01:32:45,579 --> 01:32:47,781 εάν μου δώσεις την Κριστίν σου. 934 01:32:48,248 --> 01:32:51,753 Ναι... δε νομίζω να το δεχτεί αυτό. 935 01:32:51,886 --> 01:32:52,687 Όχι; 936 01:32:53,955 --> 01:32:55,157 Το περίμενα. 937 01:36:23,353 --> 01:36:24,520 Κουράγιο, ερχόμαστε. 938 01:36:31,129 --> 01:36:33,099 Τι κάνεις με τη Σκοτεινή Βίβλο; 939 01:36:35,034 --> 01:36:36,970 Σκοπεύεις να ονειροβατήσεις; 940 01:36:37,337 --> 01:36:39,640 Είναι κάτι λίγο παραπάνω από απλή ονειροβασία. 941 01:36:39,673 --> 01:36:42,010 Όλοι εσείς οι Στρέιντζ, ίδιοι είστε. 942 01:36:42,043 --> 01:36:43,245 Το ξέρω. 943 01:36:45,147 --> 01:36:46,415 Έχεις δίκιο. 944 01:36:47,182 --> 01:36:48,852 Όλοι ίδιοι είμαστε. 945 01:36:49,453 --> 01:36:51,187 Αυτήν τη στιγμή, όμως, το κορίτσι μ' έχει ανάγκη 946 01:36:51,187 --> 01:36:54,659 και δε μπορώ να κάνω κάτι απ' όλα αυτά χωρίς τη βοήθειά σου. 947 01:36:55,660 --> 01:36:58,230 Όσο θα ονειροβατώ, θέλω να προστατεύεις το σώμα μου 948 01:36:58,364 --> 01:37:00,266 σε περίπτωση που μου επιτεθούν για παραβίαση. 949 01:37:00,599 --> 01:37:01,901 Ποιοι; 950 01:37:03,503 --> 01:37:05,339 Οι ψυχές των κολασμένων. 951 01:37:28,301 --> 01:37:29,036 Ναι, αλλά 952 01:37:29,269 --> 01:37:33,007 δεν πρέπει μία εκδοχή του εαυτού σου να 'ναι ζωντανή σ' εκείνο το σύμπαν; 953 01:37:33,508 --> 01:37:35,043 Ώστε να μπορέσεις να ονειροβατήσεις μέσω εκείνης. 954 01:37:36,678 --> 01:37:38,514 Ποιος είπε ότι πρέπει να 'ναι ζωντανή; 955 01:38:52,341 --> 01:38:54,343 Στίβεν Στρέιντζ, 956 01:38:54,510 --> 01:38:57,748 απαγορεύεται η κατάληψη νεκρού σώματος! 957 01:39:03,655 --> 01:39:07,726 Σταμάτα την ονειροβασία σου, αλλιώς θα υποστείς τις αιώνιες συνέπειες. 958 01:39:16,804 --> 01:39:17,873 Στίβεν! 959 01:39:18,674 --> 01:39:20,509 Με τραβούν κάτω... 960 01:39:22,044 --> 01:39:23,213 Στίβεν; 961 01:39:30,923 --> 01:39:32,591 Κουράγιο. Κάνε κουράγιο. 962 01:39:33,292 --> 01:39:34,059 Πού είσαι; 963 01:40:00,860 --> 01:40:02,562 Το Μαγκάλι του Μπομ'Γκαλιάθ! 964 01:40:13,410 --> 01:40:14,443 Γυρίστε πίσω στην Κόλαση. 965 01:40:26,993 --> 01:40:27,994 Στίβεν... 966 01:40:29,730 --> 01:40:30,865 Σε κρατάω. 967 01:40:32,133 --> 01:40:34,369 Είσαι ένας Κάτοχος των Μυστικιστικών Τεχνών. 968 01:40:34,870 --> 01:40:37,473 Αυτά είναι πνεύματα. Χρησιμοποίησε αυτά. 969 01:40:43,013 --> 01:40:43,881 Χρησιμοποίησε αυτά. 970 01:40:46,451 --> 01:40:47,252 Χρησιμοποίησέ τα! 971 01:41:59,343 --> 01:42:00,210 Ελάτε! 972 01:42:35,588 --> 01:42:36,890 Στρέιντζ! 973 01:42:45,868 --> 01:42:47,803 Ονειροβατείς, παλιο-υποκριτή! 974 01:42:54,612 --> 01:42:57,816 Αυτήν τη φορά, δεν αρκεί μόνο να με σκοτώσεις για να με σκοτώσεις. 975 01:43:21,479 --> 01:43:23,015 Δε θέλω καν να ξέρω! 976 01:43:39,736 --> 01:43:41,405 Απελευθερώνεται! 977 01:43:41,905 --> 01:43:42,940 Κράτα την! 978 01:43:43,107 --> 01:43:45,877 Στρέιντζ, πάρε τη δύναμη της Αμέρικα! 979 01:43:51,618 --> 01:43:53,220 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 980 01:43:54,354 --> 01:43:55,122 Ναι. 981 01:43:55,455 --> 01:43:57,125 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος. 982 01:44:10,041 --> 01:44:12,510 Εγώ είμαι, στο σώμα ενός άλλου εαυτού μου. 983 01:44:16,249 --> 01:44:19,252 Θα μου πάρεις τη δύναμη, έτσι δεν είναι; 984 01:44:20,387 --> 01:44:21,889 Πριν μπορέσει η Γουάντα. 985 01:44:23,792 --> 01:44:24,993 Δεν πειράζει. 986 01:44:25,927 --> 01:44:27,363 Τώρα καταλαβαίνω. 987 01:44:32,102 --> 01:44:34,205 Όχι, Αμέρικα. 988 01:44:34,972 --> 01:44:37,442 Ήρθα να σου πω να εμπιστευτείς τον εαυτό σου. 989 01:44:37,742 --> 01:44:39,378 Να εμπιστευτείς τη δύναμή σου. 990 01:44:39,511 --> 01:44:41,747 Έτσι θα τη σταματήσουμε. 991 01:44:42,248 --> 01:44:45,819 - Μα δε μπορώ να την ελέγξω... - Ναι, μπορείς. 992 01:44:46,020 --> 01:44:47,788 Απ' την αρχή μπορούσες. 993 01:44:48,189 --> 01:44:52,862 Κάθε φορά που άνοιγες μια πύλη, μας πήγαινες εκεί ακριβώς που θέλαμε να πάμε. 994 01:44:54,630 --> 01:44:56,366 Και η πρώτη φορά; 995 01:44:56,466 --> 01:44:59,302 Μέχρι κι αυτή σε οδήγησε σ' αυτήν τη στιγμή. 996 01:45:00,938 --> 01:45:03,608 Που θα τσακίσουμε τη μάγισσα. 997 01:45:26,237 --> 01:45:27,105 Σε κρατάω! 998 01:46:17,367 --> 01:46:18,736 Δε μπορώ να σε νικήσω. 999 01:46:20,739 --> 01:46:22,374 Θα σου δώσω αυτό που θέλεις. 1000 01:46:36,425 --> 01:46:38,695 Μπίλι! Τόμι! 1001 01:46:38,962 --> 01:46:41,298 - Μαμά! - Υπάρχει μια μάγισσα! 1002 01:46:41,331 --> 01:46:42,900 Τι έκανες; 1003 01:46:43,133 --> 01:46:44,402 - Μαμά! - Μαμά! 1004 01:46:44,402 --> 01:46:46,972 - Παιδιά, περιμένετε! - Μη φοβάστε. 1005 01:46:47,138 --> 01:46:48,207 Εγώ είμαι η μητέρα σας! 1006 01:46:50,643 --> 01:46:51,277 Φύγε από κοντά τους! 1007 01:46:55,082 --> 01:46:56,083 Μη! 1008 01:46:56,617 --> 01:46:57,452 Όχι ακόμα. 1009 01:46:58,052 --> 01:46:59,254 Μαμά! 1010 01:46:59,354 --> 01:47:01,790 Μην πλησιάζεις τη μαμά μας! Άσ' την ήσυχη! 1011 01:47:03,292 --> 01:47:04,828 - Φύγε απ' το σπίτι μας! - Σταθείτε, παιδιά. Σταματήστε. 1012 01:47:04,994 --> 01:47:06,696 - Όχι! - Φύγε από 'δώ! 1013 01:47:06,830 --> 01:47:07,831 Φύγε! 1014 01:47:08,065 --> 01:47:09,133 Σταματήστε! 1015 01:47:17,644 --> 01:47:19,380 Μη μας κάνεις κακό, σε παρακαλώ. 1016 01:47:20,013 --> 01:47:21,114 Σε παρακαλώ. 1017 01:47:21,949 --> 01:47:25,153 Ποτέ δε θα σας έκανα κακό. Ποτέ. 1018 01:47:26,689 --> 01:47:29,158 Ποτέ δε θα έκανα κακό σε κανέναν. 1019 01:47:29,192 --> 01:47:30,760 Δεν είμαι τέρας. 1020 01:47:30,994 --> 01:47:32,062 Δεν είμαι... 1021 01:47:36,000 --> 01:47:37,002 Είμαι... 1022 01:47:54,457 --> 01:47:56,760 Μαμά! Είσαι καλά; 1023 01:47:58,295 --> 01:48:00,598 Εντάξει... Είμαι καλά... 1024 01:48:15,918 --> 01:48:18,654 - Όχι, μαμά, όχι! - Μη φύγεις. Μη. 1025 01:48:18,721 --> 01:48:19,755 Μαμά... 1026 01:49:01,975 --> 01:49:03,911 Να ξέρεις ότι θα τα αγαπούν. 1027 01:49:45,497 --> 01:49:47,633 - Τι κάνουμε τώρα; - Φύγε από 'δώ. 1028 01:49:48,367 --> 01:49:49,368 Θα σε βρω. 1029 01:49:58,413 --> 01:50:00,081 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 1030 01:50:12,497 --> 01:50:14,600 Εγώ άνοιξα τη Σκοτεινή Βίβλο. 1031 01:50:15,334 --> 01:50:17,170 Εγώ πρέπει να την κλείσω. 1032 01:50:20,240 --> 01:50:23,644 Κανείς δε θα δελεαστεί ξανά απ' τη Σκοτεινή Βίβλο. 1033 01:51:07,901 --> 01:51:09,303 Είσαι καλά; 1034 01:51:10,136 --> 01:51:11,939 - Τελείωσε; - Ναι. 1035 01:51:12,640 --> 01:51:15,610 - Η Αμέρικα είναι καλά; - Έρχεται να μας πάρει. 1036 01:51:18,314 --> 01:51:19,148 Η Γουάντα; 1037 01:51:20,850 --> 01:51:21,885 Όχι. 1038 01:51:30,295 --> 01:51:33,967 Κατέστρεψε, λοιπόν, τη Σκοτεινή Βίβλο σε κάθε σύμπαν. 1039 01:51:36,670 --> 01:51:38,473 Έκανε το σωστό. 1040 01:51:40,308 --> 01:51:41,677 Ναι, το έκανε. 1041 01:51:49,319 --> 01:51:51,389 Πώς είναι το σύμπαν σου; 1042 01:51:53,324 --> 01:51:54,927 Είναι πανέμορφο. 1043 01:51:59,665 --> 01:52:01,335 Μακάρι να μπορούσα να σου δείξω. 1044 01:52:05,440 --> 01:52:06,742 Πολύ θα το 'θελα αυτό. 1045 01:52:11,914 --> 01:52:14,718 - Όμως... πρέπει να φύγω. - Ναι. 1046 01:52:15,619 --> 01:52:16,887 Ναι, το ξέρω. 1047 01:52:20,659 --> 01:52:22,361 Κρίμα, όμως. 1048 01:52:24,364 --> 01:52:26,667 Θα μπορούσε να ήταν και γαμώ τις εισδρομές. 1049 01:52:29,937 --> 01:52:31,106 Σ' αγαπώ. 1050 01:52:34,242 --> 01:52:37,380 Σ' αγαπώ σε κάθε σύμπαν. 1051 01:52:40,951 --> 01:52:45,657 Δεν είναι ότι δε θέλω να νοιάζομαι για κάποιον, ή κάποιος να νοιάζεται για 'μένα. Απλώς... 1052 01:52:49,061 --> 01:52:50,363 Με πιάνει φόβος. 1053 01:52:54,702 --> 01:52:55,803 Ναι. 1054 01:53:07,217 --> 01:53:09,053 Αντιμετώπισε τους φόβους σου... 1055 01:53:11,156 --> 01:53:12,758 Δρ. Στρέιντζ. 1056 01:53:43,897 --> 01:53:46,934 Πώς γίνεται να 'ναι πιο δύσκολο από μια πύλη στο Πολυσύμπαν; 1057 01:53:49,037 --> 01:53:51,273 Πρέπει να μη βιάζεται, και να 'ναι πιο υπομονετική. 1058 01:53:53,142 --> 01:53:55,579 Μου θυμίζει έναν άλλον μαθητή που ήξερα. 1059 01:53:57,514 --> 01:53:58,949 Πώς νιώθεις; 1060 01:54:00,017 --> 01:54:01,319 Γιατί ρωτάς; 1061 01:54:02,454 --> 01:54:05,925 Χρησιμοποίησες τη Σκοτεινή Βίβλο για να ονειροβατήσεις στο ίδιο σου το πτώμα. 1062 01:54:06,759 --> 01:54:08,495 Ναι, σωστά... 1063 01:54:09,396 --> 01:54:10,163 Μια χαρά είμαι. 1064 01:54:12,400 --> 01:54:14,536 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, όμως. 1065 01:54:15,670 --> 01:54:17,106 Είσαι ευτυχισμένος; 1066 01:54:18,541 --> 01:54:19,775 Αυτή είναι 1067 01:54:20,443 --> 01:54:21,678 μια ενδιαφέρουσα ερώτηση. 1068 01:54:23,280 --> 01:54:27,853 Θα πίστευες ότι σώζοντας τον κόσμο θα κατάφερνες να είσαι, αλλά... όχι. 1069 01:54:31,257 --> 01:54:33,192 Μερικές φορές, πράγματι αναρωτιέμαι 1070 01:54:33,927 --> 01:54:35,696 για τις άλλες ζωές μου. 1071 01:54:36,730 --> 01:54:39,233 Ωστόσο, παραμένω ευγνώμων σε τούτη. 1072 01:54:40,635 --> 01:54:42,437 Ακόμα και με τα βάσανά της. 1073 01:54:44,073 --> 01:54:46,342 Τουλάχιστον δε χρειάζεται να την περάσουμε μόνοι, ε; 1074 01:54:46,876 --> 01:54:48,078 Όχι. 1075 01:55:00,493 --> 01:55:01,161 Στάσου! 1076 01:55:03,998 --> 01:55:05,700 - Τι χαμπάρια; - Τι χαμπάρια; 1077 01:55:07,369 --> 01:55:09,972 - Έκανα μερικές σπίθες. - Υπέροχα. 1078 01:55:10,506 --> 01:55:14,178 Οι γονείς σου θα είναι περήφανοι. Ελπίζω να μπορέσεις να τους το δείξεις μια μέρα. 1079 01:55:15,946 --> 01:55:17,148 Στίβεν; 1080 01:55:21,019 --> 01:55:23,222 Χαίρομαι που έπεσα στο σύμπαν σου. 1081 01:55:25,292 --> 01:55:26,994 Κι εγώ, μικρή. 1082 01:55:28,262 --> 01:55:29,563 Κι εγώ το ίδιο. 1083 01:56:31,000 --> 01:56:35,563 Synced by K l i q u e 1084 01:56:36,000 --> 01:56:40,563 Εξαιρετικά αφιερωμένοι subs στους Marvel fans: Νίκο Κούβαρη και "Commander" Χάρη! 1085 01:56:41,000 --> 01:56:47,563 Απόδοση Διαλόγων ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1086 01:56:48,000 --> 01:56:58,563 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 1087 01:58:55,677 --> 01:58:57,012 Δρ. Στρέιντζ; 1088 01:59:00,432 --> 01:59:01,600 Μπορώ να βοηθήσω; 1089 01:59:02,267 --> 01:59:03,727 Προκάλεσες μια εισδρομή. Και θα τη διορθώσουμε. 1090 01:59:14,238 --> 01:59:15,697 Εκτός αν φοβάσαι... 1091 01:59:20,577 --> 01:59:21,870 Ούτε καν. 1092 02:06:13,490 --> 02:06:14,700 Τελείωσε! 104626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.