All language subtitles for The.Blacklist.S04E09.Lipsets.Seafood.Company.AMZN.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-DRACULA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,169 --> 00:00:57,636 Izlazite odavde. Odmah. -Kreni! Kreni! Kreni! 2 00:01:08,181 --> 00:01:10,976 Kreni! Kreni! -Brzo, brzo! Kreni! 3 00:01:11,018 --> 00:01:16,221 Hajde! Da ti vidim ruke! Izlazi odavde ili ću te upucati! 4 00:01:22,262 --> 00:01:24,362 Pazi eksplozija! 5 00:01:37,712 --> 00:01:42,448 Kad si bila mala beba, živjela si u skladištu. 6 00:01:44,184 --> 00:01:49,588 Imali smo tjelohranitelje. Kaži ćao, Baz. 7 00:01:51,192 --> 00:01:57,596 A unutar skladišta bio je lažni stan. 8 00:01:57,897 --> 00:02:03,062 Pogledaj, to je tvoj tata u lažnoj dnevnoj sobi. 9 00:02:03,104 --> 00:02:05,731 Zdravo. Evo tate, koji se pita koliko štete 10 00:02:05,773 --> 00:02:07,299 smo nanijeli našoj slatkoj djevojčici. 11 00:02:07,341 --> 00:02:12,238 Kvragu, biće to intrigantan esej za koledž. -Da. 12 00:02:12,980 --> 00:02:17,710 Pa, znam da iseljavamo, ali samo mala provjera, Kirka nema, 13 00:02:17,752 --> 00:02:21,313 ali prema Reddingtonu, nije mrtav. 14 00:02:21,355 --> 00:02:23,849 Definitivno nije u zatvoru. -Ne znam. 15 00:02:23,891 --> 00:02:25,718 S Reddingtonom, ništa ne pretpostavljam. 16 00:02:25,760 --> 00:02:28,687 Spriječio te da dobiješ odgovore o tome ko ti je otac. 17 00:02:28,729 --> 00:02:31,527 Ti si mi rekao da je to prošlost. -Znam, i jeste, 18 00:02:31,569 --> 00:02:35,192 ali, ne znam, možda zato što sam sad tata, 19 00:02:35,234 --> 00:02:39,372 ali lagao bih da kažem da se nisam pitao ko mi je otac. 20 00:02:39,414 --> 00:02:41,514 To je potpuno shvatljivo. 21 00:02:43,276 --> 00:02:47,502 Nekog drugog dana možda ću osjećati drugačije, ali ovo je naša sadašnjost. 22 00:02:47,544 --> 00:02:49,644 I naša budućnost. 23 00:02:50,714 --> 00:02:55,172 To je sve što je važno. -Da. I upisati je na dobar koledž. -Da. 24 00:02:56,489 --> 00:02:59,184 Počnimo time što ćemo joj naći mjesto za život. 25 00:02:59,226 --> 00:03:04,114 Mora moći otvoriti prozor dnevne sobe i vidjeti sunce. 26 00:03:06,399 --> 00:03:08,499 Svi to trebamo. 27 00:03:09,670 --> 00:03:14,199 Proveli smo mjesece loveći Alexandera Kirka na tvoje insistiranje. 28 00:03:14,241 --> 00:03:18,337 Čovjek je odgovoran za smrt FBI agenata, otmicu Elizabeth i njene kćerke. 29 00:03:18,379 --> 00:03:21,787 Uzrujan si. -Prokleto si u pravu. Pustio si ga da ode. Što je još gore, 30 00:03:21,829 --> 00:03:25,236 sad mi je jasno da ti je to bila namjera sve vrijeme. Izigrao si nas. 31 00:03:25,278 --> 00:03:29,877 Harolde, cilj mi je bio da Elizabeth i njeno dijete budu sigurni. 32 00:03:29,919 --> 00:03:34,627 Uradio sam to. Mi smo to uradili. Alexander Kirk je otišao. 33 00:03:34,669 --> 00:03:38,100 I neće se vratiti. Vrijeme je da se krene dalje. 34 00:03:38,549 --> 00:03:42,812 Sinoć, pogon za preradu morskih plodova u Marylandu 35 00:03:42,854 --> 00:03:48,019 napali su naoružani komandosi. Lokalne vlasti sumnjaju 36 00:03:48,061 --> 00:03:52,015 da su odmetnuti uposlenici tajno koristili pogon 37 00:03:52,057 --> 00:03:55,832 da pakovanje i distribuciju narkotika. -Ali ti znaš bolje. 38 00:03:55,874 --> 00:04:01,052 Sad kad si pomenuo, znam. Sedam navodnih uposlenika ubijeno je u napadu. 39 00:04:01,094 --> 00:04:04,387 Poslane su slike predstavnicima zakona, 40 00:04:04,429 --> 00:04:08,153 pokušavajući ih povezati s trgovinom droge. -Kako si ovo dobio? 41 00:04:08,195 --> 00:04:13,425 Ne gledaš uposlenika pogona prerade ribe ni dilera droge. 42 00:04:13,467 --> 00:04:17,830 To je Hassan Arkani. -Terorist? Iz Alžira? 43 00:04:17,872 --> 00:04:20,666 Kažeš mi da je jedan od najtraženijih terorista na planeti 44 00:04:20,708 --> 00:04:24,002 vodio tajnu operaciju iz stražnje sobe tvornice ribe u Marylandu? 45 00:04:24,044 --> 00:04:26,371 Vidiš? Nema vremena za zadržavanje u prošlosti. 46 00:04:26,413 --> 00:04:31,984 Ako moji ljudi nešto čuju, kontaktiraću agenticu Keen. -Agenticu Keen? 47 00:04:32,285 --> 00:04:35,781 Zar si zaboravio da joj je oduzet status agenta? -Nisam to zaboravio. 48 00:04:35,823 --> 00:04:39,751 Ni sporazum o priznanju krivice koji sam napravio s Laurel Hitchin 49 00:04:39,793 --> 00:04:43,455 koji ju je spasio od zatvora kad je ubila državnog tužioca. 50 00:04:43,497 --> 00:04:47,092 Ne želiš se zadržavati u prošlosti. Onda se zadrži na ovome. 51 00:04:47,134 --> 00:04:50,262 Gubitak značke bio je mrlja na Elizabethinom imenu i reputaciji 52 00:04:50,304 --> 00:04:51,930 za što si ti odgovoran. 53 00:04:51,972 --> 00:04:54,733 Tvoje prisustvo u njenom životu pretvorilo ju je u ono što je danas. 54 00:04:54,775 --> 00:04:57,736 Doniso si samo bol, tugu i žaljenje, 55 00:04:57,778 --> 00:05:02,039 što čini se potpuno zaboravljaš i iznenađujuće si nemoćan da to ispraviš. 56 00:05:03,604 --> 00:05:05,704 Lijepo smo popričali, Harolde. 57 00:05:10,490 --> 00:05:12,384 Hassan Arkani. Rođen u Alžiru. 58 00:05:12,426 --> 00:05:16,154 Nio je stručnjak za municiju povezan s novom mučeničkom brigadom. 59 00:05:16,196 --> 00:05:19,858 NMB je dovoljno smrtonosna da je rangirana na 6. mestu indeksa prijetnji. 60 00:05:19,900 --> 00:05:23,328 Bazirana u Libiji, ima vjerne pristalice u zemljama širom regije. 61 00:05:23,370 --> 00:05:26,598 Imam dokumentaciju o napadima u 17 različitih država. 62 00:05:26,640 --> 00:05:30,335 Da, ali nijedan na našem tlu. Pa, šta je Arkani radio u Marylandu? 63 00:05:30,377 --> 00:05:32,204 Šta god da je bilo, više to ne radi. 64 00:05:32,246 --> 00:05:34,369 Da li Reddington kaže da su novi mučenici pravili 65 00:05:34,411 --> 00:05:36,575 oružje za masovno uništenje da ga ovdje upotrijebe? 66 00:05:36,617 --> 00:05:39,211 Moguće je. Ne znamo šta su pravili 67 00:05:39,253 --> 00:05:44,049 ni ko ga je uzeo ni gdje je sada. Obavijestio sam Domovinsku, CIA-u i NSA. 68 00:05:44,091 --> 00:05:45,684 Ressler, Navabi, idite u tu tvornicu. 69 00:05:45,726 --> 00:05:50,662 Keen, javi lokalcima da mi preuzimamo. -Čekaj gdje je Aram? 70 00:05:52,966 --> 00:05:57,262 Hej. Copper mi je rekao. Nemaš se zašto brinuti. -Zaista? 71 00:05:57,304 --> 00:06:00,132 Ispituju me u vezi s istragom Ministarstva pravde 72 00:06:00,174 --> 00:06:03,835 o tome je li moja djevojka počinila špijunažu. -Nisi znao. 73 00:06:03,877 --> 00:06:06,188 Pa, ili sam ili izdajnik ili moron. 74 00:06:06,230 --> 00:06:08,540 Definitivno moron. -Ti uvijek znaš šta reći. 75 00:06:08,582 --> 00:06:12,044 Arame, ti osoba puna povjerenja koja pretpostavlja najbolje o ljudima. 76 00:06:12,086 --> 00:06:15,988 Budi ono što jesi i oni će to vidjeti. Svi to vide. 77 00:06:22,563 --> 00:06:25,590 Agente Ressler? Ovo je Andrew Wyatt, direktor tvornice. 78 00:06:25,632 --> 00:06:28,493 Hvala, detektive. G. Wyatt. Hvala vam na saradnji. 79 00:06:28,535 --> 00:06:30,228 Da, naravno. Mislim, kako god mogu pomoći. 80 00:06:30,270 --> 00:06:34,599 Vidjeli ste slike ljudi koji su sinoć umrli? -Da, kao što sam im rekao, 81 00:06:34,641 --> 00:06:37,536 dvojica momaka, radili su ovdje oko godinu dana. 82 00:06:37,578 --> 00:06:41,046 Ostale nikad nisa vidio. -A ovog čovjeka. 83 00:06:41,180 --> 00:06:43,642 Jeste li ga vidjeli ranije? -Nemam pojma. 84 00:06:43,684 --> 00:06:46,878 Ali ako nije droga, šta mislite da su radili? 85 00:06:46,920 --> 00:06:49,181 Trebaju nam snimci s ovih kamera. 86 00:06:49,223 --> 00:06:51,717 Kamo sreće. Policija je to prvo provjerila. 87 00:06:51,759 --> 00:06:55,020 Izgleda da su isključili cijeli sistem oko 9. 88 00:06:55,062 --> 00:06:59,498 Trebate ovo vidjeti. -Izvinite nas. Hvala. 89 00:07:01,501 --> 00:07:03,128 Imaš li nešto? -Ništa dobro. 90 00:07:03,170 --> 00:07:05,831 Ko god je vodio ovo mjesto, očistio ga je prije no što su pobjegli. 91 00:07:05,873 --> 00:07:07,666 Između toga i požara nije baš puno ostalo. 92 00:07:07,708 --> 00:07:11,503 Našli smo strugotine neke legure titanijuma. I ovo. 93 00:07:11,545 --> 00:07:13,705 To je definitivno vremenski čip integrisanog sklopa. 94 00:07:13,747 --> 00:07:17,142 Ali nikad nisam vidjela ovakav. -Vremenski čip. To je koristi u... 95 00:07:17,184 --> 00:07:21,520 Od semafora do željezničkih skretnica. -U bombama. 96 00:07:23,118 --> 00:07:25,337 Tripoli, Libija 97 00:07:36,094 --> 00:07:38,194 Arkani je mrtav. 98 00:07:38,739 --> 00:07:42,624 Amtar Hamida projekt je možda završen. 99 00:07:43,229 --> 00:07:45,799 Tehnologija je ukradena. 100 00:07:46,254 --> 00:07:49,789 Odgovorni moraju biti pronađeni i istrijebljeni. 101 00:07:49,831 --> 00:07:53,102 Posao se mora opet uspostaviti. 102 00:07:53,913 --> 00:07:56,062 Smatraj to urađenim. 103 00:08:07,237 --> 00:08:09,464 Šta je s Aramom? -Ne znam ali rekao je da je hitno. 104 00:08:09,506 --> 00:08:11,233 Radi li se o davanju iskaza? -Ne. 105 00:08:11,275 --> 00:08:14,636 Ne, zapravo se radi od drugačijem scenariju košmara. 106 00:08:14,678 --> 00:08:18,173 Radio sam dijagnostiku vremenskog čipa koji ste donijeli iz Arkanijeve tvornice. 107 00:08:18,215 --> 00:08:20,509 I puno je impresivniji od bio čega što smo vidjeli 108 00:08:20,551 --> 00:08:23,312 NMB-a ili bilo koje druge ekstremističke grupe. 109 00:08:23,354 --> 00:08:28,517 Ustvari, dobar je kao ono što prave Sjedinjene Države 110 00:08:28,559 --> 00:08:31,253 zato što smo ga mi napravili. -Dragi bože. 111 00:08:31,295 --> 00:08:35,190 Još konkretnije, vojni nabavljač, Blackthorn Kincaid ga je napravio. 112 00:08:35,232 --> 00:08:38,527 Rade na svemu, od naših ICBM-a do izraelske čelične kupole. 113 00:08:38,569 --> 00:08:41,296 Pa kako ga je Arkani nabavio? -Naša prijetnja državnoj sigurnosti 114 00:08:41,338 --> 00:08:43,348 upravo je postala curenje informacija. 115 00:08:43,390 --> 00:08:45,700 Idi do Blackthorna. Kaži im da očekujemo punu saradnju. 116 00:08:45,742 --> 00:08:49,011 Arame, krenimo. Davanje iskaza počinje u 2. 117 00:08:50,446 --> 00:08:52,107 Panabaker će biti na davanju iskaza. 118 00:08:52,149 --> 00:08:55,444 Tražići da te opet postavi za agenta. 119 00:08:55,486 --> 00:08:59,615 To bi bilo fantastično, ali... Mislite li da je to uopšte moguće? 120 00:08:59,657 --> 00:09:02,351 Nakon svega što si prošla i uradila, 121 00:09:02,393 --> 00:09:08,156 mislim da ludo da to nisu već uradili. -Protivim se svakoj pomisli 122 00:09:08,198 --> 00:09:10,659 da nećemo biti iskreni. -Vaša tajna tehnologija 123 00:09:10,701 --> 00:09:13,195 pronađena je u pogonu koji je vodio poznati terorista. 124 00:09:13,237 --> 00:09:16,765 Sad, neko u vašem položaju mogao bi biti sklon tome da zbije redove. 125 00:09:16,807 --> 00:09:18,834 Pa, to se neće desiti. Svi ovdje su posvetili 126 00:09:18,876 --> 00:09:22,938 svoj život zaštiti američkog naroda. -Kažite nam o vremenskom čipu. 127 00:09:22,980 --> 00:09:25,073 Proizveden je u posljednja četiri mjeseca 128 00:09:25,115 --> 00:09:27,476 kao dio sistema navođenja rakete kopno-zrak. 129 00:09:27,518 --> 00:09:30,512 Možete li nam reći ko ga je proizveo? Konkretno, koji uposlenici? 130 00:09:30,554 --> 00:09:33,982 Takav čip bi prošao kroz nekoliko našh odjela, 131 00:09:34,024 --> 00:09:37,519 govorimo o 60, možda 80 ljudi. -Moraćemo vidjeti listu. -Naravno. 132 00:09:37,561 --> 00:09:43,191 Možda bismo mogli predložiti ciljaniji pristup. -James Maddox. 133 00:09:43,233 --> 00:09:48,130 Bio jedan od naših naboljih programera. -Bio? -Imao je problema s pićem. 134 00:09:48,172 --> 00:09:52,567 Kao i s bijesom. Pokušali smo pomoći, ali na kraju smo se morali razići. 135 00:09:52,609 --> 00:09:56,238 S obzirom na finansijske probleme, 136 00:09:56,280 --> 00:09:59,074 mogao bi biti osoba od interesa. -Je li imao pristup čipu? 137 00:09:59,116 --> 00:10:02,010 Da. Znao sam Jima. Teško mi je povjerovati 138 00:10:02,052 --> 00:10:05,747 da bi izdao svoju zemlju. -Odmah ćemo se baciti na to. 139 00:10:05,789 --> 00:10:08,784 U međuvremenu, trebamo vidjeti tu listu. 140 00:10:08,826 --> 00:10:12,027 Samo obavi nekoliko poziva. Da. 141 00:10:13,430 --> 00:10:15,530 U redu, ja ću provjeriti pristanište. 142 00:10:15,598 --> 00:10:17,959 Wendy, draga. Uši mora da ti gore. 143 00:10:18,001 --> 00:10:20,829 Dembe i ja smo upravo pričali o tebi. -Da? 144 00:10:20,871 --> 00:10:23,131 Smislio si kako da odvedem mlađeg sina na fudbal 145 00:10:23,173 --> 00:10:26,702 u isto vrijeme kad Liam ima čas klavira? -Kako su momci? 146 00:10:26,744 --> 00:10:29,404 Običan dan u raju. Leo je počeo pjevati bariton, 147 00:10:29,446 --> 00:10:31,173 Supernovas su osvojili regionalno prvenstvo 148 00:10:31,215 --> 00:10:35,077 a Lionel se počeo zabavljati s brucošicom s pirsingom na bradavici. 149 00:10:35,119 --> 00:10:39,181 Skoro dovoljno da se žena ponada da će Larry ranije dobiti uslovnu. 150 00:10:39,223 --> 00:10:43,518 Ne za tvog života, šećeru. Neka trune. Momci su sretni. Ja sam sretna. 151 00:10:43,560 --> 00:10:47,556 Čemu dugujem zadovoljstvo, ljubavi? -Čula sam da tražiš 152 00:10:47,598 --> 00:10:51,460 informacije o novoj mučeničkoj brigadi. -Imaš nešto? -Glasinu. 153 00:10:51,502 --> 00:10:54,730 Znaš da uvijek pratim glasine ko koga šalje i gdje. 154 00:10:54,772 --> 00:10:59,468 Čujem da je NMB vezan za Ameriku. -Koliko ih je? -Šest koliko čujem. 155 00:10:59,510 --> 00:11:04,106 Dolaze sporadično. -Dokumenti će im biti bez mane. 156 00:11:04,148 --> 00:11:08,510 Ko to vodi? Al-hambri? -Kako sreće. Poslali su Farooka. 157 00:11:08,552 --> 00:11:12,621 Dobrodošli nazad u SAD. -Želim vam ugodan dan. 158 00:11:12,722 --> 00:11:14,483 Hvala, ljubavi. Ti si poput ljudskih rašlji. 159 00:11:14,525 --> 00:11:18,120 Uvijek znaš gdje gledati i šta tačno tražiti. 160 00:11:18,162 --> 00:11:21,923 I ako to išta znači, stavio sam mali dodatak u pošiljku ovaj mjesec. 161 00:11:21,965 --> 00:11:24,159 Mislio sam da bi moglo pomoći s računima za ortodonta. 162 00:11:24,201 --> 00:11:27,996 Ako želiš pomoći, doći i složi rublje. Moram ići. 163 00:11:28,038 --> 00:11:31,006 Ljenjivko je upravo zalajao u kuhinji. 164 00:11:33,142 --> 00:11:37,706 James Maddox, rođen u augustu 1970. Ne znam, šta ti misliš? 165 00:11:37,748 --> 00:11:39,674 Izgleda li ti ovo kao lice izdajnika? 166 00:11:39,716 --> 00:11:41,276 Svi su sposobni za sve. Znaš to. 167 00:11:41,318 --> 00:11:44,279 Postoji poseban nivo u paklu za ljude 168 00:11:44,321 --> 00:11:49,191 koji obezbjeđuju oružje teroristima. Pazi. 169 00:11:51,828 --> 00:11:53,928 James Maddox? 170 00:12:01,594 --> 00:12:03,956 FBI. -FBI? 171 00:12:05,311 --> 00:12:07,945 Da. Da, razumijem. 172 00:12:09,253 --> 00:12:11,276 U redu. To je bila agentica Keen. 173 00:12:11,277 --> 00:12:15,107 G. Reddington kaže da je vodstvo NMB-a posalo 6 operativaca da vrate tu bombu. 174 00:12:15,149 --> 00:12:19,051 Ili šta god da su izgubili u toj tvornici. 175 00:12:20,920 --> 00:12:23,020 Vrijeme je. 176 00:12:24,357 --> 00:12:27,819 Ima li Reddington ime? -Da, jedno. 177 00:12:27,861 --> 00:12:32,524 Farook Al-thani. -Agente Mojtabi, ispričajte nam sve još jednom. 178 00:12:32,566 --> 00:12:35,927 Kažite nam kako ste tačno upoznali Elise Nickerson. -Bio sam u teretani 179 00:12:35,969 --> 00:12:39,331 a ona je čekala prijateljicu i pitala da pozajmi moj telefon. 180 00:12:39,373 --> 00:12:42,701 Rekla je da je izgubila svoj i onda, jedna stvar vodila je do druge... 181 00:12:42,743 --> 00:12:45,521 I sljedeće što znate je je da je koristila vaš lični laptop 182 00:12:45,563 --> 00:12:48,340 da pristupi povjerljivim podacima. -Pa, kad to formulišete tako... 183 00:12:48,382 --> 00:12:51,910 Očekujete da povjerujemo da niste znali ništa o tome. -Da. Zato što nisam. 184 00:12:51,952 --> 00:12:55,647 Ja volim ovu zemlju. Svoj posao uzimam veoma zbiljno. 185 00:12:55,689 --> 00:13:00,052 Ako sam kriv za nešto, to je... imam grozan ukus za žene. 186 00:13:00,094 --> 00:13:02,854 Neku vrstu sljepila za... Shauna Boyd bila je kleptomanijak. 187 00:13:02,896 --> 00:13:05,573 Julia Hernandez bila je zakonski udata. 188 00:13:05,615 --> 00:13:08,333 April Roderhorst imala je malu tajnu ovisnost o pornografiji. 189 00:13:08,568 --> 00:13:11,752 To je zapravo smiješna priča... -Ovo je davanje iskaza, ne memoari. 190 00:13:11,794 --> 00:13:13,662 Fokusirajmo se na to kako je vaš kompjuter 191 00:13:13,704 --> 00:13:16,368 korišten za narušavanje državne sigurnosti. 192 00:13:16,410 --> 00:13:18,510 Da, gospođo. 193 00:13:24,283 --> 00:13:29,047 Selam alejkum, Farook. -Nismo znali da je naša lokacija izložena. 194 00:13:29,089 --> 00:13:32,958 Nisam imao pojma da se sprema napad. -Da. 195 00:13:33,359 --> 00:13:36,928 U tome je problem. -Gledaj, sređujem to. Naći ću ih. 196 00:13:37,397 --> 00:13:39,791 Imam snimak nadzorne kamere za vrijeme napada. 197 00:13:39,833 --> 00:13:45,370 Ubijedio sam policiju da ga nema. Znam da su te poslali da me upozoriš. 198 00:13:48,241 --> 00:13:52,477 Kaži im da je upozorenje primljeno. -Nisu me poslali da te upozorim. 199 00:13:53,546 --> 00:13:55,947 Poslali su me da te zamijenim. 200 00:14:04,891 --> 00:14:08,126 Farook je. Moramo razgovarati. 201 00:14:17,309 --> 00:14:20,111 Ovdje je. 202 00:14:25,047 --> 00:14:27,147 Nisam ovdje. 203 00:14:28,985 --> 00:14:32,113 Ovaj sastanak se nikad nije desio. A ti, 204 00:14:32,155 --> 00:14:35,924 nikad nećeš biti u istoj sobi s novoizabaranim predsjednikom. 205 00:14:37,172 --> 00:14:41,034 Zaista bi trebao probati Ginnynu čizburger čorbu. 206 00:14:41,076 --> 00:14:45,946 Temeljac Chuck i začini, topljeni sir... 207 00:14:46,748 --> 00:14:49,276 Toplo preporučujem za inauguralni bal. 208 00:14:49,318 --> 00:14:52,146 Ako misliš da možeš održati svoj dogovor o imunitetu 209 00:14:52,188 --> 00:14:54,081 ucjenjujući novoizabranog predsjednika 210 00:14:54,123 --> 00:14:59,993 da je navodno uzeo nezakonite doprinose kampanji od Alexandear Kirka, 211 00:15:00,128 --> 00:15:01,922 onda nisi pametan kao što svi kažu da jesi. 212 00:15:01,964 --> 00:15:04,958 Marline, tvoj šef mi je dao obećanje za vrijeme kampanje 213 00:15:05,000 --> 00:15:10,837 i namjeravam se pobrinuti da ga održi. Kaži Robertu da ćemo se čuti. 214 00:15:16,593 --> 00:15:19,789 Kako je bilo na davanju iskaza? -Zastrašujuće. 215 00:15:19,831 --> 00:15:22,992 Sigurna sam da si bio sjajan. -Da, u tvoji očima. 216 00:15:23,034 --> 00:15:27,563 U njihovim izgledam kao ovaj tip. -Yusuf Tillisi? 217 00:15:27,605 --> 00:15:31,301 G. Reddington je rekao da je članova NMB-a poslano ovamo 218 00:15:31,343 --> 00:15:35,872 u posljednja 24 sata. Dao nam je jedno ime, ali ne ostalih pet. 219 00:15:35,914 --> 00:15:39,042 Imaš li pojma koliko ljudi doleti u zemlju svaki dan? 220 00:15:39,084 --> 00:15:42,645 Morao sam prilagoditi algoritam da traži... 221 00:15:42,687 --> 00:15:46,816 Pet igala u ogromnom plastu sijena. Zašto misliš da je Tillisi taj? 222 00:15:46,858 --> 00:15:49,852 Pravih je godina. -Radi za bliskoistočnu trgovinsku organizaciju 223 00:15:49,894 --> 00:15:53,690 za koju nisam siguran da postoji. Živi u Libanonu 224 00:15:53,732 --> 00:15:57,026 ali letio je u Libiju prošlog mjeseca, a ne vidim povratnu kartu. 225 00:15:57,068 --> 00:16:00,296 Sletio je na JFK prije skoro 72 sata, 226 00:16:00,338 --> 00:16:02,999 pa se to ne uklapa u informacije g. Reddingtona. 227 00:16:03,041 --> 00:16:05,568 Vjerovatno je u redu, ali vrijedi ga provjeriti. 228 00:16:05,610 --> 00:16:09,372 Provjeriti razlog zbog kojeg je ovdje. Pusti da ja to uradim. 229 00:16:09,414 --> 00:16:11,490 Na osnovu mjesta u koja je letio, 230 00:16:11,532 --> 00:16:13,649 imam kanale koji bi mogli dati više informacija. 231 00:16:14,952 --> 00:16:19,822 Oslobodiće te sumnje. A kad budu, proslavićemo. 232 00:16:27,398 --> 00:16:32,328 Hoćeš li mi reći koji vrag se desio? -Naš pogon je napadnut. 233 00:16:32,370 --> 00:16:36,239 Znam to. Kako? -Zato sam ovdje da to otkrijem. 234 00:16:36,373 --> 00:16:41,971 Naši ljudi znaju kaznu za nelojalnost. Pa sam pomislio da možda upitam tebe. 235 00:16:42,013 --> 00:16:44,907 Slušaj me sad. Odradio sam svoj dio. 236 00:16:44,949 --> 00:16:46,642 Obezbijedio sam neophodnu tehnologiju. 237 00:16:46,684 --> 00:16:50,313 Neću izgubiti sve jer su tvoji ljudi previše glupi 238 00:16:50,355 --> 00:16:52,882 da osiguraju vlastitu operaciju. -Osvrni se oko sebe, g. Deavers. 239 00:16:52,924 --> 00:16:56,319 Bilo bi mudro da se sjetiš gdje si. Dogovorio si se da dopratiš 240 00:16:56,361 --> 00:16:59,922 naš projekt do kraja. -To nije moguće. -Pusti me da završim. 241 00:16:59,964 --> 00:17:02,959 Ako očekuješ da budeš plaćen... 242 00:17:03,001 --> 00:17:06,829 pomoći ćeš nam pronaći onog ko je ovo uradio i obnoviti naš sistem. 243 00:17:06,871 --> 00:17:08,965 Imaš nadzorni snimak? -Nije ni od kakve pomoći. 244 00:17:09,007 --> 00:17:13,936 Svi napadači su nosili maske. -Imamo software za mapiranje 245 00:17:13,978 --> 00:17:19,876 koji može prepoznati konture lica kroz maske od mekane tkanine. 246 00:17:19,918 --> 00:17:21,677 Izvanredno. -Još jedna poslovna tajna. 247 00:17:21,719 --> 00:17:25,748 Kaži vodstvu da ću to dodati na račun. Moram se vratiti. 248 00:17:25,790 --> 00:17:31,294 FBI istražuje kako je naš čip završio u Arkanijevim rukama. 249 00:17:31,628 --> 00:17:34,730 Morao sam skopiti određene dogovore. 250 00:17:36,633 --> 00:17:40,129 Rekao sam vam, ne znam ništa o nestalom vremenskom čipu. 251 00:17:40,171 --> 00:17:43,599 Evo savjeta, g. Maddox. Sljedeči put kad budete željeli izgledati nedužno, 252 00:17:43,641 --> 00:17:46,135 nemojte bježati od FBI-a. -To je bilo glupo, u redu? 253 00:17:46,177 --> 00:17:49,172 Mislio sam da ste dostavljači poziva koje je poslala moja žena. 254 00:17:49,214 --> 00:17:52,208 Usred smo gadnog razvoda. Pokušavao sam izbjeći da opet idem na sud. 255 00:17:52,250 --> 00:17:55,011 Imali ste nekoliko gadnih mjeseci, James. 256 00:17:55,053 --> 00:17:59,582 Izgubili ste porodicu, posao, počeli opet piti. -Ne bih izdao svoju zemlju. 257 00:17:59,624 --> 00:18:03,593 Razgovarali smo s Blackthornom. Imali ste pristup tom čipu. 258 00:18:04,895 --> 00:18:07,824 Brat mi je bio marinac. Poginuo je u Kandaharu. 259 00:18:07,866 --> 00:18:10,693 Zaista mislite da bih obečastio njegovu žrtvu 260 00:18:10,735 --> 00:18:16,265 dajući teroristima povjerljive podatke? -Ne mislim da ste im ih dali. 261 00:18:16,307 --> 00:18:18,034 Mislim da ste im ih prodali. 262 00:18:18,076 --> 00:18:23,806 Kažite mi istinu sada i možda vam ipak mogu pomoći. -Prekasno. 263 00:18:23,848 --> 00:18:26,976 G. Maddox. -Upravo smo pretražili vaš stan. 264 00:18:27,018 --> 00:18:29,946 I našli bakovnu knjižicu sakrivenu u ventilaciji u kupatilu, 265 00:18:29,988 --> 00:18:32,682 koja vodi do računa u Madridu. -To je laž. -Nije. 266 00:18:32,724 --> 00:18:36,652 Takođe smo našli mobitel zalijepljen ispod kuhinjskog stola. 267 00:18:36,694 --> 00:18:39,055 Zajedno s nizom međunarodnih poziva. 268 00:18:39,097 --> 00:18:41,324 Prema Libiji. -U redu, koji vrag se dešava? 269 00:18:41,366 --> 00:18:45,635 Podmeću mi, kunem se, ništa od toga nije moje. 270 00:18:49,940 --> 00:18:53,102 Šta radiš ovdje? Čuo sam da FBI... 271 00:18:53,144 --> 00:18:56,205 To je pod kontrolom. Trebam tvoju pomoć. 272 00:18:56,247 --> 00:18:58,808 Ne, ne. Zaboravi. Znao sam da je greška što sam te pustio 273 00:18:58,850 --> 00:19:03,874 da me nagovoriš na konfigurisanje tog čipa. -Greška od 200.000 $. 274 00:19:03,916 --> 00:19:09,085 Sviđalo ti se ili ne, u ovome smo zajedno. Padnem li, padamo obojica. 275 00:19:09,127 --> 00:19:13,821 Šta hoćeš da uradim? -Ovo je nadzorni snimak sinoćnjeg napada. 276 00:19:13,863 --> 00:19:16,859 Hoću da pokreneš software za facijalnu tomografiju ovih napadača. 277 00:19:16,901 --> 00:19:21,104 Ako su imali maske, potrajaće. -Možeš li to jednostavno uraditi? 278 00:19:32,282 --> 00:19:36,279 Zaboravi, Keen, znam taj pogled. Ne reci mi da mu vjeruješ. 279 00:19:36,321 --> 00:19:39,415 Nešto nije u redu. Možda mi se čini, 280 00:19:39,457 --> 00:19:43,019 ali njegovo poricanje zvučalo je iskreno. -Ne bih se kladio na to. 281 00:19:43,061 --> 00:19:45,321 Blackthorn je nazvao. Javio se još jedan programer. 282 00:19:45,363 --> 00:19:47,490 Kaže da je vidio Maddoxa kako drži taj vremenski čip 283 00:19:47,532 --> 00:19:49,859 prije mjesec dana, baš prije no što je nestao iz inventara. 284 00:19:49,901 --> 00:19:52,829 Šta je sa svjedokom, Keen? Da li ti to mijenja mišljenje? 285 00:19:52,871 --> 00:19:57,173 Povedi Navabi i uzmite izjavu. Gdje je agentica Navabi? 286 00:20:15,626 --> 00:20:17,726 Ezra. 287 00:20:19,063 --> 00:20:24,434 Imamo problem. Jedan od mojih kolega u Birou označio je Ezru. 288 00:20:24,802 --> 00:20:27,563 Šta zna? -Još ništa. Prijavila sam se da provjerim 289 00:20:27,605 --> 00:20:29,549 je li u zemlji zbog opravdanog razloga. 290 00:20:29,591 --> 00:20:33,196 Branjenje domovine od ekstremističkih divljaka? -Ne može biti opravdanije. 291 00:20:33,238 --> 00:20:35,936 Mossad je izveo tajnu operaciju na američkom tlu. 292 00:20:35,978 --> 00:20:38,541 Ako FBI sazna za to, biće to međunarodni incident. 293 00:20:38,583 --> 00:20:41,077 Gdje je sistem? -Ovdje. Siguran. -Za sada. 294 00:20:41,119 --> 00:20:45,148 Reddington kaže da je NMB poslao Farooka s timom da ga vrate. 295 00:20:45,190 --> 00:20:48,317 Morate uzeti sistem i otići. Svi morate napustiti zemlju. 296 00:20:48,359 --> 00:20:53,556 Šta je s tobom? -Uradću sve što mogu da skrenem pažnju Biroa na nešto drugo. 297 00:20:53,598 --> 00:20:57,060 Uz to, mislim da Alma ne bi cijenila da vam se pridružim. 298 00:20:57,102 --> 00:20:59,535 Alma? Bajata vijest. 299 00:21:00,537 --> 00:21:04,173 U pravu si. Bolje da krenemo. 300 00:21:04,575 --> 00:21:06,675 Čuvaj se. 301 00:21:11,181 --> 00:21:14,510 Uspio si? -Nije bilo lako. Većina snimka je iz daljine. 302 00:21:14,552 --> 00:21:18,314 Ai našao sam sliku izbliza dovoljnu za skeniranje. 303 00:21:18,356 --> 00:21:20,983 Naš program stvara kompjuterizovanu tomografsku mapu, 304 00:21:21,025 --> 00:21:24,153 koju sam morao pretvoriti u 3-d sliku. 305 00:21:24,195 --> 00:21:28,698 Na osnovu podataka, imamo 96% poklapanje. 306 00:21:30,501 --> 00:21:34,270 Bože moj. -Poznaješ je? -Ona je iz FBI-a. 307 00:21:34,671 --> 00:21:38,241 Prema našem profilu, ona je iz Mossada. 308 00:21:39,376 --> 00:21:43,039 G. Deavers. Kaži mi da si našao naš sistem. 309 00:21:43,081 --> 00:21:47,383 Nisam još. Ali ne brini, Farook. Znam gdje potražiti. 310 00:21:51,203 --> 00:21:53,731 Ne možete ovo uradit. Nisam vozio nemarno 311 00:21:53,773 --> 00:21:58,309 a moj sistem za navigaciju dokazaće da nisam prebrzo vozio. 312 00:21:59,044 --> 00:22:02,840 Kao se zovete? Hej! Slušate li me? 313 00:22:02,882 --> 00:22:07,986 Pravite veoma veliu grešku. Uzmite telefon i nazovite mog... 314 00:22:16,161 --> 00:22:20,264 Čovječe. -Nije li ovo gadna situacija? 315 00:22:20,766 --> 00:22:23,728 Kurvin sine. -Kao što sam pomenuo, 316 00:22:23,770 --> 00:22:29,207 senator Diaz dao mi je obećanje tokom kampanje koje želim da održi. 317 00:22:29,575 --> 00:22:31,803 Ti šta... -Podmićuješ ih? 318 00:22:31,845 --> 00:22:36,040 Poznat sam po tome što povremeno dajem dobrotvorne donacije. 319 00:22:36,082 --> 00:22:41,285 Zauzvrat, dobri ljudi u plavom mi čine usluge. 320 00:22:41,453 --> 00:22:44,949 Tebi baš i e. Prešao si 0.12. 321 00:22:44,991 --> 00:22:47,518 Šta sam? -Nivo alkohola u krvi. 322 00:22:47,560 --> 00:22:50,795 Sljedeći put, pozovi taksi. 323 00:22:52,198 --> 00:22:55,593 Jesi li sišao s uma? Trijezan sam 12 godina. 324 00:22:55,635 --> 00:23:00,405 Što tvoj povratak piću čini još tragičnijim. 325 00:23:00,606 --> 00:23:05,169 Predsjednik ne može imati pijanduru za pravnog savjetnika. 326 00:23:05,211 --> 00:23:09,380 Na sreću, postoji način da izbjegneš ćeliju za triježnjenje. 327 00:23:10,749 --> 00:23:12,543 Inauguracija je za dvije sedmice. 328 00:23:12,585 --> 00:23:17,515 Kako misliš da ti obezbijedim privatni sastanak? -Nemam pojma. 329 00:23:17,557 --> 00:23:21,619 Nadajmo se da si pametnije nego što svi kažu, Marline. 330 00:23:21,661 --> 00:23:26,190 Marlin. To nije baš uobičajeno ime. Poznavao sam Marlina kad sam bio mlad. 331 00:23:26,232 --> 00:23:30,601 Marlin Trout. Jedan momak, dva naziva riba. 332 00:23:31,336 --> 00:23:34,906 Smiješno. Dogovori sastanak, Marline. 333 00:23:40,012 --> 00:23:42,137 Dobila sam poruku. Šta je bilo? -Krećemo. 334 00:23:42,179 --> 00:23:44,304 Moramo uzeti izjavu svjedoka. -Neko iz Blackthorna? 335 00:23:44,346 --> 00:23:46,739 Programer koji tvrdi da je vidio Maddoxa s vremenskim čipom. 336 00:23:46,781 --> 00:23:49,491 Prije mjesec dana. Ali iz nekog razloga, nije se potrudio javiti 337 00:23:49,533 --> 00:23:52,283 prije no što nam je kompanija izručila Maddoxa na srebrnoj tacni. 338 00:23:52,325 --> 00:23:56,354 Kažem vam, nešto ovdje ne štima. -Samo je jedan način da saznamo. 339 00:23:56,396 --> 00:23:58,663 Hoćeš li mi dati trenutak? 340 00:24:00,999 --> 00:24:04,562 Razgovarao sam s Panabaker o tvom povratku. 341 00:24:04,604 --> 00:24:06,938 Rekla je da ništa ne može uraditi. 342 00:24:07,539 --> 00:24:13,404 Ne može uraditi ništa sada ili nikad? -Gospodine. Šta je rekla? 343 00:24:13,446 --> 00:24:15,873 Rekla je da bi državni tužilac trebao da podrži tvoj povratak. 344 00:24:15,915 --> 00:24:21,052 Kako si se izjasnila krivom za ubistvo njegovog prethodnika, to se neće desiti. 345 00:24:21,553 --> 00:24:24,922 Žao mi je. -Da, i meni. 346 00:24:25,757 --> 00:24:28,252 Hej. Provjerila sam Yusufa Tillisija. 347 00:24:28,294 --> 00:24:30,521 Trgovačka kompanija za koju radi je stvarna 348 00:24:30,563 --> 00:24:34,459 Direktor me povezao direktno s njim. Ovdje je zbog nekoliko sastanaka, 349 00:24:34,501 --> 00:24:39,070 ond odlazi krajem sedmice. Žao mi je, ali on je u redu. 350 00:24:39,905 --> 00:24:42,640 G. Cooper se čuo s Ministarstvom pravde. 351 00:24:42,841 --> 00:24:47,678 Službeno nisam osoba od interesa. 352 00:24:48,313 --> 00:24:52,176 To je sjajna vijest. -Zar ne? 353 00:24:52,218 --> 00:24:56,454 Nikad nisam osjetio takvo olakšanje što sam neinteresantan. 354 00:24:57,022 --> 00:25:02,360 Mislio sam da bismo mogli... proslaviti uz večeru. 355 00:25:04,196 --> 00:25:06,524 Imamo sastanak. Ti izaberi. 356 00:25:06,566 --> 00:25:09,033 I neka bude na nekom fantastičnom mjestu. 357 00:25:12,704 --> 00:25:16,501 G. Atwell? FBI. gent Ressler, ovo je agentica Navabi. 358 00:25:16,543 --> 00:25:19,470 To je bilo brzo. -Čuli smo da imate informacije u vezi s Jamesom Maddoxom 359 00:25:19,512 --> 00:25:22,807 i krađom u Blackthorn Kincaidu. -Da, molim vas, uđite. 360 00:25:22,849 --> 00:25:26,083 Volio bh da komšije ne znaju ništa o ovome. 361 00:25:27,419 --> 00:25:29,887 Je li sve u redu, g. Atwell? 362 00:25:44,536 --> 00:25:49,207 Ne, ne, molim vas. Uradio sam šta ste tražili. Rekli ste da samo trebam... 363 00:25:57,516 --> 00:25:59,616 Kreni. Ostavi ga. 364 00:26:07,259 --> 00:26:09,754 Agente Ressler. -Radilo se o namještaljci. 365 00:26:09,796 --> 00:26:12,023 Nije bilo svjedoka. Bila je to zasjeda. 366 00:26:12,065 --> 00:26:15,626 Bili su u kući. NMB je odveo Samar. -NMB. 367 00:26:15,668 --> 00:26:18,863 Htjeli su me ubiti, a nju oteti. -To nema smisla. 368 00:26:18,905 --> 00:26:21,048 Zašto bi NMB izdvojio agenticu Navabi? 369 00:26:21,090 --> 00:26:23,880 U crnom su terencu. Nema zadnje tablice, razbijen retrovizor. 370 00:26:23,922 --> 00:26:25,759 U redu, šaljem upozorenje lokalnoj policiji. 371 00:26:25,801 --> 00:26:27,423 Jedinice za podršku kreću na lokaciju. 372 00:26:27,465 --> 00:26:29,086 Reddingtone. Trebamo tvoju pomoć. 373 00:26:29,128 --> 00:26:32,137 Samar je oteta. NMB ju je upravo odveo -Uspori. 374 00:26:32,179 --> 00:26:35,187 Staviću te na zvučnik. Šaljemo ti sve. 375 00:26:35,229 --> 00:26:38,816 Sve rezultate pretrage mogućih članova NMB-a koji dolaze u zemlju, 376 00:26:38,858 --> 00:26:42,086 sve letove i profile koje smo isključili, možda nam je nešto promaklo. 377 00:26:42,128 --> 00:26:44,652 Jeste li identifikovali ikog osim Farooka? -Ne. 378 00:26:44,694 --> 00:26:47,258 Program je provjerio desetine hiljada mogućih kandidata 379 00:26:47,300 --> 00:26:50,561 ali za sada samo jedan osumnjičeni, a agentica Navabi ga je provjerila. 380 00:26:50,603 --> 00:26:53,849 Ko? -Zove se Yusuf Tillisi. Njegova slika je u datoteci koju smo vam poslali 381 00:26:53,891 --> 00:26:56,103 ali Samar je razgovarala s njim, kaže da tu nema ničega. 382 00:26:56,145 --> 00:26:57,868 Yusuf Tillisi nije terorist. 383 00:26:57,910 --> 00:26:59,555 On takođe nije Yusuf Tillisi. 384 00:26:59,597 --> 00:27:03,149 Pravo ime mu je Ezra Mandell. Operativac Mossada. 385 00:27:03,191 --> 00:27:05,776 Samar ga poznaje. Radila je s njim. -Zašto bi lagala tome? 386 00:27:05,818 --> 00:27:09,880 Da zaštiti svog sunarodnika. Da vas spriječi da povežete Mossad 387 00:27:09,922 --> 00:27:14,819 s napadom na Arkanijevu operaciju. -Mossadov udarni tim radio je ovdje? 388 00:27:14,861 --> 00:27:18,489 Bez odobrenja? -Barem znamo zašto ju je NMB oteo. 389 00:27:18,531 --> 00:27:21,331 Pitanje je gdje i koliko će je držati u životu? 390 00:27:29,808 --> 00:27:35,446 Kaži mi gdje je sistem. Poštedi se ogromne količine bola. 391 00:27:37,516 --> 00:27:39,616 Dobro sam. 392 00:27:50,134 --> 00:27:55,272 Ne sjećam se vremena kad se nisam borio protiv Izraela. 393 00:27:56,774 --> 00:28:02,612 Kao dječak u Gazi, bacao sam kamenje na vojnike. 394 00:28:05,716 --> 00:28:10,447 Kako sam rastao tako je raslo i oružje. Kamenje je postalo puške. 395 00:28:10,489 --> 00:28:12,622 Puške su postale rakete. 396 00:28:15,159 --> 00:28:18,588 Za mene, život je rat. 397 00:28:18,630 --> 00:28:21,892 A taj rad se promijenio stvaranjem čelične kupole. 398 00:28:21,934 --> 00:28:24,761 Najnapredniji proturaketni sistem u istoriji. 399 00:28:24,803 --> 00:28:29,940 Preko 1.200 naših raketa je presretnuto. 400 00:28:30,541 --> 00:28:34,871 NMB je shvatio da je najbolji način da se porazi 401 00:28:34,913 --> 00:28:40,644 superiorna tehnologija taj da se pridobije inžinjer koji ju je stvorio. 402 00:28:40,686 --> 00:28:44,214 James Maddox. -G. Maddox je samo bio prikladan. 403 00:28:44,256 --> 00:28:49,286 NMB-ev novac kupio im je nekog ko je na puno višem mjestu u lancu ishrane. 404 00:28:49,328 --> 00:28:52,689 Obećao sam im navođeni sistem sposoban da prođe pored čelične kupole. 405 00:28:52,731 --> 00:28:58,068 A nakon 6 mjeseci rada, nemam namjeru početi ispočetka. 406 00:28:58,369 --> 00:29:01,738 Pa, gdje je? 407 00:29:03,641 --> 00:29:07,911 Ne tjeraj me da opet pitam. 408 00:29:09,847 --> 00:29:13,343 Sve je spremno. -Hawker 900 je na pisti u BWI. 409 00:29:13,385 --> 00:29:18,381 Uzmi sistem, koristi jedan od SKB kovčega. Stavi ovo u auto. 410 00:29:18,423 --> 00:29:21,858 FBI! Ruke uvis! Odmah! 411 00:29:24,161 --> 00:29:26,890 Levi Shur. Ne zoveš, ne pišeš. 412 00:29:26,932 --> 00:29:30,160 Kako si nas pronašao? -Mossad je otvorio ovu sigurnu kuću uz pomoć Biroa. 413 00:29:30,202 --> 00:29:35,332 Znam to jer naše agencije dijele informacije. Barem sam mislio da dijele. 414 00:29:35,374 --> 00:29:39,102 NMB ima Samar. Znamo da ste napali Arkanijevi tvornicu, a znaju i oni. 415 00:29:39,144 --> 00:29:43,613 Kao? -Ne znam. Ali odveo ju je Farook Al-thani prije skoro sat vremena. 416 00:29:43,848 --> 00:29:47,210 Lagala nam je. Pokušala te zaštititi kad je saznala 417 00:29:47,252 --> 00:29:50,447 da je Mossad bio iza napada. -Ne znam o čemu pričaš. 418 00:29:50,489 --> 00:29:54,684 Ne? -Ne. Samar nije saznala za napad. 419 00:29:54,726 --> 00:29:57,294 Samar je isplanirala napad. 420 00:30:02,868 --> 00:30:07,831 Dosta. Moramo ovo pojačati. Šta je toliko smiješno? 421 00:30:07,873 --> 00:30:09,973 Ona neće progovoriti. 422 00:30:11,042 --> 00:30:13,870 Oboje smo isti. Oboje pravi vjernici. 423 00:30:13,912 --> 00:30:17,507 Spremni umrijeti za ono što volimo. -Farook. Možda imamo nešto. 424 00:30:17,549 --> 00:30:20,644 Postoji unos za nekoga samo pod slovom I. 425 00:30:20,686 --> 00:30:24,748 Broj je na listi mogućih Mossadovih operativaca. Nazovi. -Pričekaj. 426 00:30:24,790 --> 00:30:27,884 Ako je to Mossad, mogli bi biti u stanju pratiti poziv. 427 00:30:27,926 --> 00:30:29,853 Nema strateškog razloga da ih kontaktiraš. 428 00:30:29,895 --> 00:30:34,724 Osim ako nisu spremni mijenjati naš sistem za svoju agenticu. 429 00:30:34,766 --> 00:30:36,926 To nije bio plan. Vidjela mi je lice. 430 00:30:36,968 --> 00:30:41,531 Ne možeš je razmijeniti ni za šta, shvataš? Neće napustiti ovu prostoriju. 431 00:30:41,573 --> 00:30:45,802 Ti nisi moja briga. -Imali smo dogovor. -Neću pristati na ovo. 432 00:30:46,540 --> 00:30:51,243 Onda se čini da si ti onaj koji neće napustiti ovu prostoriju. 433 00:30:55,299 --> 00:30:57,177 Šta je s CIA-om? Domovinskom? 434 00:30:57,219 --> 00:30:59,496 Niko u vladi nema informacije gdje ju je mogao odvesti? 435 00:30:59,538 --> 00:31:01,765 Šta je s Mossadom? Znali ste da Arkani pravi bombu, 436 00:31:01,807 --> 00:31:05,869 a ne znate ima li u blizini sigurnu kuću. -Ne. 437 00:31:05,911 --> 00:31:08,972 I nije bomba. To je sistem za navođenje raketa. 438 00:31:09,014 --> 00:31:11,171 Dizajniran je da pobijedi čeličnu kupolu. 439 00:31:11,213 --> 00:31:13,410 U pogrešnim rukama, mogao bi ugroziti hiljade života. 440 00:31:13,452 --> 00:31:16,634 Onda ću se osjećati bolje kad bude u mojim rukama. Donesi ga. 441 00:31:18,599 --> 00:31:20,699 Dobro. 442 00:31:23,160 --> 00:31:25,762 Uzmi ga. Stalo mi je samo do toga da nađem Samar. 443 00:31:27,199 --> 00:31:29,299 Levi. Ona je. 444 00:31:33,104 --> 00:31:36,032 Samar. -Plašim se da agentica Navabi ne može do telefona. 445 00:31:36,074 --> 00:31:41,037 Razgovaram s njenim saradnikom iz Mossada, da? 446 00:31:41,079 --> 00:31:43,006 Je li to Farook Al-thani? -Imena sad nisu važna. 447 00:31:43,048 --> 00:31:46,710 Bitno je da obojica imamo ono što onaj drugi želi. 448 00:31:46,752 --> 00:31:51,247 Pa predlažem razmjenu. Ako želiš opet vidjeti kolegicu živu 449 00:31:51,289 --> 00:31:56,853 donesi naš sistem u park na uglu, istočni ulaz u narednih 30 minuta. 450 00:31:56,895 --> 00:32:01,765 Pobrini se da sve doneseš. Ili ću za svaki dio koji nedostaje... 451 00:32:02,466 --> 00:32:07,237 odstraniti jedan dio agentice Navabi. -Daj mi da pričam s njom. 452 00:32:09,206 --> 00:32:11,835 Možemo li pratiti poziv? Siguran sam da su već krenuli. 453 00:32:11,877 --> 00:32:14,037 Moramo nešto uraditi. Vratiću je. 454 00:32:14,079 --> 00:32:17,907 Ona je operativac, Levi. Zna rizike. -Neću pustiti da umre. 455 00:32:17,949 --> 00:32:20,410 Kaži to sebi. Pogrešan korak sad bi mogao ugroziti 456 00:32:20,452 --> 00:32:22,212 živote hiljada nedužnih civila. 457 00:32:22,254 --> 00:32:24,514 Hej, nijedan od vas neće ništa uraditi. 458 00:32:24,556 --> 00:32:28,284 Ovo je sad stvar FBI-a. Je li to jasno? 459 00:32:28,326 --> 00:32:30,627 Ipak idem u taj park. 460 00:32:33,164 --> 00:32:35,892 Vratite ga ovamo. Odmah. 461 00:32:35,934 --> 00:32:38,628 Agente Ressler. Nema vijesti o agentici Navabi. Imaš li sistem? 462 00:32:38,670 --> 00:32:42,505 Da, imamo ga ovdje, ali slušajte... Levi. 463 00:32:42,907 --> 00:32:45,007 Pokret. 464 00:32:49,714 --> 00:32:54,244 U redu, satelitske slike parka na uglu stižu. 465 00:32:54,286 --> 00:32:57,847 Al-thani je rekao istočni ulaz. -Taktičke jedinice se raspoređuju oko parka. 466 00:32:57,889 --> 00:33:01,190 Pažljivo. Ako Al-thani vidi bilo šta nalik FBI-u, Navabi je mrtva. 467 00:33:01,232 --> 00:33:04,573 Ovdje sam. -Skreni na stazu za trčanje na desnoj strani 468 00:33:04,615 --> 00:33:06,602 i idi dok ne dođeš do prodavača s kolicima. 469 00:33:06,644 --> 00:33:10,100 Prije no što dobijete bilo šta, hoću dokaz života. Čuješ li me? 470 00:33:11,569 --> 00:33:13,997 Levi, uništi ga. Ne možeš im ga dati. 471 00:33:14,039 --> 00:33:16,473 Imaš svoj dokaz. 472 00:33:21,913 --> 00:33:23,558 Imam ga. Da ga zaustavim? 473 00:33:23,600 --> 00:33:27,350 U pitanju su naše karijere ako ovo krene naopako, ali... 474 00:33:29,086 --> 00:33:31,681 Ne, pusti ga da obavi predaju. Samo se pobrini da sistem 475 00:33:31,723 --> 00:33:33,823 ne izađe iz parka. 476 00:33:38,393 --> 00:33:41,995 Ovo ne ide nigdje dok Samar ne bude dovedena ovamo. 477 00:33:48,136 --> 00:33:50,938 Provjereno je. -Gdje je ona? 478 00:33:57,879 --> 00:34:00,841 To je ona. To je ona! Južna cesta. 479 00:34:00,883 --> 00:34:05,185 Sve jedinice, krenite. Zaustavite taj kombi. Ressler, kreni s timom. 480 00:34:09,290 --> 00:34:11,825 Hej! Ruke tako da ih vidim! 481 00:34:16,764 --> 00:34:18,864 Spusti ga! 482 00:34:19,668 --> 00:34:21,835 Ne kontrolišem ga ja. 483 00:34:23,080 --> 00:34:25,180 Drži ga na nišanu. 484 00:34:38,853 --> 00:34:42,049 Arame, ne vidim ga, šta imaš? -Ništa. Samo je nestalo. 485 00:34:42,091 --> 00:34:44,651 Ko god ga je kontrolisao imao je ovaj park u vidnom polju. 486 00:34:44,693 --> 00:34:48,055 Neko ga je vidio. Pratimo izvještaje o pritužbama... 487 00:34:48,097 --> 00:34:51,091 Imam jedan. Imam izvješta o nekome ko je upravljao dronom 488 00:34:51,133 --> 00:34:55,429 s krova hotela Mazelon. U redu, adresa... 489 00:34:55,471 --> 00:34:57,571 Vidim ga. Zovi njhovo obezbjeđenje. 490 00:35:04,712 --> 00:35:08,115 Arame, mislim da imamo Farookovu sliku. 491 00:35:08,316 --> 00:35:11,778 Moguće je da napušta hotel na 92. ulici. 492 00:35:11,820 --> 00:35:16,623 Na tlo! Na tlo! -Sklonite se. 493 00:35:19,494 --> 00:35:21,594 Sklonite se! 494 00:35:22,196 --> 00:35:24,424 Pazi! Hej! 495 00:35:24,466 --> 00:35:26,566 Baci torbu! 496 00:36:02,194 --> 00:36:07,325 Ovaj put smo spremni za tebe, Jonathane. Radio sam na svom Paso doble. 497 00:36:07,367 --> 00:36:10,428 Fred Astaire, čuvaj se. -Bobby je izgubio 2,5 kg. 498 00:36:10,470 --> 00:36:12,664 Dva miliona ljudi gledaće inauguraciju, 499 00:36:12,706 --> 00:36:15,099 ali Miriam je stalo samo do plesnog podija. 500 00:36:15,141 --> 00:36:19,277 A moja djevojka i ja ćemo rasturiti. -Gospodine? Gospodine? 501 00:36:21,380 --> 00:36:26,578 Šta nije u redu s njim? -Gospodine, imamo situaciju. Žao mi je, 502 00:36:26,620 --> 00:36:30,215 rekao bih vam ranije, ali... -Tu si. 503 00:36:30,257 --> 00:36:33,218 Časovi plesa? Kakva zabava? -Koji vrag on radi ovdje? 504 00:36:33,260 --> 00:36:36,120 Bože moj, vi ste... -Samo se nadam da će ti šakali i trgovci 505 00:36:36,162 --> 00:36:40,191 dati vremena i prostora da se navikneš prije no što počnu 506 00:36:40,233 --> 00:36:44,229 slavlje na tvom pragu. -Šta radiš ovdje koji vrag? 507 00:36:44,271 --> 00:36:46,861 Roberte, znam da ti je plesna kartica puna, 508 00:36:46,903 --> 00:36:49,534 ali imamo sastanak za koji moram insistirati da održiš. 509 00:36:49,576 --> 00:36:51,302 Brkovi su interesantan izbor, 510 00:36:51,344 --> 00:36:54,166 neka vrsta Grover Cleveland izgleda, pretpostavljam. 511 00:36:54,208 --> 00:36:59,760 Marline, zovi obezbjeđenje. -Ne, samo nam dajte trenutak. 512 00:37:04,023 --> 00:37:07,285 Ti i ja smo kvit. -Ne baš. -Vraga nismo. 513 00:37:07,327 --> 00:37:10,655 Prekinuo sam svoju predsjedničku kampanju i pokrenuo raspravu u Senatu 514 00:37:10,697 --> 00:37:12,924 o povezanosti Alexandera Kirka s terorizmom. 515 00:37:12,966 --> 00:37:15,927 A zauzvrat, primio si velikodušnu donaciju 516 00:37:15,969 --> 00:37:20,305 i osjetan skok u anketama. I vidi šta se sad desilo. 517 00:37:20,539 --> 00:37:24,669 Roberte, čovjek kojeg ćeš zamijeniti kao vođa slobodnog svijeta 518 00:37:24,711 --> 00:37:27,703 ima ostavštinu za koju želi da pomogneš da zasja 519 00:37:27,745 --> 00:37:32,443 zadržavajući izvjesne ljude i politike na njihovim mjestima. On će željeti usluge. 520 00:37:32,485 --> 00:37:36,321 Da ih dobije, ovo je jedna od stvari koje će morati uraditi za tebe. 521 00:37:36,955 --> 00:37:39,284 Ovo je gotovo. Ti i ja smo završili. 522 00:37:39,326 --> 00:37:43,681 Onda bih možda trebao razgovarati s Miriam. Sigurno umire od želje da sazna 523 00:37:43,723 --> 00:37:47,959 kakav smo posao ti i ja vodili. Do tebe je, Roberte. 524 00:37:48,001 --> 00:37:53,404 Bi li više volio biti u Bijeloj kući ili u štenari? -Roberte. 525 00:38:01,447 --> 00:38:04,582 Dovela si našu zemlju u opasnost da me vratiš. 526 00:38:04,883 --> 00:38:07,752 Ne znam da li da te uradim ili zagrlim. 527 00:38:09,255 --> 00:38:12,690 Znaš šta je Ezra rekao za Almu. 528 00:38:13,092 --> 00:38:16,694 Raskinuo sam zaruke. -Žao mi je. 529 00:38:18,130 --> 00:38:21,799 Ne žali. Budi sretna. 530 00:38:27,306 --> 00:38:31,569 Omela si moju istragu. Rizikovala živote. Lagala nam. 531 00:38:31,611 --> 00:38:35,239 Da. Da zaštitim moju zemlju. -Tvoju zemlju? Dok si u ovoj jedinici, 532 00:38:35,281 --> 00:38:39,243 zemlja koju štitiš je SAD. -A danas sam zaštitila obje. 533 00:38:39,285 --> 00:38:41,385 I skora umrla tokom toga. 534 00:38:43,522 --> 00:38:47,352 Moraš razmisiti o tome kome si odana. -Ne, ne moram. -Dobro. 535 00:38:47,394 --> 00:38:52,023 Iskrena si u vezi s tim. Dopusti da i ja budem iskren. Ne možeš mi lagati. 536 00:38:52,065 --> 00:38:54,659 Ne možeš djelovati bez mog ovlaštenja. Nikad. 537 00:38:54,701 --> 00:38:59,430 Znam da sam zaslužio tvoje povjerenje i poštovanje. Sad idi kući, odmori se 538 00:38:59,472 --> 00:39:01,966 i razmisi o tome da li se slažeš s ovim. 539 00:39:02,008 --> 00:39:07,178 Ako se slažeš, vidimo se ujutro. Ako ne, ne vidimo se. 540 00:39:14,386 --> 00:39:19,857 U pravu je. Trebala bi se odmoriti. Večera može čekati. -Siguran si? 541 00:39:20,392 --> 00:39:23,694 Potpuno. -Hvala ti na odgodi. 542 00:39:23,800 --> 00:39:27,936 Zapravo... ne želim neki drugi put. 543 00:39:28,238 --> 00:39:31,573 Mislim, želim. 544 00:39:32,375 --> 00:39:35,804 Očigledno želim. Ali ne želim. 545 00:39:35,846 --> 00:39:39,341 Znaš da sam ti rekao da je svjedočenje bilo zastrašujuće? 546 00:39:39,383 --> 00:39:44,853 Bilo je gore nego zastrašujuće. Bilo je neugodno. 547 00:39:45,655 --> 00:39:50,686 Za zapisnik sam dao izjavu, svjedočio o svom užasnom ukusu za žene. 548 00:39:50,728 --> 00:39:55,864 Mojoj navici da padam na ljude koji nisu onakvi kakvi izgledaju. 549 00:39:56,266 --> 00:40:00,318 Kakvim ih zamišljam. Ono što se desilo s Elise smrvilo mi je dušu. 550 00:40:03,046 --> 00:40:07,809 Otkriti da je osoba koju voliš... 551 00:40:10,179 --> 00:40:12,674 Osoba koju bi htio oženiti, 552 00:40:12,716 --> 00:40:17,052 zasnovati porodicu i ostariti uz nju... 553 00:40:17,587 --> 00:40:21,149 Otkriti da je ta osoba... -Špijun. 554 00:40:21,749 --> 00:40:24,984 Neko u čiju odanost ne možeš vjerovati. 555 00:40:25,519 --> 00:40:28,387 Ne mogu biti s takvom osobom. 556 00:40:38,098 --> 00:40:42,662 Zar nije Panabaker rekla Cooperu da nikad nećeš biti vraćena. -Jeste. Zašto? 557 00:40:42,704 --> 00:40:44,697 Bilo je presedana u preinačavanju kazni 558 00:40:44,739 --> 00:40:47,567 u zadnjim satima administracije. 559 00:40:47,609 --> 00:40:50,770 Ali puni predsjednički oprost Elizabeth Keen 560 00:40:50,812 --> 00:40:53,206 za ubistvo državnog tužioca Toma Connollyja 561 00:40:53,248 --> 00:40:57,020 je sigurno najveće iznenađenje u bliskoj istoriji. -Je li upravo rekla... 562 00:40:57,062 --> 00:41:02,221 Dobila si oprost. Bože moj, Liz. Dobila si oprost. 563 00:41:06,694 --> 00:41:10,857 Nastavljaju se spekulacije šta je iza predsjednikove kontroverzne odluke 564 00:41:10,899 --> 00:41:14,031 da da oprost Elizabeth Keen. Bijela kuća izdala je saopštenje 565 00:41:14,073 --> 00:41:16,769 da predsjednik neće komentarisati. 566 00:41:29,131 --> 00:41:32,366 Zdravo. -Zdravo. 567 00:41:33,246 --> 00:41:36,515 Slušaj, razmišljala sam o onome što si mi rekao. 568 00:41:36,616 --> 00:41:42,454 Kao što sam rekao, nadam se da si sretna zbbog toga. -Postoji neko drugi. 569 00:41:43,122 --> 00:41:47,225 Dugo sam čekala na ovo. Na nas. Na tebe. 570 00:41:47,927 --> 00:41:50,027 Ali... 571 00:41:50,663 --> 00:41:53,131 zaljubljena sam u nekog drugog. 572 00:41:55,201 --> 00:42:00,766 Bio je to Reddington. Ubijedio je predsjednika SAD-a da mi da oprost. 573 00:42:00,808 --> 00:42:04,476 Kako to radi? -Ne znam. 574 00:42:04,610 --> 00:42:07,145 A trenutno me nije ni briga. 575 00:42:09,048 --> 00:42:11,225 Samo mi je drago što mogu konačno reći, 576 00:42:11,267 --> 00:42:15,707 "Lijepo je što si se vratila, agentice Keen". 577 00:42:22,591 --> 00:42:25,591 Prevod: Mirh@ 578 00:42:25,592 --> 00:42:26,592 720p WEB-DL sync: krbo 49548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.