All language subtitles for Too.Late.to.Say.Goodbye.2009.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,131 --> 00:00:04,160 Baseado Em Uma História Real 2 00:01:23,128 --> 00:01:24,525 Oi, Taylor, o quê... 3 00:01:34,969 --> 00:01:37,108 Estatisticamente não é padrão. 4 00:01:37,909 --> 00:01:39,645 Mulheres geralmente não gostam de deixar bagunça. 5 00:01:39,809 --> 00:01:43,085 Pílulas, sim, mas... não uma arma. 6 00:01:43,249 --> 00:01:46,366 Não é um pouco, você sabe, sexista? 7 00:01:47,969 --> 00:01:49,925 É experiência. 8 00:01:50,089 --> 00:01:52,879 Não é comum as crianças ouvirem o tiro, não acha? 9 00:01:52,880 --> 00:01:54,501 Meu filho dorme até com um tornado. 10 00:01:54,669 --> 00:01:57,845 - Um pedido de divórcio. - Talvez esse seja o motivo. 11 00:01:58,009 --> 00:02:01,160 - Depressão? - Pode ser. Ensaque 12 00:02:10,830 --> 00:02:12,078 Olha, tudo que estou dizendo 13 00:02:12,174 --> 00:02:14,758 é que a chave está sempre debaixo do tapete. 14 00:02:14,848 --> 00:02:16,781 Não precisa me ligar às 3:00 h da manhã. 15 00:02:17,332 --> 00:02:19,228 Oh, vem! 3:00 h da manhã? 16 00:02:19,400 --> 00:02:20,600 Nos velhos tempos, 17 00:02:20,820 --> 00:02:23,146 nessa hora as garotas estavam chamando você de mágico. 18 00:02:27,800 --> 00:02:29,000 Alô? 19 00:02:56,831 --> 00:02:58,169 - Oi. - Oi. 20 00:02:58,264 --> 00:02:59,983 Sou HeatherTurner, irmã da Jenn. 21 00:03:00,200 --> 00:03:02,442 Detetive Malveaux, esta é a detetive Roche. 22 00:03:02,519 --> 00:03:03,734 Este é o meu marido Doug. 23 00:03:03,795 --> 00:03:05,733 Onde estão o Taylor e o Bart? 24 00:03:05,825 --> 00:03:07,974 As crianças estão bem e sob custódia da vizinha. 25 00:03:08,077 --> 00:03:10,349 - Onde está o Bart? - Ele está a caminho. 26 00:03:10,383 --> 00:03:12,496 Heather, sei que isso é difícil, 27 00:03:12,675 --> 00:03:15,412 mas sua irmã estava deprimida ultimamente? 28 00:03:15,537 --> 00:03:17,193 Alguma mudança de comportamento? 29 00:03:17,567 --> 00:03:20,766 - O que está insinuando? Bem, talvez... 30 00:03:20,887 --> 00:03:22,670 Não ela não cometeria suicídio. 31 00:03:22,783 --> 00:03:24,701 Ela amavas os filhos demais. Isso é impossível! 32 00:03:24,794 --> 00:03:26,514 - Certo. - Oh, Bart 33 00:03:26,607 --> 00:03:28,627 - Onde estão os meninos? - Com a Kelly. 34 00:03:28,777 --> 00:03:30,168 - Sr. Corbin... - Dr. Corbin. 35 00:03:30,263 --> 00:03:33,200 Minhas desculpas. Dr. Corbin, eu sou a detetive Roche. 36 00:03:33,295 --> 00:03:37,825 - Tenho umas perguntas para você - Quero ver meus meninos. Depois. 37 00:03:41,345 --> 00:03:44,577 - Vocês vão ficar com tio Bobby. - Está bem. 38 00:03:45,982 --> 00:03:51,391 - Quero ficar com a tia Heather. - Está bem, não pensei nisso. 39 00:03:52,014 --> 00:03:54,888 - Eu não quero ir. - O papai vai arrumar tudo 40 00:03:55,037 --> 00:03:56,952 e depois você vem ficar comigo, certo? 41 00:04:00,481 --> 00:04:02,201 - Adeus. - Adeus. 42 00:04:09,815 --> 00:04:12,286 Não consigo nem imaginar como deve estar cabeça do Taylor, 43 00:04:13,480 --> 00:04:15,401 encontrando-a daquela maneira. 44 00:04:23,661 --> 00:04:25,860 Toda cena de morte deve ser trabalhada primeiro 45 00:04:25,861 --> 00:04:28,100 quanto a homicídio, depois potencial suicídio, 46 00:04:28,101 --> 00:04:30,950 morte acidental e morte por causas naturais. 47 00:04:30,951 --> 00:04:32,223 É o procedimento padrão. 48 00:04:35,619 --> 00:04:38,023 Eu não posso acreditar que ela faria algo assim. 49 00:04:38,808 --> 00:04:40,257 Quer dizer... 50 00:04:41,522 --> 00:04:43,083 Não havia nada de errado. 51 00:04:43,544 --> 00:04:45,803 Dr. Corbin, você pediu o divórcio? 52 00:04:46,492 --> 00:04:47,545 Sim. 53 00:04:48,045 --> 00:04:49,898 Mas eu só fiz isso para salvar o meu casamento. 54 00:04:51,668 --> 00:04:53,136 Onde você estava na noite passada? 55 00:04:53,230 --> 00:04:55,044 Eu estava bebendo alguns coquetéis. 56 00:04:55,158 --> 00:04:59,282 Eu não queria voltar para casa, então fiquei com o meu irmão. 57 00:04:59,357 --> 00:05:00,594 Só estou checando. 58 00:05:00,698 --> 00:05:04,012 Precisamos testar vestígios de pólvora e DNA, é o procedimento. 59 00:05:05,273 --> 00:05:08,024 Certo, tenho dois filhos pequenos... 60 00:05:08,118 --> 00:05:12,553 então, se puderem... vocês sabem... 61 00:05:13,992 --> 00:05:15,333 O que você quer dizer? 62 00:05:15,733 --> 00:05:18,165 Só não quero ver o nome da minha esposa jogado na lama. 63 00:05:34,862 --> 00:05:39,026 Bart, não precisa fazer isso. Dá uma descansada. 64 00:05:40,429 --> 00:05:45,494 Sabe, estou pensando em cortar o cabelo para o funeral. 65 00:05:48,527 --> 00:05:50,527 Bart, acho que você está em choque. 66 00:05:56,151 --> 00:05:59,055 - Isso é tudo culpa sua. - Minha culpa? 67 00:06:00,338 --> 00:06:02,108 Você me apresentou a ela. 68 00:06:03,104 --> 00:06:06,640 Não me importo que seja central, eu só quero uma boa localização. 69 00:06:10,227 --> 00:06:12,491 Está bem. Ligo para você depois. 70 00:06:14,529 --> 00:06:17,123 O nome dela é Jenn. Parte para cima dela. 71 00:06:17,289 --> 00:06:19,883 Segura aí, você sabe, tem a chamada. 72 00:06:20,049 --> 00:06:23,578 Largou a escola de enfermagem, parece ter descendência russa... 73 00:06:23,649 --> 00:06:26,238 e só está esperando o ataque de algum idiota. 74 00:06:26,409 --> 00:06:29,788 Excelente, você precisa desse aprendizado. 75 00:06:30,189 --> 00:06:31,524 Olhe e aprenda. 76 00:06:35,100 --> 00:06:36,548 Espero que não se importe com o meu atrevimento, 77 00:06:36,610 --> 00:06:39,912 mas você é uma das mulheres mais bonitas que eu já vi. 78 00:06:41,564 --> 00:06:43,894 Agora, que russo devo matar para roubar você? 79 00:06:46,851 --> 00:06:49,703 Um jovem como você, começando a carreira de dentista 80 00:06:49,863 --> 00:06:52,955 e aparecendo com as minhas flores favoritas? 81 00:06:53,034 --> 00:06:54,787 Bem, eu sou um grande fã de margaridas 82 00:06:54,862 --> 00:06:56,892 e Jenn me disse que eram suas favoritas. 83 00:06:56,954 --> 00:06:58,766 Tenho que lhe dizer, Jenn, estou impressionada. 84 00:06:59,188 --> 00:07:01,016 Mas há muitos dentistas neste condado. 85 00:07:01,266 --> 00:07:04,391 Não faz mais sentido trabalhar na cidade onde há mais clientes? 86 00:07:04,487 --> 00:07:06,490 Viu, grandes mentes pensam iguais. 87 00:07:06,598 --> 00:07:10,306 Eu tenho um lugar no centro que divido com dois outros doutores 88 00:07:10,392 --> 00:07:14,944 e alguns clientes de alto perfil que me seguirão a qualquer lugar. 89 00:07:15,234 --> 00:07:17,422 Tudo bem, chega de conversa sobre carreira. 90 00:07:17,925 --> 00:07:19,485 Eu ouvi que você é um pescador. 91 00:07:19,546 --> 00:07:22,576 Toda a minha vida. Passo todos os verões no Lago Lanier. 92 00:07:22,861 --> 00:07:24,695 Você deve ter muitas histórias de pescador. 93 00:07:24,767 --> 00:07:27,797 Não, se tiver muitas histórias... é porque não pega muitos peixes. 94 00:07:31,036 --> 00:07:34,514 E que tal você e eu irmos até Duke's Creek neste fim de semana? 95 00:07:34,688 --> 00:07:36,609 Veremos quantas trutas conseguiremos pegar? 96 00:07:36,695 --> 00:07:39,662 - Seria ótimo. - Tudo certo. 97 00:07:42,938 --> 00:07:46,409 Bem Sr. Barber, eu sou um jovem decente 98 00:07:46,640 --> 00:07:48,264 com um futuro brilhante 99 00:07:48,374 --> 00:07:51,421 e tenho as melhores intenções para com a sua filha. 100 00:07:53,171 --> 00:07:55,570 Você realmente tem as melhores intenções? 101 00:07:59,349 --> 00:08:00,692 Estou grávida. 102 00:08:02,119 --> 00:08:04,568 - Eu pensei que você... - Eu estou. 103 00:08:04,693 --> 00:08:07,057 Eu não sei o que aconteceu. 104 00:08:09,128 --> 00:08:12,223 Mas eu realmente quero este bebê. Você quer? 105 00:08:12,596 --> 00:08:15,503 - Eu queria estar casado. - Está bem. 106 00:08:17,678 --> 00:08:19,396 Não há nada que nos impeça. 107 00:08:21,467 --> 00:08:24,647 Bem... Olá, esposa! 108 00:08:55,097 --> 00:08:58,405 Oh, espera, espera, espera. Eu fico com um. 109 00:08:59,282 --> 00:09:01,020 Hora do brinde. 110 00:09:01,333 --> 00:09:02,625 Eu adoraria um? 111 00:09:05,266 --> 00:09:06,563 Está bem. 112 00:09:06,922 --> 00:09:09,000 À família, nossa família! 113 00:09:09,239 --> 00:09:13,771 Boas-vindas ao maravilhoso amor e ao precioso novo bebê. 114 00:09:14,773 --> 00:09:17,248 - Acho que você está bêbada. - Oh, cala a boca e brinde. 115 00:09:18,698 --> 00:09:21,137 Oh, e tem mais uma coisa: 116 00:09:21,348 --> 00:09:23,367 Se você partir o coração da minha irmã, 117 00:09:23,742 --> 00:09:25,428 você vai ter que se haver comigo. 118 00:09:26,012 --> 00:09:27,210 Muito justo. 119 00:09:41,424 --> 00:09:44,424 Ei, olha isso, é uma ótima localização, Bart. 120 00:09:44,640 --> 00:09:45,890 Muito bem. 121 00:09:46,608 --> 00:09:48,382 Bem-vindos à Clínica Dental Corbin. 122 00:09:49,390 --> 00:09:51,161 Estou orgulhoso de você, Dr. Corbin. 123 00:09:51,236 --> 00:09:53,015 Espere até ver o interior. 124 00:09:54,253 --> 00:09:57,660 Esta é Dara Prentice. A melhor coisa nesse lugar. 125 00:09:57,743 --> 00:09:59,819 Ele está exagerando. É um prazer. 126 00:10:00,222 --> 00:10:01,941 E Jenn, olha você, uau! 127 00:10:02,003 --> 00:10:03,299 Você está tão grande. 128 00:10:03,331 --> 00:10:04,631 Como está se sentindo? 129 00:10:05,177 --> 00:10:07,067 Bem, se o bebê chutar mais uma vez, 130 00:10:07,169 --> 00:10:08,977 eu vou começar a chutar de volta. 131 00:10:09,475 --> 00:10:12,340 - Posso consultar o Sr. Barber? - Eu acho que sim. 132 00:10:12,475 --> 00:10:13,535 O quê? 133 00:10:13,745 --> 00:10:16,037 Você sabe muito bem como vender carros, 134 00:10:16,098 --> 00:10:18,224 mas não sabe nem um pouco como cuidar dos seus dentes. 135 00:10:18,318 --> 00:10:21,585 - Venham, vamos entrar. - Espere um minuto. 136 00:10:21,660 --> 00:10:23,024 Venham ver a tecnologia. 137 00:10:23,691 --> 00:10:26,629 - Ele é tão bonitinho. - Olha só isso. 138 00:10:26,691 --> 00:10:29,768 Ele é o bebê mais bonito que eu já vi. 139 00:10:31,025 --> 00:10:34,658 Meu filho, Taylor Corbin. 140 00:10:37,489 --> 00:10:39,605 Vá com a sua tia. 141 00:11:08,595 --> 00:11:11,159 Minha irmã não se suicidou. 142 00:11:11,245 --> 00:11:13,752 Olha, eu entendo você, realmente entendo, 143 00:11:13,876 --> 00:11:15,690 mas eu tenho que ser franca. 144 00:11:15,752 --> 00:11:18,251 Até agora as evidências não apontam nenhum crime. 145 00:11:18,553 --> 00:11:20,519 Mas não há nenhum bilhete suicida. 146 00:11:20,585 --> 00:11:22,103 Quer dizer, não acha isso estranho? 147 00:11:22,178 --> 00:11:24,146 Nem sempre são deixados bilhetes suicidas. 148 00:11:25,743 --> 00:11:29,877 O Dr. Corbin disse que não queria o nome da esposa jogado na lama. 149 00:11:30,688 --> 00:11:32,111 Por que ele disse isso? 150 00:11:33,080 --> 00:11:34,550 Eu não sei. 151 00:11:35,782 --> 00:11:38,876 Ela... ela pensava que ele tinha um caso. 152 00:11:39,034 --> 00:11:40,461 Pensava ou sabia? 153 00:11:45,309 --> 00:11:48,240 - O quê? - É a ajudante de consultório. 154 00:11:48,409 --> 00:11:50,459 - Oi para vocês! - Oh, ei, Dara. 155 00:11:50,529 --> 00:11:53,926 Jenn, Heather. Como vão indo? 156 00:11:54,089 --> 00:11:55,568 Bem. 157 00:11:55,729 --> 00:11:59,768 E como o Taylor está indo? Ele tem os olhos do Bart, hein? 158 00:12:02,469 --> 00:12:04,886 Falando no meu marido. Como ele está? 159 00:12:05,049 --> 00:12:07,927 Bem, você sabe como é o Bart. O doutorcoólico. 160 00:12:08,589 --> 00:12:10,867 É isso que vocês dois fazem no consultório dia e noite? 161 00:12:10,868 --> 00:12:12,168 Como? 162 00:12:12,529 --> 00:12:15,550 Minha irmã está exausta. 163 00:12:15,551 --> 00:12:17,398 Oh, eu compreendo. 164 00:12:17,669 --> 00:12:19,548 Eu sou mãe também. 165 00:12:20,049 --> 00:12:22,506 Bem, aproveitem o almoço. 166 00:12:24,529 --> 00:12:26,762 - Você foi muito rude. - Eu, rude? 167 00:12:26,929 --> 00:12:29,768 Por favor, você tem ideia de quanto tempo eles passam juntos? 168 00:12:29,929 --> 00:12:31,867 Eles trabalham juntos. 169 00:12:32,068 --> 00:12:33,804 Não é bem assim. 170 00:12:33,956 --> 00:12:36,872 Então, está me dizendo que ela estava sendo paranóica, 171 00:12:36,954 --> 00:12:38,529 que não estava havendo nenhum caso. 172 00:12:39,355 --> 00:12:45,249 Estou dizendo que depois da Jenn ter dado à luz, ela ficou... 173 00:12:45,467 --> 00:12:46,808 Frágil? 174 00:12:47,746 --> 00:12:50,495 Algo dentro dela mudou. 175 00:12:52,455 --> 00:12:54,967 E como ela ficou depois do nascimento do segundo bebê? 176 00:12:55,449 --> 00:12:56,685 Trevor? 177 00:12:58,174 --> 00:13:03,122 Depois do Trevor, Jenn teve dificuldade para perder peso. 178 00:13:04,517 --> 00:13:06,933 Então, por isso ela ficou ainda mais frágil. 179 00:13:07,924 --> 00:13:11,886 Olha, tenho que pôr as crianças para dentro para almoçar. 180 00:13:13,669 --> 00:13:15,259 Certo. 181 00:13:15,260 --> 00:13:16,760 Claro. 182 00:13:16,861 --> 00:13:19,061 Muito obrigada pelo seu tempo. 183 00:13:19,984 --> 00:13:22,714 - Acho que algo está errado. - Confie nas evidências. 184 00:13:22,838 --> 00:13:24,685 Não se preocupe, você já lidou com casos complexos. 185 00:13:24,779 --> 00:13:26,737 - Agradeça que esse seja simples. - Você não acha... 186 00:13:26,777 --> 00:13:30,046 Malveaux, ela não tinha marcas de luta, 187 00:13:30,109 --> 00:13:31,611 as únicas digitais na arma eram dela 188 00:13:31,651 --> 00:13:33,462 e após o disparo o corpo não foi movido. 189 00:13:34,000 --> 00:13:35,059 Está bem? 190 00:13:36,806 --> 00:13:39,310 - Dr. Corbin, obrigado por vir. - Claro. 191 00:13:39,453 --> 00:13:40,963 Meu advogado não queria que eu viesse aqui, 192 00:13:41,048 --> 00:13:42,837 mas eu não tenho nada a esconder, 193 00:13:42,869 --> 00:13:44,214 então vamos acabar com isso. 194 00:13:44,260 --> 00:13:46,017 Ótimo, vou lhe mostrar o laboratório de testes, 195 00:13:46,057 --> 00:13:48,211 e depois, se não se importar, vou lhe fazer algumas perguntas. 196 00:13:48,274 --> 00:13:49,963 Pode apostar. Um café preto eu bebo. 197 00:13:53,169 --> 00:13:55,002 Não. 198 00:13:55,903 --> 00:13:58,903 Não. Eu não tenho um caso com Dara. 199 00:13:59,826 --> 00:14:00,964 Sabe, somos bem íntimos, 200 00:14:01,024 --> 00:14:03,139 mas entre nós só existe uma relação de trabalho. 201 00:14:05,977 --> 00:14:09,817 Olha, minha esposa... paranoia... 202 00:14:10,301 --> 00:14:12,365 era um dos problemas dela. 203 00:14:12,615 --> 00:14:13,616 Veja, 204 00:14:13,733 --> 00:14:17,990 ela tinha muitos problemas psicológicos não diagnosticados. 205 00:14:19,334 --> 00:14:21,368 E detetive, a coisa é que... 206 00:14:23,053 --> 00:14:25,075 não era eu que estava tendo um caso. 207 00:14:25,498 --> 00:14:28,308 Ei mãe, eu quero agradecer novamente pelo computador. 208 00:14:28,511 --> 00:14:31,579 Eu não pensei que teria um computador pessoal tão cedo. 209 00:14:31,840 --> 00:14:34,221 Bem, estou feliz de ter podido comprar para você, querida. 210 00:14:35,229 --> 00:14:36,370 É, obrigada. 211 00:14:36,371 --> 00:14:38,161 Agora tenho alguma coisa para fazer todas as vezes 212 00:14:38,162 --> 00:14:40,132 que Bart não voltar para casa antes de meia-noite. 213 00:14:40,150 --> 00:14:43,276 Querida, Bart trabalha muito duro, você deveria apoiá-lo. 214 00:14:46,052 --> 00:14:47,586 Heather está aí. 215 00:14:47,634 --> 00:14:49,963 Querida, sinto, tenho que desligar, até logo. 216 00:14:54,587 --> 00:14:58,556 "Eu amo você, Chris. Anseio por finalmente ficarmos juntos"? 217 00:15:02,697 --> 00:15:04,529 Que diabos está havendo, Jenn? 218 00:15:04,929 --> 00:15:06,646 Então ela que tinha um caso? 219 00:15:06,847 --> 00:15:08,881 Você conheceu esse cara... Chris? 220 00:15:11,489 --> 00:15:12,622 Não. 221 00:15:12,689 --> 00:15:16,047 Você sabe se o relacionamento ia bem ou não ia bem? 222 00:15:16,209 --> 00:15:18,003 Não, eu não tenho ideia. 223 00:15:18,904 --> 00:15:21,504 Você acha que isso tem alguma coisa a ver com a morte dela? 224 00:15:21,505 --> 00:15:22,505 Bem... 225 00:15:22,506 --> 00:15:26,124 - Sou investigadora, investigo. - Eu me culpo por tudo isso. 226 00:15:28,329 --> 00:15:30,604 Sabe, minha esposa depois de ter os garotos, 227 00:15:30,969 --> 00:15:34,478 se tornou uma pessoa completamente diferente. 228 00:15:35,840 --> 00:15:39,084 E pensei que pedindo o divórcio ela cresceria 229 00:15:39,256 --> 00:15:41,193 e voltaria a ser a mulher por quem me apaixonei. 230 00:15:42,919 --> 00:15:44,134 Eu estava errado. 231 00:15:45,828 --> 00:15:48,107 - Desculpe, essa coisa toda é... - Não, eu... 232 00:15:49,049 --> 00:15:50,711 Eu entendo. 233 00:15:51,317 --> 00:15:53,633 Obrigada pelo seu tempo, Dr. Corbin. 234 00:15:59,100 --> 00:16:00,800 É, obrigado. 235 00:16:04,649 --> 00:16:07,721 Teste de resquício de pólvora... negativo. 236 00:16:07,889 --> 00:16:10,323 Então, você é um gênio da computação? 237 00:16:13,529 --> 00:16:16,680 Como não consegue descobrir a senha? 238 00:16:20,769 --> 00:16:23,647 Você já marcou encontro on-line? 239 00:16:25,049 --> 00:16:29,247 - Como você se descreve? - Boa aparência e... 240 00:16:30,449 --> 00:16:32,246 fortão. 241 00:16:32,409 --> 00:16:34,286 Muito obrigado. 242 00:16:34,949 --> 00:16:37,839 Na Internet... qualquer coisa val. 243 00:16:40,349 --> 00:16:43,159 Por que Jennifer Corbin se sentiu tão atraída por ele? 244 00:16:43,629 --> 00:16:47,242 Eu não gosto disso Jenn, sempre indo rápido demais. 245 00:16:47,809 --> 00:16:50,161 Como no meu casamento? 246 00:16:50,662 --> 00:16:52,262 Você sabe o que eu quero dizer. 247 00:16:52,263 --> 00:16:57,892 Pense nisso, esse cara Chris, pode ser um preso ou um assassino. 248 00:16:58,235 --> 00:17:00,763 Ele gerencia uma enfermaria em St. Louis. 249 00:17:01,194 --> 00:17:03,423 - Para crianças? - Não, para plantas. 250 00:17:03,638 --> 00:17:05,736 Ele é verde, um amante da natureza. 251 00:17:06,295 --> 00:17:08,435 Ele também é charmoso, engraçado 252 00:17:08,575 --> 00:17:10,797 e me trata do jeito que eu mereço ser tratada. 253 00:17:11,379 --> 00:17:13,098 E acha que eu sou realmente uma boa mãe. 254 00:17:14,326 --> 00:17:15,513 E eu sou. 255 00:17:15,632 --> 00:17:17,607 Mas você nem mesmo o conheceu ainda. 256 00:17:20,724 --> 00:17:21,859 Estou fazendo um orçamento 257 00:17:21,925 --> 00:17:24,484 para ver como vou sobreviver depois de deixar o Bart. 258 00:17:25,232 --> 00:17:26,702 Não vai ser fácil 259 00:17:26,825 --> 00:17:28,702 e ainda vou ter que comprar uma casa para os meninos. 260 00:17:29,348 --> 00:17:33,221 Jenn, você já tem uma boa casa para seus meninos. 261 00:17:34,377 --> 00:17:38,578 A eterna otimista. Sempre acredita no que vê. 262 00:17:39,729 --> 00:17:41,650 Eu vou ter que arrumar um emprego em tempo integral. 263 00:17:41,651 --> 00:17:43,688 Presco não me paga o suficiente. 264 00:17:52,450 --> 00:17:55,550 Me prometa que não vai fazer nada de estúpido com esse tal de Chris. 265 00:18:06,310 --> 00:18:09,076 Jenn: Ele esqueceu nosso aniversário. 266 00:18:12,721 --> 00:18:15,513 Chris: Nunca esqueço aniversário, Jenn. 267 00:18:15,599 --> 00:18:18,138 Chris: Você merece ser lembrada todo dia. 268 00:18:25,940 --> 00:18:28,575 Você tem certeza? Não se trata só de mim, 269 00:18:28,659 --> 00:18:30,044 mas as crianças também? 270 00:18:30,637 --> 00:18:32,950 Eu quero estar com você, Chris, mas eu tenho que saber. 271 00:18:34,722 --> 00:18:36,013 Jenn, você conhece as regras, 272 00:18:36,076 --> 00:18:38,045 sem chamadas pessoais durante o trabalho. 273 00:18:38,246 --> 00:18:39,889 Mas não estou fazendo uma chamada. 274 00:18:39,921 --> 00:18:41,327 Estou enviando uma mensagem. 275 00:18:47,732 --> 00:18:51,952 Oh, Malveaux, eu achei que você poderia descobrir a senha. 276 00:18:52,139 --> 00:18:53,763 Provavelmente algo errado com o disco rígido. 277 00:18:54,004 --> 00:18:56,122 - É comum neste modelo. - Está certo. 278 00:19:02,329 --> 00:19:04,763 Olá! Com licença! 279 00:19:05,769 --> 00:19:09,478 Com licença. Oi. Kelly Comeau. Lembra? 280 00:19:09,649 --> 00:19:12,117 - Sim, claro. Oi. - Oi. 281 00:19:12,289 --> 00:19:16,043 - Como estão os meninos? - Bem, é um processo. 282 00:19:16,666 --> 00:19:18,133 Na noite que a Jenn... 283 00:19:18,196 --> 00:19:19,938 Bem, quando tudo aconteceu, 284 00:19:19,960 --> 00:19:22,717 meu marido e eu ouvimos uma camionete arrancar. 285 00:19:22,945 --> 00:19:26,479 Talvez tenha sido o Bart, entre duas e três da madrugada. 286 00:19:26,557 --> 00:19:27,744 Ouviram ou viram? 287 00:19:27,820 --> 00:19:29,728 Nós estávamos na cama quando ouvimos arrancar. 288 00:19:30,417 --> 00:19:32,216 Acho que tudo aconteceu quinze minutos depois. 289 00:19:33,294 --> 00:19:35,054 Como você sabe que era uma camionete? 290 00:19:35,107 --> 00:19:37,936 Tinha aquele tipo de ruído de descarga. 291 00:19:38,009 --> 00:19:40,343 - Ruído de descarga? - Sim, descarga. 292 00:19:42,061 --> 00:19:45,590 - Obrigado. - Oh, de nada. 293 00:19:50,715 --> 00:19:52,965 Você acha que alguém da família sabia sobre o Chris? 294 00:19:53,035 --> 00:19:55,612 Vamos ver quando a forense analisar o computador da Jenn. 295 00:19:56,277 --> 00:19:57,856 Na mente dela se justificava. 296 00:19:57,964 --> 00:20:00,886 Ela estava convencida que o Bart tinha um caso com Dara. 297 00:20:02,289 --> 00:20:05,543 Ei, ei, ei, crianças! Lembrem-se da palavra de hoje. 298 00:20:05,832 --> 00:20:07,003 Decoro. 299 00:20:07,301 --> 00:20:12,800 De... co... ro, significa nada de gritos, nada de briga, uhm? 300 00:20:15,269 --> 00:20:17,196 Talvez você devesse tentar palavras mais simples. 301 00:20:17,271 --> 00:20:18,580 Oh, talvez eu devesse. 302 00:20:20,270 --> 00:20:24,270 Você acha que a Jenn estava certa sobre a Dara? 303 00:20:24,549 --> 00:20:25,806 Eu não sei. 304 00:20:26,128 --> 00:20:29,675 Um médico ambicioso não tem tempo para pular a cerca. 305 00:20:30,830 --> 00:20:33,206 Aí está o seu sanduíche preferido. Coma. 306 00:20:34,889 --> 00:20:37,039 E esse tal de Chris? Você o conheceu? 307 00:20:37,209 --> 00:20:41,487 Mãe é um relacionamento on-line. A Jenn nunca encontrou com ele. 308 00:20:41,649 --> 00:20:45,103 O quê? Estavam apaixonados e nunca se encontraram? 309 00:20:45,169 --> 00:20:47,103 Eu sei, é loucura. O que eu posso dizer? 310 00:20:48,404 --> 00:20:51,246 Eu só esperava que aquela insensatêz acabasse logo. 311 00:20:51,953 --> 00:20:56,547 Dr. Kane está vendendo a clínica. Ele poderia vender para mim. 312 00:20:57,046 --> 00:21:00,454 Se eu der uma boa impressão. Use o vestido preto que eu gosto. 313 00:21:03,081 --> 00:21:04,643 Eu não vou sair esta noite. 314 00:21:05,781 --> 00:21:08,953 - Eu quero o divórcio. - Do que você está falando? 315 00:21:09,453 --> 00:21:11,862 Você sabe que não sou feliz aqui. Nem você está interessado. 316 00:21:11,955 --> 00:21:13,297 Você gosta de dizer que é casado... 317 00:21:14,878 --> 00:21:16,573 mas você não quer estar casado. 318 00:21:19,816 --> 00:21:24,283 Jenn, pense em todas as coisas que obtivemos. 319 00:21:24,471 --> 00:21:26,656 Você faz parecer que o casamento é uma relação comercial. 320 00:21:26,774 --> 00:21:27,783 Jenn... 321 00:21:27,897 --> 00:21:30,847 Eu preciso de você. Eu amo você. 322 00:21:30,914 --> 00:21:32,413 Pare de atuar! 323 00:21:33,688 --> 00:21:35,003 Muito bem. 324 00:21:35,875 --> 00:21:37,722 Podemos conversar sobre isso depois? 325 00:21:39,023 --> 00:21:40,147 Está bem. 326 00:21:41,222 --> 00:21:43,376 Conversaremos depois do aniversário do papai. 327 00:21:44,000 --> 00:21:45,227 Eu vou para a cama. 328 00:21:47,689 --> 00:21:51,967 Divórcio, quer dizer... Bem desse jeito. 329 00:21:53,100 --> 00:21:54,379 Você tem que me ajudar. 330 00:21:55,780 --> 00:21:57,830 Você a conhece melhor do que ninguém. 331 00:21:58,229 --> 00:22:01,001 Sou eu que tenho a culpa de tudo isso? 332 00:22:02,674 --> 00:22:05,333 Bart, não sei o que a Jenn faz entre quatro paredes. 333 00:22:05,407 --> 00:22:06,472 Bem, eu vou lhe dizer: 334 00:22:06,534 --> 00:22:08,398 Ela fica na internet durante a noite toda. 335 00:22:08,549 --> 00:22:11,336 Ela está obcecado sobre a Dara. E eu... 336 00:22:12,533 --> 00:22:16,471 Eu acho que ela ficou louca. Eu acho mesmo. 337 00:22:20,364 --> 00:22:23,554 Você me diria se houvesse outro homem, não diria? 338 00:22:25,051 --> 00:22:26,268 Claro. 339 00:22:29,364 --> 00:22:31,645 Você me diria se houvesse outra mulher? 340 00:22:35,442 --> 00:22:37,284 Não posso acreditar que me perguntou isso agora. 341 00:22:38,643 --> 00:22:40,363 Só estou tentando salvar a minha família. 342 00:22:52,622 --> 00:22:54,499 Obrigada pela ajuda, mãe. 343 00:22:56,083 --> 00:22:58,802 Estou espantada com tanta coisa que você tem. 344 00:23:00,187 --> 00:23:03,844 Isso vai me ajudar a começar depois que o Bart me deixar. 345 00:23:07,533 --> 00:23:09,592 Sei como o Bart é cuidadoso com os gastos. 346 00:23:09,600 --> 00:23:11,700 Como vai pagar tudo isso sem o Bart ficar sabendo? 347 00:23:11,842 --> 00:23:15,344 Eu tenho meu cartão de crédito. Ele não tem que saber de tudo. 348 00:23:18,633 --> 00:23:23,021 Jenn... querida... Uou, uou, uou! Calma! 349 00:23:23,880 --> 00:23:27,263 Casamento é uma maratona, não é uma corrida curta. 350 00:23:27,395 --> 00:23:29,771 Você tem que trabalhar duro especialmente se você tem filhos. 351 00:23:29,893 --> 00:23:31,364 Ele está tendo um caso. 352 00:23:31,980 --> 00:23:33,852 Por que ninguém acredita em mim? 353 00:23:34,896 --> 00:23:37,880 Ele dobrou você, mãe. Todos vocês. 354 00:23:40,693 --> 00:23:45,010 Até que ponto isso tem a ver com... o seu amigo da internet? 355 00:23:45,240 --> 00:23:46,292 Chris. 356 00:23:46,929 --> 00:23:48,456 Heather contou a você? 357 00:23:49,608 --> 00:23:50,676 Deus! 358 00:23:50,987 --> 00:23:53,801 Nunca alguém desta família está do meu lado? 359 00:23:57,917 --> 00:23:59,503 Casamento nem sempre é fácil. 360 00:24:00,114 --> 00:24:02,236 Todos temos também nossos problemas, mas... 361 00:24:04,440 --> 00:24:07,699 Nós fazemos um esforço. Todos nós. 362 00:24:07,957 --> 00:24:09,427 Eles são importantes para nós. 363 00:24:10,001 --> 00:24:12,801 Nós dissemos a Jenn para tentar fazer funcionar. 364 00:24:13,988 --> 00:24:17,580 Agora, é claro... nós... 365 00:24:20,055 --> 00:24:22,893 O que podem me dizer sobre o caso da sua filha na internet? 366 00:24:32,142 --> 00:24:34,205 Não é fácil, nada disso é, 367 00:24:34,378 --> 00:24:37,393 mas eu consigo ver a luz no fim do túnel, Chris. 368 00:24:37,613 --> 00:24:38,799 Você não consegue? 369 00:24:45,955 --> 00:24:47,580 Chris? Você ainda está aí? 370 00:24:53,425 --> 00:24:55,427 CHRIS ESTÁ DESCONECTADO 371 00:25:03,650 --> 00:25:06,215 Apenas mantenha seus olhos na bola e bata, como eu falei. 372 00:25:06,352 --> 00:25:07,446 Aí vai ela. 373 00:25:09,371 --> 00:25:11,260 - O que aconteceu? - É muito rápido. 374 00:25:11,349 --> 00:25:12,382 Eu não consigo fazer. 375 00:25:12,443 --> 00:25:16,228 Não é muito rápido, não é. Jogue aqui, vem. 376 00:25:16,751 --> 00:25:17,811 Mais uma. 377 00:25:18,770 --> 00:25:20,835 - Está bem. - Eu não quero. 378 00:25:27,659 --> 00:25:31,251 - Oi Dr. Corbin, tem um minuto? - Estou no meio de uma coisa. 379 00:25:32,797 --> 00:25:36,595 Não, não mais. Eu só estou tentando... 380 00:25:37,653 --> 00:25:39,664 fazer a vida parecer nomal. 381 00:25:39,819 --> 00:25:40,966 Eu entendo. 382 00:25:41,444 --> 00:25:43,598 Eu levei o computador da sua esposa até a delegacia... 383 00:25:43,686 --> 00:25:46,630 forense. O que acharam nele? 384 00:25:48,653 --> 00:25:51,194 Onde você esteve, Chris? Senti sua falta. 385 00:25:51,277 --> 00:25:53,413 Senti falta de todas as suas palavras bonitas. 386 00:25:57,194 --> 00:25:59,754 Chris: Estive ocupado. 387 00:26:05,402 --> 00:26:06,886 É tudo o que você tem a dizer? 388 00:26:06,996 --> 00:26:08,327 Por que tão distante de repente? 389 00:26:08,402 --> 00:26:09,872 Minha irmã estava certa sobre você? 390 00:26:10,068 --> 00:26:12,622 Você é um condenado? Um assassino? Quem é você? 391 00:26:16,191 --> 00:26:18,560 Chris: Eu não sou essas coisas. 392 00:26:20,425 --> 00:26:23,589 Chris: Não sou nada. Não existe Chris. 393 00:26:28,916 --> 00:26:31,747 Chris: Meu nome é Marion Barnes. 394 00:26:36,112 --> 00:26:37,642 Por que não me disse que Chris era uma mulher 395 00:26:37,715 --> 00:26:38,964 quando nos falamos pela primeira vez? 396 00:26:39,385 --> 00:26:40,483 Detetive... 397 00:26:41,401 --> 00:26:43,894 Como você se sentiria se o seu marido a deixasse por um homem? 398 00:26:46,015 --> 00:26:50,293 Bem, como você ficou sabendo que Chris era na verdade Marion? 399 00:26:52,454 --> 00:26:53,643 Sinto muito. 400 00:26:53,862 --> 00:26:56,143 Odeio você, odeio suas mentiras. 401 00:26:56,337 --> 00:26:58,484 Desculpe, eu não sei mais o que dizer a você. 402 00:26:58,840 --> 00:27:02,434 Mas ao menos é verdade que você mora em St. Louis? Quem é você? 403 00:27:02,541 --> 00:27:04,235 Jenn, eu contei a você uma mentira. 404 00:27:04,359 --> 00:27:06,235 Mas eu não menti quando disse que amava você. 405 00:27:06,712 --> 00:27:08,087 Eu preciso ver você. 406 00:27:08,184 --> 00:27:09,463 Cara a cara. 407 00:27:20,263 --> 00:27:22,325 Ei, vamos nos atrasar. 408 00:27:23,566 --> 00:27:27,248 Não no aniversário do seu pai. Não pode largar isso um pouco? 409 00:27:28,817 --> 00:27:30,002 O que está errado? 410 00:27:32,128 --> 00:27:34,701 Nada. Vou pegar as crianças. 411 00:27:46,576 --> 00:27:48,010 Ei, mãe. 412 00:27:48,745 --> 00:27:49,793 Claro. 413 00:27:50,479 --> 00:27:52,876 Sem problema, Temos um monte de sorvete. 414 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Certo. 415 00:27:54,657 --> 00:27:57,728 Ela esqueceu do sorvete. Volto já com ele. 416 00:28:23,190 --> 00:28:25,093 "Obrigada pelas palavras gentis, Chris". 417 00:28:25,478 --> 00:28:27,439 "Você está certo. Quando acabou, acabou". 418 00:28:27,808 --> 00:28:29,361 "Só preciso terminar". 419 00:28:40,159 --> 00:28:42,012 O vovô vai fazer um pedido antes. 420 00:28:42,105 --> 00:28:43,918 Esperem, esperem, eu tenho que fazer um pedido. 421 00:28:43,982 --> 00:28:45,579 Eu tenho que fazer um pedido, certo? 422 00:28:45,721 --> 00:28:49,845 Só um segundo. Bem, agora no três, certo? 423 00:28:49,889 --> 00:28:51,638 Um, dois, três. 424 00:28:54,701 --> 00:28:55,938 Conseguimos! 425 00:29:03,090 --> 00:29:04,922 Isso é uma festa de aniversário, querida. 426 00:29:05,932 --> 00:29:07,651 Posso perguntar o que está acontecendo aqui? 427 00:29:12,736 --> 00:29:14,447 Bem, alguém diga alguma coisa. 428 00:29:14,560 --> 00:29:16,198 Papai tomou o celular da mamãe. 429 00:29:17,071 --> 00:29:18,509 Pergunte à sua filha. 430 00:29:21,026 --> 00:29:22,266 É complicado, papai. 431 00:29:23,070 --> 00:29:24,440 Não é não. 432 00:29:26,798 --> 00:29:28,227 Ela está tendo um caso. 433 00:29:29,195 --> 00:29:31,549 - Com alguém chamado Chris. - O quê? 434 00:29:32,820 --> 00:29:36,292 - Meninos, vamos. - Eu quero bolo e sorvete. 435 00:29:36,872 --> 00:29:40,404 Por que nesta família, eu sou sempre o último a saber, hein? 436 00:29:44,257 --> 00:29:45,726 Então, quem é ele? 437 00:29:45,817 --> 00:29:47,321 Você precisa me contar. Não acha? 438 00:29:47,384 --> 00:29:48,601 Você encontrou outro? 439 00:29:48,681 --> 00:29:50,541 É verdade? Não se importa mesmo. 440 00:29:50,665 --> 00:29:53,585 - Não faça isso aqui! - Vá imediatamente para o carro! 441 00:29:54,133 --> 00:29:55,318 Você está bêbado. 442 00:30:02,429 --> 00:30:03,964 Corte o bolo, Max. 443 00:30:06,321 --> 00:30:07,942 Corte o bolo. 444 00:30:31,729 --> 00:30:33,447 Mãe. 445 00:30:51,100 --> 00:30:52,300 ERRO DE ACESSO 446 00:31:12,540 --> 00:31:13,740 ERRO DE ACESSO 447 00:31:20,031 --> 00:31:22,968 Desculpe, eu só queria checar com você. 448 00:31:23,641 --> 00:31:24,937 Desculpe o inconveniente, 449 00:31:25,023 --> 00:31:26,727 especialmente no aniversário do seu pai. 450 00:31:27,185 --> 00:31:29,273 Bart, Jenn disse que você bateu nela. 451 00:31:30,634 --> 00:31:33,791 No carro a caminho de casa, ela disse que você bateu nela. 452 00:31:33,902 --> 00:31:35,729 Jenn mentiu, quero dizer... 453 00:31:35,791 --> 00:31:38,217 Isso não parece completamente maluco para você? 454 00:31:38,524 --> 00:31:40,139 Eu não sei o que pensar. 455 00:31:41,071 --> 00:31:42,842 Eu iria bater nela enquanto estava dirigindo? 456 00:31:43,216 --> 00:31:45,000 E com meus filhos no carro? 457 00:31:46,624 --> 00:31:48,320 Ela está alucinando. 458 00:31:48,822 --> 00:31:49,961 Estou realmente preocupado com ela. 459 00:31:50,041 --> 00:31:51,154 Ela precisa de ajuda. 460 00:31:51,297 --> 00:31:52,496 Bem, 461 00:31:53,132 --> 00:31:56,022 ela está aqui agora, com os meninos. 462 00:31:56,577 --> 00:31:58,060 E acho que todos... 463 00:31:59,496 --> 00:32:01,305 Todo mundo está muito chateado. 464 00:32:01,608 --> 00:32:02,646 Perfeito. 465 00:32:03,421 --> 00:32:05,804 Ela está tendo um caso e eu sou o cara mau. 466 00:32:06,670 --> 00:32:07,867 Olha... 467 00:32:08,758 --> 00:32:12,772 Acho que devemos esperar até a situação se acalmar, está bem? 468 00:32:13,673 --> 00:32:15,717 - Falo com você amanhã. - Está bem. 469 00:32:26,561 --> 00:32:28,703 Por favor, me diga que você não acredita nele. 470 00:32:29,142 --> 00:32:30,872 Eu preciso que você acredite em mim. 471 00:32:32,641 --> 00:32:35,736 - Estou exausta. - Está bem. 472 00:32:36,640 --> 00:32:38,779 Vamos todos para a cama. Está bem? 473 00:32:50,457 --> 00:32:51,621 Jenn... 474 00:32:53,182 --> 00:32:57,233 Sei que tenho ao menos parte da culpa da nossa situação. 475 00:32:58,057 --> 00:32:59,515 E de modo que eu... 476 00:33:01,495 --> 00:33:03,891 - O que é isso? - Uma carta. 477 00:33:05,391 --> 00:33:09,681 Não sou muito bom para falar em sentimentos, 478 00:33:09,775 --> 00:33:11,339 então preferi escrever. 479 00:33:12,947 --> 00:33:15,640 Olha, eu tenho um cliente, ele é um cara de crédito. 480 00:33:16,299 --> 00:33:19,776 Um dos melhores psicoterapeutas do estado. 481 00:33:19,934 --> 00:33:23,275 Eu estava pensando, você sabe, talvez pudéssemos... 482 00:33:24,984 --> 00:33:26,301 falar com ele. 483 00:33:27,113 --> 00:33:28,956 Eu acho que é tarde demais. 484 00:33:29,675 --> 00:33:30,988 O quê? 485 00:33:31,599 --> 00:33:33,455 É tarde demais? 486 00:33:34,486 --> 00:33:37,891 Você realmente quer jogar fora tudo o que construímos? 487 00:33:40,102 --> 00:33:41,384 Bart... 488 00:33:42,987 --> 00:33:45,048 É hora de terminar, não acha? 489 00:33:46,413 --> 00:33:47,738 Está bem. 490 00:33:49,328 --> 00:33:51,163 Mas será do meu modo. 491 00:33:53,129 --> 00:33:56,078 Quando conheci você, você estava sozinha, sem ninguém. 492 00:33:59,319 --> 00:34:00,988 E quando eu deixar você... 493 00:34:02,236 --> 00:34:03,788 será como você estará de novo. 494 00:34:53,900 --> 00:34:55,100 Jenn. 495 00:34:56,500 --> 00:34:57,700 Marion? 496 00:35:05,209 --> 00:35:06,676 Sim. É o Chris? 497 00:35:15,906 --> 00:35:19,426 Muito boa peça, estou certa que ficará contente. Com licença. 498 00:35:22,186 --> 00:35:23,593 Alô, é o Chris? 499 00:35:23,796 --> 00:35:26,561 Bart, você está ligando todos os números do celular da Jenn? 500 00:35:26,802 --> 00:35:28,020 Pode apostar que estou. 501 00:35:28,600 --> 00:35:29,820 Eu já pensei em tudo. 502 00:35:29,882 --> 00:35:31,185 Você vai morar comigo e com a minha irmã, 503 00:35:31,247 --> 00:35:33,132 nós criaremos os meninos e minha irmã juntos. 504 00:35:33,303 --> 00:35:35,028 Você merece viver com alguém 505 00:35:35,099 --> 00:35:36,804 que coloca suas necessidades em primeiro lugar. 506 00:35:36,881 --> 00:35:38,372 Eu não sou lésbica. 507 00:35:38,537 --> 00:35:41,694 Você sabe quão raro é encontrar amor verdadeiro neste mundo? 508 00:35:45,554 --> 00:35:48,007 Mas por que você teve que fingir ser outra pessoa? 509 00:35:48,663 --> 00:35:50,100 Eu tinha acabado de romper com minha namorada 510 00:35:50,101 --> 00:35:51,201 e estava sozinha. 511 00:35:51,202 --> 00:35:54,508 Eu não tinha ideia que iria conhecer você e me apaixonar. 512 00:35:55,097 --> 00:35:56,685 No início, era apenas um jogo. 513 00:35:57,825 --> 00:35:59,883 É o que você faz? Você joga com as pessoas? 514 00:35:59,944 --> 00:36:01,557 Não, eu estou cansada de jogos. 515 00:36:01,693 --> 00:36:03,757 Eu não podia saber, mas minha ex era uma perita. 516 00:36:05,132 --> 00:36:06,224 O que você quer dizer? 517 00:36:06,332 --> 00:36:08,994 Ela era perigosa, ela gostava de jogar com armas. 518 00:36:09,224 --> 00:36:11,706 Ela colocou uma arma na minha cabeça e tentou puxar o gatilho 519 00:36:11,775 --> 00:36:13,819 quando estávamos nos separando. 520 00:36:15,221 --> 00:36:17,408 Desculpe, eu sei, eu sei. É loucura, certo? 521 00:36:17,751 --> 00:36:19,534 Era tudo que eu gostava de fazer, Jenn. 522 00:36:19,641 --> 00:36:22,898 - Não sou eu. Me dê uma chance. - Eu tenho que ir. 523 00:36:23,022 --> 00:36:24,688 Está bem. Quando vejo você de novo? 524 00:36:25,533 --> 00:36:27,314 Você não pode voltar para ele. 525 00:36:28,053 --> 00:36:29,680 Nós não terminamos aqui! 526 00:36:30,300 --> 00:36:31,300 Jenn! 527 00:36:49,873 --> 00:36:52,218 Oi, aqui está ele. Eu já consertei. 528 00:36:52,280 --> 00:36:53,529 Ele estava em mau estado. 529 00:36:53,623 --> 00:36:57,154 Você conseguiu acesso ao drive dos emails? 530 00:36:57,189 --> 00:36:58,464 Sim, tinha um monte. 531 00:36:58,582 --> 00:37:00,655 - Quer mais detalhes? - É do meu negócio. 532 00:37:00,842 --> 00:37:04,189 Haviam muitos emails de um tal de Chris, mas muito antigos. 533 00:37:04,317 --> 00:37:07,403 Depois muitos de alguém chamado Marion Barnes? 534 00:37:07,497 --> 00:37:10,671 Marion? Certo, obrigado. 535 00:37:19,717 --> 00:37:22,530 Se está tentando roubar meu celular novo, não está aí dentro. 536 00:37:24,935 --> 00:37:28,214 Achei um recibo de estacionamento do Alabama no bolso da sua calça. 537 00:37:28,544 --> 00:37:29,715 E daí? 538 00:37:30,237 --> 00:37:31,685 Para que você foi lá? 539 00:37:31,840 --> 00:37:33,168 Para ver o meu mecânico. 540 00:37:33,732 --> 00:37:36,011 Você sabe que ele é o único que trabalha no meu Mustang. 541 00:37:36,090 --> 00:37:37,622 E ir ao Alabama não é crime. 542 00:37:37,707 --> 00:37:39,838 - Você foi lá com a Dara? - O que você quer dizer? 543 00:37:40,386 --> 00:37:41,654 Você me conta. 544 00:37:43,186 --> 00:37:45,463 E por que você não me conta sobre Marion Barnes? 545 00:37:48,457 --> 00:37:50,057 Eu disse a você que iria descobrir. 546 00:37:50,840 --> 00:37:54,435 O que é você? Algum tipo de sapatão. 547 00:37:54,500 --> 00:37:55,560 Não! 548 00:37:55,641 --> 00:37:58,248 Pelo menos não sou eu que faço sexo fora do casamento. 549 00:37:58,291 --> 00:37:59,306 Por que você foi ao... 550 00:37:59,371 --> 00:38:00,903 Não cresça para cima de mim! 551 00:38:01,854 --> 00:38:04,028 É você que tem caso com uma mulher. 552 00:38:05,323 --> 00:38:06,839 Esta é uma cidade conservadora. 553 00:38:06,872 --> 00:38:08,188 Você tem ideia do que isso vai fazer 554 00:38:08,247 --> 00:38:10,244 com a minha reputação e o meu negócio. 555 00:38:12,173 --> 00:38:15,338 Você me humilhou. Eu fico com tudo. 556 00:38:16,111 --> 00:38:18,205 Com os meninos, com a casa. 557 00:38:19,611 --> 00:38:21,058 Você me obrigou a fazer isso. 558 00:38:21,134 --> 00:38:23,650 Você não vai se divorciar de mim, eu vou me divorciar de você. 559 00:38:37,973 --> 00:38:39,752 Eu gostaria de abrir o caixão. 560 00:38:41,597 --> 00:38:43,188 Mãe, por favor... 561 00:38:43,517 --> 00:38:46,722 Por que não? Hoje em dia se pode... 562 00:38:48,288 --> 00:38:49,903 reparar qualquer coisa. 563 00:38:55,012 --> 00:38:56,545 É provavelmente o seu pai. 564 00:39:25,785 --> 00:39:27,636 Era a detetive Roche. 565 00:39:30,807 --> 00:39:34,229 O corpo foi reclamado pelo Bart, e ele... 566 00:39:34,370 --> 00:39:36,151 Ele o quê? 567 00:39:36,758 --> 00:39:38,337 Ele a cremou. 568 00:39:40,634 --> 00:39:41,855 O quê? 569 00:39:44,489 --> 00:39:46,783 Não era isso que a Jenn queria! 570 00:39:50,100 --> 00:39:51,440 Ele não tinha o direito. 571 00:39:59,047 --> 00:40:02,076 - Como se atreveu? - Heather... 572 00:40:02,569 --> 00:40:04,295 Acalme-se. É o que ela queria. 573 00:40:04,548 --> 00:40:05,702 Está bem? 574 00:40:05,766 --> 00:40:08,725 Eu tinha que saber, eu era o marido dela. 575 00:40:08,786 --> 00:40:10,266 Nós somos a família dela. 576 00:40:11,297 --> 00:40:14,942 Era uma questão de honra. Era o desejo que ambos queríamos. 577 00:40:15,141 --> 00:40:17,234 Tudo bem? Já foi feito. 578 00:40:17,327 --> 00:40:20,922 Este é um momento muito difícil. Lamento muito a sua perda. 579 00:40:21,016 --> 00:40:22,233 Minhas condolências. 580 00:40:22,575 --> 00:40:23,733 Vamos. 581 00:40:27,201 --> 00:40:28,326 Você está bem? 582 00:40:30,248 --> 00:40:31,298 Vamos. 583 00:40:38,691 --> 00:40:40,411 Você o autorizou a destruir as provas. 584 00:40:40,484 --> 00:40:43,505 Não. Heather, foi feito uma autópsia e foi inconclusiva. 585 00:40:43,622 --> 00:40:48,139 Eu espero que investigue o Bart. Ele tentou atropelar a Jenn. 586 00:40:49,669 --> 00:40:53,029 Você viu isso acontecer? Houve alguma testemunha? 587 00:40:53,160 --> 00:40:54,878 Por que está nos contando isso agora? 588 00:40:54,920 --> 00:40:57,108 Porque eu não acreditei na Jenn quando ela me contou. 589 00:40:57,324 --> 00:40:58,948 Mas eu acredito agora. 590 00:41:00,369 --> 00:41:05,238 O confrontei sobre a Dara, senti o cheiro, conheço o perfume dela. 591 00:41:05,809 --> 00:41:07,380 Aqui vamos nós de novo. 592 00:41:07,981 --> 00:41:10,381 Discutimos todo o percurso até sairmos da estrada. 593 00:41:11,709 --> 00:41:13,564 Como ele passou por cima do seu pé? 594 00:41:13,565 --> 00:41:15,202 O quê? Não acredita em mim? 595 00:41:16,069 --> 00:41:17,519 Eu não disse isso. 596 00:41:23,528 --> 00:41:25,991 Eu estava em pé atrás do carro, ele disse para me mover 597 00:41:26,155 --> 00:41:27,476 e depois acelerou. 598 00:41:28,720 --> 00:41:30,732 Não me lembro como consegui sair fora. 599 00:41:31,511 --> 00:41:33,107 Você chamou a polícia? 600 00:41:34,418 --> 00:41:35,486 Não. 601 00:41:36,199 --> 00:41:37,326 Por que não? 602 00:41:37,385 --> 00:41:39,213 Você acha que estou louca, não acha? 603 00:41:39,761 --> 00:41:41,592 Heather, temos que ter provas. 604 00:41:41,845 --> 00:41:43,636 Até este ponto não temos provas suficientes 605 00:41:43,669 --> 00:41:46,697 que sugerem o Dr. Corbin ter algo a ver com a morte da sua irmã. 606 00:41:47,378 --> 00:41:50,136 - Você já procurou alguém mais? - Está se referindo ao Chris? 607 00:41:52,575 --> 00:41:54,157 Não acho que ele possa nos ajudar. 608 00:41:54,200 --> 00:41:55,823 Era só um caso online da Jenn. 609 00:41:59,282 --> 00:42:00,825 Só estou tentando proteger minha irmã. 610 00:42:00,909 --> 00:42:02,917 Eu não consigo pensar em mais nada. 611 00:42:03,992 --> 00:42:07,119 Bem, talvez você devesse nos deixar julgar isso. 612 00:42:08,608 --> 00:42:10,711 Vocês vão interrogar o Chris? 613 00:42:12,772 --> 00:42:15,306 Sim. Nós vamos. 614 00:42:37,922 --> 00:42:38,987 Com licença. 615 00:42:40,403 --> 00:42:45,432 - Oi. Procurando alguma planta? - Não, estou procurando você. 616 00:42:45,807 --> 00:42:46,954 Marion Barnes? 617 00:42:48,266 --> 00:42:49,495 Aquela é a sua camionete? 618 00:42:50,119 --> 00:42:52,525 É, se for multa de estacionamento vou recorrer aos tribunais. 619 00:42:52,653 --> 00:42:54,119 Trata-se de Jennifer Corbin. 620 00:42:54,930 --> 00:42:58,149 Quero falar sobre a morte dela. Um tiro na cabeça. 621 00:42:58,591 --> 00:43:00,666 Tente imaginar por que ela se suicidou. 622 00:43:01,709 --> 00:43:03,135 Foi suicídio? 623 00:43:05,665 --> 00:43:09,976 Talvez a estivesse pressionando demais para morar comigo. 624 00:43:10,151 --> 00:43:14,150 - Tivemos alguns problemas. - Oh, é, certo. 625 00:43:14,224 --> 00:43:16,616 Como o fato de você ter mentido sobre ser um homem? 626 00:43:16,792 --> 00:43:18,260 É Chris, certo? 627 00:43:19,070 --> 00:43:21,152 Poderia me dizer onde estava na noite do acontecido? 628 00:43:21,212 --> 00:43:22,834 - Espera, você acha que eu... - Onde você estava? 629 00:43:23,336 --> 00:43:24,458 Aqui. 630 00:43:24,511 --> 00:43:26,085 Alguém pode confirmar isso? 631 00:43:30,803 --> 00:43:33,210 Você não tem nenhuma jurisdição em St. Louis. 632 00:43:47,050 --> 00:43:48,775 - Minhas condolências. - Obrigado. 633 00:44:07,109 --> 00:44:11,188 Minha irmã amava as crianças que cuidava. 634 00:44:13,789 --> 00:44:19,122 Quebra meu coração as crianças não terem a sua bênção todo dia. 635 00:44:22,769 --> 00:44:25,203 Em especial, Taylor e Trevor. 636 00:44:27,669 --> 00:44:30,402 Ela era devotada a vocês. 637 00:44:31,609 --> 00:44:34,442 E os amava mais do que qualquer coisa no mundo. 638 00:44:35,449 --> 00:44:40,159 Eu rezo a Deus que vocês lembrem o quanto ela os amava. 639 00:44:52,249 --> 00:44:56,686 Obrigado a todos por virem. A conclusão preliminar é que... 640 00:44:56,849 --> 00:44:59,861 a morte de Jennifer Corbin foi um trágico suicídio. 641 00:44:59,929 --> 00:45:01,902 Mas a investigação continua. 642 00:45:01,969 --> 00:45:04,826 A decisão formal da causa de morte por suicídio 643 00:45:04,827 --> 00:45:07,040 provavelmente será emitida nos próximos dois dias. 644 00:45:07,109 --> 00:45:08,818 Bem, isso é tudo, obrigada. 645 00:45:09,889 --> 00:45:13,802 Detetive Roche, há alguma chance de não ter sido suicídio? 646 00:45:17,068 --> 00:45:18,452 - Detetive Roche. - Sim. 647 00:45:18,579 --> 00:45:20,297 Foi homicídio e você sabe disso. 648 00:45:20,393 --> 00:45:21,975 Não. Nós não sabemos disso. 649 00:45:22,077 --> 00:45:25,603 Eu olhei direto para o Bart no funeral e ele se virou. 650 00:45:25,692 --> 00:45:26,736 Ele não conseguiu me encarar. 651 00:45:26,816 --> 00:45:31,134 Olha, Heather, eu tento ser paciente, mas não me pressione. 652 00:45:31,632 --> 00:45:33,353 Se você não tem provas, então por favor, 653 00:45:33,505 --> 00:45:35,827 me deixe fazer o meu trabalho, certo? 654 00:45:41,466 --> 00:45:46,669 Heather, entra, eu só estava assistindo televisão. 655 00:45:53,174 --> 00:45:55,743 - Onde estão os meninos? - Eles estão dormindo. 656 00:45:56,625 --> 00:45:59,335 - Onde está o Bobby? - Ele saiu. 657 00:46:01,502 --> 00:46:03,035 Você matou a minha irmã? 658 00:46:04,378 --> 00:46:05,785 Você precisa de ajuda. 659 00:46:06,061 --> 00:46:08,084 Bart, eu sei que Jenn não cometeu suicídio. 660 00:46:09,972 --> 00:46:13,000 Nunca estive tão segura na minha vida, eu conhecia minha irmã. 661 00:46:14,020 --> 00:46:15,619 Não existia nenhum Chris. 662 00:46:16,687 --> 00:46:18,110 Chris é uma mulher. 663 00:46:18,848 --> 00:46:21,087 Sua irmã tinha um caso com uma mulher. Você sabia disso? 664 00:46:22,718 --> 00:46:24,179 Eu li os emails. 665 00:46:24,641 --> 00:46:26,302 O nome da amante dela é Marion Barnes. 666 00:46:29,440 --> 00:46:31,875 Você não tem nem ideia de quem era a sua irmã. 667 00:46:32,752 --> 00:46:34,311 Ou o que ela era. 668 00:46:34,969 --> 00:46:37,125 E você também não tem ideia do que eu passei. 669 00:47:11,658 --> 00:47:13,917 Lily Ann! Oi. 670 00:47:16,531 --> 00:47:18,982 - Você está bem? - Não. 671 00:47:21,476 --> 00:47:22,923 Eu estava conversando com a minha prima. 672 00:47:23,000 --> 00:47:24,627 Ela está na cidade a negócios. 673 00:47:24,986 --> 00:47:27,539 Eu estava contando a ela sobre o funeral e o que aconteceu. 674 00:47:29,424 --> 00:47:31,542 Ela frequentou a escola de odontologia com o Bart. 675 00:47:32,798 --> 00:47:33,995 De qualquer modo... 676 00:47:34,401 --> 00:47:36,964 Ela disse que ele tinha uma namorada séria lá. 677 00:47:38,400 --> 00:47:40,371 E ela cometeu suicídio também. 678 00:47:41,558 --> 00:47:43,246 Um tiro na cabeça. 679 00:47:47,492 --> 00:47:49,621 O nome dela era Dolly Hearn. 680 00:47:50,862 --> 00:47:53,890 - Quem era ela? - Uma estudante de odontologia. 681 00:47:54,413 --> 00:47:57,336 Quando ela conheceu o Bart, o namoro ficou sério bem rápido. 682 00:47:58,558 --> 00:48:00,140 Igual a Jenn. 683 00:48:01,805 --> 00:48:03,275 Me conte tudo. 684 00:48:05,029 --> 00:48:09,150 Bem, aconteceu na Medical College da Geórgia nos anos 80. 685 00:48:10,120 --> 00:48:14,463 Estudantes tinha aulas práticas. Ela e Bart eram parceiros. 686 00:48:14,701 --> 00:48:16,764 Quem quer ser morto por um diagnóstico? 687 00:48:17,209 --> 00:48:18,757 Obrigada pela ajuda. 688 00:48:19,258 --> 00:48:21,718 É uma questão de serenidade, não fique nervosa. 689 00:48:24,949 --> 00:48:26,822 Lembro do meu primeiro ano. 690 00:48:26,923 --> 00:48:29,127 Eu não conseguia praticar com ninguém. 691 00:48:29,589 --> 00:48:33,328 Eu tive que bater em portas, implorar às velhinhas. 692 00:48:33,489 --> 00:48:37,641 - Por isso ficou tão corajoso. - Só quando estou com você. 693 00:48:41,889 --> 00:48:44,119 Abra a boca. 694 00:48:50,151 --> 00:48:51,744 O jantar foi realmente ótimo. 695 00:48:52,075 --> 00:48:54,681 Vem. Hambúrgueres e fritas? 696 00:48:54,929 --> 00:48:56,913 Bem, a companhia foi ótima. 697 00:49:00,588 --> 00:49:05,588 - Tem companheira de quarto? - Sim, infelizmente. 698 00:49:06,106 --> 00:49:10,086 - E você? - Sim, infelizmente. 699 00:49:18,409 --> 00:49:21,152 Dolly, por que só nós fazemos o trabalho de decoração? 700 00:49:21,160 --> 00:49:22,550 Ângela não vai nos ajudar? 701 00:49:22,551 --> 00:49:24,679 Ângela está na biblioteca. Ela tem teste amanhã. 702 00:49:26,065 --> 00:49:28,618 - Muito bem, esqueça isso. - O que você achou do Bart? 703 00:49:29,314 --> 00:49:31,690 É como o Billy Idol, só que com mais classe. 704 00:49:31,753 --> 00:49:33,432 - Billy Idol? - Cale a boca! 705 00:49:33,722 --> 00:49:36,159 - A Tabitha gosta dele. - É, ela gosta de árvores. 706 00:49:37,283 --> 00:49:38,535 Eu realmente gostei do Bart. 707 00:49:38,628 --> 00:49:40,351 Pensei que tinha me perguntado o que eu achava dele. 708 00:49:40,439 --> 00:49:47,161 Bem, ele é legal, só não se apresse. 709 00:49:47,251 --> 00:49:48,679 Não vá casar com o cara. 710 00:49:48,933 --> 00:49:51,501 - Divirta-se um pouco primeiro - Oh, tenho me divertido muito. 711 00:49:52,075 --> 00:49:53,124 É. 712 00:49:56,846 --> 00:49:59,679 Já lhe disse que você é uma das mulheres mais bonitas que já vi? 713 00:49:59,749 --> 00:50:03,034 - Só uma dúzia de vezes? - Adoro ver seus olhos brilhando. 714 00:50:03,540 --> 00:50:04,748 Você ainda não percebeu 715 00:50:04,749 --> 00:50:08,249 que para ser um bom profissional, você tem que ter boa reputação. 716 00:50:08,720 --> 00:50:11,284 E a única maneira de fazer isso, é fazer as escolhas certas. 717 00:50:11,617 --> 00:50:14,437 Sabe, ter uma boa família, a esposa certa... 718 00:50:14,564 --> 00:50:17,062 - A esposa certa? - É. 719 00:50:17,180 --> 00:50:19,221 Ou seja, alguém que o apoie, 720 00:50:19,410 --> 00:50:22,304 que o represente bem em ocasiões sociais. 721 00:50:22,553 --> 00:50:26,531 Bom saber, porque eu preciso escolher um marido certo. 722 00:50:27,243 --> 00:50:29,908 - Preciso ir para o laboratório. - Quanto tempo vai ficar lá? 723 00:50:30,000 --> 00:50:32,998 - Das três às cinco Por quê? - Gosto de saber onde você está. 724 00:50:37,343 --> 00:50:38,750 Vá logo, você está atrasada. 725 00:51:10,689 --> 00:51:13,487 - Oi. - Como vai você? 726 00:51:13,849 --> 00:51:18,006 Eu tenho uma aula agora, mas... podemos nos encontrar mais tarde. 727 00:51:19,109 --> 00:51:20,309 Até logo. 728 00:51:22,629 --> 00:51:26,124 - De onde você veio? - Entrega para Dolly Hearn. 729 00:51:27,809 --> 00:51:32,280 Não sou bom para falar dos meus sentimentos, então eu escrevi. 730 00:51:33,744 --> 00:51:35,393 Sabe, essas são coisas importantes para mim 731 00:51:35,497 --> 00:51:38,372 em um relacionamento. Coisas como confiança. 732 00:51:38,838 --> 00:51:39,961 Confiança? 733 00:51:40,285 --> 00:51:42,064 Aquele cara que você estava abraçando. 734 00:51:42,118 --> 00:51:44,028 Mas eu... 735 00:51:44,447 --> 00:51:45,931 Você está me seguindo? 736 00:51:46,061 --> 00:51:48,713 Eu lhe disse, eu gosto de saber onde você está. 737 00:51:49,401 --> 00:51:52,809 Eu não gosto disso. Eu não sou sua propriedade. 738 00:51:53,368 --> 00:51:55,275 Aquele cara? O nome dele é Clark. 739 00:51:55,367 --> 00:51:57,080 É meu parceiro de prática, igual ao Travis. 740 00:51:57,451 --> 00:52:01,431 Eu o abracei, grande coisa? Sou amigável, essa sou eu. 741 00:52:01,641 --> 00:52:03,445 Algumas pessoas dizem que isso significa outra coisa. 742 00:52:07,265 --> 00:52:10,494 Sabe de uma coisa? Eu preciso de espaço. 743 00:52:11,725 --> 00:52:12,805 Não. 744 00:52:13,676 --> 00:52:15,293 Não. Você não vai romper comigo. 745 00:52:16,147 --> 00:52:17,868 Eu vou romper com você. 746 00:52:17,959 --> 00:52:19,770 Você tem problemas sérios. 747 00:52:20,163 --> 00:52:21,792 E você nunca vai ser uma dentista. 748 00:52:39,689 --> 00:52:44,683 - O que esse cara novo tem? - Bill, ele é bonitinho, mas... 749 00:52:44,849 --> 00:52:47,592 Adam e eu somos muito ligados. 750 00:52:47,593 --> 00:52:49,620 Oh, querida, que decisão difícil. 751 00:52:49,622 --> 00:52:51,742 Por que a porta dos fundos está aberta? 752 00:52:57,360 --> 00:52:58,672 Tabitha? 753 00:53:00,460 --> 00:53:01,532 Tabitha? 754 00:53:03,106 --> 00:53:05,608 - Ela sumiu. - Não parece ter nada faltando. 755 00:53:05,889 --> 00:53:09,954 Bart esteve aqui. Eu posso sentir, ele fez isso. 756 00:53:11,316 --> 00:53:14,256 - Talvez o gato tenha fugido. - Não, Bart a levou. 757 00:53:14,786 --> 00:53:17,319 É uma maneira mórbida de me fazer voltar para ele. 758 00:53:18,172 --> 00:53:19,421 Você está bem? 759 00:53:19,483 --> 00:53:21,605 Sim, mas essas lentes de contato. 760 00:53:27,659 --> 00:53:29,356 Cheira estranho para você? 761 00:53:30,812 --> 00:53:33,170 Tem cheiro de laqueador de cabelo. 762 00:53:33,975 --> 00:53:35,048 Bart. 763 00:53:35,173 --> 00:53:37,327 Ele é louco. Ele poderia me cegar. 764 00:53:39,819 --> 00:53:42,076 Como posso fazer isso, se mal posso ver? 765 00:53:53,129 --> 00:53:55,962 Meu projeto dental desapareceu. 766 00:53:57,089 --> 00:54:00,518 Meu semestre inteiro depende dele. Bart... 767 00:54:00,653 --> 00:54:02,439 - Vem, você acha mesmo que... - Sim! 768 00:54:03,027 --> 00:54:04,341 Eu vou falar com a segurança. 769 00:54:07,656 --> 00:54:09,060 E agora o quê? 770 00:54:10,466 --> 00:54:13,076 Bem, parece que duas mulheres na vida dele 771 00:54:13,077 --> 00:54:14,447 morreram do mesmo tipo de ferimento à bala 772 00:54:14,478 --> 00:54:16,177 em décadas diferentes. 773 00:54:16,326 --> 00:54:19,001 - Ambas cometeram suicídio. - Não vão prender o Bart? 774 00:54:19,388 --> 00:54:20,641 Se fosse assim tão fácil. 775 00:54:20,691 --> 00:54:22,098 Primeiro, deixe-me ver se consigo 776 00:54:22,158 --> 00:54:23,997 que o juiz do Condado de Richmond reabra o caso. 777 00:54:24,076 --> 00:54:26,231 Eu comunico a você se conseguir alguma coisa. 778 00:54:27,130 --> 00:54:28,764 Bem, quanto tempo isso vai levar? 779 00:54:29,419 --> 00:54:31,653 O tempo que levar. Está bem? 780 00:54:32,232 --> 00:54:33,605 Está bem, detetive. 781 00:54:40,657 --> 00:54:41,658 O quê? 782 00:54:43,149 --> 00:54:45,648 Sabemos que o Corbin vai se safar desta e você sabe disso. 783 00:54:50,907 --> 00:54:52,349 Enquanto se espera a causa oficial 784 00:54:52,410 --> 00:54:53,689 da morte de Jennifer Corbin, 785 00:54:53,752 --> 00:54:56,085 um caso semelhante surgiu no Condado de Richmond 786 00:54:56,125 --> 00:54:58,796 durante os anos 80, que envolve a morte misteriosa 787 00:54:58,875 --> 00:55:01,054 de uma estudante de odontologia, Dolly Hearn, 788 00:55:01,149 --> 00:55:03,251 que teve um namoro com o Dr. Bart Corbin. 789 00:55:05,564 --> 00:55:06,564 Ei. 790 00:55:07,083 --> 00:55:09,141 Estão falando de Dolly Hearn no noticiário. 791 00:55:09,799 --> 00:55:10,986 O que estavam falando? 792 00:55:11,083 --> 00:55:13,007 Eu não sei, algo sobre reabrir o caso, 793 00:55:13,142 --> 00:55:15,048 do seu namoro com ela e outras coisas. 794 00:55:15,415 --> 00:55:16,799 O que está acontecendo? 795 00:55:17,391 --> 00:55:18,447 Eu não sei. 796 00:55:19,819 --> 00:55:21,109 Eu não sei. 797 00:55:33,847 --> 00:55:34,872 Meninos, 798 00:55:37,533 --> 00:55:38,575 têm algumas pessoas más 799 00:55:38,659 --> 00:55:40,981 que estão dizendo coisas ruins sobre o seu pai. 800 00:55:42,379 --> 00:55:43,734 Coisas que não são verdadeiras. 801 00:55:44,606 --> 00:55:48,169 E elas talvez façam a vocês algumas perguntas. 802 00:55:49,535 --> 00:55:51,077 E todos nós sabemos que eu nunca fiz nada 803 00:55:51,170 --> 00:55:53,980 que pudesse machucar a sua mãe, certo? 804 00:55:55,077 --> 00:55:59,515 Então, se essas pessoas más falarem com vocês, 805 00:55:59,559 --> 00:56:00,731 eu quero que vocês falem para elas 806 00:56:00,795 --> 00:56:02,422 que o seu pai nunca machucou a sua mãe. 807 00:56:02,762 --> 00:56:05,169 É a verdade, e eu preciso que façam isso por mim, certo? 808 00:56:07,294 --> 00:56:08,467 Certo, papai. 809 00:56:09,036 --> 00:56:10,232 Certo. 810 00:56:11,754 --> 00:56:13,076 Sabem o que deveríamos fazer? 811 00:56:13,511 --> 00:56:14,920 Deveríamos visitar o meu pai. 812 00:56:15,528 --> 00:56:16,921 Irmos ao Kentucky para verem seu avô. 813 00:56:17,005 --> 00:56:18,669 Não vamos lá há muito tempo. O que acham? 814 00:56:18,730 --> 00:56:20,077 Eu acho que deveríamos. 815 00:56:31,882 --> 00:56:32,945 Alô? 816 00:56:33,008 --> 00:56:34,292 Tia Heather, sou eu. 817 00:56:34,842 --> 00:56:36,073 Taylor. Oi! 818 00:56:36,648 --> 00:56:39,338 Papai vai nos levar para ver o vovô Corbin no Kentucky. 819 00:56:48,818 --> 00:56:49,965 Detetive Roche. 820 00:56:50,098 --> 00:56:52,038 Detetive, é a Heather. 821 00:56:52,195 --> 00:56:54,381 Bart está deixando o Estado e está levando os meninos. 822 00:56:54,465 --> 00:56:56,052 Você tem que impedi-lo. 823 00:56:56,193 --> 00:56:58,272 Infelizmente ele pode levar os meninos onde ele quiser. 824 00:56:58,383 --> 00:57:00,323 Seguiremos a trilha. Ficarei em contato. 825 00:57:03,879 --> 00:57:06,443 Tudo o que eu estou dizendo é que com todas as semelhanças, 826 00:57:06,519 --> 00:57:10,317 espero que pelo menos considere a reabertura do caso Hearn. 827 00:57:10,409 --> 00:57:11,816 Não é tão simples. 828 00:57:11,908 --> 00:57:14,636 Todas as evidências no caso Hearn foram circunstanciais. 829 00:57:15,050 --> 00:57:17,160 Em suma, não há móveis para maior investigação. 830 00:57:17,284 --> 00:57:19,694 Então não tem nada relevante em rever a cena do crime. 831 00:57:20,087 --> 00:57:21,974 Posso ao menos dar uma olhada no que você tem? 832 00:57:22,380 --> 00:57:24,087 Ele estava certo, foi um bom trabalho. 833 00:57:30,493 --> 00:57:32,099 Conseguiremos pagar as contas? 834 00:57:32,181 --> 00:57:33,971 Sim, conseguiremos de alguma maneira. 835 00:57:36,143 --> 00:57:37,565 Dara Prentice... 836 00:57:38,680 --> 00:57:41,461 Você é o meu anjo da guarda. 837 00:57:42,473 --> 00:57:45,503 - Quanto tempo você vai ficar? - Um par de semanas. 838 00:57:45,696 --> 00:57:49,243 Sabe, os meninos precisam de umas férias depois de tudo disso. 839 00:57:50,316 --> 00:57:51,567 Vou sentir sua falta. 840 00:58:29,966 --> 00:58:33,771 Oi, Bart. Sim, ela está aqui, mas não quer falar com você. 841 00:58:33,870 --> 00:58:35,965 Por que ela me acusa de todas essas coisas malucas? 842 00:58:36,081 --> 00:58:37,592 Bart, pare de ligar. 843 00:58:37,684 --> 00:58:39,589 Estou de saída. Está bem? Adeus. 844 00:59:11,429 --> 00:59:13,374 Oi, é a Dolly Hearn, deixe sua mensagem. 845 00:59:13,476 --> 00:59:16,384 Sou eu. Certo, você deve estar na escola. 846 00:59:17,727 --> 00:59:20,178 Eu não posso assumir levá-la na festa esta noite. 847 00:59:20,809 --> 00:59:24,007 Ei, garota! Dolly? 848 00:59:26,332 --> 00:59:28,058 Dormindo na frente da TV de novo? 849 00:59:29,145 --> 00:59:30,583 Estou faminta. 850 00:59:30,584 --> 00:59:32,947 ...levá-la na festa esta noite. 851 00:59:33,948 --> 00:59:35,348 Desculpe por isso. 852 00:59:38,624 --> 00:59:41,093 Quero que verifique isso com seus analistas em respingos de sangue. 853 00:59:41,175 --> 00:59:42,200 Vê isso? 854 00:59:42,281 --> 00:59:44,655 Esta é a foto original da cena do crime 855 00:59:44,739 --> 00:59:46,456 e esta é da minha simulação. 856 00:59:46,565 --> 00:59:49,780 Veja como na original o sangue vai para a esquerda da cabeça. 857 00:59:50,926 --> 00:59:53,263 Na minha simulação, ele vai para a direita. 858 00:59:53,394 --> 00:59:54,749 Se o tiro foi dado nessa posição, 859 00:59:54,832 --> 00:59:56,687 o sangue teria que ir para a direita. 860 00:59:57,389 --> 00:59:59,964 Você está dizendo que o corpo foi movido depois do tiro? 861 01:00:00,030 --> 01:00:01,106 Exatamente. 862 01:00:01,186 --> 01:00:02,967 Você disse que precisava de novas evidências 863 01:00:03,029 --> 01:00:05,700 para reabrir esse caso. Bem, aqui estão as evidências. 864 01:00:08,496 --> 01:00:10,051 Vamos precisar mais do que isso. 865 01:00:10,333 --> 01:00:11,373 Está bem. 866 01:00:11,871 --> 01:00:15,043 Que tal interrogarmos as pessoas da sua investigação original? 867 01:00:15,267 --> 01:00:16,656 Isso foi há mais de 20 anos. 868 01:00:16,657 --> 01:00:17,657 Xerife, 869 01:00:17,658 --> 01:00:20,286 não tenho muito tempo. Nós temos que tentar. 870 01:00:33,281 --> 01:00:34,968 Tem certeza que isso é uma boa ideia? 871 01:00:35,064 --> 01:00:36,145 Sim. 872 01:00:36,219 --> 01:00:38,782 Foi muito duro para os meninos. Temos que dar o fora daqui. 873 01:00:44,140 --> 01:00:46,748 - Você está... - Eu estou o quê? 874 01:00:49,217 --> 01:00:50,362 Continue. 875 01:00:51,904 --> 01:00:53,020 Vá em frente. 876 01:00:59,157 --> 01:01:00,677 Obrigada por ter vindo, Dr. Bradshaw. 877 01:01:00,764 --> 01:01:02,612 Você não me deu muitas opções, detetive. 878 01:01:15,393 --> 01:01:17,459 - Onde está o Taylor? - Lá dentro. 879 01:01:17,826 --> 01:01:20,966 Bart era um maníaco controlador. 880 01:01:21,217 --> 01:01:23,279 Como se diz, um controlador por ter baixa estima. 881 01:01:23,375 --> 01:01:24,656 O que quer dizer com isso, doutor? 882 01:01:24,739 --> 01:01:26,217 Ele era obcecado pelas aparências. 883 01:01:26,441 --> 01:01:27,810 Tinha que fazer do jeito que garantisse, 884 01:01:27,892 --> 01:01:30,388 o que ele chamava de "a imagem certa". 885 01:01:30,999 --> 01:01:34,154 - O chamaria de seu amigo? - Não. 886 01:01:34,738 --> 01:01:36,771 Ele não tinha nenhum. 887 01:01:37,043 --> 01:01:40,423 É engraçado, eu achava que era amigo dele, mas ele não. 888 01:01:40,521 --> 01:01:41,998 Acho que ele só pensava nele. 889 01:01:42,146 --> 01:01:43,331 Taylor! 890 01:01:50,124 --> 01:01:52,622 Ei, vem cara. Temos que ir. 891 01:01:53,558 --> 01:01:55,238 Não consigo achar meu outro sapato. 892 01:01:55,312 --> 01:01:57,155 Onde o viu por último? 893 01:02:01,655 --> 01:02:03,873 Aqui está. Venha. Use isso. 894 01:02:05,778 --> 01:02:07,311 E a história do namoro? 895 01:02:07,450 --> 01:02:08,965 Bem, até onde eu sei, 896 01:02:09,062 --> 01:02:11,426 ele estava namorando essa garota, Shelly Mansfield. 897 01:02:11,512 --> 01:02:16,760 Tudo estava indo bem, mas depois ela o jogou no lixo. 898 01:02:17,294 --> 01:02:19,583 Ele se sentiu humilhado e disse: 899 01:02:19,654 --> 01:02:21,372 "Isso nunca vai acontecer comigo de novo". 900 01:02:21,700 --> 01:02:23,160 Depois disso, ele só namorava garotas 901 01:02:23,161 --> 01:02:24,805 que ele sentia poder controlar. 902 01:02:24,997 --> 01:02:26,998 Mas estava errado sobre a Dolly. 903 01:02:27,591 --> 01:02:29,839 Por que Bart perseguiu a Dolly depois que ela rompeu com ele? 904 01:02:30,205 --> 01:02:34,186 Eles eram bons amigos. Devia estar com o coração partido. 905 01:02:35,217 --> 01:02:36,485 O que você acha? 906 01:02:36,566 --> 01:02:38,526 Eu o chamava de psicopata. Era uma piada. 907 01:02:38,840 --> 01:02:39,873 Relaxa, cara. 908 01:02:40,074 --> 01:02:44,175 Você vai encontrar outra garota do seu tipo. 909 01:02:44,246 --> 01:02:45,733 Consegue acreditar naquela piranha? 910 01:02:45,904 --> 01:02:48,713 Achei que estava interessada e não ligava para mais ninguém 911 01:02:48,815 --> 01:02:52,213 e no minuto que virei as costas estava abraçada com um infeliz. 912 01:02:52,290 --> 01:02:53,666 Sai dessa, cara. 913 01:03:00,489 --> 01:03:01,889 Qual é a sua? 914 01:03:04,494 --> 01:03:07,259 Conversei com você sobre este caso vinte anos atrás 915 01:03:07,806 --> 01:03:10,102 e você não falou nada disso para mim. 916 01:03:10,197 --> 01:03:11,735 Nós conversamos sobre a morte da Dolly. 917 01:03:11,814 --> 01:03:12,965 Ninguém mencionou assassinato. 918 01:03:13,061 --> 01:03:14,405 Você disse que foi suicídio. 919 01:03:15,946 --> 01:03:18,562 Que tipo de coisas malucas o Bart falava? 920 01:03:22,156 --> 01:03:24,651 Algumas noites depois da Dolly romper com ele, 921 01:03:25,665 --> 01:03:29,505 ele veio à minha casa, estava agindo de maneira bizarra. 922 01:03:30,776 --> 01:03:32,559 Disse que tinha esperado a Dolly fora da casa 923 01:03:32,654 --> 01:03:33,894 com uma arma carregada. 924 01:03:34,889 --> 01:03:37,608 Testemunharia isso em um tribunal? 925 01:03:37,769 --> 01:03:38,969 Sim. 926 01:03:39,769 --> 01:03:40,969 Bem... 927 01:03:45,429 --> 01:03:47,262 Venham caras, andem. Entrem no carro. 928 01:03:51,268 --> 01:03:54,956 Dr. Corbin, parece que chegamos bem na hora. 929 01:03:56,843 --> 01:03:59,967 A polícia do Condado de Richmond reabriu o caso de Dolly Hearn. 930 01:04:00,830 --> 01:04:02,483 Eu acho que eles estão pessoalmente 931 01:04:02,531 --> 01:04:04,090 interessados na morte da sua esposa. 932 01:04:04,144 --> 01:04:05,611 Veio em boa hora, não é? 933 01:04:06,408 --> 01:04:08,185 Nada a ver com a nossa investigação, Dr. Corbin. 934 01:04:08,831 --> 01:04:10,842 Por ordem do Tribunal você não pode se afastar 935 01:04:10,903 --> 01:04:12,185 mais de 80 milhas do Condado de Gwinnett 936 01:04:12,292 --> 01:04:13,611 nos próximos 7 dias. 937 01:04:14,183 --> 01:04:15,548 A Oficial da Saúde da Criança está aqui. 938 01:04:15,884 --> 01:04:17,495 Ela tem uma ordem judicial também. 939 01:04:18,121 --> 01:04:20,608 Seus filhos vão ficar em custódia na casa da tia Heather. 940 01:04:21,651 --> 01:04:23,828 Ei, meu sobrinho estaria bem ficando aqui comigo. 941 01:04:23,933 --> 01:04:25,370 Foi uma decisão do Tribunal de Justiça. 942 01:04:25,510 --> 01:04:27,639 Sinto muito, Bobby. Não se trata de você. 943 01:04:28,048 --> 01:04:29,268 Venha, Trevor. 944 01:04:30,735 --> 01:04:33,819 - Ei, você sabe que amo você? - Sim. 945 01:04:33,921 --> 01:04:35,384 Vejo você em breve. 946 01:04:36,449 --> 01:04:38,049 Venha, Trevor. 947 01:04:41,102 --> 01:04:42,536 Espero que esteja feliz, Heather. 948 01:04:45,944 --> 01:04:48,646 Quando eu limpar meu nome, espero que possa perdoá-la. 949 01:04:54,866 --> 01:04:56,724 Bart, você é meu irmão. Se me disser que é inocente, 950 01:04:56,872 --> 01:04:58,211 eu acreditarei em você. 951 01:05:26,895 --> 01:05:28,471 Montou um spa para você? 952 01:05:31,414 --> 01:05:32,927 Que diabos você está fazendo na minha casa? 953 01:05:33,035 --> 01:05:34,158 A porta da frente estava aberta. 954 01:05:34,239 --> 01:05:36,018 Eu bati, mas não ouvi nenhuma resposta. 955 01:05:36,082 --> 01:05:38,094 Ouvi a música e fiquei preocupada 956 01:05:38,177 --> 01:05:39,846 com a sua segurança, Sr. Corbin. 957 01:05:40,956 --> 01:05:43,268 Sabe, não entendo por que o seu irmão não fala comigo. 958 01:05:43,955 --> 01:05:46,799 O que você esperava? Você tirou as crianças dele. 959 01:05:46,881 --> 01:05:48,814 Foi uma decisão do Tribunal de Justiça, não minha. 960 01:05:48,924 --> 01:05:50,018 É. Certo! 961 01:05:50,144 --> 01:05:52,915 Olha, se você não tem uma ordem. Sugiro que você saia. 962 01:05:53,125 --> 01:05:55,516 Eu realmente gostaria de falar com o seu irmão. 963 01:05:55,863 --> 01:05:58,822 Olha, eu preciso da sua ajuda para tirá-lo dessa confusão. 964 01:06:01,289 --> 01:06:03,113 Eu pareço secretária dele? 965 01:06:03,364 --> 01:06:05,253 O advogado dele disse que ele já falou muito. 966 01:06:05,316 --> 01:06:08,018 Agora ele está seguindo o conselho e não está falando. 967 01:06:08,626 --> 01:06:10,425 Você pode me ajudar a ajudá-lo. 968 01:06:10,612 --> 01:06:11,893 Tem alguma coisa que possa me dizer 969 01:06:11,956 --> 01:06:13,990 que possa me ajudar a fazer isso? 970 01:06:14,516 --> 01:06:16,266 Gostaria que você saísse agora. 971 01:06:28,710 --> 01:06:30,776 Mudando para o plano B. 972 01:06:33,649 --> 01:06:34,665 Certo. 973 01:06:39,710 --> 01:06:43,462 Boa tarde. Houve uma mudança no caso de Jennifer Corbin. 974 01:06:43,704 --> 01:06:45,744 A arma que foi achada com a Sra. Corbin. 975 01:06:45,820 --> 01:06:48,712 A autópsia revelou que quando o cérebro foi cortado, 976 01:06:48,774 --> 01:06:51,148 ela teria sido incapaz de segurar a arma mais. 977 01:06:51,232 --> 01:06:54,171 Com a posição particular da arma encontrada, 978 01:06:54,242 --> 01:06:56,008 é impossível falar em suicídio. 979 01:06:56,233 --> 01:07:00,150 Portanto, a corte determinou que a causa da morte é assassinato. 980 01:07:00,206 --> 01:07:01,305 Detetive? 981 01:07:01,421 --> 01:07:02,776 Finalmente. 982 01:07:02,929 --> 01:07:07,522 Isso não é correto, o Sr. Corbin é meramente uma pessoa de interesse. 983 01:07:07,600 --> 01:07:08,800 Não posso acreditar nisso. 984 01:07:08,801 --> 01:07:10,401 No caso Dolly Hearn, Bart Corbin é suspeito? 985 01:07:10,529 --> 01:07:13,696 Bem, o Condado de Richmond está além da minha jurisdição, 986 01:07:13,697 --> 01:07:15,925 então eu não posso falar de detalhes, 987 01:07:16,089 --> 01:07:17,837 mas aqui no Condado de Gwinnett, 988 01:07:17,838 --> 01:07:21,322 deve ficar 100% claro que o Sr. Corbin não é um suspeito. 989 01:07:21,800 --> 01:07:23,000 Vadia. 990 01:07:23,743 --> 01:07:26,519 O quê? Você não é suspeito. 991 01:07:26,989 --> 01:07:29,645 O que você acha que "pessoa de interesse" é? 992 01:07:31,649 --> 01:07:33,480 Uou! 993 01:07:34,049 --> 01:07:37,039 Bart, mas que inferno? Ainda estou pagando essa coisa! 994 01:07:47,884 --> 01:07:50,530 Bem, estou contente que finalmente decidiu falar comigo. 995 01:07:50,602 --> 01:07:52,384 Eu vou acusar você por assédio. 996 01:07:52,478 --> 01:07:55,680 Sr. Corbin, me causou muita dor clarear que você não é suspeito. 997 01:07:55,758 --> 01:07:57,509 Não tente brincar comigo, detetive. 998 01:07:57,600 --> 01:07:59,510 - Você não é boa o suficiente. - Como é? 999 01:07:59,572 --> 01:08:02,059 Acha que eu acredito no relatório do médico legista? 1000 01:08:02,197 --> 01:08:06,433 Por um minuto? Sou doutor, eu sei como as coisas andam. 1001 01:08:06,698 --> 01:08:08,009 Você é um dentista. 1002 01:08:08,343 --> 01:08:10,076 Se você tiver a coragem de me acusar, 1003 01:08:10,197 --> 01:08:13,414 eu consigo 10 especialistas para refutar esse relatório. 1004 01:08:13,883 --> 01:08:16,382 Eu acredito que a Jenn cometeu suicídio. 1005 01:08:18,428 --> 01:08:20,289 E eu me culpo por isso. 1006 01:08:20,412 --> 01:08:21,780 Se você quer investigar como assassinato, 1007 01:08:21,852 --> 01:08:23,819 é melhor procurar Marion Barnes. 1008 01:08:23,895 --> 01:08:25,727 - Nós a estamos investigando. - Então, por que veio a mim? 1009 01:08:25,914 --> 01:08:28,435 Você veio a mim. Esta é a minha casa. 1010 01:08:29,040 --> 01:08:31,586 Me diga de novo o que você fez na noite que Jenn foi morta. 1011 01:08:35,768 --> 01:08:39,254 Tudo bem. Vou fazer por você. 1012 01:08:40,970 --> 01:08:44,808 Quando eu saí, fui ao Wild Wing e demorei um pouco. 1013 01:08:45,472 --> 01:08:49,224 Cerca de 1:30 h fui dormir na casa do Bobby. 1014 01:08:49,941 --> 01:08:52,630 Fiz muitas ligações no celular. As pessoas podem confirmar. 1015 01:08:53,082 --> 01:08:56,251 Certo. Bobby disse que você não chegou até as 3:00 h da manhã. 1016 01:08:56,502 --> 01:08:59,305 Não demora 90 minutos do Wild Wing até a casa do Bobby. 1017 01:08:59,472 --> 01:09:03,679 Não consegui achar a chave, por isso dormi na camionete. 1018 01:09:04,307 --> 01:09:05,997 Eu estava sentindo muito frio aquela noite. 1019 01:09:06,345 --> 01:09:09,335 Então você ficou na camionete por mais de uma hora 1020 01:09:09,409 --> 01:09:12,889 em uma noite tão fria que houve alerta de geada? 1021 01:09:12,942 --> 01:09:14,336 Eu liguei o aquecedor. 1022 01:09:14,654 --> 01:09:17,500 Eu pensei que você disse que estava sentindo frio. 1023 01:09:22,557 --> 01:09:24,479 Continue assim, detetive. 1024 01:09:25,398 --> 01:09:26,796 Eu vou acusá-la por assédio 1025 01:09:26,798 --> 01:09:29,397 e da próxima vez que der uma entrevista à imprensa, 1026 01:09:29,400 --> 01:09:30,900 eu quero que se lembre... 1027 01:09:31,760 --> 01:09:33,142 é Dr. Corbin. 1028 01:09:41,671 --> 01:09:42,919 Onde estão os pacientes? 1029 01:09:43,359 --> 01:09:44,827 Você é inocente, certo? 1030 01:09:44,918 --> 01:09:46,597 Não posso acreditar que me perguntou isso? 1031 01:09:46,763 --> 01:09:48,779 De todas as pessoas, pensei que podia a menos contar com você. 1032 01:09:48,953 --> 01:09:50,950 - Bart... - Está bem... 1033 01:09:52,082 --> 01:09:53,639 Junte-se aos caçadores de bruxas. 1034 01:09:53,875 --> 01:09:55,315 Eu pensei que você se importava comigo. 1035 01:09:55,503 --> 01:09:57,222 Eu me importo, muito. 1036 01:09:58,108 --> 01:10:00,405 Acredite em mim quando digo. Eu não fiz nada de errado. 1037 01:10:01,143 --> 01:10:04,106 Isso tudo vai acabar... em breve, eu prometo. 1038 01:10:04,439 --> 01:10:06,936 Enquanto isso me traga um café. 1039 01:10:08,696 --> 01:10:10,252 Até onde você quer chegar? 1040 01:10:10,422 --> 01:10:12,769 Você tirou as crianças do seu plano de saúde? 1041 01:10:13,833 --> 01:10:15,207 Me diga que você não fez isso. 1042 01:10:15,290 --> 01:10:17,928 Espera, ela levou as crianças. 1043 01:10:18,236 --> 01:10:20,549 - Você não tem plano de saúde? - Bart! 1044 01:10:20,927 --> 01:10:23,035 Você vê pacientes aqui? 1045 01:10:23,382 --> 01:10:24,913 Você sabia que eu trabalho hora extra em outra clínica 1046 01:10:24,989 --> 01:10:26,425 só para pagar as contas? 1047 01:10:26,865 --> 01:10:28,415 Estamos falando dos seus filhos. 1048 01:10:29,177 --> 01:10:32,894 Dara, as coisas nem sempre são o que parecem para o Bart. 1049 01:10:39,770 --> 01:10:42,707 Muito obrigado. Viu o que você fez. 1050 01:10:42,894 --> 01:10:44,617 Eu não fiz nada. 1051 01:10:50,884 --> 01:10:53,414 Então, não conseguimos colocá-lo na cena do crime 1052 01:10:53,510 --> 01:10:55,320 ou ligá-lo com a arma. 1053 01:10:56,289 --> 01:10:58,865 Pode conseguir com o juiz estender a proibição de viajar? 1054 01:10:59,320 --> 01:11:01,386 Não, não é provável. 1055 01:11:03,495 --> 01:11:05,684 Então, Bart vai se livrar da acusação de assassinato. 1056 01:11:05,868 --> 01:11:06,974 Duas vezes. 1057 01:11:07,506 --> 01:11:08,512 Olha... 1058 01:11:09,683 --> 01:11:12,060 O sistema judicial é imperfeito. 1059 01:11:13,758 --> 01:11:16,757 - Ei,Taylor. - Meu pai matou minha mãe. 1060 01:11:22,516 --> 01:11:25,454 Como você sabe, coração? Você viu o que aconteceu? 1061 01:11:25,830 --> 01:11:27,848 Eu não vi, mas eu sei. 1062 01:11:28,695 --> 01:11:30,627 Ele sempre foi chamado de mentiroso, 1063 01:11:31,468 --> 01:11:33,098 ele sempre foi mau. 1064 01:11:33,766 --> 01:11:34,827 Obrigado, companheiro. 1065 01:11:36,423 --> 01:11:37,986 Obrigado, menino corajoso. 1066 01:11:38,363 --> 01:11:40,076 Heather, eu vou fazer tudo que eu puder. 1067 01:11:40,100 --> 01:11:41,240 Prometo a você. 1068 01:11:46,375 --> 01:11:48,202 Vocês não pensaram que eu ia perder a festa, pensaram? 1069 01:11:49,736 --> 01:11:53,685 Eu pensei que seria uma boa ideia entregar isso em mãos. 1070 01:11:55,236 --> 01:11:56,567 Do papai e da mamãe. 1071 01:11:57,740 --> 01:12:00,831 - Oi, papai! - Ei, aniversariante. 1072 01:12:02,646 --> 01:12:06,831 Ouçam. Taylor... Taylor? 1073 01:12:09,270 --> 01:12:11,854 Eu só queria que vocês rapazes soubessem o quanto eu os amo. 1074 01:12:19,761 --> 01:12:21,010 Feliz aniversário. 1075 01:12:25,814 --> 01:12:27,980 Você não vai ficar para a festa? 1076 01:12:33,559 --> 01:12:36,603 Trevor, vem cá. 1077 01:12:39,056 --> 01:12:40,105 Eu amo você. 1078 01:12:40,963 --> 01:12:42,433 Eu amo você também. 1079 01:12:43,465 --> 01:12:45,268 - Pode ir brincar. - Está bem. 1080 01:13:05,974 --> 01:13:07,074 Alguma coisa? 1081 01:13:07,886 --> 01:13:11,865 Finalmente tenho as coordenadas do sinal do celular do Corbin. 1082 01:13:12,575 --> 01:13:13,898 Leve o tempo que precisar. 1083 01:13:14,739 --> 01:13:16,201 Esse cara é viciado em telefone. 1084 01:13:16,306 --> 01:13:18,834 Ele falava sem parar ao telefone enquanto a esposa morria. 1085 01:13:20,117 --> 01:13:21,554 Bem, bem, bem... 1086 01:13:22,763 --> 01:13:24,212 Parece que nosso rapaz estava em casa 1087 01:13:24,305 --> 01:13:26,443 às 2:00 h da madrugada quando a esposa morreu. 1088 01:13:27,024 --> 01:13:28,585 Isso cheira a um mandado. 1089 01:13:48,198 --> 01:13:51,210 - Onde você está indo? - A prisão precisa de dentista. 1090 01:13:51,961 --> 01:13:55,317 Bart Corbin... Desculpe, Dr. Corbin. 1091 01:13:55,553 --> 01:13:57,929 Você está preso pelo assassinato de Jennifer Barber Corbin 1092 01:13:58,053 --> 01:13:59,867 e Dorothy Dolly Hearn. 1093 01:14:00,449 --> 01:14:01,661 Ligue para o meu advogado. 1094 01:14:03,147 --> 01:14:04,739 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 1095 01:14:04,836 --> 01:14:07,272 Qualquer coisa que disser pode e será usado contra você na corte. 1096 01:14:07,679 --> 01:14:09,054 Você tem direito a um advogado. 1097 01:14:09,198 --> 01:14:11,527 Se não puder pagar, o Estado provideciará um para você. 1098 01:14:14,168 --> 01:14:17,115 Minha família e eu queremos agradecer por tudo que você fez. 1099 01:14:17,214 --> 01:14:19,135 Bem, isso ainda não acabou. 1100 01:14:19,450 --> 01:14:21,989 Colocá-lo na cena do crime não implica em condená-lo. 1101 01:14:22,365 --> 01:14:25,723 O que realmente precisamos é ligá-lo com a arma do crime 1102 01:14:25,836 --> 01:14:28,074 e não há registro em lugar nenhum para confirmar. 1103 01:14:29,324 --> 01:14:31,115 Bem, quais são os outros indícios? 1104 01:14:31,386 --> 01:14:34,301 Bem, o celular e o bilhete de estacionamento que nos contou 1105 01:14:34,363 --> 01:14:37,791 o coloca no Alabama poucos dias antes do assassinato. 1106 01:14:37,928 --> 01:14:40,238 Eu não posso dizer com certeza o que ele estava fazendo lá 1107 01:14:40,334 --> 01:14:42,616 mas aposto que ele foi comprar a arma. 1108 01:14:42,759 --> 01:14:44,665 O mecânico do Bart mora no Alabama. 1109 01:14:44,885 --> 01:14:46,772 É o único cara que o Bart confiava seus carros. 1110 01:14:47,103 --> 01:14:49,978 Costumava se vangloriar de que o cara é um gênio com motores. 1111 01:14:50,113 --> 01:14:52,415 O nome dele é Richard Wilson. Isso ajuda afinal? 1112 01:14:52,708 --> 01:14:54,770 Eu vou checar. Obrigado. 1113 01:14:57,829 --> 01:15:00,726 Wilson tem algumas contravenções, coisas pequenas. 1114 01:15:01,353 --> 01:15:03,180 Eu contatei o pessoal do Alabama. 1115 01:15:03,397 --> 01:15:06,056 A arma que matou Jennifer Corbin foi consultada por um policial 1116 01:15:06,148 --> 01:15:07,295 em Troy. 1117 01:15:07,364 --> 01:15:09,523 Onde, por acaso, acontece de Richard Wilson morar. 1118 01:15:10,082 --> 01:15:11,542 Podemos ligá-lo à arma também? 1119 01:15:11,584 --> 01:15:13,147 Bem, a polícia tem uma gravação do policial 1120 01:15:13,209 --> 01:15:14,959 solicitando informação de uma arma, 1121 01:15:15,023 --> 01:15:17,273 encontrada em um veículo que cometeu uma infração de tráfego. 1122 01:15:17,418 --> 01:15:19,459 - Mas... - Mas? 1123 01:15:19,543 --> 01:15:21,738 Mas dura apenas 20 segundos e termina antes 1124 01:15:21,818 --> 01:15:23,429 do policial dizer o nome do motorista. 1125 01:15:23,430 --> 01:15:24,480 A questão é... 1126 01:15:24,481 --> 01:15:26,416 A questão é que Richard Wilson não sabe disso, sabe? 1127 01:15:26,524 --> 01:15:28,739 Vamos para o Alabama, podemos? 1128 01:15:44,426 --> 01:15:46,766 - Richard Wilson? - Quem quer saber? 1129 01:15:47,080 --> 01:15:48,876 Detetives Malveaux e Roche. 1130 01:15:49,502 --> 01:15:51,282 Estamos aqui para saber sobre Bart Corbin. 1131 01:15:51,713 --> 01:15:52,719 Ah, bem... 1132 01:15:53,688 --> 01:15:57,584 O cara do Mustang, Corbin. Eu conserto os carros dele. 1133 01:15:57,701 --> 01:16:00,583 Parece que ele viajou recentemente para o Alabama. 1134 01:16:01,085 --> 01:16:03,657 Ele não parou aqui para pegar uma arma, parou? 1135 01:16:04,335 --> 01:16:05,417 Eu não o vi. 1136 01:16:05,488 --> 01:16:07,603 Ele trouxe o Mustang para montar um carburador novo 1137 01:16:07,699 --> 01:16:08,851 no último verão. 1138 01:16:08,913 --> 01:16:10,773 E você testemunharia isso em um tribunal? 1139 01:16:14,264 --> 01:16:15,762 Quero que ouça uma coisa. 1140 01:16:18,323 --> 01:16:22,001 Eu tenho um 38 Especial número de série 39719676 1141 01:16:24,339 --> 01:16:26,199 E quem você acha que carregava essa arma? 1142 01:16:26,470 --> 01:16:28,158 Era você. 1143 01:16:28,728 --> 01:16:31,512 Esse 38 é a arma que matou Jennifer Corbin. 1144 01:16:32,158 --> 01:16:35,104 Apenas uma semana depois que o marido veio ver você. 1145 01:16:35,971 --> 01:16:38,096 Vamos ao tribunal, Sr. Wilson. 1146 01:16:38,408 --> 01:16:42,138 E o nosso departamento na Geórgia é muito bom. 1147 01:16:42,511 --> 01:16:44,949 Você vai ser pego mentindo. 1148 01:16:45,043 --> 01:16:46,594 É chamado de falso testemunho, a propósito. 1149 01:16:46,672 --> 01:16:48,620 E você não vai poder voltar para o Alabama. 1150 01:16:48,909 --> 01:16:50,513 E todos os cidadãos de bem desta cidade 1151 01:16:50,573 --> 01:16:52,730 terão que encontrar outro para consertar 1152 01:16:52,822 --> 01:16:54,198 suas máquinas de cortar grama. 1153 01:16:59,752 --> 01:17:03,159 Claro que é a minha arma. Quero dizer... 1154 01:17:03,618 --> 01:17:05,812 Isso não é Beverly Hills, é Atlanta. 1155 01:17:05,899 --> 01:17:07,172 Todo mundo tem armas. 1156 01:17:08,267 --> 01:17:09,848 Eu preciso dela para me proteger. 1157 01:17:10,804 --> 01:17:11,908 E deixe-me lhe dizer algo. 1158 01:17:12,188 --> 01:17:14,221 Se Marion Barnes tivesse tentado me matar também, 1159 01:17:14,347 --> 01:17:15,554 ela teria conseguido. 1160 01:17:16,455 --> 01:17:17,787 Então, você espera que eu acredite 1161 01:17:17,893 --> 01:17:20,501 que ela invadiu a sua casa, atirou na sua esposa 1162 01:17:20,644 --> 01:17:23,563 com a arma que você comprou ilegalmente de Richard Wilson? 1163 01:17:23,999 --> 01:17:26,844 Se eu fosse matar alguém, invadisse a casa dele 1164 01:17:26,974 --> 01:17:28,754 e encontrasse uma arma que eu pudesse usar. 1165 01:17:28,756 --> 01:17:30,023 Eu usaria a minha arma? 1166 01:17:30,024 --> 01:17:31,938 Me diga você? Qual arma você usaria? 1167 01:17:33,499 --> 01:17:36,146 Além disso, não encontraram resíduos de pólvora no teste. 1168 01:17:36,437 --> 01:17:38,741 Qualquer um poderia lavar bem as mãos. 1169 01:17:40,711 --> 01:17:42,750 Sabe, eu tive uma longa conversa agradável 1170 01:17:42,812 --> 01:17:44,703 com Richard Wilson no caminho de volta para a Geórgia. 1171 01:17:44,921 --> 01:17:46,344 O que ele disse? 1172 01:17:46,594 --> 01:17:48,970 Bem, ele não parou até me dizer que lhe vendeu a arma. 1173 01:17:51,452 --> 01:17:53,313 Tudo que ele disse pode ser contestado. 1174 01:17:53,529 --> 01:17:55,938 Ele foi chamado como testemunha da acusação. 1175 01:17:56,062 --> 01:17:58,798 E quando Richard Wilson sentar em frente do juiz e do júri, 1176 01:17:59,054 --> 01:18:00,859 ele vai acusá-lo. 1177 01:18:03,397 --> 01:18:04,844 E eles vão acreditar nele. 1178 01:18:07,092 --> 01:18:10,999 Como vê, eu sou muito boa neste jogo. 1179 01:18:11,970 --> 01:18:13,439 Muito melhor do que você. 1180 01:18:14,289 --> 01:18:17,279 Você vai cair, doutor. Só quero lhe dizer agora... 1181 01:18:17,554 --> 01:18:19,439 que aguardo o dia da pena de morte. 1182 01:18:47,670 --> 01:18:48,698 Alô? 1183 01:18:48,708 --> 01:18:51,121 Você tem uma ligação a cobrar do Dr. Bart Corbin. 1184 01:19:12,581 --> 01:19:13,866 Você queria me ver. 1185 01:19:14,500 --> 01:19:15,552 Estou aqui. 1186 01:19:16,728 --> 01:19:18,176 Você tem cinco minutos. 1187 01:19:23,143 --> 01:19:24,726 Eu não quero a pena de morte. 1188 01:19:27,440 --> 01:19:29,642 Você acha que isso é uma negociação? 1189 01:19:35,861 --> 01:19:37,788 Eu admito a culpa por ambos os assassinatos... 1190 01:19:39,018 --> 01:19:41,362 mas eu quero abrandamento da sentença. 1191 01:19:44,426 --> 01:19:46,064 Você acha que somos tolos? 1192 01:19:48,162 --> 01:19:49,644 Doutor charmoso. 1193 01:19:54,355 --> 01:19:57,836 Você me dá nojo. Você merece morrer. 1194 01:20:02,692 --> 01:20:04,325 Eu conheço você, Heather. 1195 01:20:06,046 --> 01:20:07,514 Você é viciada em jogo. 1196 01:20:08,981 --> 01:20:12,295 Você passou uma semana em Atlantic City jogando, não foi? 1197 01:20:14,295 --> 01:20:17,700 E este julgamento... vai ser duro. 1198 01:20:19,318 --> 01:20:21,296 Heather, eu vou destruir a reputação da sua irmã 1199 01:20:21,823 --> 01:20:24,714 e não tem garantia de me considerarem culpado. 1200 01:20:26,856 --> 01:20:29,814 Então, você tem até amanhã para colocar as cartas na mesa. 1201 01:20:31,845 --> 01:20:33,972 Se você falar sobre essa conversa, eu nego. 1202 01:20:37,639 --> 01:20:39,385 Arrebente com tudo, se quiser. 1203 01:20:41,263 --> 01:20:42,730 Apenas lembre-se... 1204 01:20:44,669 --> 01:20:46,574 Basta só um jurado gostar de mim. 1205 01:21:10,945 --> 01:21:12,521 O réu, por favor, levante-se. 1206 01:21:18,958 --> 01:21:21,895 Barton Corbin, em relação ao assassinato de sua esposa, 1207 01:21:21,979 --> 01:21:23,947 Jennifer Monique Barber Corbin, 1208 01:21:24,708 --> 01:21:26,532 você de fato cometeu o assassinato 1209 01:21:26,628 --> 01:21:28,800 pelo qual é acusado? 1210 01:21:28,884 --> 01:21:30,071 Sim. 1211 01:21:32,040 --> 01:21:33,923 Você também se admite culpado do assassinato 1212 01:21:34,019 --> 01:21:36,352 de Dorothy Dolly Hearn? 1213 01:21:37,519 --> 01:21:38,659 Sim. 1214 01:21:39,238 --> 01:21:40,299 Por favor, sente-se. 1215 01:21:45,937 --> 01:21:48,374 Agora, os parentes das vítimas podem falar 1216 01:21:48,497 --> 01:21:50,250 as palavras que escolheram. 1217 01:21:50,580 --> 01:21:53,121 Os membros da família Hearn querem falar? 1218 01:21:54,309 --> 01:21:55,623 A família Barber? 1219 01:21:57,875 --> 01:21:59,425 Por favor, aproximem-se do pódio. 1220 01:22:19,779 --> 01:22:22,349 Você roubou uma coisa muito preciosa de mim. 1221 01:22:24,420 --> 01:22:26,216 De toda a minha família. 1222 01:22:28,270 --> 01:22:30,154 Você roubou do mundo. 1223 01:22:33,924 --> 01:22:36,326 Você não merece um lugar na sociedade. 1224 01:22:39,934 --> 01:22:41,718 Você é um homem mesquinho. 1225 01:22:45,060 --> 01:22:46,562 Deus talvez possa perdoá-lo. 1226 01:22:47,833 --> 01:22:49,580 Mas eu nunca irei. 1227 01:22:51,231 --> 01:22:54,018 Eu falo em nome de toda a minha família quando digo... 1228 01:22:56,152 --> 01:22:58,985 Espero que você queime no inferno. 1229 01:23:39,509 --> 01:23:43,880 Bart Corbin está pagando 2 penas de prisão perpétua na Geórgia. 1230 01:23:44,049 --> 01:23:48,804 Ele não terá chance de liberdade condicional antes de 2034. 1231 01:23:51,009 --> 01:23:54,239 Em 2007, Dolly Hearn recebeu postumamente 1232 01:23:54,240 --> 01:23:58,643 o diploma em Odontologia da Medical College of Georgia. 1233 01:24:02,569 --> 01:24:05,598 Taylor e Trevor foram adotados por Heather e Doug 1234 01:24:05,769 --> 01:24:08,761 e ainda vivem com eles e seus dois filhos. 1235 01:24:11,890 --> 01:24:17,890 Tradução e sincronia - sabras - 90121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.