Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,169 --> 00:00:57,636
Izlazite odavde. Odmah.
-Kreni! Kreni! Kreni!
2
00:01:08,181 --> 00:01:10,976
Kreni! Kreni!
-Brzo, brzo! Kreni!
3
00:01:11,018 --> 00:01:16,221
Hajde! Da ti vidim ruke!
Izlazi odavde ili ću te upucati!
4
00:01:22,262 --> 00:01:24,362
Pazi eksplozija!
5
00:01:37,712 --> 00:01:42,448
Kad si bila mala beba,
živjela si u skladištu.
6
00:01:44,184 --> 00:01:49,588
Imali smo tjelohranitelje.
Kaži ćao, Baz.
7
00:01:51,192 --> 00:01:57,596
A unutar skladišta
bio je lažni stan.
8
00:01:57,897 --> 00:02:03,062
Pogledaj, to je tvoj tata
u lažnoj dnevnoj sobi.
9
00:02:03,104 --> 00:02:05,731
Zdravo. Evo tate,
koji se pita koliko štete
10
00:02:05,773 --> 00:02:07,299
smo nanijeli našoj
slatkoj djevojčici.
11
00:02:07,341 --> 00:02:12,238
Kvragu, biće to intrigantan
esej za koledž. -Da.
12
00:02:12,980 --> 00:02:17,710
Pa, znam da iseljavamo, ali
samo mala provjera, Kirka nema,
13
00:02:17,752 --> 00:02:21,313
ali prema Reddingtonu,
nije mrtav.
14
00:02:21,355 --> 00:02:23,849
Definitivno nije u
zatvoru. -Ne znam.
15
00:02:23,891 --> 00:02:25,718
S Reddingtonom,
ništa ne pretpostavljam.
16
00:02:25,760 --> 00:02:28,687
Spriječio te da dobiješ
odgovore o tome ko ti je otac.
17
00:02:28,729 --> 00:02:31,527
Ti si mi rekao da je to
prošlost. -Znam, i jeste,
18
00:02:31,569 --> 00:02:35,192
ali, ne znam, možda
zato što sam sad tata,
19
00:02:35,234 --> 00:02:39,372
ali lagao bih da kažem da
se nisam pitao ko mi je otac.
20
00:02:39,414 --> 00:02:41,514
To je potpuno shvatljivo.
21
00:02:43,276 --> 00:02:47,502
Nekog drugog dana možda ću osjećati
drugačije, ali ovo je naša sadašnjost.
22
00:02:47,544 --> 00:02:49,644
I naša budućnost.
23
00:02:50,714 --> 00:02:55,172
To je sve što je važno. -Da. I
upisati je na dobar koledž. -Da.
24
00:02:56,489 --> 00:02:59,184
Počnimo time što ćemo
joj naći mjesto za život.
25
00:02:59,226 --> 00:03:04,114
Mora moći otvoriti prozor
dnevne sobe i vidjeti sunce.
26
00:03:06,399 --> 00:03:08,499
Svi to trebamo.
27
00:03:09,670 --> 00:03:14,199
Proveli smo mjesece loveći Alexandera
Kirka na tvoje insistiranje.
28
00:03:14,241 --> 00:03:18,337
Čovjek je odgovoran za smrt FBI
agenata, otmicu Elizabeth i njene kćerke.
29
00:03:18,379 --> 00:03:21,787
Uzrujan si. -Prokleto si u pravu.
Pustio si ga da ode. Što je još gore,
30
00:03:21,829 --> 00:03:25,236
sad mi je jasno da ti je to bila
namjera sve vrijeme. Izigrao si nas.
31
00:03:25,278 --> 00:03:29,877
Harolde, cilj mi je bio da Elizabeth
i njeno dijete budu sigurni.
32
00:03:29,919 --> 00:03:34,627
Uradio sam to. Mi smo to
uradili. Alexander Kirk je otišao.
33
00:03:34,669 --> 00:03:38,100
I neće se vratiti. Vrijeme
je da se krene dalje.
34
00:03:38,549 --> 00:03:42,812
Sinoć, pogon za preradu
morskih plodova u Marylandu
35
00:03:42,854 --> 00:03:48,019
napali su naoružani komandosi.
Lokalne vlasti sumnjaju
36
00:03:48,061 --> 00:03:52,015
da su odmetnuti uposlenici
tajno koristili pogon
37
00:03:52,057 --> 00:03:55,832
da pakovanje i distribuciju
narkotika. -Ali ti znaš bolje.
38
00:03:55,874 --> 00:04:01,052
Sad kad si pomenuo, znam. Sedam
navodnih uposlenika ubijeno je u napadu.
39
00:04:01,094 --> 00:04:04,387
Poslane su slike
predstavnicima zakona,
40
00:04:04,429 --> 00:04:08,153
pokušavajući ih povezati s
trgovinom droge. -Kako si ovo dobio?
41
00:04:08,195 --> 00:04:13,425
Ne gledaš uposlenika pogona
prerade ribe ni dilera droge.
42
00:04:13,467 --> 00:04:17,830
To je Hassan Arkani.
-Terorist? Iz Alžira?
43
00:04:17,872 --> 00:04:20,666
Kažeš mi da je jedan od
najtraženijih terorista na planeti
44
00:04:20,708 --> 00:04:24,002
vodio tajnu operaciju iz stražnje
sobe tvornice ribe u Marylandu?
45
00:04:24,044 --> 00:04:26,371
Vidiš? Nema vremena za
zadržavanje u prošlosti.
46
00:04:26,413 --> 00:04:31,984
Ako moji ljudi nešto čuju, kontaktiraću
agenticu Keen. -Agenticu Keen?
47
00:04:32,285 --> 00:04:35,781
Zar si zaboravio da joj je oduzet
status agenta? -Nisam to zaboravio.
48
00:04:35,823 --> 00:04:39,751
Ni sporazum o priznanju krivice
koji sam napravio s Laurel Hitchin
49
00:04:39,793 --> 00:04:43,455
koji ju je spasio od zatvora
kad je ubila državnog tužioca.
50
00:04:43,497 --> 00:04:47,092
Ne želiš se zadržavati u
prošlosti. Onda se zadrži na ovome.
51
00:04:47,134 --> 00:04:50,262
Gubitak značke bio je mrlja na
Elizabethinom imenu i reputaciji
52
00:04:50,304 --> 00:04:51,930
za što si ti odgovoran.
53
00:04:51,972 --> 00:04:54,733
Tvoje prisustvo u njenom životu
pretvorilo ju je u ono što je danas.
54
00:04:54,775 --> 00:04:57,736
Doniso si samo bol,
tugu i žaljenje,
55
00:04:57,778 --> 00:05:02,039
što čini se potpuno zaboravljaš i
iznenađujuće si nemoćan da to ispraviš.
56
00:05:03,604 --> 00:05:05,704
Lijepo smo popričali, Harolde.
57
00:05:10,490 --> 00:05:12,384
Hassan Arkani.
Rođen u Alžiru.
58
00:05:12,426 --> 00:05:16,154
Nio je stručnjak za municiju
povezan s novom mučeničkom brigadom.
59
00:05:16,196 --> 00:05:19,858
NMB je dovoljno smrtonosna da je
rangirana na 6. mestu indeksa prijetnji.
60
00:05:19,900 --> 00:05:23,328
Bazirana u Libiji, ima vjerne
pristalice u zemljama širom regije.
61
00:05:23,370 --> 00:05:26,598
Imam dokumentaciju o napadima
u 17 različitih država.
62
00:05:26,640 --> 00:05:30,335
Da, ali nijedan na našem tlu. Pa,
šta je Arkani radio u Marylandu?
63
00:05:30,377 --> 00:05:32,204
Šta god da je bilo,
više to ne radi.
64
00:05:32,246 --> 00:05:34,369
Da li Reddington kaže da
su novi mučenici pravili
65
00:05:34,411 --> 00:05:36,575
oružje za masovno uništenje
da ga ovdje upotrijebe?
66
00:05:36,617 --> 00:05:39,211
Moguće je. Ne
znamo šta su pravili
67
00:05:39,253 --> 00:05:44,049
ni ko ga je uzeo ni gdje je sada.
Obavijestio sam Domovinsku, CIA-u i NSA.
68
00:05:44,091 --> 00:05:45,684
Ressler, Navabi,
idite u tu tvornicu.
69
00:05:45,726 --> 00:05:50,662
Keen, javi lokalcima da mi
preuzimamo. -Čekaj gdje je Aram?
70
00:05:52,966 --> 00:05:57,262
Hej. Copper mi je rekao.
Nemaš se zašto brinuti. -Zaista?
71
00:05:57,304 --> 00:06:00,132
Ispituju me u vezi s
istragom Ministarstva pravde
72
00:06:00,174 --> 00:06:03,835
o tome je li moja djevojka
počinila špijunažu. -Nisi znao.
73
00:06:03,877 --> 00:06:06,188
Pa, ili sam ili izdajnik ili moron.
74
00:06:06,230 --> 00:06:08,540
Definitivno moron. -Ti
uvijek znaš šta reći.
75
00:06:08,582 --> 00:06:12,044
Arame, ti osoba puna povjerenja koja
pretpostavlja najbolje o ljudima.
76
00:06:12,086 --> 00:06:15,988
Budi ono što jesi i oni
će to vidjeti. Svi to vide.
77
00:06:22,563 --> 00:06:25,590
Agente Ressler? Ovo je Andrew
Wyatt, direktor tvornice.
78
00:06:25,632 --> 00:06:28,493
Hvala, detektive. G. Wyatt.
Hvala vam na saradnji.
79
00:06:28,535 --> 00:06:30,228
Da, naravno. Mislim,
kako god mogu pomoći.
80
00:06:30,270 --> 00:06:34,599
Vidjeli ste slike ljudi koji su sinoć
umrli? -Da, kao što sam im rekao,
81
00:06:34,641 --> 00:06:37,536
dvojica momaka, radili
su ovdje oko godinu dana.
82
00:06:37,578 --> 00:06:41,046
Ostale nikad nisa vidio.
-A ovog čovjeka.
83
00:06:41,180 --> 00:06:43,642
Jeste li ga vidjeli ranije?
-Nemam pojma.
84
00:06:43,684 --> 00:06:46,878
Ali ako nije droga, šta
mislite da su radili?
85
00:06:46,920 --> 00:06:49,181
Trebaju nam snimci
s ovih kamera.
86
00:06:49,223 --> 00:06:51,717
Kamo sreće. Policija
je to prvo provjerila.
87
00:06:51,759 --> 00:06:55,020
Izgleda da su isključili
cijeli sistem oko 9.
88
00:06:55,062 --> 00:06:59,498
Trebate ovo vidjeti.
-Izvinite nas. Hvala.
89
00:07:01,501 --> 00:07:03,128
Imaš li nešto?
-Ništa dobro.
90
00:07:03,170 --> 00:07:05,831
Ko god je vodio ovo mjesto, očistio
ga je prije no što su pobjegli.
91
00:07:05,873 --> 00:07:07,666
Između toga i požara
nije baš puno ostalo.
92
00:07:07,708 --> 00:07:11,503
Našli smo strugotine neke
legure titanijuma. I ovo.
93
00:07:11,545 --> 00:07:13,705
To je definitivno vremenski
čip integrisanog sklopa.
94
00:07:13,747 --> 00:07:17,142
Ali nikad nisam vidjela ovakav.
-Vremenski čip. To je koristi u...
95
00:07:17,184 --> 00:07:21,520
Od semafora do željezničkih
skretnica. -U bombama.
96
00:07:23,118 --> 00:07:25,337
Tripoli, Libija
97
00:07:36,094 --> 00:07:38,194
Arkani je mrtav.
98
00:07:38,739 --> 00:07:42,624
Amtar Hamida projekt
je možda završen.
99
00:07:43,229 --> 00:07:45,799
Tehnologija je ukradena.
100
00:07:46,254 --> 00:07:49,789
Odgovorni moraju biti
pronađeni i istrijebljeni.
101
00:07:49,831 --> 00:07:53,102
Posao se mora
opet uspostaviti.
102
00:07:53,913 --> 00:07:56,062
Smatraj to urađenim.
103
00:08:07,237 --> 00:08:09,464
Šta je s Aramom? -Ne znam
ali rekao je da je hitno.
104
00:08:09,506 --> 00:08:11,233
Radi li se o
davanju iskaza? -Ne.
105
00:08:11,275 --> 00:08:14,636
Ne, zapravo se radi od
drugačijem scenariju košmara.
106
00:08:14,678 --> 00:08:18,173
Radio sam dijagnostiku vremenskog čipa
koji ste donijeli iz Arkanijeve tvornice.
107
00:08:18,215 --> 00:08:20,509
I puno je impresivniji od
bio čega što smo vidjeli
108
00:08:20,551 --> 00:08:23,312
NMB-a ili bilo koje druge
ekstremističke grupe.
109
00:08:23,354 --> 00:08:28,517
Ustvari, dobar je kao ono
što prave Sjedinjene Države
110
00:08:28,559 --> 00:08:31,253
zato što smo ga mi
napravili. -Dragi bože.
111
00:08:31,295 --> 00:08:35,190
Još konkretnije, vojni nabavljač,
Blackthorn Kincaid ga je napravio.
112
00:08:35,232 --> 00:08:38,527
Rade na svemu, od naših ICBM-a
do izraelske čelične kupole.
113
00:08:38,569 --> 00:08:41,296
Pa kako ga je Arkani nabavio?
-Naša prijetnja državnoj sigurnosti
114
00:08:41,338 --> 00:08:43,348
upravo je postala curenje
informacija.
115
00:08:43,390 --> 00:08:45,700
Idi do Blackthorna. Kaži im
da očekujemo punu saradnju.
116
00:08:45,742 --> 00:08:49,011
Arame, krenimo.
Davanje iskaza počinje u 2.
117
00:08:50,446 --> 00:08:52,107
Panabaker će biti
na davanju iskaza.
118
00:08:52,149 --> 00:08:55,444
Tražići da te opet
postavi za agenta.
119
00:08:55,486 --> 00:08:59,615
To bi bilo fantastično, ali...
Mislite li da je to uopšte moguće?
120
00:08:59,657 --> 00:09:02,351
Nakon svega što si
prošla i uradila,
121
00:09:02,393 --> 00:09:08,156
mislim da ludo da to nisu već
uradili. -Protivim se svakoj pomisli
122
00:09:08,198 --> 00:09:10,659
da nećemo biti iskreni.
-Vaša tajna tehnologija
123
00:09:10,701 --> 00:09:13,195
pronađena je u pogonu koji
je vodio poznati terorista.
124
00:09:13,237 --> 00:09:16,765
Sad, neko u vašem položaju mogao
bi biti sklon tome da zbije redove.
125
00:09:16,807 --> 00:09:18,834
Pa, to se neće desiti.
Svi ovdje su posvetili
126
00:09:18,876 --> 00:09:22,938
svoj život zaštiti američkog naroda.
-Kažite nam o vremenskom čipu.
127
00:09:22,980 --> 00:09:25,073
Proizveden je u
posljednja četiri mjeseca
128
00:09:25,115 --> 00:09:27,476
kao dio sistema navođenja
rakete kopno-zrak.
129
00:09:27,518 --> 00:09:30,512
Možete li nam reći ko ga je
proizveo? Konkretno, koji uposlenici?
130
00:09:30,554 --> 00:09:33,982
Takav čip bi prošao kroz
nekoliko našh odjela,
131
00:09:34,024 --> 00:09:37,519
govorimo o 60, možda 80 ljudi.
-Moraćemo vidjeti listu. -Naravno.
132
00:09:37,561 --> 00:09:43,191
Možda bismo mogli predložiti
ciljaniji pristup. -James Maddox.
133
00:09:43,233 --> 00:09:48,130
Bio jedan od naših naboljih programera.
-Bio? -Imao je problema s pićem.
134
00:09:48,172 --> 00:09:52,567
Kao i s bijesom. Pokušali smo pomoći,
ali na kraju smo se morali razići.
135
00:09:52,609 --> 00:09:56,238
S obzirom na
finansijske probleme,
136
00:09:56,280 --> 00:09:59,074
mogao bi biti osoba od interesa.
-Je li imao pristup čipu?
137
00:09:59,116 --> 00:10:02,010
Da. Znao sam Jima.
Teško mi je povjerovati
138
00:10:02,052 --> 00:10:05,747
da bi izdao svoju zemlju.
-Odmah ćemo se baciti na to.
139
00:10:05,789 --> 00:10:08,784
U međuvremenu, trebamo
vidjeti tu listu.
140
00:10:08,826 --> 00:10:12,027
Samo obavi
nekoliko poziva. Da.
141
00:10:13,430 --> 00:10:15,530
U redu, ja ću
provjeriti pristanište.
142
00:10:15,598 --> 00:10:17,959
Wendy, draga. Uši
mora da ti gore.
143
00:10:18,001 --> 00:10:20,829
Dembe i ja smo upravo
pričali o tebi. -Da?
144
00:10:20,871 --> 00:10:23,131
Smislio si kako da odvedem
mlađeg sina na fudbal
145
00:10:23,173 --> 00:10:26,702
u isto vrijeme kad Liam ima
čas klavira? -Kako su momci?
146
00:10:26,744 --> 00:10:29,404
Običan dan u raju. Leo
je počeo pjevati bariton,
147
00:10:29,446 --> 00:10:31,173
Supernovas su osvojili
regionalno prvenstvo
148
00:10:31,215 --> 00:10:35,077
a Lionel se počeo zabavljati s
brucošicom s pirsingom na bradavici.
149
00:10:35,119 --> 00:10:39,181
Skoro dovoljno da se žena ponada
da će Larry ranije dobiti uslovnu.
150
00:10:39,223 --> 00:10:43,518
Ne za tvog života, šećeru. Neka
trune. Momci su sretni. Ja sam sretna.
151
00:10:43,560 --> 00:10:47,556
Čemu dugujem zadovoljstvo,
ljubavi? -Čula sam da tražiš
152
00:10:47,598 --> 00:10:51,460
informacije o novoj mučeničkoj
brigadi. -Imaš nešto? -Glasinu.
153
00:10:51,502 --> 00:10:54,730
Znaš da uvijek pratim
glasine ko koga šalje i gdje.
154
00:10:54,772 --> 00:10:59,468
Čujem da je NMB vezan za Ameriku.
-Koliko ih je? -Šest koliko čujem.
155
00:10:59,510 --> 00:11:04,106
Dolaze sporadično.
-Dokumenti će im biti bez mane.
156
00:11:04,148 --> 00:11:08,510
Ko to vodi? Al-hambri?
-Kako sreće. Poslali su Farooka.
157
00:11:08,552 --> 00:11:12,621
Dobrodošli nazad u SAD.
-Želim vam ugodan dan.
158
00:11:12,722 --> 00:11:14,483
Hvala, ljubavi. Ti si
poput ljudskih rašlji.
159
00:11:14,525 --> 00:11:18,120
Uvijek znaš gdje
gledati i šta tačno tražiti.
160
00:11:18,162 --> 00:11:21,923
I ako to išta znači, stavio sam
mali dodatak u pošiljku ovaj mjesec.
161
00:11:21,965 --> 00:11:24,159
Mislio sam da bi moglo pomoći
s računima za ortodonta.
162
00:11:24,201 --> 00:11:27,996
Ako želiš pomoći, doći i
složi rublje. Moram ići.
163
00:11:28,038 --> 00:11:31,006
Ljenjivko je upravo
zalajao u kuhinji.
164
00:11:33,142 --> 00:11:37,706
James Maddox, rođen u augustu
1970. Ne znam, šta ti misliš?
165
00:11:37,748 --> 00:11:39,674
Izgleda li ti ovo
kao lice izdajnika?
166
00:11:39,716 --> 00:11:41,276
Svi su sposobni
za sve. Znaš to.
167
00:11:41,318 --> 00:11:44,279
Postoji poseban
nivo u paklu za ljude
168
00:11:44,321 --> 00:11:49,191
koji obezbjeđuju oružje
teroristima. Pazi.
169
00:11:51,828 --> 00:11:53,928
James Maddox?
170
00:12:01,594 --> 00:12:03,956
FBI.
-FBI?
171
00:12:05,311 --> 00:12:07,945
Da. Da, razumijem.
172
00:12:09,253 --> 00:12:11,276
U redu. To je
bila agentica Keen.
173
00:12:11,277 --> 00:12:15,107
G. Reddington kaže da je vodstvo NMB-a
posalo 6 operativaca da vrate tu bombu.
174
00:12:15,149 --> 00:12:19,051
Ili šta god da su
izgubili u toj tvornici.
175
00:12:20,920 --> 00:12:23,020
Vrijeme je.
176
00:12:24,357 --> 00:12:27,819
Ima li Reddington
ime? -Da, jedno.
177
00:12:27,861 --> 00:12:32,524
Farook Al-thani. -Agente Mojtabi,
ispričajte nam sve još jednom.
178
00:12:32,566 --> 00:12:35,927
Kažite nam kako ste tačno upoznali
Elise Nickerson. -Bio sam u teretani
179
00:12:35,969 --> 00:12:39,331
a ona je čekala prijateljicu i
pitala da pozajmi moj telefon.
180
00:12:39,373 --> 00:12:42,701
Rekla je da je izgubila svoj i onda,
jedna stvar vodila je do druge...
181
00:12:42,743 --> 00:12:45,521
I sljedeće što znate je je da
je koristila vaš lični laptop
182
00:12:45,563 --> 00:12:48,340
da pristupi povjerljivim podacima.
-Pa, kad to formulišete tako...
183
00:12:48,382 --> 00:12:51,910
Očekujete da povjerujemo da niste
znali ništa o tome. -Da. Zato što nisam.
184
00:12:51,952 --> 00:12:55,647
Ja volim ovu zemlju. Svoj
posao uzimam veoma zbiljno.
185
00:12:55,689 --> 00:13:00,052
Ako sam kriv za nešto, to je...
imam grozan ukus za žene.
186
00:13:00,094 --> 00:13:02,854
Neku vrstu sljepila za... Shauna
Boyd bila je kleptomanijak.
187
00:13:02,896 --> 00:13:05,573
Julia Hernandez bila
je zakonski udata.
188
00:13:05,615 --> 00:13:08,333
April Roderhorst imala je malu
tajnu ovisnost o pornografiji.
189
00:13:08,568 --> 00:13:11,752
To je zapravo smiješna priča...
-Ovo je davanje iskaza, ne memoari.
190
00:13:11,794 --> 00:13:13,662
Fokusirajmo se na to
kako je vaš kompjuter
191
00:13:13,704 --> 00:13:16,368
korišten za narušavanje
državne sigurnosti.
192
00:13:16,410 --> 00:13:18,510
Da, gospođo.
193
00:13:24,283 --> 00:13:29,047
Selam alejkum, Farook. -Nismo
znali da je naša lokacija izložena.
194
00:13:29,089 --> 00:13:32,958
Nisam imao pojma da
se sprema napad. -Da.
195
00:13:33,359 --> 00:13:36,928
U tome je problem.
-Gledaj, sređujem to. Naći ću ih.
196
00:13:37,397 --> 00:13:39,791
Imam snimak nadzorne
kamere za vrijeme napada.
197
00:13:39,833 --> 00:13:45,370
Ubijedio sam policiju da ga nema.
Znam da su te poslali da me upozoriš.
198
00:13:48,241 --> 00:13:52,477
Kaži im da je upozorenje primljeno.
-Nisu me poslali da te upozorim.
199
00:13:53,546 --> 00:13:55,947
Poslali su me da te zamijenim.
200
00:14:04,891 --> 00:14:08,126
Farook je.
Moramo razgovarati.
201
00:14:17,309 --> 00:14:20,111
Ovdje je.
202
00:14:25,047 --> 00:14:27,147
Nisam ovdje.
203
00:14:28,985 --> 00:14:32,113
Ovaj sastanak se
nikad nije desio. A ti,
204
00:14:32,155 --> 00:14:35,924
nikad nećeš biti u istoj sobi
s novoizabaranim predsjednikom.
205
00:14:37,172 --> 00:14:41,034
Zaista bi trebao probati
Ginnynu čizburger čorbu.
206
00:14:41,076 --> 00:14:45,946
Temeljac Chuck i začini,
topljeni sir...
207
00:14:46,748 --> 00:14:49,276
Toplo preporučujem
za inauguralni bal.
208
00:14:49,318 --> 00:14:52,146
Ako misliš da možeš održati
svoj dogovor o imunitetu
209
00:14:52,188 --> 00:14:54,081
ucjenjujući
novoizabranog predsjednika
210
00:14:54,123 --> 00:14:59,993
da je navodno uzeo nezakonite
doprinose kampanji od Alexandear Kirka,
211
00:15:00,128 --> 00:15:01,922
onda nisi pametan kao
što svi kažu da jesi.
212
00:15:01,964 --> 00:15:04,958
Marline, tvoj šef mi je dao
obećanje za vrijeme kampanje
213
00:15:05,000 --> 00:15:10,837
i namjeravam se pobrinuti da ga
održi. Kaži Robertu da ćemo se čuti.
214
00:15:16,593 --> 00:15:19,789
Kako je bilo na davanju
iskaza? -Zastrašujuće.
215
00:15:19,831 --> 00:15:22,992
Sigurna sam da si bio
sjajan. -Da, u tvoji očima.
216
00:15:23,034 --> 00:15:27,563
U njihovim izgledam kao
ovaj tip. -Yusuf Tillisi?
217
00:15:27,605 --> 00:15:31,301
G. Reddington je rekao da je
članova NMB-a poslano ovamo
218
00:15:31,343 --> 00:15:35,872
u posljednja 24 sata. Dao nam
je jedno ime, ali ne ostalih pet.
219
00:15:35,914 --> 00:15:39,042
Imaš li pojma koliko ljudi
doleti u zemlju svaki dan?
220
00:15:39,084 --> 00:15:42,645
Morao sam prilagoditi
algoritam da traži...
221
00:15:42,687 --> 00:15:46,816
Pet igala u ogromnom plastu sijena.
Zašto misliš da je Tillisi taj?
222
00:15:46,858 --> 00:15:49,852
Pravih je godina. -Radi za
bliskoistočnu trgovinsku organizaciju
223
00:15:49,894 --> 00:15:53,690
za koju nisam siguran da
postoji. Živi u Libanonu
224
00:15:53,732 --> 00:15:57,026
ali letio je u Libiju prošlog
mjeseca, a ne vidim povratnu kartu.
225
00:15:57,068 --> 00:16:00,296
Sletio je na JFK
prije skoro 72 sata,
226
00:16:00,338 --> 00:16:02,999
pa se to ne uklapa u
informacije g. Reddingtona.
227
00:16:03,041 --> 00:16:05,568
Vjerovatno je u redu,
ali vrijedi ga provjeriti.
228
00:16:05,610 --> 00:16:09,372
Provjeriti razlog zbog kojeg
je ovdje. Pusti da ja to uradim.
229
00:16:09,414 --> 00:16:11,490
Na osnovu mjesta u koja je letio,
230
00:16:11,532 --> 00:16:13,649
imam kanale koji bi mogli
dati više informacija.
231
00:16:14,952 --> 00:16:19,822
Oslobodiće te sumnje.
A kad budu, proslavićemo.
232
00:16:27,398 --> 00:16:32,328
Hoćeš li mi reći koji vrag se
desio? -Naš pogon je napadnut.
233
00:16:32,370 --> 00:16:36,239
Znam to. Kako? -Zato
sam ovdje da to otkrijem.
234
00:16:36,373 --> 00:16:41,971
Naši ljudi znaju kaznu za nelojalnost.
Pa sam pomislio da možda upitam tebe.
235
00:16:42,013 --> 00:16:44,907
Slušaj me sad.
Odradio sam svoj dio.
236
00:16:44,949 --> 00:16:46,642
Obezbijedio sam
neophodnu tehnologiju.
237
00:16:46,684 --> 00:16:50,313
Neću izgubiti sve jer su
tvoji ljudi previše glupi
238
00:16:50,355 --> 00:16:52,882
da osiguraju vlastitu operaciju.
-Osvrni se oko sebe, g. Deavers.
239
00:16:52,924 --> 00:16:56,319
Bilo bi mudro da se sjetiš gdje si.
Dogovorio si se da dopratiš
240
00:16:56,361 --> 00:16:59,922
naš projekt do kraja. -To nije
moguće. -Pusti me da završim.
241
00:16:59,964 --> 00:17:02,959
Ako očekuješ da
budeš plaćen...
242
00:17:03,001 --> 00:17:06,829
pomoći ćeš nam pronaći onog ko je
ovo uradio i obnoviti naš sistem.
243
00:17:06,871 --> 00:17:08,965
Imaš nadzorni snimak?
-Nije ni od kakve pomoći.
244
00:17:09,007 --> 00:17:13,936
Svi napadači su nosili maske.
-Imamo software za mapiranje
245
00:17:13,978 --> 00:17:19,876
koji može prepoznati konture
lica kroz maske od mekane tkanine.
246
00:17:19,918 --> 00:17:21,677
Izvanredno. -Još
jedna poslovna tajna.
247
00:17:21,719 --> 00:17:25,748
Kaži vodstvu da ću to dodati
na račun. Moram se vratiti.
248
00:17:25,790 --> 00:17:31,294
FBI istražuje kako je naš čip
završio u Arkanijevim rukama.
249
00:17:31,628 --> 00:17:34,730
Morao sam skopiti
određene dogovore.
250
00:17:36,633 --> 00:17:40,129
Rekao sam vam, ne znam ništa
o nestalom vremenskom čipu.
251
00:17:40,171 --> 00:17:43,599
Evo savjeta, g. Maddox. Sljedeči put
kad budete željeli izgledati nedužno,
252
00:17:43,641 --> 00:17:46,135
nemojte bježati od FBI-a.
-To je bilo glupo, u redu?
253
00:17:46,177 --> 00:17:49,172
Mislio sam da ste dostavljači
poziva koje je poslala moja žena.
254
00:17:49,214 --> 00:17:52,208
Usred smo gadnog razvoda. Pokušavao
sam izbjeći da opet idem na sud.
255
00:17:52,250 --> 00:17:55,011
Imali ste nekoliko
gadnih mjeseci, James.
256
00:17:55,053 --> 00:17:59,582
Izgubili ste porodicu, posao, počeli
opet piti. -Ne bih izdao svoju zemlju.
257
00:17:59,624 --> 00:18:03,593
Razgovarali smo s Blackthornom.
Imali ste pristup tom čipu.
258
00:18:04,895 --> 00:18:07,824
Brat mi je bio marinac.
Poginuo je u Kandaharu.
259
00:18:07,866 --> 00:18:10,693
Zaista mislite da bih
obečastio njegovu žrtvu
260
00:18:10,735 --> 00:18:16,265
dajući teroristima povjerljive
podatke? -Ne mislim da ste im ih dali.
261
00:18:16,307 --> 00:18:18,034
Mislim da ste im ih prodali.
262
00:18:18,076 --> 00:18:23,806
Kažite mi istinu sada i možda
vam ipak mogu pomoći. -Prekasno.
263
00:18:23,848 --> 00:18:26,976
G. Maddox. -Upravo smo
pretražili vaš stan.
264
00:18:27,018 --> 00:18:29,946
I našli bakovnu knjižicu
sakrivenu u ventilaciji u kupatilu,
265
00:18:29,988 --> 00:18:32,682
koja vodi do računa u
Madridu. -To je laž. -Nije.
266
00:18:32,724 --> 00:18:36,652
Takođe smo našli mobitel
zalijepljen ispod kuhinjskog stola.
267
00:18:36,694 --> 00:18:39,055
Zajedno s nizom
međunarodnih poziva.
268
00:18:39,097 --> 00:18:41,324
Prema Libiji. -U redu,
koji vrag se dešava?
269
00:18:41,366 --> 00:18:45,635
Podmeću mi, kunem se,
ništa od toga nije moje.
270
00:18:49,940 --> 00:18:53,102
Šta radiš ovdje?
Čuo sam da FBI...
271
00:18:53,144 --> 00:18:56,205
To je pod kontrolom.
Trebam tvoju pomoć.
272
00:18:56,247 --> 00:18:58,808
Ne, ne. Zaboravi. Znao sam
da je greška što sam te pustio
273
00:18:58,850 --> 00:19:03,874
da me nagovoriš na konfigurisanje
tog čipa. -Greška od 200.000 $.
274
00:19:03,916 --> 00:19:09,085
Sviđalo ti se ili ne, u ovome smo
zajedno. Padnem li, padamo obojica.
275
00:19:09,127 --> 00:19:13,821
Šta hoćeš da uradim? -Ovo je
nadzorni snimak sinoćnjeg napada.
276
00:19:13,863 --> 00:19:16,859
Hoću da pokreneš software za
facijalnu tomografiju ovih napadača.
277
00:19:16,901 --> 00:19:21,104
Ako su imali maske, potrajaće.
-Možeš li to jednostavno uraditi?
278
00:19:32,282 --> 00:19:36,279
Zaboravi, Keen, znam taj pogled.
Ne reci mi da mu vjeruješ.
279
00:19:36,321 --> 00:19:39,415
Nešto nije u redu.
Možda mi se čini,
280
00:19:39,457 --> 00:19:43,019
ali njegovo poricanje zvučalo je
iskreno. -Ne bih se kladio na to.
281
00:19:43,061 --> 00:19:45,321
Blackthorn je nazvao.
Javio se još jedan programer.
282
00:19:45,363 --> 00:19:47,490
Kaže da je vidio Maddoxa
kako drži taj vremenski čip
283
00:19:47,532 --> 00:19:49,859
prije mjesec dana, baš prije
no što je nestao iz inventara.
284
00:19:49,901 --> 00:19:52,829
Šta je sa svjedokom, Keen?
Da li ti to mijenja mišljenje?
285
00:19:52,871 --> 00:19:57,173
Povedi Navabi i uzmite izjavu.
Gdje je agentica Navabi?
286
00:20:15,626 --> 00:20:17,726
Ezra.
287
00:20:19,063 --> 00:20:24,434
Imamo problem. Jedan od mojih
kolega u Birou označio je Ezru.
288
00:20:24,802 --> 00:20:27,563
Šta zna? -Još ništa.
Prijavila sam se da provjerim
289
00:20:27,605 --> 00:20:29,549
je li u zemlji zbog
opravdanog razloga.
290
00:20:29,591 --> 00:20:33,196
Branjenje domovine od ekstremističkih
divljaka? -Ne može biti opravdanije.
291
00:20:33,238 --> 00:20:35,936
Mossad je izveo tajnu
operaciju na američkom tlu.
292
00:20:35,978 --> 00:20:38,541
Ako FBI sazna za to, biće
to međunarodni incident.
293
00:20:38,583 --> 00:20:41,077
Gdje je sistem? -Ovdje.
Siguran. -Za sada.
294
00:20:41,119 --> 00:20:45,148
Reddington kaže da je NMB poslao
Farooka s timom da ga vrate.
295
00:20:45,190 --> 00:20:48,317
Morate uzeti sistem i otići.
Svi morate napustiti zemlju.
296
00:20:48,359 --> 00:20:53,556
Šta je s tobom? -Uradću sve što mogu
da skrenem pažnju Biroa na nešto drugo.
297
00:20:53,598 --> 00:20:57,060
Uz to, mislim da Alma ne bi
cijenila da vam se pridružim.
298
00:20:57,102 --> 00:20:59,535
Alma? Bajata vijest.
299
00:21:00,537 --> 00:21:04,173
U pravu si.
Bolje da krenemo.
300
00:21:04,575 --> 00:21:06,675
Čuvaj se.
301
00:21:11,181 --> 00:21:14,510
Uspio si? -Nije bilo lako.
Većina snimka je iz daljine.
302
00:21:14,552 --> 00:21:18,314
Ai našao sam sliku izbliza
dovoljnu za skeniranje.
303
00:21:18,356 --> 00:21:20,983
Naš program stvara
kompjuterizovanu tomografsku mapu,
304
00:21:21,025 --> 00:21:24,153
koju sam morao
pretvoriti u 3-d sliku.
305
00:21:24,195 --> 00:21:28,698
Na osnovu podataka,
imamo 96% poklapanje.
306
00:21:30,501 --> 00:21:34,270
Bože moj. -Poznaješ
je? -Ona je iz FBI-a.
307
00:21:34,671 --> 00:21:38,241
Prema našem profilu,
ona je iz Mossada.
308
00:21:39,376 --> 00:21:43,039
G. Deavers. Kaži mi
da si našao naš sistem.
309
00:21:43,081 --> 00:21:47,383
Nisam još. Ali ne brini,
Farook. Znam gdje potražiti.
310
00:21:51,203 --> 00:21:53,731
Ne možete ovo uradit.
Nisam vozio nemarno
311
00:21:53,773 --> 00:21:58,309
a moj sistem za navigaciju
dokazaće da nisam prebrzo vozio.
312
00:21:59,044 --> 00:22:02,840
Kao se zovete?
Hej! Slušate li me?
313
00:22:02,882 --> 00:22:07,986
Pravite veoma veliu grešku.
Uzmite telefon i nazovite mog...
314
00:22:16,161 --> 00:22:20,264
Čovječe. -Nije li
ovo gadna situacija?
315
00:22:20,766 --> 00:22:23,728
Kurvin sine.
-Kao što sam pomenuo,
316
00:22:23,770 --> 00:22:29,207
senator Diaz dao mi je obećanje
tokom kampanje koje želim da održi.
317
00:22:29,575 --> 00:22:31,803
Ti šta...
-Podmićuješ ih?
318
00:22:31,845 --> 00:22:36,040
Poznat sam po tome što povremeno
dajem dobrotvorne donacije.
319
00:22:36,082 --> 00:22:41,285
Zauzvrat, dobri ljudi
u plavom mi čine usluge.
320
00:22:41,453 --> 00:22:44,949
Tebi baš i e.
Prešao si 0.12.
321
00:22:44,991 --> 00:22:47,518
Šta sam? -Nivo
alkohola u krvi.
322
00:22:47,560 --> 00:22:50,795
Sljedeći put, pozovi taksi.
323
00:22:52,198 --> 00:22:55,593
Jesi li sišao s uma?
Trijezan sam 12 godina.
324
00:22:55,635 --> 00:23:00,405
Što tvoj povratak piću
čini još tragičnijim.
325
00:23:00,606 --> 00:23:05,169
Predsjednik ne može imati
pijanduru za pravnog savjetnika.
326
00:23:05,211 --> 00:23:09,380
Na sreću, postoji način da
izbjegneš ćeliju za triježnjenje.
327
00:23:10,749 --> 00:23:12,543
Inauguracija je
za dvije sedmice.
328
00:23:12,585 --> 00:23:17,515
Kako misliš da ti obezbijedim
privatni sastanak? -Nemam pojma.
329
00:23:17,557 --> 00:23:21,619
Nadajmo se da si pametnije
nego što svi kažu, Marline.
330
00:23:21,661 --> 00:23:26,190
Marlin. To nije baš uobičajeno ime.
Poznavao sam Marlina kad sam bio mlad.
331
00:23:26,232 --> 00:23:30,601
Marlin Trout. Jedan
momak, dva naziva riba.
332
00:23:31,336 --> 00:23:34,906
Smiješno. Dogovori
sastanak, Marline.
333
00:23:40,012 --> 00:23:42,137
Dobila sam poruku.
Šta je bilo? -Krećemo.
334
00:23:42,179 --> 00:23:44,304
Moramo uzeti izjavu
svjedoka. -Neko iz Blackthorna?
335
00:23:44,346 --> 00:23:46,739
Programer koji tvrdi da je vidio
Maddoxa s vremenskim čipom.
336
00:23:46,781 --> 00:23:49,491
Prije mjesec dana. Ali iz nekog
razloga, nije se potrudio javiti
337
00:23:49,533 --> 00:23:52,283
prije no što nam je kompanija
izručila Maddoxa na srebrnoj tacni.
338
00:23:52,325 --> 00:23:56,354
Kažem vam, nešto ovdje ne štima.
-Samo je jedan način da saznamo.
339
00:23:56,396 --> 00:23:58,663
Hoćeš li mi dati trenutak?
340
00:24:00,999 --> 00:24:04,562
Razgovarao sam s
Panabaker o tvom povratku.
341
00:24:04,604 --> 00:24:06,938
Rekla je da ništa
ne može uraditi.
342
00:24:07,539 --> 00:24:13,404
Ne može uraditi ništa sada ili
nikad? -Gospodine. Šta je rekla?
343
00:24:13,446 --> 00:24:15,873
Rekla je da bi državni tužilac
trebao da podrži tvoj povratak.
344
00:24:15,915 --> 00:24:21,052
Kako si se izjasnila krivom za ubistvo
njegovog prethodnika, to se neće desiti.
345
00:24:21,553 --> 00:24:24,922
Žao mi je. -Da, i meni.
346
00:24:25,757 --> 00:24:28,252
Hej. Provjerila sam
Yusufa Tillisija.
347
00:24:28,294 --> 00:24:30,521
Trgovačka kompanija
za koju radi je stvarna
348
00:24:30,563 --> 00:24:34,459
Direktor me povezao direktno s njim.
Ovdje je zbog nekoliko sastanaka,
349
00:24:34,501 --> 00:24:39,070
ond odlazi krajem sedmice.
Žao mi je, ali on je u redu.
350
00:24:39,905 --> 00:24:42,640
G. Cooper se čuo s
Ministarstvom pravde.
351
00:24:42,841 --> 00:24:47,678
Službeno nisam
osoba od interesa.
352
00:24:48,313 --> 00:24:52,176
To je sjajna vijest. -Zar ne?
353
00:24:52,218 --> 00:24:56,454
Nikad nisam osjetio takvo
olakšanje što sam neinteresantan.
354
00:24:57,022 --> 00:25:02,360
Mislio sam da bismo mogli...
proslaviti uz večeru.
355
00:25:04,196 --> 00:25:06,524
Imamo sastanak.
Ti izaberi.
356
00:25:06,566 --> 00:25:09,033
I neka bude na nekom
fantastičnom mjestu.
357
00:25:12,704 --> 00:25:16,501
G. Atwell? FBI. gent Ressler,
ovo je agentica Navabi.
358
00:25:16,543 --> 00:25:19,470
To je bilo brzo. -Čuli smo da imate
informacije u vezi s Jamesom Maddoxom
359
00:25:19,512 --> 00:25:22,807
i krađom u Blackthorn
Kincaidu. -Da, molim vas, uđite.
360
00:25:22,849 --> 00:25:26,083
Volio bh da komšije
ne znaju ništa o ovome.
361
00:25:27,419 --> 00:25:29,887
Je li sve u redu, g. Atwell?
362
00:25:44,536 --> 00:25:49,207
Ne, ne, molim vas. Uradio sam šta ste
tražili. Rekli ste da samo trebam...
363
00:25:57,516 --> 00:25:59,616
Kreni. Ostavi ga.
364
00:26:07,259 --> 00:26:09,754
Agente Ressler. -Radilo
se o namještaljci.
365
00:26:09,796 --> 00:26:12,023
Nije bilo svjedoka.
Bila je to zasjeda.
366
00:26:12,065 --> 00:26:15,626
Bili su u kući. NMB
je odveo Samar. -NMB.
367
00:26:15,668 --> 00:26:18,863
Htjeli su me ubiti, a
nju oteti. -To nema smisla.
368
00:26:18,905 --> 00:26:21,048
Zašto bi NMB izdvojio
agenticu Navabi?
369
00:26:21,090 --> 00:26:23,880
U crnom su terencu. Nema zadnje
tablice, razbijen retrovizor.
370
00:26:23,922 --> 00:26:25,759
U redu, šaljem upozorenje
lokalnoj policiji.
371
00:26:25,801 --> 00:26:27,423
Jedinice za podršku
kreću na lokaciju.
372
00:26:27,465 --> 00:26:29,086
Reddingtone.
Trebamo tvoju pomoć.
373
00:26:29,128 --> 00:26:32,137
Samar je oteta. NMB ju
je upravo odveo -Uspori.
374
00:26:32,179 --> 00:26:35,187
Staviću te na zvučnik.
Šaljemo ti sve.
375
00:26:35,229 --> 00:26:38,816
Sve rezultate pretrage mogućih
članova NMB-a koji dolaze u zemlju,
376
00:26:38,858 --> 00:26:42,086
sve letove i profile koje smo
isključili, možda nam je nešto promaklo.
377
00:26:42,128 --> 00:26:44,652
Jeste li identifikovali
ikog osim Farooka? -Ne.
378
00:26:44,694 --> 00:26:47,258
Program je provjerio desetine
hiljada mogućih kandidata
379
00:26:47,300 --> 00:26:50,561
ali za sada samo jedan osumnjičeni,
a agentica Navabi ga je provjerila.
380
00:26:50,603 --> 00:26:53,849
Ko? -Zove se Yusuf Tillisi. Njegova
slika je u datoteci koju smo vam poslali
381
00:26:53,891 --> 00:26:56,103
ali Samar je razgovarala s
njim, kaže da tu nema ničega.
382
00:26:56,145 --> 00:26:57,868
Yusuf Tillisi nije terorist.
383
00:26:57,910 --> 00:26:59,555
On takođe nije Yusuf Tillisi.
384
00:26:59,597 --> 00:27:03,149
Pravo ime mu je Ezra Mandell.
Operativac Mossada.
385
00:27:03,191 --> 00:27:05,776
Samar ga poznaje. Radila je
s njim. -Zašto bi lagala tome?
386
00:27:05,818 --> 00:27:09,880
Da zaštiti svog sunarodnika.
Da vas spriječi da povežete Mossad
387
00:27:09,922 --> 00:27:14,819
s napadom na Arkanijevu operaciju.
-Mossadov udarni tim radio je ovdje?
388
00:27:14,861 --> 00:27:18,489
Bez odobrenja? -Barem
znamo zašto ju je NMB oteo.
389
00:27:18,531 --> 00:27:21,331
Pitanje je gdje i koliko
će je držati u životu?
390
00:27:29,808 --> 00:27:35,446
Kaži mi gdje je sistem. Poštedi
se ogromne količine bola.
391
00:27:37,516 --> 00:27:39,616
Dobro sam.
392
00:27:50,134 --> 00:27:55,272
Ne sjećam se vremena kad se
nisam borio protiv Izraela.
393
00:27:56,774 --> 00:28:02,612
Kao dječak u Gazi, bacao
sam kamenje na vojnike.
394
00:28:05,716 --> 00:28:10,447
Kako sam rastao tako je raslo i
oružje. Kamenje je postalo puške.
395
00:28:10,489 --> 00:28:12,622
Puške su postale rakete.
396
00:28:15,159 --> 00:28:18,588
Za mene, život je rat.
397
00:28:18,630 --> 00:28:21,892
A taj rad se promijenio
stvaranjem čelične kupole.
398
00:28:21,934 --> 00:28:24,761
Najnapredniji proturaketni
sistem u istoriji.
399
00:28:24,803 --> 00:28:29,940
Preko 1.200 naših
raketa je presretnuto.
400
00:28:30,541 --> 00:28:34,871
NMB je shvatio da je
najbolji način da se porazi
401
00:28:34,913 --> 00:28:40,644
superiorna tehnologija taj da se
pridobije inžinjer koji ju je stvorio.
402
00:28:40,686 --> 00:28:44,214
James Maddox. -G. Maddox
je samo bio prikladan.
403
00:28:44,256 --> 00:28:49,286
NMB-ev novac kupio im je nekog ko je
na puno višem mjestu u lancu ishrane.
404
00:28:49,328 --> 00:28:52,689
Obećao sam im navođeni sistem
sposoban da prođe pored čelične kupole.
405
00:28:52,731 --> 00:28:58,068
A nakon 6 mjeseci rada,
nemam namjeru početi ispočetka.
406
00:28:58,369 --> 00:29:01,738
Pa, gdje je?
407
00:29:03,641 --> 00:29:07,911
Ne tjeraj me da opet pitam.
408
00:29:09,847 --> 00:29:13,343
Sve je spremno. -Hawker
900 je na pisti u BWI.
409
00:29:13,385 --> 00:29:18,381
Uzmi sistem, koristi jedan od
SKB kovčega. Stavi ovo u auto.
410
00:29:18,423 --> 00:29:21,858
FBI! Ruke uvis! Odmah!
411
00:29:24,161 --> 00:29:26,890
Levi Shur. Ne zoveš, ne pišeš.
412
00:29:26,932 --> 00:29:30,160
Kako si nas pronašao? -Mossad je
otvorio ovu sigurnu kuću uz pomoć Biroa.
413
00:29:30,202 --> 00:29:35,332
Znam to jer naše agencije dijele
informacije. Barem sam mislio da dijele.
414
00:29:35,374 --> 00:29:39,102
NMB ima Samar. Znamo da ste napali
Arkanijevi tvornicu, a znaju i oni.
415
00:29:39,144 --> 00:29:43,613
Kao? -Ne znam. Ali odveo ju je Farook
Al-thani prije skoro sat vremena.
416
00:29:43,848 --> 00:29:47,210
Lagala nam je. Pokušala
te zaštititi kad je saznala
417
00:29:47,252 --> 00:29:50,447
da je Mossad bio iza napada.
-Ne znam o čemu pričaš.
418
00:29:50,489 --> 00:29:54,684
Ne? -Ne. Samar nije
saznala za napad.
419
00:29:54,726 --> 00:29:57,294
Samar je isplanirala napad.
420
00:30:02,868 --> 00:30:07,831
Dosta. Moramo ovo pojačati.
Šta je toliko smiješno?
421
00:30:07,873 --> 00:30:09,973
Ona neće progovoriti.
422
00:30:11,042 --> 00:30:13,870
Oboje smo isti.
Oboje pravi vjernici.
423
00:30:13,912 --> 00:30:17,507
Spremni umrijeti za ono što volimo.
-Farook. Možda imamo nešto.
424
00:30:17,549 --> 00:30:20,644
Postoji unos za nekoga
samo pod slovom I.
425
00:30:20,686 --> 00:30:24,748
Broj je na listi mogućih Mossadovih
operativaca. Nazovi. -Pričekaj.
426
00:30:24,790 --> 00:30:27,884
Ako je to Mossad, mogli bi
biti u stanju pratiti poziv.
427
00:30:27,926 --> 00:30:29,853
Nema strateškog razloga
da ih kontaktiraš.
428
00:30:29,895 --> 00:30:34,724
Osim ako nisu spremni mijenjati
naš sistem za svoju agenticu.
429
00:30:34,766 --> 00:30:36,926
To nije bio plan.
Vidjela mi je lice.
430
00:30:36,968 --> 00:30:41,531
Ne možeš je razmijeniti ni za šta,
shvataš? Neće napustiti ovu prostoriju.
431
00:30:41,573 --> 00:30:45,802
Ti nisi moja briga. -Imali smo
dogovor. -Neću pristati na ovo.
432
00:30:46,540 --> 00:30:51,243
Onda se čini da si ti onaj koji
neće napustiti ovu prostoriju.
433
00:30:55,299 --> 00:30:57,177
Šta je s CIA-om? Domovinskom?
434
00:30:57,219 --> 00:30:59,496
Niko u vladi nema informacije
gdje ju je mogao odvesti?
435
00:30:59,538 --> 00:31:01,765
Šta je s Mossadom? Znali
ste da Arkani pravi bombu,
436
00:31:01,807 --> 00:31:05,869
a ne znate ima li u
blizini sigurnu kuću. -Ne.
437
00:31:05,911 --> 00:31:08,972
I nije bomba. To je
sistem za navođenje raketa.
438
00:31:09,014 --> 00:31:11,171
Dizajniran je da
pobijedi čeličnu kupolu.
439
00:31:11,213 --> 00:31:13,410
U pogrešnim rukama, mogao
bi ugroziti hiljade života.
440
00:31:13,452 --> 00:31:16,634
Onda ću se osjećati bolje kad
bude u mojim rukama. Donesi ga.
441
00:31:18,599 --> 00:31:20,699
Dobro.
442
00:31:23,160 --> 00:31:25,762
Uzmi ga. Stalo mi je samo
do toga da nađem Samar.
443
00:31:27,199 --> 00:31:29,299
Levi. Ona je.
444
00:31:33,104 --> 00:31:36,032
Samar. -Plašim se da agentica
Navabi ne može do telefona.
445
00:31:36,074 --> 00:31:41,037
Razgovaram s njenim
saradnikom iz Mossada, da?
446
00:31:41,079 --> 00:31:43,006
Je li to Farook Al-thani?
-Imena sad nisu važna.
447
00:31:43,048 --> 00:31:46,710
Bitno je da obojica imamo
ono što onaj drugi želi.
448
00:31:46,752 --> 00:31:51,247
Pa predlažem razmjenu. Ako
želiš opet vidjeti kolegicu živu
449
00:31:51,289 --> 00:31:56,853
donesi naš sistem u park na uglu,
istočni ulaz u narednih 30 minuta.
450
00:31:56,895 --> 00:32:01,765
Pobrini se da sve doneseš.
Ili ću za svaki dio koji nedostaje...
451
00:32:02,466 --> 00:32:07,237
odstraniti jedan dio agentice
Navabi. -Daj mi da pričam s njom.
452
00:32:09,206 --> 00:32:11,835
Možemo li pratiti poziv?
Siguran sam da su već krenuli.
453
00:32:11,877 --> 00:32:14,037
Moramo nešto
uraditi. Vratiću je.
454
00:32:14,079 --> 00:32:17,907
Ona je operativac, Levi. Zna
rizike. -Neću pustiti da umre.
455
00:32:17,949 --> 00:32:20,410
Kaži to sebi. Pogrešan
korak sad bi mogao ugroziti
456
00:32:20,452 --> 00:32:22,212
živote hiljada
nedužnih civila.
457
00:32:22,254 --> 00:32:24,514
Hej, nijedan od vas
neće ništa uraditi.
458
00:32:24,556 --> 00:32:28,284
Ovo je sad stvar
FBI-a. Je li to jasno?
459
00:32:28,326 --> 00:32:30,627
Ipak idem u taj park.
460
00:32:33,164 --> 00:32:35,892
Vratite ga ovamo. Odmah.
461
00:32:35,934 --> 00:32:38,628
Agente Ressler. Nema vijesti
o agentici Navabi. Imaš li sistem?
462
00:32:38,670 --> 00:32:42,505
Da, imamo ga ovdje,
ali slušajte... Levi.
463
00:32:42,907 --> 00:32:45,007
Pokret.
464
00:32:49,714 --> 00:32:54,244
U redu, satelitske slike
parka na uglu stižu.
465
00:32:54,286 --> 00:32:57,847
Al-thani je rekao istočni ulaz. -Taktičke
jedinice se raspoređuju oko parka.
466
00:32:57,889 --> 00:33:01,190
Pažljivo. Ako Al-thani vidi bilo
šta nalik FBI-u, Navabi je mrtva.
467
00:33:01,232 --> 00:33:04,573
Ovdje sam. -Skreni na
stazu za trčanje na desnoj strani
468
00:33:04,615 --> 00:33:06,602
i idi dok ne dođeš
do prodavača s kolicima.
469
00:33:06,644 --> 00:33:10,100
Prije no što dobijete bilo šta,
hoću dokaz života. Čuješ li me?
470
00:33:11,569 --> 00:33:13,997
Levi, uništi ga.
Ne možeš im ga dati.
471
00:33:14,039 --> 00:33:16,473
Imaš svoj dokaz.
472
00:33:21,913 --> 00:33:23,558
Imam ga. Da ga zaustavim?
473
00:33:23,600 --> 00:33:27,350
U pitanju su naše karijere
ako ovo krene naopako, ali...
474
00:33:29,086 --> 00:33:31,681
Ne, pusti ga da obavi predaju.
Samo se pobrini da sistem
475
00:33:31,723 --> 00:33:33,823
ne izađe iz parka.
476
00:33:38,393 --> 00:33:41,995
Ovo ne ide nigdje dok Samar
ne bude dovedena ovamo.
477
00:33:48,136 --> 00:33:50,938
Provjereno je.
-Gdje je ona?
478
00:33:57,879 --> 00:34:00,841
To je ona. To je ona!
Južna cesta.
479
00:34:00,883 --> 00:34:05,185
Sve jedinice, krenite. Zaustavite
taj kombi. Ressler, kreni s timom.
480
00:34:09,290 --> 00:34:11,825
Hej! Ruke tako da ih vidim!
481
00:34:16,764 --> 00:34:18,864
Spusti ga!
482
00:34:19,668 --> 00:34:21,835
Ne kontrolišem ga ja.
483
00:34:23,080 --> 00:34:25,180
Drži ga na nišanu.
484
00:34:38,853 --> 00:34:42,049
Arame, ne vidim ga, šta
imaš? -Ništa. Samo je nestalo.
485
00:34:42,091 --> 00:34:44,651
Ko god ga je kontrolisao imao
je ovaj park u vidnom polju.
486
00:34:44,693 --> 00:34:48,055
Neko ga je vidio. Pratimo
izvještaje o pritužbama...
487
00:34:48,097 --> 00:34:51,091
Imam jedan. Imam izvješta o
nekome ko je upravljao dronom
488
00:34:51,133 --> 00:34:55,429
s krova hotela Mazelon.
U redu, adresa...
489
00:34:55,471 --> 00:34:57,571
Vidim ga. Zovi
njhovo obezbjeđenje.
490
00:35:04,712 --> 00:35:08,115
Arame, mislim da
imamo Farookovu sliku.
491
00:35:08,316 --> 00:35:11,778
Moguće je da napušta
hotel na 92. ulici.
492
00:35:11,820 --> 00:35:16,623
Na tlo! Na tlo! -Sklonite se.
493
00:35:19,494 --> 00:35:21,594
Sklonite se!
494
00:35:22,196 --> 00:35:24,424
Pazi! Hej!
495
00:35:24,466 --> 00:35:26,566
Baci torbu!
496
00:36:02,194 --> 00:36:07,325
Ovaj put smo spremni za tebe,
Jonathane. Radio sam na svom Paso doble.
497
00:36:07,367 --> 00:36:10,428
Fred Astaire, čuvaj se.
-Bobby je izgubio 2,5 kg.
498
00:36:10,470 --> 00:36:12,664
Dva miliona ljudi
gledaće inauguraciju,
499
00:36:12,706 --> 00:36:15,099
ali Miriam je stalo
samo do plesnog podija.
500
00:36:15,141 --> 00:36:19,277
A moja djevojka i ja ćemo
rasturiti. -Gospodine? Gospodine?
501
00:36:21,380 --> 00:36:26,578
Šta nije u redu s njim? -Gospodine,
imamo situaciju. Žao mi je,
502
00:36:26,620 --> 00:36:30,215
rekao bih vam
ranije, ali... -Tu si.
503
00:36:30,257 --> 00:36:33,218
Časovi plesa? Kakva zabava?
-Koji vrag on radi ovdje?
504
00:36:33,260 --> 00:36:36,120
Bože moj, vi ste... -Samo se
nadam da će ti šakali i trgovci
505
00:36:36,162 --> 00:36:40,191
dati vremena i prostora
da se navikneš prije no što počnu
506
00:36:40,233 --> 00:36:44,229
slavlje na tvom pragu.
-Šta radiš ovdje koji vrag?
507
00:36:44,271 --> 00:36:46,861
Roberte, znam da ti
je plesna kartica puna,
508
00:36:46,903 --> 00:36:49,534
ali imamo sastanak za koji
moram insistirati da održiš.
509
00:36:49,576 --> 00:36:51,302
Brkovi su interesantan izbor,
510
00:36:51,344 --> 00:36:54,166
neka vrsta Grover Cleveland
izgleda, pretpostavljam.
511
00:36:54,208 --> 00:36:59,760
Marline, zovi obezbjeđenje.
-Ne, samo nam dajte trenutak.
512
00:37:04,023 --> 00:37:07,285
Ti i ja smo kvit.
-Ne baš. -Vraga nismo.
513
00:37:07,327 --> 00:37:10,655
Prekinuo sam svoju predsjedničku
kampanju i pokrenuo raspravu u Senatu
514
00:37:10,697 --> 00:37:12,924
o povezanosti Alexandera
Kirka s terorizmom.
515
00:37:12,966 --> 00:37:15,927
A zauzvrat, primio si
velikodušnu donaciju
516
00:37:15,969 --> 00:37:20,305
i osjetan skok u anketama.
I vidi šta se sad desilo.
517
00:37:20,539 --> 00:37:24,669
Roberte, čovjek kojeg ćeš
zamijeniti kao vođa slobodnog svijeta
518
00:37:24,711 --> 00:37:27,703
ima ostavštinu za koju
želi da pomogneš da zasja
519
00:37:27,745 --> 00:37:32,443
zadržavajući izvjesne ljude i politike na
njihovim mjestima. On će željeti usluge.
520
00:37:32,485 --> 00:37:36,321
Da ih dobije, ovo je jedna od stvari
koje će morati uraditi za tebe.
521
00:37:36,955 --> 00:37:39,284
Ovo je gotovo.
Ti i ja smo završili.
522
00:37:39,326 --> 00:37:43,681
Onda bih možda trebao razgovarati s
Miriam. Sigurno umire od želje da sazna
523
00:37:43,723 --> 00:37:47,959
kakav smo posao ti i ja vodili.
Do tebe je, Roberte.
524
00:37:48,001 --> 00:37:53,404
Bi li više volio biti u Bijeloj
kući ili u štenari? -Roberte.
525
00:38:01,447 --> 00:38:04,582
Dovela si našu zemlju
u opasnost da me vratiš.
526
00:38:04,883 --> 00:38:07,752
Ne znam da li da te
uradim ili zagrlim.
527
00:38:09,255 --> 00:38:12,690
Znaš šta je Ezra
rekao za Almu.
528
00:38:13,092 --> 00:38:16,694
Raskinuo sam zaruke.
-Žao mi je.
529
00:38:18,130 --> 00:38:21,799
Ne žali. Budi sretna.
530
00:38:27,306 --> 00:38:31,569
Omela si moju istragu.
Rizikovala živote. Lagala nam.
531
00:38:31,611 --> 00:38:35,239
Da. Da zaštitim moju zemlju.
-Tvoju zemlju? Dok si u ovoj jedinici,
532
00:38:35,281 --> 00:38:39,243
zemlja koju štitiš je SAD.
-A danas sam zaštitila obje.
533
00:38:39,285 --> 00:38:41,385
I skora umrla tokom toga.
534
00:38:43,522 --> 00:38:47,352
Moraš razmisiti o tome kome si
odana. -Ne, ne moram. -Dobro.
535
00:38:47,394 --> 00:38:52,023
Iskrena si u vezi s tim. Dopusti da
i ja budem iskren. Ne možeš mi lagati.
536
00:38:52,065 --> 00:38:54,659
Ne možeš djelovati bez
mog ovlaštenja. Nikad.
537
00:38:54,701 --> 00:38:59,430
Znam da sam zaslužio tvoje povjerenje
i poštovanje. Sad idi kući, odmori se
538
00:38:59,472 --> 00:39:01,966
i razmisi o tome da
li se slažeš s ovim.
539
00:39:02,008 --> 00:39:07,178
Ako se slažeš, vidimo se
ujutro. Ako ne, ne vidimo se.
540
00:39:14,386 --> 00:39:19,857
U pravu je. Trebala bi se odmoriti.
Večera može čekati. -Siguran si?
541
00:39:20,392 --> 00:39:23,694
Potpuno. -Hvala ti na odgodi.
542
00:39:23,800 --> 00:39:27,936
Zapravo... ne želim
neki drugi put.
543
00:39:28,238 --> 00:39:31,573
Mislim, želim.
544
00:39:32,375 --> 00:39:35,804
Očigledno želim.
Ali ne želim.
545
00:39:35,846 --> 00:39:39,341
Znaš da sam ti rekao da je
svjedočenje bilo zastrašujuće?
546
00:39:39,383 --> 00:39:44,853
Bilo je gore nego
zastrašujuće. Bilo je neugodno.
547
00:39:45,655 --> 00:39:50,686
Za zapisnik sam dao izjavu, svjedočio
o svom užasnom ukusu za žene.
548
00:39:50,728 --> 00:39:55,864
Mojoj navici da padam na ljude
koji nisu onakvi kakvi izgledaju.
549
00:39:56,266 --> 00:40:00,318
Kakvim ih zamišljam. Ono što se
desilo s Elise smrvilo mi je dušu.
550
00:40:03,046 --> 00:40:07,809
Otkriti da je
osoba koju voliš...
551
00:40:10,179 --> 00:40:12,674
Osoba koju bi htio oženiti,
552
00:40:12,716 --> 00:40:17,052
zasnovati porodicu
i ostariti uz nju...
553
00:40:17,587 --> 00:40:21,149
Otkriti da je ta osoba...
-Špijun.
554
00:40:21,749 --> 00:40:24,984
Neko u čiju odanost
ne možeš vjerovati.
555
00:40:25,519 --> 00:40:28,387
Ne mogu biti s takvom osobom.
556
00:40:38,098 --> 00:40:42,662
Zar nije Panabaker rekla Cooperu da
nikad nećeš biti vraćena. -Jeste. Zašto?
557
00:40:42,704 --> 00:40:44,697
Bilo je presedana u
preinačavanju kazni
558
00:40:44,739 --> 00:40:47,567
u zadnjim satima administracije.
559
00:40:47,609 --> 00:40:50,770
Ali puni predsjednički
oprost Elizabeth Keen
560
00:40:50,812 --> 00:40:53,206
za ubistvo državnog
tužioca Toma Connollyja
561
00:40:53,248 --> 00:40:57,020
je sigurno najveće iznenađenje u
bliskoj istoriji. -Je li upravo rekla...
562
00:40:57,062 --> 00:41:02,221
Dobila si oprost. Bože
moj, Liz. Dobila si oprost.
563
00:41:06,694 --> 00:41:10,857
Nastavljaju se spekulacije šta je
iza predsjednikove kontroverzne odluke
564
00:41:10,899 --> 00:41:14,031
da da oprost Elizabeth Keen.
Bijela kuća izdala je saopštenje
565
00:41:14,073 --> 00:41:16,769
da predsjednik
neće komentarisati.
566
00:41:29,131 --> 00:41:32,366
Zdravo. -Zdravo.
567
00:41:33,246 --> 00:41:36,515
Slušaj, razmišljala sam
o onome što si mi rekao.
568
00:41:36,616 --> 00:41:42,454
Kao što sam rekao, nadam se da si
sretna zbbog toga. -Postoji neko drugi.
569
00:41:43,122 --> 00:41:47,225
Dugo sam čekala na
ovo. Na nas. Na tebe.
570
00:41:47,927 --> 00:41:50,027
Ali...
571
00:41:50,663 --> 00:41:53,131
zaljubljena sam
u nekog drugog.
572
00:41:55,201 --> 00:42:00,766
Bio je to Reddington. Ubijedio je
predsjednika SAD-a da mi da oprost.
573
00:42:00,808 --> 00:42:04,476
Kako to radi?
-Ne znam.
574
00:42:04,610 --> 00:42:07,145
A trenutno me nije ni briga.
575
00:42:09,048 --> 00:42:11,225
Samo mi je drago što
mogu konačno reći,
576
00:42:11,267 --> 00:42:15,707
"Lijepo je što si se
vratila, agentice Keen".
577
00:42:22,591 --> 00:42:25,591
Prevod: Mirh@
578
00:42:25,592 --> 00:42:26,592
720p WEB-DL sync: krbo
49548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.