Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,245 --> 00:01:20,145
[ Indistinct shouting ]
2
00:01:26,620 --> 00:01:28,153
[ Muttering ]
3
00:01:34,595 --> 00:01:36,328
[ Cheering, shouting ]
4
00:01:51,645 --> 00:01:52,811
How go the honors, Henry?
5
00:01:52,813 --> 00:01:54,613
Rack upon ruin.
6
00:01:54,615 --> 00:01:56,448
The way these tricky
Frenchmen overmatch us,
7
00:01:56,450 --> 00:01:58,350
they must have sold
their souls to the devil,
8
00:01:58,352 --> 00:02:00,619
and that one's
the very devil himself!
9
00:02:00,621 --> 00:02:03,288
Oh ho, brother, so
you've changed your tune.
10
00:02:03,290 --> 00:02:05,257
Yesterday, you'd
sell your sister
to the French.
11
00:02:05,259 --> 00:02:07,042
Only to get you
a royal husband.
12
00:02:07,043 --> 00:02:08,826
And don't
brother and sister me
at a time like this!
13
00:02:12,166 --> 00:02:16,635
Look you, ye beef-eating,
muscle-bound, flat-footed
bunglers.
14
00:02:16,637 --> 00:02:19,204
How dare you
call yourselves Englishmen!
15
00:02:19,206 --> 00:02:22,641
Is there no one here who can throw me that arrogant Frenchman? Well?
16
00:02:26,747 --> 00:02:27,613
I would try,
your grace.
17
00:02:30,518 --> 00:02:32,484
Who is that fellow?
A newcomer,
my lord,
18
00:02:32,486 --> 00:02:35,220
late returned
from our foreign wars.
19
00:02:35,222 --> 00:02:38,757
What do you know of him?
His name is Brandon.
He's a gentleman, sire,
20
00:02:38,759 --> 00:02:41,326
though without title.
Title be hanged!
Can he wrestle?
21
00:02:41,328 --> 00:02:42,861
[ Courtier ] That I know not. [ Henry ] Hmm.
22
00:02:47,868 --> 00:02:52,337
Why not call upon my lord
of Buckingham? He could
humble the Frenchman.
23
00:02:52,339 --> 00:02:53,839
That is, if he'd hazard his finery.
24
00:02:55,943 --> 00:02:57,309
With pleasure,
my lady.
25
00:03:00,214 --> 00:03:01,947
We thank you,
Master Brandon.
26
00:03:01,949 --> 00:03:04,383
But first the Duke of Buckingham will try a fall.
27
00:03:04,385 --> 00:03:09,388
[ Frenchmen shouting, laughing ]
28
00:03:10,691 --> 00:03:12,824
[ Laughing ]
29
00:03:21,902 --> 00:03:24,269
'Tis catch
as catch can, milord,
so watch out for his feet.
30
00:03:24,271 --> 00:03:25,604
He broke Courtney's
neck with 'em.
31
00:03:26,807 --> 00:03:28,941
Allez, Jacques! Allez!
32
00:03:29,743 --> 00:03:34,313
[ Shouting, cheering ]
33
00:03:54,335 --> 00:03:55,434
[ Second ] Watch his feet!
34
00:04:02,643 --> 00:04:03,842
[ Englishmen ]
Hooray!
35
00:04:05,446 --> 00:04:07,546
Bravo, Buckingham!
Bully boy, Ned!
36
00:04:09,683 --> 00:04:11,950
[ Indistinct chatter ]
37
00:04:11,952 --> 00:04:15,354
'Tis well you
chose the Duke.
Well, indeed.
38
00:04:15,356 --> 00:04:19,391
I doubt if the newcomer
could have won for you.
So do I.
39
00:04:19,393 --> 00:04:23,962
And yet, I wonder
how he would fare
against Buckingham.
40
00:04:26,934 --> 00:04:29,701
My lord Duke.
Would you care
to challenge...
41
00:04:29,703 --> 00:04:31,303
Master Brandon to a fall?
42
00:04:36,644 --> 00:04:37,909
[ Buckingham ] If it please your grace.
43
00:05:13,647 --> 00:05:16,048
Henry, you must
stop it.
44
00:05:16,050 --> 00:05:18,950
But it's heathen cruel.
It was you who
first proposed it.
45
00:05:18,952 --> 00:05:20,952
You wanted
to see a Christian
thrown to the lion.
46
00:05:34,101 --> 00:05:35,467
[ Man ]
Come on, milord!
47
00:05:57,791 --> 00:06:01,827
Well done, fellow!
You're a credit to
England. Get up, Ned.
48
00:06:01,829 --> 00:06:04,963
When you've recovered
from your beating, I'll
trounce you at cards.
49
00:06:08,402 --> 00:06:11,536
Your Christian
bore himself
right manfully.
50
00:06:11,538 --> 00:06:13,905
He'd make a handsome
captain of the guard.
No doubt he would,
51
00:06:13,907 --> 00:06:15,674
but were I to make him
such, you'd drive him
from the court.
52
00:06:15,676 --> 00:06:17,743
Why so?
53
00:06:17,744 --> 00:06:19,811
'Cause I like him, and if
I liked him not, you'd
fall in love with him.
54
00:06:19,813 --> 00:06:21,813
If you think me
so perverse,
55
00:06:21,815 --> 00:06:24,549
why don't you try hating
old King Louis of France?
56
00:06:24,551 --> 00:06:25,984
Very well, then,
I'll decise him.
57
00:06:25,986 --> 00:06:28,387
Then I'll hate him too.
58
00:06:28,389 --> 00:06:31,690
You scheming little wench!
But you'll marry him
nonetheless,
59
00:06:31,692 --> 00:06:34,526
and I already have
guardsmen aplenty.
60
00:06:34,528 --> 00:06:36,995
Will I ever learn not to
match wits with our king?
61
00:06:43,904 --> 00:06:47,105
Brandon,
can this be you?
62
00:06:47,107 --> 00:06:49,775
By Jove, you do make
a handsome captain
of the guard.
63
00:06:49,777 --> 00:06:52,043
I, I feel more like
a pouter pigeon.
64
00:06:52,045 --> 00:06:54,880
Nay. You're
a brave adornment
to the house of Tudor.
65
00:06:54,882 --> 00:06:58,150
An honor I did not seek.
My mind was set on fortune
in the new world.
66
00:06:58,152 --> 00:07:01,486
I merely wished to visit
our English court until
a ship came in at Bristol.
67
00:07:01,488 --> 00:07:03,889
Why go a-chasing
halfway across the world?
68
00:07:03,891 --> 00:07:05,424
Dame fortune's
an unpredictable wench.
69
00:07:05,426 --> 00:07:07,092
She may be waiting
for you here.
70
00:07:07,094 --> 00:07:08,660
She may well have
passed me by,
71
00:07:08,662 --> 00:07:10,929
deeming me naught but
a monkey in a red coat.
72
00:07:10,931 --> 00:07:13,098
Dame fortune
always knows a soldier.
73
00:07:13,100 --> 00:07:14,833
The queen is less perceptive.
74
00:07:14,835 --> 00:07:17,903
It seems her highness
mistakes me for an elder page.
75
00:07:17,905 --> 00:07:20,539
She's charged me
to deliver a message
to the Princess Mary.
76
00:07:20,541 --> 00:07:22,607
Well, that's
no unpleasant duty.
77
00:07:22,609 --> 00:07:24,176
I pray you
help me find her.
78
00:07:24,178 --> 00:07:26,511
The princess is with
her ladies
in the lower garden.
79
00:07:27,981 --> 00:07:29,948
Thank you, sir.
80
00:07:29,950 --> 00:07:33,118
And, Brandon...
Don't fall in love with her.
81
00:07:33,120 --> 00:07:34,953
I didn't leave
my wits abroad.
82
00:07:34,955 --> 00:07:37,889
Ah, but you haven't met
my Lady Mary.
83
00:07:39,693 --> 00:07:42,127
Oh? Will I be blinded
at the sight of her?
84
00:07:42,129 --> 00:07:45,497
Most men are.
Thank you, sir.
85
00:07:45,499 --> 00:07:48,633
But have no fear.
We guardsmen never
look above us.
86
00:07:54,842 --> 00:07:56,208
[ Ladies-in-waiting ]
Ah!
87
00:08:06,854 --> 00:08:08,086
[ Ladies ] Oh!
88
00:08:14,761 --> 00:08:15,894
Behold.
89
00:08:23,737 --> 00:08:24,636
[ Brandon ]
Ladies.
90
00:08:27,841 --> 00:08:29,908
Have I the honor to find
the Princess Mary among you?
91
00:08:29,910 --> 00:08:31,776
[ Murmuring ]
92
00:08:31,778 --> 00:08:34,813
Is the Princess Mary
a person of so little
consequence...
93
00:08:34,815 --> 00:08:37,048
That she is not known
to a mighty captain
of the guard?
94
00:08:39,019 --> 00:08:40,652
[ Ladies giggling ]
95
00:08:46,527 --> 00:08:48,960
Pray forgive a blundering
stranger of the court.
96
00:08:48,962 --> 00:08:51,596
Since Princess Mary
is reputed to be gracious,
97
00:08:51,598 --> 00:08:52,297
I presume she cannot be here.
98
00:08:53,834 --> 00:08:55,066
[ Ladies ] Oh!
99
00:09:00,307 --> 00:09:01,306
I am
the Princess Mary.
100
00:09:01,307 --> 00:09:02,306
If you have a message,
captain, deliver it.
101
00:09:13,186 --> 00:09:15,954
Will your ladyship
inform the princess that
her highness the queen...
102
00:09:15,956 --> 00:09:17,188
Awaits her coming in the estate chamber.
103
00:09:19,993 --> 00:09:21,059
[ Ladies ] Oh! Ooh!
104
00:09:22,829 --> 00:09:24,095
[ Lady #1 ] Insolent fellow!
105
00:09:24,097 --> 00:09:26,031
[ Lady #2 ]
There's impertinence!
106
00:09:26,033 --> 00:09:28,833
[ Lady #3 ] Grating guardsman!
[ Lady #2 ] He should
be put in the stocks!
107
00:09:28,835 --> 00:09:31,570
I have never
seen the like.
Nor have I.
108
00:09:31,572 --> 00:09:33,204
He acted like a man.
Oh!
[ Gasp ]
109
00:09:34,207 --> 00:09:35,874
Was that fellow
being troublesome?
110
00:09:35,876 --> 00:09:38,843
No, milord, he did but bring
a message from the queen.
111
00:09:38,845 --> 00:09:40,845
What does that
Spanish woman
want of you?
112
00:09:40,847 --> 00:09:43,081
I do not know,
but as I am compelled
to do her bidding,
113
00:09:43,083 --> 00:09:45,584
the game goes
to you by default.
114
00:09:45,586 --> 00:09:49,254
I'd not win that way.
There's only one game
I would win from you.
115
00:09:49,256 --> 00:09:51,623
Oh, pray you, sir,
no more wooing.
116
00:09:51,625 --> 00:09:53,024
You waste
your eloquence.
117
00:09:54,061 --> 00:09:55,093
Very well, milady.
118
00:09:56,930 --> 00:09:59,798
Since eloquence
is denied me,
I'll use logic.
119
00:09:59,800 --> 00:10:02,300
Would you prefer
King Louis for a husband?
120
00:10:02,302 --> 00:10:04,235
So you would win
by default.
121
00:10:04,237 --> 00:10:05,937
'Tis no
laughing matter.
122
00:10:07,040 --> 00:10:09,374
I have no fear
of Henry.
123
00:10:09,376 --> 00:10:12,243
Nor would it be
the first time he's
tried to trade me off.
124
00:10:12,245 --> 00:10:14,613
It may be
the last.
125
00:10:14,615 --> 00:10:18,350
The king has already sent
his lord chancellor to France
to conclude a treaty.
126
00:10:18,352 --> 00:10:19,684
You're to be part
of the bargain.
127
00:10:21,388 --> 00:10:23,021
And you would dare
to oppose the king
in this?
128
00:10:24,324 --> 00:10:27,359
Milady, as lord high
constable of England,
129
00:10:27,361 --> 00:10:29,127
I am master
of the tower,
130
00:10:29,129 --> 00:10:31,296
and he who
commands the Tower,
commands London.
131
00:10:32,833 --> 00:10:34,332
And maybe
the kingdom?
132
00:10:36,803 --> 00:10:40,005
Dangerous words for the
proud, Plantagenet duke.
133
00:10:40,007 --> 00:10:42,874
I pray you do not voice
such thoughts to Henry.
134
00:10:42,876 --> 00:10:45,877
I do not covet
Henry's throne,
nor would I cross him.
135
00:10:45,879 --> 00:10:48,346
But if it would
serve your need,
I'd risk my head.
136
00:10:49,883 --> 00:10:53,985
Dear, kind Buckingham,
I wish I could say yes.
137
00:10:53,987 --> 00:10:57,055
But since my heart
won't let me, will you
still remain my friend?
138
00:10:57,991 --> 00:10:59,157
I will.
139
00:11:09,936 --> 00:11:11,136
Good morrow,
Sister Kate.
140
00:11:14,408 --> 00:11:17,809
When the Princess Mary
addresses me in public,
141
00:11:17,811 --> 00:11:20,412
could she not find a term
of greater deference?
142
00:11:20,414 --> 00:11:22,080
I paid your highness
the compliment...
143
00:11:22,082 --> 00:11:24,282
Of calling you
my brother's wife.
144
00:11:24,284 --> 00:11:29,087
I shall not presume
upon the intimacy again.
Thank you.
145
00:11:29,089 --> 00:11:32,257
And did your grace command
me here to tell me this?
146
00:11:32,259 --> 00:11:36,428
I am concerned
about your may day ball.
Oh?
147
00:11:36,430 --> 00:11:40,799
It has come to my attention
that Sir Anthony Denny,
148
00:11:40,801 --> 00:11:43,401
Sir Thomas Lovell,
Griffith and others...
149
00:11:43,403 --> 00:11:46,071
Have as yet received
no invitation.
150
00:11:46,073 --> 00:11:47,939
True, your highness.
And why not?
151
00:11:49,876 --> 00:11:52,744
I have not as yet
made out the list.
152
00:11:52,746 --> 00:11:56,047
But now
that the royal favorites
have been singled out,
153
00:11:56,049 --> 00:11:58,450
I will give their names my careful consideration.
154
00:11:59,853 --> 00:12:01,486
May it please
the queen's grace.
155
00:12:09,830 --> 00:12:11,346
Sir Edwin?
156
00:12:11,347 --> 00:12:12,863
Good Sir Edwin, will our
master of the revels...
157
00:12:12,866 --> 00:12:15,300
Prepare a list
of invitations
for my ball?
158
00:12:15,302 --> 00:12:17,135
I will, milady.
The usual selection?
159
00:12:18,772 --> 00:12:22,407
A new face
or two might make
a pleasing diversion.
160
00:12:22,409 --> 00:12:24,042
A real break
with tradition, milady.
161
00:12:25,278 --> 00:12:28,046
Say a captain
of the guard...
162
00:12:28,048 --> 00:12:30,148
To add
a martial flavor?
163
00:12:30,150 --> 00:12:33,151
I doubt if
the rowdy fellow
knows how to dance.
164
00:12:33,153 --> 00:12:37,422
I'll wager
ten crowns he can.
Strike on it.
165
00:12:37,424 --> 00:12:40,458
Supposing we settle it
tonight. If you brought
him privately,
166
00:12:40,460 --> 00:12:42,260
we could try out his step
in my drawing room.
167
00:12:43,096 --> 00:12:45,230
Excellent, milady.
168
00:12:45,232 --> 00:12:47,132
In matters of this kind,
it's always best...
169
00:12:47,134 --> 00:12:48,366
To observe the fellow
at close range.
170
00:12:56,543 --> 00:12:58,276
� [ Slow-tempo Melody ]
171
00:13:10,857 --> 00:13:12,957
�
172
00:13:17,898 --> 00:13:19,964
I'm the richer
by ten crowns.
173
00:13:25,138 --> 00:13:26,538
Will the princess forgive
my rudeness as a messenger?
174
00:13:28,875 --> 00:13:30,208
It's I
who was wrong.
175
00:13:32,546 --> 00:13:35,446
You could not
have known me.
I knew you.
176
00:13:36,817 --> 00:13:38,183
Then I think you're
a very bold man.
177
00:13:40,921 --> 00:13:42,153
And a very
good dancer.
178
00:13:48,595 --> 00:13:50,995
Milady spoke too soon.
I have half forgotten
the step.
179
00:13:54,167 --> 00:13:56,334
Had you no time
between wars...
180
00:13:56,336 --> 00:13:59,971
For dancing with the French
and Spanish ladies?
On occasion.
181
00:13:59,973 --> 00:14:02,307
But hardly
"la galliard."
182
00:14:02,309 --> 00:14:05,243
What did they dance?
Why, nothing
but "la volta."
183
00:14:05,245 --> 00:14:08,379
Oh, then I must learn it.
What shall the tune be?
184
00:14:09,983 --> 00:14:11,583
Can you play
a Coranto?
185
00:14:11,585 --> 00:14:13,117
Oh, it's much
too difficult for me.
186
00:14:13,119 --> 00:14:14,485
Let me try it.
187
00:14:17,123 --> 00:14:18,957
� [ Mid-tempo Melody ]
188
00:14:26,299 --> 00:14:30,635
Sir! Boldness
has its bounds!
I beg your pardon?
189
00:14:30,637 --> 00:14:33,137
Would you turn
our dancing floor
into a wrestling paddock?
190
00:14:35,075 --> 00:14:37,041
On the contrary,
milady.
191
00:14:37,043 --> 00:14:38,977
"La volta" has found favor
among ladies and gentlemen...
192
00:14:38,979 --> 00:14:41,045
Of both the French
and Spanish courts.
193
00:14:41,047 --> 00:14:43,014
But is that really
the way you dance it,
194
00:14:43,016 --> 00:14:46,918
with your arm
around her --
their waist?
195
00:14:46,920 --> 00:14:49,954
I should not have dared
to have ventured upon such
a familiarity otherwise.
196
00:14:49,956 --> 00:14:51,589
[ Sir Edwin ] Did you say the French court?
197
00:14:51,591 --> 00:14:56,060
Then as master of the revels,
I should see
more of this dance.
198
00:14:56,062 --> 00:14:59,097
If the princess would be
so indulgent, might not
the Lady Margaret?
199
00:15:03,036 --> 00:15:04,135
Milady has
no objection?
200
00:15:05,572 --> 00:15:07,071
None whatever.
201
00:15:09,075 --> 00:15:11,442
�
[ Lady Margaret ]
Oh!
202
00:15:16,650 --> 00:15:18,249
[ Lady Margaret laughing ]
Sir Edwin?
203
00:15:19,586 --> 00:15:21,986
Do you think me
a prude?
Nay, indeed.
204
00:15:24,958 --> 00:15:27,358
[ Lady Margaret ] Oh, it's just like flying!
205
00:15:29,062 --> 00:15:32,363
Whoo!
[ Laughing ]
206
00:15:52,552 --> 00:15:55,720
You're here as a guardsman?
As a gentleman.
207
00:15:55,722 --> 00:15:58,289
Then I must ask you
to leave as a gentleman.
208
00:15:58,291 --> 00:15:59,290
This is not
a common revel.
209
00:16:02,162 --> 00:16:03,328
Did you hear me,
fellow?
210
00:16:08,401 --> 00:16:13,404
Milord, you should
know better than to draw
your sword in the palace.
211
00:16:13,406 --> 00:16:16,207
As captain of the guard,
I've a mind to clap you
in the gatehouse.
212
00:16:16,209 --> 00:16:18,509
My lord duke!
213
00:16:18,511 --> 00:16:21,312
Master Brandon did not
thrust his way in here...
214
00:16:21,314 --> 00:16:23,448
But came at the
personal invitation
of the princess.
215
00:16:25,452 --> 00:16:26,985
Pray excuse us.
216
00:16:32,459 --> 00:16:34,459
It is well
you took him
by surprise.
217
00:16:34,461 --> 00:16:37,395
The duke's the deadliest
swordsman in the kingdom.
218
00:16:37,397 --> 00:16:39,197
The Italian dueling masters
taught me a trick or two.
219
00:16:42,502 --> 00:16:47,205
Room, room, room,
for the king's grace!
220
00:17:13,166 --> 00:17:15,233
[ Guests ] Ahh!
221
00:17:15,235 --> 00:17:17,368
Is the princess
ready to choose
her partner...
222
00:17:17,370 --> 00:17:19,270
For the honor
of the opening dance?
223
00:17:32,619 --> 00:17:34,118
[ Guests gasp, murmur ]
224
00:17:41,694 --> 00:17:43,261
[ Murmuring ]
225
00:17:44,831 --> 00:17:46,297
[ Guests gasp ]
226
00:17:47,233 --> 00:17:48,533
� [ Fanfare ]
227
00:18:01,681 --> 00:18:04,282
� [ Slow-tempo
"La galliard" ]
228
00:18:05,485 --> 00:18:07,218
�
229
00:18:25,672 --> 00:18:28,272
�
230
00:18:46,759 --> 00:18:49,193
�
231
00:19:07,747 --> 00:19:09,814
�
232
00:19:25,865 --> 00:19:27,331
[ Music stops ]
233
00:19:29,869 --> 00:19:31,235
� [ Mid-tempo
"La volta" ]
234
00:19:34,474 --> 00:19:35,840
Well, sir?
235
00:19:44,417 --> 00:19:46,851
[ Guests gasping,
murmuring ]
236
00:19:51,191 --> 00:19:52,256
Henry!
237
00:19:58,331 --> 00:19:59,964
Bid the music cease!
238
00:20:08,241 --> 00:20:11,642
[ Staff banging ]
239
00:20:11,644 --> 00:20:12,944
[ Music stops ]
240
00:20:20,820 --> 00:20:22,887
Are the musicians
weary?
241
00:20:22,889 --> 00:20:25,389
I ordered
the music stopped.
242
00:20:25,391 --> 00:20:28,559
We cannot permit such
an indecent exhibition.
243
00:20:28,561 --> 00:20:32,363
If your highness
does not like the way we
do and dance at my ball,
244
00:20:32,365 --> 00:20:34,632
you may retire
as soon as you see fit.
245
00:20:36,302 --> 00:20:38,469
Will the king
permit me to be
insulted thus?
246
00:20:38,471 --> 00:20:39,637
I told you
she had sharp claws.
247
00:20:41,774 --> 00:20:45,376
Shall I not have
what music and dances
I like at my own ball?
248
00:20:50,783 --> 00:20:52,250
That you shall,
sister mine!
249
00:20:54,687 --> 00:20:57,922
Come, let the music
knock it!
250
00:20:57,924 --> 00:21:00,658
We'll learn the step
ourselves and wear you
ladies out at dancing too.
251
00:21:01,728 --> 00:21:03,261
� [ "La Volta" ]
252
00:21:26,853 --> 00:21:28,919
Masterly.
253
00:21:28,921 --> 00:21:31,055
Perfection itself,
your grace.
254
00:21:31,057 --> 00:21:33,357
Master Brandon taught you
this dance, didn't he?
255
00:21:33,359 --> 00:21:36,494
Yes, Brother.
For mirth and play,
that fellow has no equal.
256
00:21:36,496 --> 00:21:37,595
Pity he's only
a commoner.
257
00:21:39,532 --> 00:21:40,998
�
258
00:22:03,723 --> 00:22:05,456
�
259
00:23:17,463 --> 00:23:18,129
[ Shouting ]
260
00:23:22,435 --> 00:23:24,535
[ Squawking ]
No.
261
00:23:24,537 --> 00:23:27,671
You've done more than
your share today, my beauty.
262
00:23:27,673 --> 00:23:30,174
She has flown enough.
'Tis time we tried
the crossbow.
263
00:23:58,671 --> 00:24:01,138
Now we'll see who's
been obeying my edict
to practice archery.
264
00:24:03,209 --> 00:24:05,176
[ Henry ] Ready your bows. You too, Brandon.
265
00:24:06,946 --> 00:24:08,946
Set in the dogs.
Ho, ho, ho!
266
00:24:08,948 --> 00:24:10,481
[ Dogs barking ]
267
00:24:18,224 --> 00:24:20,157
Well aimed,
your grace!
Fine shot, sir.
268
00:24:28,768 --> 00:24:30,935
Bravo!
Well done,
Brandon!
269
00:24:30,937 --> 00:24:32,203
I was but following
the royal example.
270
00:24:37,844 --> 00:24:39,910
You ride ahead.
Go on.
271
00:24:48,921 --> 00:24:53,491
Master Brandon!
Master Brandon!
272
00:24:53,493 --> 00:24:55,092
I fear the girth
is loose.
273
00:25:02,568 --> 00:25:04,502
[ Dogs barking
in the distance ]
274
00:25:09,642 --> 00:25:11,008
'Tis tight as the horse
can well bear.
275
00:25:11,010 --> 00:25:12,610
It's loose, I say.
276
00:25:20,853 --> 00:25:22,219
[ Whinnying ]
277
00:25:46,612 --> 00:25:47,912
I'm afraid
you were right.
278
00:25:50,049 --> 00:25:51,549
Help me down.
279
00:26:06,332 --> 00:26:10,167
The way you scowl,
I marvel that you came
to my rescue at all.
280
00:26:10,169 --> 00:26:12,136
'Tis a guardsman's duty to watch over the royal princess.
281
00:26:13,606 --> 00:26:15,573
A duty you've been
neglecting of late.
282
00:26:16,776 --> 00:26:19,043
The king has kept us
busied with the hunt.
283
00:26:19,045 --> 00:26:22,313
The while our summer beauties
are left to wither and die.
284
00:26:26,152 --> 00:26:28,319
Did you never gather
a nosegay for a lady?
285
00:26:30,690 --> 00:26:33,924
Then it's time you did.
'Tis my royal command.
286
00:26:45,738 --> 00:26:48,272
And while you're
about it, I'd have you
compose me a sonnet.
287
00:26:49,642 --> 00:26:53,043
A sonnet?
I would not dare.
288
00:26:53,045 --> 00:26:55,145
Can this be the bold
Charles Brandon?
289
00:26:57,950 --> 00:27:00,250
Were I a better poet,
290
00:27:00,252 --> 00:27:03,253
and you, perchance,
a burgher's daughter,
I might be tempted.
291
00:27:04,657 --> 00:27:07,257
Pretend I am
a burgher's daughter.
292
00:27:07,259 --> 00:27:09,093
Oh, please, sir,
will you try?
293
00:27:10,196 --> 00:27:11,395
By royal command?
294
00:27:12,231 --> 00:27:14,031
And sovereign decree.
295
00:27:22,775 --> 00:27:26,243
O Mary mine, if thou wert
a burgher's daughter --
296
00:27:32,685 --> 00:27:36,186
O Mary mine, wert thou
a burgher's daughter --
297
00:27:37,156 --> 00:27:39,123
[ Mouthing words ]
298
00:27:39,125 --> 00:27:40,424
[ Chuckling ]
299
00:27:57,677 --> 00:27:58,375
Go on.
300
00:28:04,150 --> 00:28:05,949
[ Clears throat ]
301
00:28:07,687 --> 00:28:10,320
O Mary mine, wert thou
a burgher's daughter,
302
00:28:10,322 --> 00:28:12,890
yet thy fair self
in every other way,
303
00:28:12,892 --> 00:28:15,359
I'd take thee with me
o'er the perilous water...
304
00:28:15,361 --> 00:28:18,295
To the new world,
where none could say us nay.
305
00:28:21,200 --> 00:28:25,335
O Mary mine,
sole mistress of my heart,
306
00:28:25,337 --> 00:28:29,406
fair jeweled star set in the heaven above,
307
00:28:29,408 --> 00:28:32,743
thou art a princess in a world apart,
308
00:28:32,745 --> 00:28:34,978
of castles, diadems,
309
00:28:36,749 --> 00:28:39,016
and of courtly love
beyond my dreams,
310
00:28:40,386 --> 00:28:43,220
for kings will give thee gold,
311
00:28:43,222 --> 00:28:46,156
and princes bring thee gems from distant lands.
312
00:28:48,194 --> 00:28:51,862
The only wealth
that I may ever hold...
313
00:28:51,864 --> 00:28:55,466
Are these fair flowers
for thy maiden hands.
314
00:28:58,738 --> 00:29:01,472
Yet fragrant they'll remain,
and richly green,
315
00:29:04,043 --> 00:29:07,745
if they're remembered
by a golden queen.
316
00:29:11,383 --> 00:29:12,750
Oh, Charles.
317
00:29:14,887 --> 00:29:16,487
How can you be so cruel?
318
00:29:17,857 --> 00:29:20,457
In order
to be kind.
319
00:29:20,459 --> 00:29:23,427
Is it kind to throw
my royal station
in my face?
320
00:29:23,429 --> 00:29:26,330
I must not
forget it, milady.
I would, if you would let me.
321
00:29:28,534 --> 00:29:30,868
Help me, Charles.
322
00:29:30,870 --> 00:29:32,136
Milady,
I beg of you.
323
00:29:33,272 --> 00:29:35,072
Am I a statue
on a pedestal?
324
00:29:45,251 --> 00:29:48,218
[ Lady Margaret ]
Milady!
325
00:29:48,220 --> 00:29:50,954
The hunt has
reached the castle.
You will be missed.
326
00:30:17,082 --> 00:30:18,215
[ Henry ] Ned!
327
00:30:21,387 --> 00:30:25,222
What think you if I were
to bestow knighthood
upon Charles Brandon?
328
00:30:25,224 --> 00:30:28,025
A man of parts and
quite deserving,
no doubt.
329
00:30:28,027 --> 00:30:29,927
No doubt
at all.
330
00:30:29,929 --> 00:30:32,996
If you did
bestow knighthood
upon Charles Brandon,
331
00:30:32,998 --> 00:30:35,499
I'm sure
the Princess Mary
would be overjoyed.
332
00:30:37,903 --> 00:30:39,102
What?
333
00:30:45,544 --> 00:30:48,178
Fiddle-faddle. That's
the general epidemic...
334
00:30:48,180 --> 00:30:50,380
As far as
she's concerned.
335
00:30:50,382 --> 00:30:53,150
Every man at court's
been struck.
336
00:30:53,152 --> 00:30:56,186
But has
the Lady Mary herself
ever been smitten before?
337
00:30:58,190 --> 00:31:01,959
No, by Lucifer,
she hasn't.
Your highness.
338
00:31:01,961 --> 00:31:05,362
My lord chancellor
and the ambassadors
from France...
339
00:31:05,364 --> 00:31:07,064
Beg audience
with your grace.
340
00:31:07,066 --> 00:31:08,365
Send them in.
341
00:31:12,137 --> 00:31:14,872
King Louis must have
come to terms.
342
00:31:14,874 --> 00:31:17,507
That's the physician
to cure my little sister.
343
00:31:24,483 --> 00:31:26,984
"O Mary mine,
sole mistress
of my heart --"
344
00:31:28,888 --> 00:31:32,356
How does it go,
Charles? The part
about the star?
345
00:31:32,358 --> 00:31:34,658
Oh, I've forgotten,
milady.
346
00:31:34,660 --> 00:31:38,061
Then you shall make me
another verse tomorrow.
Au revoir.
347
00:31:39,231 --> 00:31:40,964
Good-bye, milady.
348
00:31:42,201 --> 00:31:45,269
My name is Mary.
Princess Mary.
349
00:31:54,580 --> 00:31:55,979
Good-bye.
350
00:32:01,687 --> 00:32:03,387
And, in conclusion,
your grace,
351
00:32:07,559 --> 00:32:09,960
Would signalize
the alliance...
352
00:32:09,962 --> 00:32:14,364
And guarantee everlasting
peace and amity between
England and France...
353
00:32:14,366 --> 00:32:17,334
By taking unto himself
in marriage...
354
00:32:17,336 --> 00:32:20,537
The king's own sister,
the Princess Mary Tudor.
355
00:32:22,274 --> 00:32:24,374
It likes us well,
this loving offer...
356
00:32:24,376 --> 00:32:26,310
From our dear brother
of France.
357
00:32:28,447 --> 00:32:33,684
And how much English gold
does he want to sweeten
the bargain?
358
00:32:33,686 --> 00:32:37,220
My most gracious master
wishes it understood that
the matter of dowry...
359
00:32:37,222 --> 00:32:39,589
Is of secondary
importance.
360
00:32:39,591 --> 00:32:44,261
The person of the princess,
seen by him only on
this painted medallion,
361
00:32:44,263 --> 00:32:47,264
bespeaks a maiden of so mild and gentle a nature...
362
00:32:48,534 --> 00:32:52,069
That our king already
anticipates a love match.
363
00:32:52,071 --> 00:32:53,236
Then you'll forego
the dowry?
364
00:32:55,074 --> 00:32:57,741
Not quite,
your grace.
365
00:32:57,743 --> 00:33:01,545
The sum of...
Half a million crowns
has been proposed.
366
00:33:02,047 --> 00:33:04,181
Half a million?
367
00:33:04,183 --> 00:33:07,084
Odd's death! Why doesn't
that old usurer ask me
to melt down my crown!
368
00:33:09,221 --> 00:33:11,588
[ Squawking ]
369
00:33:11,590 --> 00:33:13,457
Give me leave,
good friends of France.
370
00:33:13,459 --> 00:33:15,092
A word with
my counsel first.
371
00:33:21,233 --> 00:33:23,333
My lords,
I'm no huckster
and no haggler.
372
00:33:29,475 --> 00:33:33,477
Let's offer old goat face
half of what he asks and
see if he'll accept it.
373
00:33:33,479 --> 00:33:36,113
I bargained
with Louis
for days, sire.
374
00:33:36,115 --> 00:33:39,416
400,000 is
the very least
they will consider.
375
00:33:39,418 --> 00:33:43,353
Even so, they wish
the world to believe
the sum a half a million.
376
00:33:43,355 --> 00:33:46,323
Let the world think the sum
a billion, so be it we save
a fifth of the gold.
377
00:33:46,325 --> 00:33:49,393
I propose you raise
the full 500,000 crowns.
What?
378
00:33:49,395 --> 00:33:52,129
Give them
their 400,000,
379
00:33:52,131 --> 00:33:56,233
and put the odd 100,000
in your own private coffers,
my king.
380
00:33:56,235 --> 00:33:59,302
Ah!
Well hit,
my lord chancellor.
381
00:34:00,739 --> 00:34:02,105
What say you,
Ned?
382
00:34:04,476 --> 00:34:07,177
Our English citizens
might prefer to see
their princess...
383
00:34:07,179 --> 00:34:09,446
Wedded to an English lord.
384
00:34:09,448 --> 00:34:12,549
Whose sister is she?
Theirs or mine?
385
00:34:12,551 --> 00:34:15,185
By my faith, Ned,
I'm all amazement.
386
00:34:15,187 --> 00:34:18,655
Would you deny me
a paltry 100,000 crowns?
387
00:34:18,657 --> 00:34:20,557
Nay, not so, sir!
388
00:34:20,559 --> 00:34:22,225
Then you shall raise
the money.
389
00:34:24,430 --> 00:34:26,463
Our citizens of London
will listen to you.
390
00:34:26,465 --> 00:34:29,499
Me, milord King?
Aye. Take it up with
the mayor and corporation.
391
00:34:29,501 --> 00:34:31,601
They'll kick
like mules
at such a tax.
392
00:34:31,603 --> 00:34:34,337
Why did I make you
my lord high constable?
393
00:34:34,339 --> 00:34:37,607
If they refuse,
clap 'em in the tower;
that'll make 'em disgorge.
394
00:34:37,609 --> 00:34:39,843
And the lesser rogues
will follow their example.
395
00:34:39,845 --> 00:34:41,411
'Tis settled, sir.
396
00:34:43,649 --> 00:34:46,149
Wolsey will disclose
the final terms
of the agreement.
397
00:34:46,151 --> 00:34:47,417
Merci, sire.
398
00:34:49,121 --> 00:34:52,389
And now, if I may
wait upon the princess,
399
00:34:52,391 --> 00:34:56,226
I have gifts
from my royal master.
400
00:34:56,228 --> 00:35:00,831
Poor though they be,
they will serve to exhibit
his love and esteem.
401
00:35:06,605 --> 00:35:09,439
Sir John! Go to
the Princess Mary and
bring her to us straight.
402
00:35:26,125 --> 00:35:29,459
Thank you. Meg, I may
as well tell you that
I am mightily displeased.
403
00:35:31,463 --> 00:35:34,764
A princess is not entitled
to much privacy, I know,
404
00:35:34,766 --> 00:35:39,136
but certain things cannot
be shared with a prying,
meddlesome Abigail.
405
00:35:39,138 --> 00:35:40,837
I quite understand,
milady.
406
00:35:40,839 --> 00:35:43,340
When a princess stoops
to pursue a commoner,
407
00:35:43,342 --> 00:35:45,475
she must, indeed,
want privacy.
408
00:35:45,477 --> 00:35:48,345
But what about
the commoner?
409
00:35:48,347 --> 00:35:50,614
Would you put his neck
in jeopardy for the sake
of a springtime dalliance?
410
00:35:52,351 --> 00:35:55,318
Dalliance?
I pray
it is no more.
411
00:35:56,588 --> 00:35:57,554
And what
if it is?
412
00:35:58,624 --> 00:36:00,157
Then God defend you both.
413
00:36:02,227 --> 00:36:04,327
[ Knocking ]
Yes?
414
00:36:08,500 --> 00:36:10,500
With license of your highness,
415
00:36:10,502 --> 00:36:13,503
the king commands you
to the royal presence.
416
00:36:13,505 --> 00:36:16,339
The French ambassador
would offer his devoir.
417
00:36:16,341 --> 00:36:18,441
Inform the king that I
am not disposed to come.
418
00:36:20,412 --> 00:36:23,246
I will convey
your apologies to his grace --
419
00:36:23,248 --> 00:36:25,515
No apologies. Just say
that I will not come!
420
00:36:32,324 --> 00:36:35,458
Milady, you were born
to marry royalty.
421
00:36:35,460 --> 00:36:37,761
The king will see that you do.
422
00:36:37,763 --> 00:36:39,963
It's time that you all
understood that Mary Tudor...
423
00:36:39,965 --> 00:36:41,598
Will marry a beggar
if she chooses.
424
00:36:54,513 --> 00:36:57,547
Y-your grace,
my liege.
425
00:36:57,549 --> 00:37:00,250
The princess wishes me to convey --
Come, Sirrah, speak up.
426
00:37:01,920 --> 00:37:05,822
She says
she will not come.
427
00:37:05,824 --> 00:37:07,791
What?
Is this an answer?
428
00:37:07,793 --> 00:37:11,361
Am I to be flouted
under my own roof?
Defied by this titmouse?
429
00:37:11,363 --> 00:37:13,730
Oh!
430
00:37:13,732 --> 00:37:16,333
Odd's thunder!
If she'll not wait upon us,
we'll wait upon her!
431
00:37:25,444 --> 00:37:28,245
Where is she?
Milady is indisposed.
432
00:37:30,882 --> 00:37:32,916
Mary!
Yes?
433
00:37:32,918 --> 00:37:35,252
Come forth and receive
the ambassadors of France!
434
00:37:36,455 --> 00:37:39,656
I command you!
Do you hear?
435
00:37:39,658 --> 00:37:41,625
Yes, Brother dear.
Are you coming?
436
00:37:42,928 --> 00:37:44,327
No, Brother dear.
437
00:37:52,938 --> 00:37:54,271
Well met,
Brother.
438
00:37:55,774 --> 00:37:58,908
Come in, gentlemen.
I will arise at once...
439
00:37:58,910 --> 00:38:02,312
And receive you all
informally.
440
00:38:02,314 --> 00:38:04,347
Cover yourself,
hussy!
441
00:38:04,349 --> 00:38:06,983
Oh, nay, Brother.
When the king commands,
I must obey.
442
00:38:08,453 --> 00:38:09,452
Milady!
443
00:38:17,829 --> 00:38:19,329
[ Muttering ]
444
00:38:22,401 --> 00:38:25,335
What a captain-general that
jolt-head would have made
had she only been a man.
445
00:38:25,337 --> 00:38:27,337
My lord king?
Huh?
446
00:38:27,339 --> 00:38:28,505
A word with you
alone, sire.
447
00:38:31,810 --> 00:38:33,510
[ Whispering ]
Hmm!
448
00:38:35,881 --> 00:38:37,914
We must forgive
the Lady Mary,
milords.
449
00:38:37,916 --> 00:38:39,983
The sudden shock
of great events...
450
00:38:39,985 --> 00:38:42,986
Has quite disordered
the delicate maiden
balance of her mind.
451
00:38:45,324 --> 00:38:46,856
Let us to our palace
at Greenwich...
452
00:38:46,858 --> 00:38:50,026
And leave the princess
to the quiet of Windsor.
453
00:38:50,028 --> 00:38:52,529
I can assure you that
when next we see her,
454
00:38:52,531 --> 00:38:55,598
she will have remembered
the manifold gifts
and kindnesses...
455
00:38:55,600 --> 00:38:58,101
She has received
from an indulgent brother...
456
00:38:58,103 --> 00:39:00,804
And the duty she owes
our royal person!
457
00:39:00,806 --> 00:39:03,073
Come, let's to
Greenwich straight!
458
00:39:07,579 --> 00:39:09,079
[ Door slamming closed ]
459
00:39:25,597 --> 00:39:27,797
As soon as they've departed,
send word to Charles Brandon.
460
00:39:27,799 --> 00:39:30,433
Tell him to meet me
in the library presently.
461
00:39:30,435 --> 00:39:32,936
Milady, I beg you
not to continue
in this madness.
462
00:39:32,938 --> 00:39:35,839
The king will have
his way in the end.
Not if I make haste.
463
00:39:35,841 --> 00:39:39,075
Mary -- milady.
If you won't serve me,
find me a page.
464
00:39:39,077 --> 00:39:40,877
You know I will
do your bidding.
465
00:40:09,708 --> 00:40:11,074
Your highness.
466
00:40:13,111 --> 00:40:15,412
Where is
Charles Brandon?
467
00:40:15,414 --> 00:40:18,148
He resigned
his place at court
and is off to Bristol,
468
00:40:18,150 --> 00:40:20,417
there to take ship
for the new world.
469
00:40:21,853 --> 00:40:23,086
Without a word
of good-bye?
470
00:40:35,434 --> 00:40:40,904
And I thought his mention
of the new world mere poetry.
471
00:40:40,906 --> 00:40:43,206
It was a decision
he could not have
made lightly, milady.
472
00:41:00,525 --> 00:41:01,491
[ Henry ] Well met, Sister.
473
00:41:04,996 --> 00:41:06,696
Go to her,
De Longueville.
474
00:41:12,771 --> 00:41:15,505
Permit me,
most gracious princess,
475
00:41:15,507 --> 00:41:18,741
that I may have the honor,
on behalf of King Louis,
476
00:41:18,743 --> 00:41:20,977
to offer this
little testament...
477
00:41:20,979 --> 00:41:23,079
Of his admiration
and love.
478
00:41:35,160 --> 00:41:36,626
This is my answer,
sir.
479
00:41:38,530 --> 00:41:40,997
Go home and tell
your silly old master...
480
00:41:40,999 --> 00:41:42,665
That it is thus
I regard his suit!
481
00:41:45,036 --> 00:41:46,503
Let me pass!
482
00:41:50,108 --> 00:41:52,675
[ Henry ] By the soul of my father and holy church,
483
00:41:52,677 --> 00:41:55,044
you'll marry
Louis of France
within a fortnight,
484
00:41:55,046 --> 00:41:57,947
or I'll have you
whipped to death
on Smithfield pillory!
485
00:42:00,252 --> 00:42:01,651
To horse!
486
00:42:08,260 --> 00:42:09,292
[ Sea gulls screeching ]
487
00:42:13,532 --> 00:42:14,664
There you are,
captain.
488
00:42:15,567 --> 00:42:16,633
Thank you,
sir.
489
00:42:19,771 --> 00:42:22,705
You'll find your quarters
of the very best, sir.
490
00:42:22,707 --> 00:42:25,842
Now, if you'll just whistle up
a good westerly wind...
491
00:42:25,844 --> 00:42:28,278
Come 50 days, I'll have you
in the new world.
492
00:42:28,280 --> 00:42:31,147
If we get the breeze, when do we sail?
On the first tide, sir.
493
00:42:31,149 --> 00:42:34,083
We'll send a boat
ashore for you
all in good time.
494
00:42:34,085 --> 00:42:35,251
[ Ship's bell clanging ]
495
00:42:38,156 --> 00:42:40,623
There's no hurrying
the tide.
496
00:42:40,625 --> 00:42:44,060
I'll warrant you
a good five hours before
yon ship weighs anchor.
497
00:42:44,062 --> 00:42:46,262
Be at your ease
now, sir, and drink
your morning beaver.
498
00:42:54,573 --> 00:42:55,638
Charles!
499
00:42:57,709 --> 00:42:58,975
Lady Mary!
500
00:43:12,757 --> 00:43:14,023
Are you alone,
my lady?
501
00:43:17,095 --> 00:43:19,996
You must be mad!
A princess cannot
run away.
502
00:43:19,998 --> 00:43:21,598
How many hours of grace
do you think you'll have...
503
00:43:21,600 --> 00:43:24,601
Before the king's officers
catch up with you?
504
00:43:24,602 --> 00:43:27,603
No one saw me leave.
And long before I
can be apprehended,
505
00:43:27,606 --> 00:43:29,272
you and I will
be on our way
to the new world.
506
00:43:31,843 --> 00:43:32,675
It's out
of the question.
507
00:43:33,712 --> 00:43:34,677
How can you say that?
508
00:43:36,214 --> 00:43:38,247
Perhaps you do not
feel about me as I
do about you.
509
00:43:40,151 --> 00:43:42,752
I wish it were
as simple as that,
510
00:43:42,754 --> 00:43:44,954
but the fates
are against us.
511
00:43:44,956 --> 00:43:47,724
As yet no sailing master
will permit a woman on
so long and perilous a voyage.
512
00:43:48,793 --> 00:43:50,760
All that I know.
513
00:43:50,762 --> 00:43:53,029
But any gentleman may
take his page along.
514
00:44:00,105 --> 00:44:01,304
You'd hazard this for me?
515
00:44:50,188 --> 00:44:52,288
Your breeches
are too short.
Untruss your points.
516
00:45:05,270 --> 00:45:06,269
Now let's
see you walk.
517
00:45:08,106 --> 00:45:09,272
Don't overdo it.
518
00:45:13,445 --> 00:45:15,978
That's better. Now you must not smile.
519
00:45:17,749 --> 00:45:19,248
You're far too beautiful
when you smile.
520
00:45:20,118 --> 00:45:21,350
Oh, Charles!
521
00:45:24,389 --> 00:45:27,056
Now scowl.
That ship's master's
no fool.
522
00:45:31,796 --> 00:45:32,995
Here, boy,
my sword.
523
00:45:35,467 --> 00:45:36,733
Now fall in
behind me.
524
00:45:50,849 --> 00:45:52,482
[ Sailor ]
Ahoy, maintop!
525
00:45:54,886 --> 00:45:56,252
Clear off the arm!
526
00:45:57,288 --> 00:45:58,488
Haul away!
527
00:45:59,924 --> 00:46:01,357
[ Indistinct shouting ]
528
00:46:03,061 --> 00:46:04,260
Here you are,
sir.
529
00:46:06,397 --> 00:46:08,998
Now there's
courtesy for you.
530
00:46:09,000 --> 00:46:12,835
Or is that what passes for
shore manners these days?
Sir?
531
00:46:12,837 --> 00:46:15,505
Are you wont to let
your page elbow you
out of the doorway, sir?
532
00:46:16,908 --> 00:46:18,241
No, by thunder!
533
00:46:22,147 --> 00:46:25,848
Pardon, Master.
I forgot myself.
534
00:46:25,850 --> 00:46:27,450
[ Charles ] Very well, but I'll cuff you if you do it again!
535
00:46:28,787 --> 00:46:31,504
[ Door slamming closed ]
536
00:46:31,505 --> 00:46:34,222
Does he suspect?
No, but I'll feel safer once
we're out of Bristol Harbor.
537
00:46:38,429 --> 00:46:40,463
Of course, he must
never know that
you're a princess.
538
00:46:43,168 --> 00:46:45,334
I think we may
count on THIS:
539
00:46:45,336 --> 00:46:47,303
Should he discover
that you're a woman
once we're out to sea,
540
00:46:47,305 --> 00:46:49,906
he'll come to terms
rather than put back.
541
00:46:49,908 --> 00:46:52,508
Very well, then.
I'll not show my face
outside this cabin.
542
00:46:55,880 --> 00:46:57,346
Weigh anchor!
543
00:46:57,348 --> 00:46:59,282
[ Whistle blowing ]
[ Sailor ] Aye, aye, sir!
544
00:47:04,155 --> 00:47:07,156
Oh, let me do it.
I must learn.
[ Sailor ] Anchor away!
545
00:47:07,158 --> 00:47:09,492
We're moving.
[ Sailors ] � Heave Away, Boys �
546
00:47:09,494 --> 00:47:13,496
[ Ship's bell clanging ]
[ Mary ] Oh, Charles!
547
00:47:14,899 --> 00:47:17,166
[ Knocking ]
548
00:47:17,168 --> 00:47:19,001
� [ SAILORS: Indistinct singing ]
549
00:47:25,944 --> 00:47:29,011
Captain's respects, sir.
All hands on deck to drink
a round to the voyage.
550
00:47:33,952 --> 00:47:35,351
I'll do the honors for both of us.
551
00:47:36,421 --> 00:47:38,020
[ Laughing ]
552
00:47:38,022 --> 00:47:39,222
Rouse out,
ye lubbers!
553
00:47:41,526 --> 00:47:43,059
Here's your
wine, sir.
554
00:47:44,462 --> 00:47:46,996
Where's your page,
Master Brandon?
555
00:47:46,998 --> 00:47:50,066
All must drink,
sir. We'll have
no Jonahs aboard.
556
00:47:50,068 --> 00:47:52,902
The poor lad's
under the weather.
Sick, is he?
557
00:47:52,904 --> 00:47:55,171
Well, sick or not,
let's have him out here.
558
00:47:56,908 --> 00:47:58,174
I'll
fetch him.
559
00:47:58,176 --> 00:48:00,109
[ Indistinct chatter ]
560
00:48:02,413 --> 00:48:04,881
A pint of wine will do him
more good than a drench.
561
00:48:04,883 --> 00:48:06,215
[ Laughing ]
562
00:48:10,388 --> 00:48:12,321
[ Captain ]
Fill another bowl.
563
00:48:13,491 --> 00:48:15,224
And a drink
for you, sir.
564
00:48:17,428 --> 00:48:20,429
Now then,
bon aventure!
565
00:48:20,431 --> 00:48:22,098
[ All shouting ]
Bon aventure!
566
00:48:28,139 --> 00:48:29,405
Caps
overboard!
567
00:48:30,441 --> 00:48:32,341
[ All ]
Hooray!
568
00:48:37,448 --> 00:48:42,318
Hold there, young fellow!
Would you slight an old custom
and put a hex upon our voyage?
569
00:48:42,320 --> 00:48:44,620
Come, lad. You're no better than your master!
570
00:48:44,622 --> 00:48:46,188
Chuck your hat over!
571
00:48:48,059 --> 00:48:50,159
Bilge and bedlam!
'Tis a wench!
572
00:48:50,628 --> 00:48:52,128
A pretty lad.
573
00:48:58,269 --> 00:49:00,202
[ Indistinct shouting ]
574
00:49:08,379 --> 00:49:12,214
Set the sails aback! Pull up the long boat!
Aye, aye, sir.
575
00:49:12,216 --> 00:49:13,983
So you'd sail under
false colors, would you?
576
00:49:15,186 --> 00:49:17,019
Why, with a woman aboard my ship,
577
00:49:17,021 --> 00:49:18,487
we'd be at the bottom
of Davy Jones' locker
578
00:49:18,489 --> 00:49:20,589
before we're halfway
down the Channel.
579
00:49:20,591 --> 00:49:22,391
Here's your passage money.
Put them ashore!
580
00:49:42,714 --> 00:49:44,647
Charles Brandon?
581
00:49:44,649 --> 00:49:47,450
I arrest you
in the king's name
for high treason.
582
00:49:47,452 --> 00:49:50,419
I am charged to convey you
to the Tower of London.
583
00:49:50,421 --> 00:49:54,290
Your royal highness will
accompany me to the royal
palace at Greenwich.
584
00:49:54,292 --> 00:49:56,058
A private word with
Master Brandon first.
585
00:50:00,665 --> 00:50:03,032
Do not despair, Charles.
You will not languish
in the Tower.
586
00:50:04,535 --> 00:50:06,769
So long as I live,
my thoughts will be of you.
587
00:50:06,771 --> 00:50:08,771
I know
my brother Henry.
588
00:50:08,773 --> 00:50:12,508
Once he's shouted
himself hoarse, he will
be reasonable enough.
589
00:50:12,510 --> 00:50:13,542
Good-bye,
dear Mary.
590
00:50:15,046 --> 00:50:17,446
You and I will be
together within a week,
591
00:50:17,448 --> 00:50:20,549
or my name
is not Mary Tudor.
592
00:50:20,551 --> 00:50:22,018
Nor can it be
otherwise...
593
00:50:23,388 --> 00:50:25,154
Until I add
the name of Brandon.
594
00:50:40,471 --> 00:50:43,072
My lord cardinal,
good morning.
And to you, Ned.
595
00:50:43,074 --> 00:50:45,274
God save your grace.
[ Buckingham ] My liege, I thank you.
596
00:50:48,446 --> 00:50:51,063
What's
your business?
597
00:50:51,064 --> 00:50:53,681
[ Wolsey ] The matter of Charles Brandon.
That traitor!
598
00:50:53,684 --> 00:50:56,719
Since the abduction
of a princess is an act
of high treason,
599
00:50:56,721 --> 00:51:00,556
a warrant has been drawn up for his execution.
Hmm.
600
00:51:05,229 --> 00:51:06,629
[ Knocking ]
Hmm.
601
00:51:12,737 --> 00:51:15,738
[ Whispering ]
602
00:51:15,740 --> 00:51:19,408
Your grace, her highness
Princess Mary has arrived
and begs an audience.
603
00:51:20,244 --> 00:51:22,711
She does, does she?
604
00:51:22,713 --> 00:51:25,481
Tell the wanton,
shameless drab she needn't
show her face to me!
605
00:51:26,451 --> 00:51:27,550
[ Henry ] Hold!
606
00:51:29,554 --> 00:51:31,587
Have her in.
We'll receive her.
607
00:51:44,802 --> 00:51:46,569
I hope I find
you well, brother.
608
00:51:47,472 --> 00:51:48,604
Well enough.
609
00:51:50,374 --> 00:51:52,875
I see
you're blooming.
610
00:51:52,877 --> 00:51:55,878
Nothing like a sea voyage
to put a glow in
a maiden's cheek.
611
00:51:59,383 --> 00:52:04,120
Brother, what I have
to say would be
better said in private.
612
00:52:04,789 --> 00:52:07,490
I've no secrets
from my counselors.
613
00:52:07,492 --> 00:52:11,527
Well?
I am here not
on my own behalf,
614
00:52:11,529 --> 00:52:14,230
but to speak for
Charles Brandon.
615
00:52:14,232 --> 00:52:16,899
His arrest
is unjustified.
616
00:52:16,901 --> 00:52:21,337
No doubt of it.
A mere matter of high treason,
617
00:52:21,339 --> 00:52:23,305
causing trouble between
England and France.
618
00:52:23,307 --> 00:52:25,841
And compromising
the king's sister
as a common jade!
619
00:52:25,843 --> 00:52:27,243
He did nothing
of the kind.
620
00:52:28,880 --> 00:52:32,548
You may accuse me
of indiscretion,
but nothing more.
621
00:52:32,550 --> 00:52:34,517
Thanks to
Charles Brandon.
622
00:52:34,519 --> 00:52:38,554
Hmm? When you attend
the rites tomorrow,
623
00:52:38,556 --> 00:52:42,324
do not fail to convey
our gratitude
to Master Brandon.
624
00:52:42,326 --> 00:52:45,494
Do you intend to stretch
his neck or shorten him?
625
00:52:47,398 --> 00:52:52,168
A prisoner of such
consequence deserves the
dignity of the ceremonial ax.
626
00:52:53,504 --> 00:52:54,904
He does indeed!
627
00:52:54,906 --> 00:52:57,840
You mean,
he must suffer death?
628
00:53:00,178 --> 00:53:02,578
It's the usual result
when the head is
separated from the body.
629
00:53:06,784 --> 00:53:10,286
If there is any guilt,
it is mine.
630
00:53:10,288 --> 00:53:13,222
Charles Brandon did not
offer to take me
to the new world.
631
00:53:13,224 --> 00:53:14,823
I forced myself
upon him.
632
00:53:16,360 --> 00:53:19,595
If you are determined to
punish someone, punish me.
633
00:53:21,399 --> 00:53:23,499
Your pleading comes too late.
The warrant's signed.
634
00:53:24,735 --> 00:53:27,469
Please, my brother.
635
00:53:27,471 --> 00:53:30,573
Spare him, and I will
do anything you ask.
636
00:53:38,950 --> 00:53:40,416
Will you marry
Louis of France?
637
00:53:42,687 --> 00:53:43,586
Yes...
638
00:53:45,489 --> 00:53:46,589
Even that.
639
00:53:51,529 --> 00:53:55,231
I wonder, your grace,
if it would be wise?
Eh?
640
00:53:55,233 --> 00:53:59,468
Might she not endanger
our treaty being
at best an unwilling wife.
641
00:53:59,470 --> 00:54:02,238
Our relations with France are in delicate balance.
642
00:54:02,240 --> 00:54:03,906
Dare we run the risk
of further insults...
643
00:54:03,908 --> 00:54:06,308
Flung in the faces of those
we would embrace as friends?
644
00:54:08,846 --> 00:54:10,846
My liege, if I may
make so bold.
645
00:54:13,451 --> 00:54:16,585
'Tis said that when
the Lady April mates
with December,
646
00:54:16,587 --> 00:54:18,487
she is looking forward
to a warm July.
647
00:54:20,324 --> 00:54:24,393
So, my lord, with
the Princess Mary.
Louis is old.
648
00:54:27,932 --> 00:54:29,599
'Twill be a world's wonder
if he lasts a 12-month.
649
00:54:29,600 --> 00:54:31,267
Now, might not the lady behave more dutifully in France,
650
00:54:31,269 --> 00:54:34,303
if the choice of a second husband could be her own?
651
00:54:38,909 --> 00:54:40,576
Well and good!
You have our promise!
652
00:54:42,513 --> 00:54:44,346
Anyone I may
choose?
653
00:54:44,348 --> 00:54:46,048
Even the devil
himself...
654
00:54:46,050 --> 00:54:48,350
So be it you hurl no coronets
while Louis lives.
655
00:54:50,054 --> 00:54:56,392
And now will my dear,
kind brother let an
innocent man out of the tower?
656
00:54:56,394 --> 00:54:59,995
No. We will release
the prisoner when you've
proven yourself a queen.
657
00:54:59,997 --> 00:55:03,332
But one more trick,
even an interchange of letters
between you and that fellow --
658
00:55:05,469 --> 00:55:08,437
Inform the French ambassador
the marriage can go forward.
659
00:55:12,943 --> 00:55:15,044
And now, if you please,
milord.
660
00:55:20,651 --> 00:55:22,084
Bless you,
my daughter.
661
00:55:30,928 --> 00:55:33,395
Thank you...
With all my heart.
662
00:55:46,844 --> 00:55:48,877
I have but one
CONSOLATION:
663
00:55:53,884 --> 00:55:55,384
And since I cannot
go to him,
664
00:55:56,821 --> 00:55:59,655
will you tell him of
my bargain with the king?
665
00:55:59,657 --> 00:56:02,591
I will.
My truest friend.
666
00:56:04,729 --> 00:56:06,095
And most devoted.
667
00:56:09,800 --> 00:56:11,533
� [ Bells Pealing ]
668
00:56:12,570 --> 00:56:13,869
� [ Fanfare ]
669
00:56:15,639 --> 00:56:16,872
[ Cheering ]
670
00:56:42,733 --> 00:56:46,902
My lords, today we have added
to our fleur-de-lis...
671
00:56:48,072 --> 00:56:50,873
This loveliest
English rose.
672
00:56:52,476 --> 00:56:56,678
Ye noble knights, come.
Pledge with me your love.
673
00:56:56,680 --> 00:56:59,615
The queen of France!
� [ Fanfare ]
674
00:57:00,951 --> 00:57:02,618
�
675
00:57:06,424 --> 00:57:10,092
Cousin Francois,
since my queen is
a stranger among us,
676
00:57:11,095 --> 00:57:13,195
a pleasant labor
falls to your lot.
677
00:57:14,432 --> 00:57:18,567
As dauphin and my heir,
678
00:57:18,569 --> 00:57:22,104
I appoint you and the
Princess Claude, your wife,
679
00:57:22,106 --> 00:57:25,874
as guides and governors in all
matters that should concern...
680
00:57:26,811 --> 00:57:28,177
A queen of France.
681
00:57:36,086 --> 00:57:38,487
You shall find me
ever willing,
sovereign lady.
682
00:57:42,226 --> 00:57:45,461
You are quiet, Mary,
and you neither eat nor drink.
683
00:57:46,931 --> 00:57:50,165
This kingdom of France
quite overwhelms me.
684
00:57:50,167 --> 00:57:52,768
So it must,
my love.
685
00:57:52,770 --> 00:57:56,505
But soon I will
take you away from
all these staring faces...
686
00:58:01,579 --> 00:58:03,562
Where we'll
be alone together.
687
00:58:03,563 --> 00:58:05,546
Not so, majesty, our guests
have come to honor us.
688
00:58:05,549 --> 00:58:08,183
If I seem to mope,
do not indulge me...
689
00:58:08,185 --> 00:58:11,587
But rather show me
my duty.
690
00:58:11,589 --> 00:58:15,891
Show them your duty.
Me, your love.
691
00:58:42,286 --> 00:58:44,786
Sire, as your physician,
I beg of you...
692
00:58:44,788 --> 00:58:47,022
That in consideration
of your delicate health --
693
00:58:47,024 --> 00:58:48,924
Listen!
Old pills and plasters!
694
00:58:50,261 --> 00:58:53,061
'Twas I got married today,
not you!
695
00:58:53,731 --> 00:58:54,897
Hmph!
696
00:59:02,973 --> 00:59:07,643
Sovereign lady,
red wine of Burgundy...
697
00:59:07,645 --> 00:59:10,045
Serves the need of our
most beautiful queen.
698
00:59:11,315 --> 00:59:12,581
Thank you.
699
00:59:54,091 --> 00:59:58,260
Milady, please
accept another one.
700
00:59:58,262 --> 01:00:01,597
Merely to watch
such loveliness
waste her warm lips...
701
01:00:01,599 --> 01:00:05,968
Upon the cold glass
has quite intoxicated me.
702
01:00:05,970 --> 01:00:08,236
Pray keep your
compliments for she
who has a right to them.
703
01:00:10,074 --> 01:00:13,275
Who would live
by candlelight once
he has seen the sun?
704
01:00:13,877 --> 01:00:15,143
[ Thud ]
705
01:00:16,680 --> 01:00:18,113
[ Crowd murmuring ]
706
01:00:26,790 --> 01:00:28,190
Avert the eyes!
707
01:00:39,069 --> 01:00:42,738
I fear, your highness, that
under the circumstances,
708
01:00:42,740 --> 01:00:45,874
I must be in
personal attendance
upon His Majesty...
709
01:00:45,876 --> 01:00:47,376
Throughout
the entire night.
710
01:00:49,747 --> 01:00:51,179
I quite understand.
711
01:01:04,128 --> 01:01:05,327
[ Keys jingling ]
712
01:01:10,067 --> 01:01:13,268
So your lordship has
finally condescended
to pay me a visit.
713
01:01:13,270 --> 01:01:16,405
What has prompted this
extraordinary honor?
714
01:01:16,407 --> 01:01:19,207
A promise I made
to Her Royal Majesty,
the queen of France,
715
01:01:20,811 --> 01:01:22,878
she that was Mary Tudor...
716
01:01:22,880 --> 01:01:25,080
And is now the bride of King Louis XII.
717
01:01:27,151 --> 01:01:28,684
You find that hard
to believe?
718
01:01:30,320 --> 01:01:32,020
I do.
719
01:01:32,022 --> 01:01:34,056
What boundless simplicity.
720
01:01:36,393 --> 01:01:39,327
Are you dolt enough to imagine
that because a princess...
721
01:01:39,329 --> 01:01:41,730
Had a last fling with you
that she'd marry a commoner?
722
01:01:43,333 --> 01:01:45,467
Oh, she wept,
I'll admit.
723
01:01:45,469 --> 01:01:48,303
And before she accepted
the crown of France...
724
01:01:48,305 --> 01:01:51,239
And the jewels
and the silken gowns,
725
01:01:51,241 --> 01:01:53,175
she had an hour's remorse
over you.
726
01:01:55,412 --> 01:01:59,314
In fact, she wrung a promise
from me since she could not
move the king on your behalf.
727
01:02:02,286 --> 01:02:05,887
It was her wish, no doubt
to still her conscience,
728
01:02:05,889 --> 01:02:09,057
that you be allowed to
pursue your interrupted
journey to the new world.
729
01:02:12,062 --> 01:02:16,064
Most thoughtful of her.
And you'll take it on
yourself to release me?
730
01:02:16,400 --> 01:02:19,067
Not openly, no.
731
01:02:19,069 --> 01:02:22,204
I dare not risk
the king's displeasure,
732
01:02:22,206 --> 01:02:25,273
however much I
may desire to oblige
the exalted queen of France.
733
01:02:27,244 --> 01:02:29,945
But an escape
might be arranged.
734
01:06:11,368 --> 01:06:15,337
Is the king ready?
His Majesty is now being
elevated, your grace.
735
01:06:51,208 --> 01:06:55,043
I love these early
hours in the park.
736
01:06:55,045 --> 01:06:59,180
And the late ones
in the ballroom,
dancing the night away.
737
01:06:59,182 --> 01:07:02,650
The hours fleet
so swiftly when I am
dancing with my king.
738
01:07:02,652 --> 01:07:07,222
I like this gay life too.
I have never felt younger.
739
01:07:09,693 --> 01:07:12,193
But when will we
be alone together?
740
01:07:12,195 --> 01:07:13,328
We are alone
together now.
741
01:07:15,198 --> 01:07:17,265
Well... Yes.
742
01:07:18,402 --> 01:07:21,336
But always in sight
of others.
743
01:07:21,338 --> 01:07:25,673
Others?
I can see no others
when I'm with my king.
744
01:07:25,675 --> 01:07:30,145
Have I ever told you how...
Gallant and commanding
you look astride a horse.
745
01:07:30,147 --> 01:07:31,413
How dashing!
746
01:07:52,602 --> 01:07:53,468
Allons!
747
01:08:04,581 --> 01:08:05,580
A moi.
748
01:08:07,751 --> 01:08:09,217
Allez, venez.
749
01:08:16,660 --> 01:08:18,126
[ Whinny ]
750
01:08:21,364 --> 01:08:23,131
Ammenez tout
de suite le roi.
751
01:08:36,546 --> 01:08:39,347
At last I have caught up
with the queen of my heart.
752
01:08:39,349 --> 01:08:41,416
Your queen prefers
to ride with her king.
753
01:08:42,385 --> 01:08:43,551
Impossible.
754
01:08:53,230 --> 01:08:57,732
Be not dismayed, Madame.
Life will not
always pass you by.
755
01:08:57,734 --> 01:09:00,835
One day you will have
a real king for your husband.
756
01:09:00,837 --> 01:09:03,204
Never! Nor are you
worthy to be king.
757
01:09:04,774 --> 01:09:08,510
Worthy or no,
you will soon make me one.
758
01:09:08,512 --> 01:09:13,781
Each morning I think,
"She will put an end to
that weak old man today."
759
01:09:13,783 --> 01:09:16,584
Tout passe,
tout lasse, tout casse.
760
01:09:16,586 --> 01:09:19,287
And why,
as you English say,
761
01:09:20,357 --> 01:09:22,223
the pace that kills.
762
01:09:45,248 --> 01:09:47,448
Is he
greatly exhausted?
Worse than that.
763
01:09:51,388 --> 01:09:53,855
His condition gives me cause
for the deepest concern.
764
01:09:57,327 --> 01:10:01,796
I did not realize how...
Very frail he is.
765
01:10:01,798 --> 01:10:05,466
I pray you, Madame,
it would be malavise
to disturb him now.
766
01:10:08,939 --> 01:10:10,438
I will keep
you informed.
767
01:10:16,980 --> 01:10:21,950
Margaret, I want you to go
on a mission to England.
768
01:10:23,720 --> 01:10:24,886
At once.
769
01:10:27,591 --> 01:10:30,858
Arrange for Sir Edwin
to accompany you.
And leave you here alone?
770
01:10:33,263 --> 01:10:34,562
King Louis is dying,
Margaret.
771
01:10:35,799 --> 01:10:37,432
He may not
last the day out.
772
01:10:38,868 --> 01:10:42,837
When he is gone,
you know what lies
in store for me.
773
01:10:44,774 --> 01:10:47,976
Dispatch you now
to London in all haste.
774
01:10:47,978 --> 01:10:50,612
Seek out my trusted friend
the Duke of Buckingham
at the Tower.
775
01:10:54,985 --> 01:10:57,652
[ Margaret ] Milady has kept the terms of her agreement.
776
01:10:57,654 --> 01:10:59,854
She would have her brother keep his.
777
01:10:59,856 --> 01:11:02,523
Now that the French marriage
has ended,
778
01:11:02,525 --> 01:11:04,959
she begs you
to exert your influence
with King Henry.
779
01:11:06,263 --> 01:11:08,796
Urge him to release Charles
Brandon from the tower...
780
01:11:08,798 --> 01:11:10,498
And send him
straight to France.
781
01:11:13,570 --> 01:11:15,036
Would that I might.
782
01:11:17,407 --> 01:11:18,439
Milord?
783
01:11:21,778 --> 01:11:25,880
Charles Brandon attempted
a foolish escape and
was killed by the guards.
784
01:11:25,882 --> 01:11:27,982
His body lies
at the bottom of the Thames.
785
01:11:31,388 --> 01:11:32,854
Poor, hapless man.
786
01:11:35,425 --> 01:11:38,459
And milady,
my poor dear Mary.
787
01:11:41,331 --> 01:11:43,665
What will become
of her now?
788
01:11:43,667 --> 01:11:46,367
We must seek the king
without delay.
You cannot.
789
01:11:47,737 --> 01:11:50,038
His grace is in
the north country.
790
01:11:50,040 --> 01:11:52,940
[ Sir Edwin ] Every moment increases the danger for Mary.
791
01:11:52,942 --> 01:11:55,610
Francois will
scarce be crowned before
he forces himself upon her.
792
01:11:57,414 --> 01:11:59,647
Then I myself shall go
to France at once.
793
01:12:01,785 --> 01:12:05,987
Tell Henry when he
returns his sister's
plight was such...
794
01:12:05,989 --> 01:12:09,057
That I took it upon myself
to serve as his ambassador.
795
01:12:17,100 --> 01:12:19,767
Me master.
796
01:12:19,769 --> 01:12:23,004
Would you be
Sir Edwin Caskoden?
I am.
797
01:12:23,006 --> 01:12:25,873
It's been a main hard
task searching you out, sir,
798
01:12:25,875 --> 01:12:29,444
among the highroads
and byroads and little
small lanes of London.
799
01:12:31,081 --> 01:12:34,082
Day after day
I watched and asked
and waited for you...
800
01:12:34,084 --> 01:12:37,485
'Til I fair forget
me gainful occupation
of selling Coster apples.
801
01:12:42,525 --> 01:12:45,793
Thank you, sir,
and God bless you, sir.
802
01:12:45,795 --> 01:12:48,029
Do you know where
the man who wrote
this letter is lodged?
803
01:12:48,031 --> 01:12:50,565
Lodged is the
grand word indeed.
804
01:12:50,567 --> 01:12:52,567
Me pigs lie better
than that poor gentleman.
805
01:12:52,569 --> 01:12:55,670
Can you take us to him?
I can, sir.
806
01:12:55,672 --> 01:12:58,539
Though the sight of
so a fine lady
on bankside might...
807
01:12:58,541 --> 01:13:01,709
Draw attention as you
might say where 'twould
better go unnoticed.
808
01:13:01,711 --> 01:13:04,412
I'll go on to Greenwich
and await you there.
809
01:13:04,414 --> 01:13:05,546
I pray
it is true.
810
01:13:17,127 --> 01:13:19,894
Your Majesty, his grace,
the Duke of Buckingham.
811
01:13:28,438 --> 01:13:32,840
My counselors inform me that
my dear brother of England
wants his sister back.
812
01:13:32,842 --> 01:13:36,611
He does, your majesty.
And I want her to
remain here in France.
813
01:13:38,081 --> 01:13:40,415
I shall make her
my queen.
814
01:13:40,417 --> 01:13:42,884
But what of Your Majesty's
present wife?
815
01:13:43,686 --> 01:13:46,687
The kingdom comes first.
816
01:13:46,689 --> 01:13:49,891
Indeed my mind is so
set upon an alliance
with England...
817
01:13:49,893 --> 01:13:51,626
That I must
harrow my heart...
818
01:13:53,029 --> 01:13:56,097
And set aside
my dear wife, Claude.
819
01:13:56,099 --> 01:13:59,901
I know my master, sire.
Henry of England
will never agree.
820
01:14:00,937 --> 01:14:04,305
I know him too.
821
01:14:04,306 --> 01:14:07,674
How vexed he was at the
exorbitant sum he sent to
France for Mary Tudor's dowry.
822
01:14:07,677 --> 01:14:13,548
But I would ease his mind
and gladden his heart.
823
01:14:13,550 --> 01:14:18,719
Already I have dispatched
my ambassador to restore the
full sum to his royal coffer
824
01:14:18,721 --> 01:14:21,122
in lieu of his fair sister.
825
01:14:21,124 --> 01:14:23,458
Has the Lady Mary
been told of this?
826
01:14:23,460 --> 01:14:25,893
The matter does not
concern her as yet.
827
01:14:25,895 --> 01:14:28,162
I would speak
with her.
Milord,
828
01:14:29,165 --> 01:14:31,632
you waste your time.
829
01:14:31,634 --> 01:14:35,236
I have my orders.
My coach leaves Paris at noon.
830
01:14:35,238 --> 01:14:37,505
I expect Mary Tudor
to be in it.
831
01:14:39,909 --> 01:14:43,511
Even though you take
her home, Henry will
send her back to me.
832
01:14:43,513 --> 01:14:45,213
That's for Henry
to decide.
833
01:14:46,549 --> 01:14:48,983
Tres bien.
L'audience est terminee.
834
01:14:49,786 --> 01:14:50,918
Depars!
835
01:15:07,770 --> 01:15:10,505
My dear, dear friend,
again you have rescued me.
836
01:15:11,975 --> 01:15:13,608
Was there ever another
such as you?
837
01:15:17,714 --> 01:15:20,948
And now tell me
what I want to know.
838
01:15:20,950 --> 01:15:24,018
What would you hear first?
About Charles Brandon,
of course.
839
01:15:31,027 --> 01:15:32,343
What is it?
840
01:15:32,344 --> 01:15:33,660
Would the king not
let him leave the Tower?
841
01:15:35,198 --> 01:15:37,565
He left it,
but in the dead of night.
842
01:15:38,868 --> 01:15:40,968
The guards,
843
01:15:40,970 --> 01:15:43,204
knowing only that he was an escaping prisoner --
844
01:15:55,985 --> 01:15:57,552
Why did he do it?
845
01:15:59,255 --> 01:16:01,556
My dear, he was
a most adventurous man.
846
01:16:03,760 --> 01:16:05,126
So restless
a spirit...
847
01:16:06,629 --> 01:16:07,929
Could never be
imprisoned.
848
01:16:36,626 --> 01:16:39,093
There she is, flying
Buckingham's flag.
849
01:16:39,095 --> 01:16:41,228
[ Sir Edwin ] They're awaiting his return.
850
01:16:41,230 --> 01:16:43,331
We could waylay
him on the road
from Paris to Calais.
851
01:16:43,333 --> 01:16:45,066
I'd rather seek him out
than wait an ambush.
852
01:17:00,383 --> 01:17:02,650
Where are we?
The little church
at Wimille.
853
01:17:04,053 --> 01:17:05,920
You almost slept
the clock 'round.
854
01:17:07,624 --> 01:17:10,257
While they're changing horses,
you shall have
some refreshment.
855
01:17:11,828 --> 01:17:13,027
I could not eat.
856
01:17:13,029 --> 01:17:17,932
You must. Come, Father Pierre
is noted for his hospitality.
857
01:17:43,860 --> 01:17:46,327
Il faut bien manger
pour affronter
les crises de la vie.
858
01:18:00,743 --> 01:18:04,145
Life should seem better
on a fine morning like this.
859
01:18:04,147 --> 01:18:06,247
And you've a long life
ahead of you, Mary.
860
01:18:09,786 --> 01:18:12,119
Are you strong enough
to face another dilemma,
861
01:18:12,121 --> 01:18:13,954
almost as intolerable
as the first?
862
01:18:15,725 --> 01:18:17,992
I'll face it better
in England.
863
01:18:17,994 --> 01:18:21,762
You may not remain in England
unless we solve it now.
864
01:18:21,764 --> 01:18:24,065
It wasn't easy to free you
from King Francis.
865
01:18:24,067 --> 01:18:28,803
He let you go only because
he's certain to have you back.
Never.
866
01:18:28,805 --> 01:18:30,805
He's already sent to Henry
867
01:18:30,807 --> 01:18:34,275
the full amount of the dowry
you brought Louis.
868
01:18:34,277 --> 01:18:36,243
With it he hopes to buy you for himself.
869
01:18:37,714 --> 01:18:38,479
Henry will refuse it.
870
01:18:40,850 --> 01:18:42,383
400,000 crowns?
871
01:18:43,786 --> 01:18:46,253
And all for his
private coffers.
872
01:18:46,255 --> 01:18:48,489
He promised me my choice
of a second husband.
873
01:18:50,393 --> 01:18:53,160
You heard him.
'Twas you who proposed it.
874
01:18:54,997 --> 01:18:57,298
Thank God I did.
875
01:18:57,300 --> 01:18:58,999
You and I shall hold him
to that promise.
876
01:19:01,304 --> 01:19:05,005
We've only to step into
that little church and
Father Pierre will marry us.
877
01:19:05,007 --> 01:19:07,742
Then you need fear no king on either side of the water.
878
01:19:09,846 --> 01:19:13,280
No one can take the place
of Charles Brandon.
879
01:19:13,282 --> 01:19:16,350
I will not be demanding.
I will respect your grief.
880
01:19:17,754 --> 01:19:19,286
Then remain my friend.
881
01:19:20,456 --> 01:19:23,357
Please do not talk
of love again... Ever.
882
01:19:26,062 --> 01:19:29,263
Don't touch me!
You were less squeamish
with Charles Brandon.
883
01:19:32,034 --> 01:19:36,537
Am I so low and loathsome?
The blood of Plantagenet kings
flows in my veins,
884
01:19:36,539 --> 01:19:38,472
you brat
of a Welsh farmer.
885
01:19:44,947 --> 01:19:48,949
You'll have me, madam,
or I'll take you straightway
back to King Francis.
886
01:20:02,465 --> 01:20:03,497
Charles!
887
01:20:06,269 --> 01:20:08,369
The foremost knight and first
swordsman of England...
888
01:20:08,371 --> 01:20:09,970
Forgot that killing
never thrives by proxy.
889
01:20:15,878 --> 01:20:18,012
Mary, you start ahead
with Sir Edwin.
890
01:20:34,964 --> 01:20:36,564
Will you let me draw?
891
01:20:36,566 --> 01:20:38,098
Did you let me?
892
01:20:41,003 --> 01:20:43,537
I do not cross swords
save with an equal.
893
01:20:43,539 --> 01:20:46,307
But I would make you
the exception.
894
01:20:46,309 --> 01:20:50,377
Thank you, milord duke.
Once I've seen milady safe,
I shall accept with pleasure.
895
01:21:08,164 --> 01:21:10,164
Milord!
Come on!
896
01:21:30,953 --> 01:21:32,152
Hurry!
897
01:22:17,466 --> 01:22:19,533
They've got Her Highness
with 'em! Come on, lads.
898
01:22:27,076 --> 01:22:29,243
Hold them off until
I get Mary aboard the lugger.
899
01:22:36,953 --> 01:22:38,285
Have at them!
900
01:22:41,724 --> 01:22:43,257
[ Shouting ]
901
01:23:07,516 --> 01:23:08,549
[ Groan ]
902
01:23:45,621 --> 01:23:47,054
[ Gunshot ]
903
01:23:50,493 --> 01:23:52,326
[ Indistinct shouting ]
904
01:24:16,585 --> 01:24:19,119
They say in Italy it is
not all brawn and hewing
that makes a swordsman,
905
01:24:19,121 --> 01:24:20,387
but the parry and thrust.
906
01:24:31,300 --> 01:24:33,133
You need two hands
for this game.
907
01:24:41,077 --> 01:24:42,276
[ Groan ]
908
01:24:55,124 --> 01:24:57,791
I've the weapon
for him, sir, if
you'll say the word.
909
01:24:57,793 --> 01:24:59,226
Stand back.
910
01:25:12,608 --> 01:25:14,274
Ain't you going to do
for him, sir?
911
01:25:16,345 --> 01:25:17,478
I could not be
so merciful.
912
01:25:51,413 --> 01:25:52,279
[ Henry ] Mary!
913
01:25:56,185 --> 01:25:57,417
Your grace.
914
01:26:01,857 --> 01:26:04,758
Oh, Henry!
Dear, dear Henry!
915
01:26:04,760 --> 01:26:06,560
If you knew what it was
like to be home again!
916
01:26:07,897 --> 01:26:09,429
Come, come now.
917
01:26:14,837 --> 01:26:17,304
Pardon my emotion,
Brother.
918
01:26:17,306 --> 01:26:20,841
It's just the sight of
your good English face.
919
01:26:22,545 --> 01:26:27,381
Ah, enough of this!
You've no cause
for such display!
920
01:26:28,617 --> 01:26:29,850
No cause!
921
01:26:31,787 --> 01:26:34,922
Do you know
what I've suffered
at the court of France?
922
01:26:34,924 --> 01:26:37,224
The vile insults
I've endured...
923
01:26:37,226 --> 01:26:40,260
From that licentious dauphin
now puffed up into a king?
924
01:26:42,698 --> 01:26:47,301
You could not dream
of the contempt in which he
holds your royal person...
925
01:26:47,303 --> 01:26:49,937
Nor his palpable scorn of our island kingdom...
926
01:26:51,473 --> 01:26:53,473
Headed by
the prince of usurers.
927
01:26:57,413 --> 01:27:00,614
How now, milord, think you
to bribe the king of England
like some house lackey...
928
01:27:00,616 --> 01:27:01,882
Or common scullion?
929
01:27:01,884 --> 01:27:03,917
Permit me, sovereign lady,
930
01:27:03,919 --> 01:27:07,588
I do but bear a gift
of treasure from
His Majesty King Francis,
931
01:27:07,590 --> 01:27:09,356
who begs of you to make him
your husband.
932
01:27:10,926 --> 01:27:13,260
I already
have a husband.
933
01:27:17,299 --> 01:27:19,433
Brandon!
I thought you were dead.
934
01:27:21,370 --> 01:27:24,338
A false impression
created by the Duke
of Buckingham, your highness.
935
01:27:24,340 --> 01:27:27,374
Buckingham?
Where is Buckingham?
936
01:27:27,376 --> 01:27:30,377
Your grace, I know
something of this matter.
937
01:27:30,379 --> 01:27:33,480
Sir Edwin bears witness
that the duke of Buckingham
paid the assassin...
938
01:27:33,482 --> 01:27:35,782
And dares not show
his face in England.
939
01:27:35,784 --> 01:27:40,921
We'll deal with him hereafter.
With you, Charles Brandon,
now. Come here, sir
940
01:27:40,923 --> 01:27:44,458
how dare you marry into the royal house without our consent?
941
01:27:44,460 --> 01:27:46,460
It was with
your consent, my king.
942
01:27:46,462 --> 01:27:49,763
I had your plighted word given
before our eminent cardinal...
943
01:27:49,765 --> 01:27:54,268
That I might choose
a second time
as my heart led me.
944
01:27:54,270 --> 01:27:59,373
Only forgive my widow's
sensibility that shunned the
royal pomp and public show...
945
01:27:59,375 --> 01:28:02,476
Attendant on a second wedding
and chose instead...
946
01:28:02,478 --> 01:28:05,379
A simple service
at a quiet church in Dover.
947
01:28:06,715 --> 01:28:09,383
You modest violet.
948
01:28:09,385 --> 01:28:11,852
You shrinking,
blushful daisy.
949
01:28:14,390 --> 01:28:17,524
Pray take the gold away
and tell your wicked master...
950
01:28:17,526 --> 01:28:19,693
That the king of England is not yet so mean...
951
01:28:19,695 --> 01:28:21,995
That he would sell
his sister into slavery.
952
01:28:21,997 --> 01:28:23,063
[ Charles ] Mary!
953
01:28:25,434 --> 01:28:28,869
Forgive my lady wife,
sire, if sometimes she is
forward and forgets herself.
954
01:28:31,774 --> 01:28:36,076
The gold is not yours
to accept or refuse.
'Twas given to the king.
955
01:28:36,078 --> 01:28:41,048
Forgive her too for her
unseemly words against
the generous king of France,
956
01:28:41,050 --> 01:28:45,052
who, out of his largess,
has sent your royal person
this pledge of his affection.
957
01:28:47,656 --> 01:28:50,657
Should you not
consider it, sire, like
the Lady Mary herself...
958
01:28:51,627 --> 01:28:53,026
As a loan repaid?
959
01:28:57,966 --> 01:28:59,866
Monsieur,
il faut consulter.
960
01:29:05,741 --> 01:29:07,107
Hands off!
961
01:29:09,645 --> 01:29:14,715
Rather than be thought
churlish or ungentle,
we will accept the gold.
962
01:29:14,717 --> 01:29:18,385
Convey to our dear
brother of France
our heartfelt thanks!
963
01:29:29,465 --> 01:29:33,533
We cry you mercy.
Here we recovered
our sister...
964
01:29:33,535 --> 01:29:35,135
And gained
a newfound brother.
965
01:29:36,572 --> 01:29:37,938
And now we would
be alone.
966
01:29:48,083 --> 01:29:51,084
Charles, we owe you much.
What do you want?
967
01:29:51,086 --> 01:29:53,620
I have all I want.
I haven't.
968
01:29:56,024 --> 01:29:58,158
He'd make a handsome
duke of Suffolk.
Hmm?
969
01:29:59,461 --> 01:30:02,596
Eh? Yes!
I'll make him duke of Suffolk!
970
01:30:04,867 --> 01:30:06,466
Thank you,
Brother.
971
01:30:12,141 --> 01:30:16,009
No!
I earned that money.
972
01:30:16,011 --> 01:30:17,911
It was given to me!
Eh, Charles?
973
01:30:20,482 --> 01:30:22,082
The title alone
will not feed us.
974
01:30:23,952 --> 01:30:27,487
Very well, I'll give you
20 manors and their rents
to gild the title.
975
01:30:29,825 --> 01:30:32,559
Brother, my own dear --
No!
976
01:30:32,561 --> 01:30:37,164
No more!
The dukedom and 20 manors
on one condition!
977
01:30:37,166 --> 01:30:41,201
That you take this plaguey,
conniving little baggage down
to Suffolk and keep her there!
978
01:30:43,872 --> 01:30:46,673
If she remains at court,
she'll wheedle my ears
from me!
979
01:30:49,812 --> 01:30:52,712
And, Charles,
beat her thrice a day.
980
01:30:52,714 --> 01:30:54,981
Ha-ha-ha!
981
01:30:56,819 --> 01:30:58,151
And now, sir,
982
01:30:58,153 --> 01:31:02,489
how dare you take me to task
in front of the entire court?
983
01:31:03,859 --> 01:31:05,025
I love you.
109742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.