All language subtitles for The Really Loud House s01e05 Ro Bro.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,103 --> 00:00:10,000 - [whistles] - Come on! 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,724 It's picture time! 3 00:00:11,724 --> 00:00:14,000 [upbeat music] 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,275 ♪ In the Loud house ♪ 5 00:00:15,275 --> 00:00:16,620 ♪ Really loud house ♪ 6 00:00:18,068 --> 00:00:19,965 [heavy metal music] 7 00:00:19,965 --> 00:00:21,206 It's finally here. 8 00:00:21,206 --> 00:00:22,586 Clyde, come check this out. 9 00:00:22,586 --> 00:00:25,275 "Blood Bath and Beyond: Deathfest 7" 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,379 in stores now. 11 00:00:27,379 --> 00:00:29,206 Rated L for "lethal." 12 00:00:30,827 --> 00:00:33,206 I wish we were old enough to buy that game. 13 00:00:33,206 --> 00:00:35,827 Why do 18-year-olds get to have all the fun? 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,724 Video games, tattoos... 15 00:00:37,724 --> 00:00:40,793 Voting for your favorite local politician. 16 00:00:40,793 --> 00:00:42,689 [sighs] 17 00:00:42,689 --> 00:00:44,068 What? 18 00:00:44,068 --> 00:00:45,758 Be the change you want to see in the world. 19 00:00:45,758 --> 00:00:48,758 Hey, let's call Flip and see if he'll buy it for us. 20 00:00:50,137 --> 00:00:51,448 I don't know, Lincoln. 21 00:00:51,448 --> 00:00:53,827 It's rated L for "let's maybe not do this." 22 00:00:53,827 --> 00:00:56,586 And besides, that game would definitely give me nightmares. 23 00:00:56,586 --> 00:00:58,793 [sighs] Come on, Clyde. 24 00:00:58,793 --> 00:01:01,172 We've been talking about "Deathfest 7" for weeks! 25 00:01:01,172 --> 00:01:02,482 We're in middle school now. 26 00:01:02,482 --> 00:01:04,482 We can't keep playing "Kitten Emergency." 27 00:01:04,482 --> 00:01:05,896 We love "Kitten Emergency." 28 00:01:05,896 --> 00:01:07,965 We got the highest score in Michigan that one summer. 29 00:01:07,965 --> 00:01:09,551 The mayor wrote us a letter, 30 00:01:09,551 --> 00:01:11,620 and they even put our picture up at the kitten shelter. 31 00:01:11,620 --> 00:01:13,793 Clyde, we were in the third grade. 32 00:01:13,793 --> 00:01:16,793 You got to stop living in the past. 33 00:01:16,793 --> 00:01:18,310 Lincoln, the mayor! 34 00:01:18,310 --> 00:01:20,241 Ugh, can we please just drop this? 35 00:01:20,241 --> 00:01:22,931 Okay, look, I'm just saying, 36 00:01:22,931 --> 00:01:25,241 what other third grader do you know 37 00:01:25,241 --> 00:01:27,724 that has a picture with the mayor? 38 00:01:27,724 --> 00:01:29,379 Do we know any older cool guys 39 00:01:29,379 --> 00:01:31,172 that would buy "Deathfest 7" for us? 40 00:01:31,172 --> 00:01:32,758 Do we know any cool guys? 41 00:01:32,758 --> 00:01:35,724 [rock music] 42 00:01:35,724 --> 00:01:42,724 ♪ ♪ 43 00:01:54,896 --> 00:01:56,241 Sup, little bro-deo? 44 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 Ready to go have some burgs? - You know, big bro. 45 00:02:00,586 --> 00:02:03,379 Oh, and look what else I got you. 46 00:02:03,379 --> 00:02:05,310 [screaming] 47 00:02:07,206 --> 00:02:08,793 "Blood Bath and Beyond 7"? 48 00:02:08,793 --> 00:02:11,896 But Mom said I was too young to play this. 49 00:02:11,896 --> 00:02:14,931 Yeah, that's why it's rated L for "Lorraine sucks." 50 00:02:16,655 --> 00:02:18,965 Lorraine's Mom's name, dude. - Oh, yeah. 51 00:02:18,965 --> 00:02:20,379 [engine turns over] 52 00:02:26,965 --> 00:02:30,931 "Blood Bath and Beyond: Deathfest 7" 53 00:02:30,931 --> 00:02:32,517 in stores now. 54 00:02:32,517 --> 00:02:34,620 Get it today. 55 00:02:34,620 --> 00:02:37,344 [whimsical music] 56 00:02:37,344 --> 00:02:39,068 Sup, little dude? 57 00:02:39,068 --> 00:02:43,413 Saw you at school and thought you might want one of these. 58 00:02:43,413 --> 00:02:44,689 ♪ ♪ 59 00:02:44,689 --> 00:02:48,068 "Deathfest 7"? No way. 60 00:02:48,068 --> 00:02:50,482 Yes way. 61 00:02:50,482 --> 00:02:52,206 Why did you do this for me? 62 00:02:52,206 --> 00:02:54,275 It's just what big bros do. 63 00:02:54,275 --> 00:02:57,413 ♪ ♪ 64 00:02:57,413 --> 00:02:58,551 [music fades] 65 00:02:58,551 --> 00:03:00,344 Excuse me, brother. 66 00:03:00,344 --> 00:03:01,689 I couldn't help noticing 67 00:03:01,689 --> 00:03:03,758 you seem to be in a bit of a trance. 68 00:03:03,758 --> 00:03:06,724 A penny for your thoughts? - Sure. 69 00:03:06,724 --> 00:03:08,862 I guess I was thinking it would be nice 70 00:03:08,862 --> 00:03:10,310 to have a cool guy to hang out with. 71 00:03:10,310 --> 00:03:12,241 Interesting. 72 00:03:12,241 --> 00:03:14,448 It seems to me you already have that position filled 73 00:03:14,448 --> 00:03:16,931 with your best friend, Clyde. 74 00:03:16,931 --> 00:03:19,379 ♪ ♪ 75 00:03:19,379 --> 00:03:21,034 [door slams] 76 00:03:21,034 --> 00:03:24,448 Okay, I know you weren't a huge fan of "Kitten Emergency," 77 00:03:24,448 --> 00:03:29,310 so I got us the video game that we've both been waiting for. 78 00:03:29,310 --> 00:03:30,379 No way. 79 00:03:30,379 --> 00:03:32,000 Yes way. 80 00:03:33,482 --> 00:03:35,793 "Fishing Fanatics 5." 81 00:03:35,793 --> 00:03:37,448 Voted the number one fishing game 82 00:03:37,448 --> 00:03:39,068 in "That's Fishy Magazine." 83 00:03:39,068 --> 00:03:40,896 [music fades] 84 00:03:40,896 --> 00:03:42,413 Clyde. 85 00:03:42,413 --> 00:03:44,379 Read my lips: 86 00:03:44,379 --> 00:03:46,827 no fish, no kittens. 87 00:03:48,275 --> 00:03:49,862 Clyde's great, 88 00:03:49,862 --> 00:03:53,793 but I'm more thinking along the lines of a cool older brother. 89 00:03:54,931 --> 00:03:57,758 Anyways, I guess it doesn't matter. 90 00:04:02,689 --> 00:04:03,620 Interesting. 91 00:04:03,620 --> 00:04:06,137 [whispering] 92 00:04:06,137 --> 00:04:07,517 I agree, Todd. 93 00:04:07,517 --> 00:04:09,482 That's a very interesting hypothesis. 94 00:04:09,482 --> 00:04:11,413 Good job. 95 00:04:11,413 --> 00:04:14,241 [distant clattering] - Aah! 96 00:04:14,241 --> 00:04:16,965 Aah, my ding-dang neck! 97 00:04:16,965 --> 00:04:18,931 If I've said it once, I've said it a thousand times: 98 00:04:18,931 --> 00:04:22,724 never mop and bake at the same time. 99 00:04:22,724 --> 00:04:24,413 Once a year, without fail, 100 00:04:24,413 --> 00:04:26,758 my dad wrenches his neck pretty bad. 101 00:04:26,758 --> 00:04:31,068 ♪ Highway to the Danger Zone ♪ 102 00:04:31,068 --> 00:04:34,482 - Aah! Aah! - ♪ Gonna take it right into ♪ 103 00:04:34,482 --> 00:04:37,896 ♪ The Danger Zone ♪ 104 00:04:37,896 --> 00:04:42,448 ♪ Highway to the Danger Zone ♪ [crack] 105 00:04:42,448 --> 00:04:45,206 Aah... 106 00:04:45,206 --> 00:04:47,413 But luckily, he has a very elaborate routine 107 00:04:47,413 --> 00:04:49,034 to nurse himself back to health. 108 00:04:49,034 --> 00:04:52,758 Ah, I forgot my cucumber slices. 109 00:04:52,758 --> 00:04:54,586 [groans] 110 00:04:54,586 --> 00:04:56,965 Hey, hey, hey. Did you clog the toilet? 111 00:04:56,965 --> 00:04:59,172 Mm, not yet. 112 00:04:59,172 --> 00:05:01,586 No, no, no, no, no, no-- 113 00:05:01,586 --> 00:05:04,000 Listen, you--aah! [crack] 114 00:05:04,000 --> 00:05:07,448 Oh. Oh, oh, oh, oh, yeah. 115 00:05:07,448 --> 00:05:10,413 [tranquil music] 116 00:05:10,413 --> 00:05:11,758 ♪ ♪ 117 00:05:11,758 --> 00:05:14,275 [rooster crows] Aah! 118 00:05:14,275 --> 00:05:16,172 [toilet flushes] 119 00:05:16,172 --> 00:05:18,413 That took seven hours to come out. 120 00:05:18,413 --> 00:05:21,275 I'd wait seven hours to go in. 121 00:05:21,275 --> 00:05:25,344 [panting] 122 00:05:25,344 --> 00:05:26,655 Aah! 123 00:05:26,655 --> 00:05:30,379 [Rudy clucks] 124 00:05:30,379 --> 00:05:32,448 What? Rudy has to go too. 125 00:05:32,448 --> 00:05:35,862 [Rudy clucking] 126 00:05:35,862 --> 00:05:37,206 [yelps] 127 00:05:37,206 --> 00:05:39,482 Here's Lincoln, as you requested. 128 00:05:39,482 --> 00:05:42,137 I found him out in the bushes. 129 00:05:42,137 --> 00:05:44,000 It's not my fault! 130 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Lana's rooster had to use the bathroom. 131 00:05:47,000 --> 00:05:48,620 Thank you, Todd. 132 00:05:48,620 --> 00:05:50,241 The reason I summoned you here today 133 00:05:50,241 --> 00:05:53,413 is because I think I have the solution to your bro pro. 134 00:05:53,413 --> 00:05:56,068 "Bro pro" stands for brother problem, mi hermano. 135 00:05:56,068 --> 00:05:58,517 "Mi hermano" means my brother in Spanish. 136 00:05:58,517 --> 00:06:00,379 "Spanish" is-- - I got it. 137 00:06:00,379 --> 00:06:02,206 Just tell me why I'm here. 138 00:06:04,137 --> 00:06:06,413 I give you... 139 00:06:06,413 --> 00:06:09,620 the Ro-Bro 5000. 140 00:06:09,620 --> 00:06:11,275 It's your very own older brother. 141 00:06:11,275 --> 00:06:14,724 I watched numerous movies and TV shows from the 1980s 142 00:06:14,724 --> 00:06:16,413 and programmed him with all the features 143 00:06:16,413 --> 00:06:17,827 of an ideal older brother. 144 00:06:17,827 --> 00:06:21,724 Needless to say, he's brimming with bro-tential. 145 00:06:21,724 --> 00:06:23,103 Thanks, Lisa. 146 00:06:23,103 --> 00:06:25,655 So I can just sit here and hang out with him? 147 00:06:25,655 --> 00:06:27,724 You can do better than that. 148 00:06:29,551 --> 00:06:33,172 [car approaching] 149 00:06:35,689 --> 00:06:38,000 [tires screech] 150 00:06:39,517 --> 00:06:40,655 I don't know what to say. 151 00:06:40,655 --> 00:06:42,413 Go say hi to your new brother. 152 00:06:42,413 --> 00:06:45,413 [epic music] 153 00:06:45,413 --> 00:06:48,655 ♪ ♪ 154 00:06:52,310 --> 00:06:55,793 [rock music] 155 00:06:55,793 --> 00:06:57,000 What is up, bro? 156 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 How you living? What is good? 157 00:06:59,000 --> 00:07:02,413 Whoa. Everything is good now. 158 00:07:02,413 --> 00:07:03,827 Is this really happening? 159 00:07:03,827 --> 00:07:06,517 Word to your mother. Ha! Let's bounce. 160 00:07:06,517 --> 00:07:10,206 Hope you don't mind going fast and looking awesome. 161 00:07:10,206 --> 00:07:11,965 Do you like math? 162 00:07:11,965 --> 00:07:15,965 Because us plus this car equals party time. 163 00:07:15,965 --> 00:07:18,965 Time to make these tires chirp. 164 00:07:18,965 --> 00:07:20,793 Pop on this fresh lid. 165 00:07:20,793 --> 00:07:22,689 The Loud brothers are on the loose. 166 00:07:22,689 --> 00:07:25,482 Yeah, we are. 167 00:07:25,482 --> 00:07:27,172 Bro style. 168 00:07:27,172 --> 00:07:28,965 Oh! 169 00:07:28,965 --> 00:07:30,275 Tight. 170 00:07:30,275 --> 00:07:31,758 We are going to hit every hot spot 171 00:07:31,758 --> 00:07:34,103 in Royal Woods, bro. 172 00:07:34,103 --> 00:07:37,482 Actually, Ro-Bro, I need to be back in 20 minutes 173 00:07:37,482 --> 00:07:38,655 to do my homework. 174 00:07:38,655 --> 00:07:40,275 Is that a dare? 175 00:07:40,275 --> 00:07:47,241 ♪ ♪ 176 00:07:51,241 --> 00:07:52,620 19 minutes flat. 177 00:07:52,620 --> 00:07:55,206 Told you we could have gotten those nose rings. 178 00:07:55,206 --> 00:07:58,379 Someone's taking a drive to Tummy Ache Town. 179 00:07:58,379 --> 00:08:01,310 I don't know if this is me or the cotton candy talking, 180 00:08:01,310 --> 00:08:04,965 but you may be the coolest guy I've ever met. 181 00:08:04,965 --> 00:08:06,896 No lies detected. 182 00:08:06,896 --> 00:08:08,137 You got it. 183 00:08:08,137 --> 00:08:09,758 If the bar ain't bending, 184 00:08:09,758 --> 00:08:11,379 you're just pretending. 185 00:08:11,379 --> 00:08:13,586 [sighs] Whoo! 186 00:08:13,586 --> 00:08:15,206 Down to toss the disk? 187 00:08:15,206 --> 00:08:17,896 You know it! 188 00:08:17,896 --> 00:08:21,413 Oh, my homework. [sighs] 189 00:08:21,413 --> 00:08:22,827 Calculating answers. 190 00:08:22,827 --> 00:08:24,206 Neil Armstrong. Alexander Graham Bell. 191 00:08:24,206 --> 00:08:26,206 Taylor Swift, but Beyoncé was robbed. 192 00:08:26,206 --> 00:08:27,655 Awesome! 193 00:08:27,655 --> 00:08:29,862 Welcome to Harvard. 194 00:08:29,862 --> 00:08:31,172 Go long, bro. 195 00:08:36,586 --> 00:08:38,689 My yard, my property! 196 00:08:38,689 --> 00:08:40,413 - I'll get it. - Don't bother. 197 00:08:40,413 --> 00:08:42,413 Once stuff goes into Mr. Grouse's yard, 198 00:08:42,413 --> 00:08:44,896 it stays there forever. 199 00:08:44,896 --> 00:08:48,758 He's big and mean, and we'll never get it back. 200 00:08:48,758 --> 00:08:51,896 Have you met me? I am Ro-Bro. 201 00:08:51,896 --> 00:08:53,275 Step aside. 202 00:08:54,758 --> 00:08:56,103 Crash! 203 00:08:56,103 --> 00:08:58,344 Oh, no! 204 00:08:58,344 --> 00:09:01,241 Oh, you Louds! 205 00:09:01,241 --> 00:09:03,310 - Here! Here! Here! Here! - Holy mackerel! 206 00:09:03,310 --> 00:09:05,103 - Here! Here! Here! Here! - Why, you rascal-y robot! 207 00:09:05,103 --> 00:09:07,724 Now you've got no balls! Ha ha! 208 00:09:07,724 --> 00:09:09,758 I'm calling the cops! 209 00:09:09,758 --> 00:09:12,655 Chill out, Karen. 210 00:09:12,655 --> 00:09:15,310 Lily, we found your car! 211 00:09:15,310 --> 00:09:18,241 I can't believe Mrs. Salter gave me a B. 212 00:09:18,241 --> 00:09:20,758 I mean, look at the schnoz on Lincoln! 213 00:09:20,758 --> 00:09:23,344 Thing took me a week! [sighs] 214 00:09:23,344 --> 00:09:25,931 Well, anyway, who's picking us up? 215 00:09:25,931 --> 00:09:27,551 Leni or your mom? 216 00:09:27,551 --> 00:09:29,655 Neither. 217 00:09:29,655 --> 00:09:36,862 ♪ ♪ 218 00:09:48,413 --> 00:09:51,068 Somebody's new in town. 219 00:09:51,068 --> 00:09:53,482 Doesn't anybody else notice that's a robot? 220 00:09:53,482 --> 00:09:56,379 That's not a robot. That's my big brother. 221 00:09:58,793 --> 00:10:01,172 What's up, broseph? 222 00:10:01,172 --> 00:10:03,862 Thanks for picking me up. Today is the best day ever. 223 00:10:03,862 --> 00:10:05,689 It's about to get even better. 224 00:10:05,689 --> 00:10:07,103 [screaming] 225 00:10:09,034 --> 00:10:11,275 "Blood Bath and Beyond: Deathfest 7"? 226 00:10:11,275 --> 00:10:12,793 Thanks! 227 00:10:14,379 --> 00:10:16,689 Hi. I'm Clyde. 228 00:10:16,689 --> 00:10:19,965 Hope you have room for George, Thomas, Teddy, and Abe. 229 00:10:19,965 --> 00:10:23,482 [rapid beeping] 230 00:10:23,482 --> 00:10:24,862 [buzzer blares] 231 00:10:26,448 --> 00:10:29,896 Just pop the trunk. I'll throw them in the back. 232 00:10:29,896 --> 00:10:32,137 That's a great idea. 233 00:10:34,620 --> 00:10:36,448 Not! 234 00:10:36,448 --> 00:10:40,103 [tires squeal] 235 00:10:40,103 --> 00:10:42,931 Let's mash some buttons. 236 00:10:45,034 --> 00:10:48,379 [tranquil music] 237 00:10:48,379 --> 00:10:50,586 [exhales sharply] 238 00:10:50,586 --> 00:10:52,758 Dare I get another candle? 239 00:10:52,758 --> 00:10:54,068 I dare. 240 00:10:56,862 --> 00:10:58,586 Thanks, Dad. 241 00:10:58,586 --> 00:11:00,724 [door slams] 242 00:11:00,724 --> 00:11:02,551 Hey! 243 00:11:02,551 --> 00:11:04,517 Hey, I was using the bathroom. 244 00:11:07,551 --> 00:11:09,965 Keyword: was. 245 00:11:09,965 --> 00:11:12,379 Sorry, Dad, big pageant tomorrow. 246 00:11:12,379 --> 00:11:15,068 Got to take care of the moneymaker. 247 00:11:15,068 --> 00:11:17,310 [sighs] Okay. 248 00:11:17,310 --> 00:11:18,965 How much time are you gonna need? 249 00:11:18,965 --> 00:11:22,172 Well, I have to exfoliate, tone, moisturize, 250 00:11:22,172 --> 00:11:24,172 peel, lather, rinse, repeat, and re-foliate. 251 00:11:24,172 --> 00:11:27,931 This magic doesn't happen by accident. 252 00:11:27,931 --> 00:11:29,827 Fine, I'll wait. 253 00:11:29,827 --> 00:11:32,896 [sighs] 254 00:11:32,896 --> 00:11:34,551 Good luck with the pageant. 255 00:11:34,551 --> 00:11:36,793 [groans] 256 00:11:36,793 --> 00:11:38,034 Love ya! 257 00:11:38,034 --> 00:11:40,551 - Yes! - Nice maneuver! 258 00:11:40,551 --> 00:11:43,172 You're the man, L-Train! 259 00:11:43,172 --> 00:11:46,965 L-Train? I'm not hating that nickname. 260 00:11:46,965 --> 00:11:50,241 This game's everything I dreamed of and more. 261 00:11:50,241 --> 00:11:52,931 I'm gonna get real for a second, Ro-Bro. 262 00:11:52,931 --> 00:11:54,241 I look up to you. 263 00:11:54,241 --> 00:11:56,068 You're cool and thoughtful. 264 00:11:56,068 --> 00:11:59,034 And the world needs more Ro-Bros. 265 00:11:59,034 --> 00:12:01,586 Compliment registered. 266 00:12:01,586 --> 00:12:05,241 Now rip off that alien's arms and use them like chopsticks. 267 00:12:05,241 --> 00:12:07,206 [video game chatter] 268 00:12:07,206 --> 00:12:09,931 Okay. Sorry I'm late, guys. 269 00:12:09,931 --> 00:12:11,827 Oh, hey, Mr. Ro-Bro. 270 00:12:11,827 --> 00:12:14,034 Mr. Ro-Bro is my dad. 271 00:12:14,034 --> 00:12:15,724 Uh, you must have hit the accelerator 272 00:12:15,724 --> 00:12:18,586 instead of the truck opener. 273 00:12:18,586 --> 00:12:20,482 Totally understandable. 274 00:12:20,482 --> 00:12:22,655 Chug a Flippee and grab some couch, C-Train. 275 00:12:22,655 --> 00:12:24,310 That sounds totes amazing. 276 00:12:24,310 --> 00:12:26,275 I'm actually a little dusty, so I was hoping 277 00:12:26,275 --> 00:12:29,448 I could grab some rinse-age, AKA take a quick bath. 278 00:12:29,448 --> 00:12:33,000 Not today, C-Train. Daddy's got dibs. 279 00:12:34,310 --> 00:12:35,586 I'm headed to the top of that building. 280 00:12:35,586 --> 00:12:37,827 Cover me, bro. - You got it, bro. 281 00:12:37,827 --> 00:12:40,344 Leeroy Jenkins! 282 00:12:40,344 --> 00:12:42,206 You got to get in on this, C-Train. 283 00:12:44,896 --> 00:12:46,586 Here we go. This is it. 284 00:12:46,586 --> 00:12:48,482 - Let's go! - Get him! Ha ha ha! 285 00:12:48,482 --> 00:12:50,344 - Set up the tarp! - Yes! 286 00:12:50,344 --> 00:12:52,379 Clyde, use the tree trunk to sweep his legs! 287 00:12:52,379 --> 00:12:54,034 Make him eat bark, bro. 288 00:12:54,034 --> 00:12:56,000 Then press X to cover him with leaves. 289 00:12:56,000 --> 00:12:58,241 I don't know. He looks hurt. 290 00:12:58,241 --> 00:13:00,448 Which buttons do I press to call the paramedics? 291 00:13:00,448 --> 00:13:03,206 Come on, dude. 292 00:13:03,206 --> 00:13:05,241 My nerd alert is going off. 293 00:13:05,241 --> 00:13:07,827 I thought you said this guy was cool. 294 00:13:07,827 --> 00:13:09,103 He is. 295 00:13:09,103 --> 00:13:11,172 Come on, Clyde! Press X! 296 00:13:11,172 --> 00:13:13,137 Press-- [groans] 297 00:13:13,137 --> 00:13:14,689 I'll do it. 298 00:13:14,689 --> 00:13:15,896 [explosion] Yes! 299 00:13:15,896 --> 00:13:17,413 Ha ha! 300 00:13:17,413 --> 00:13:19,862 The Loud brothers are killing it. 301 00:13:19,862 --> 00:13:24,206 I guess I'll show myself out. 302 00:13:24,206 --> 00:13:25,827 - Oh, yes! - Reload! 303 00:13:25,827 --> 00:13:27,896 I think those martians want to party. 304 00:13:27,896 --> 00:13:29,310 Ha ha ha! 305 00:13:29,310 --> 00:13:32,068 - Oh, huge mutant. - Oh, oh! Nice one! 306 00:13:32,068 --> 00:13:33,344 - Yes! - Come on! 307 00:13:33,344 --> 00:13:36,103 C-Train leaving the station. 308 00:13:36,103 --> 00:13:37,689 [video game chatter continues] 309 00:13:45,068 --> 00:13:47,413 Hey, where'd Clyde go? 310 00:13:47,413 --> 00:13:50,344 - We are so good at this game. - Yeah. 311 00:13:50,344 --> 00:13:52,931 Stay focused. We are almost to the hot tub. 312 00:13:52,931 --> 00:13:55,896 [eerie music] 313 00:13:55,896 --> 00:14:03,000 ♪ ♪ 314 00:14:03,000 --> 00:14:05,965 [futuristic music] 315 00:14:05,965 --> 00:14:12,620 ♪ ♪ 316 00:14:18,206 --> 00:14:20,379 L-Train to C-Train, what's your location? 317 00:14:20,379 --> 00:14:22,655 - Hi, Lincoln. - You were supposed to be 318 00:14:22,655 --> 00:14:24,482 flushing out mutants in Sector 6. 319 00:14:24,482 --> 00:14:26,551 I just wanted to see if you guys wanted some lemon squares. 320 00:14:26,551 --> 00:14:28,827 Now I'm not supposed to snack between meals, 321 00:14:28,827 --> 00:14:31,275 but... 322 00:14:31,275 --> 00:14:33,103 we like to live on the edge. 323 00:14:33,103 --> 00:14:34,517 We do not have time for that. 324 00:14:34,517 --> 00:14:36,689 His lemon squares are delicious. 325 00:14:36,689 --> 00:14:37,965 Is this guy for real? 326 00:14:37,965 --> 00:14:40,586 I need soldiers, not bakers. 327 00:14:40,586 --> 00:14:43,413 [rumbling] 328 00:14:43,413 --> 00:14:45,137 Aah! Help! 329 00:14:46,793 --> 00:14:49,758 That's why we wear the helmets, boys. 330 00:14:49,758 --> 00:14:51,724 Leave the nerd. Grab the lemon squares. 331 00:14:51,724 --> 00:14:54,241 I think, together, we can lift the rubble. 332 00:14:54,241 --> 00:14:56,310 Why? Is there a lemon square under it? 333 00:14:56,310 --> 00:14:58,655 No, to get my best friend, Clyde, out. 334 00:14:58,655 --> 00:15:00,482 Forget him. He's dead weight, bro. 335 00:15:00,482 --> 00:15:02,241 Let's roll. - No! No! 336 00:15:02,241 --> 00:15:04,068 - Come on. - Don't leave me here! 337 00:15:04,068 --> 00:15:06,413 I forgot my juice boxes! 338 00:15:06,413 --> 00:15:07,482 Lincoln! 339 00:15:07,482 --> 00:15:08,827 Clyde! 340 00:15:08,827 --> 00:15:10,137 Lincoln! 341 00:15:10,137 --> 00:15:12,862 Clyde! 342 00:15:12,862 --> 00:15:17,068 [panting] 343 00:15:21,827 --> 00:15:24,206 Ro-Bro? Ro-Bro? 344 00:15:24,206 --> 00:15:26,344 [powering up] 345 00:15:26,344 --> 00:15:28,068 This better be important. 346 00:15:28,068 --> 00:15:31,965 Ro-Bro was having a dream about Robot Weather Lady. 347 00:15:31,965 --> 00:15:35,379 Ro-Bro, I think we've been being mean to Clyde. 348 00:15:35,379 --> 00:15:37,172 - Who? - C-Train. 349 00:15:37,172 --> 00:15:38,896 Forget that guy. 350 00:15:38,896 --> 00:15:41,551 He is not a bro like us. 351 00:15:41,551 --> 00:15:43,379 He may not be a bro like you, 352 00:15:43,379 --> 00:15:46,034 but he's the coolest guy I've ever known. 353 00:15:46,034 --> 00:15:47,724 I agree with half of that. 354 00:15:47,724 --> 00:15:51,655 Listen, Ro-Bro, me and Clyde are like this. 355 00:15:51,655 --> 00:15:54,586 And if you think he's not cool, then you think I'm not cool. 356 00:15:54,586 --> 00:15:57,275 I think you're both not cool. 357 00:15:57,275 --> 00:15:59,827 Well, I think we owe him an apology. 358 00:15:59,827 --> 00:16:02,655 I think I owe you a wet willy. 359 00:16:02,655 --> 00:16:05,103 What? How is that even-- 360 00:16:05,103 --> 00:16:07,896 [grunts] 361 00:16:07,896 --> 00:16:09,275 You know what, Ro-Bro? 362 00:16:09,275 --> 00:16:11,103 I don't want you to be my big brother anymore. 363 00:16:11,103 --> 00:16:14,551 Too bad. Ro-Bro is not going anywhere. 364 00:16:14,551 --> 00:16:18,620 My battery has a half-life of 5,000 years! 365 00:16:18,620 --> 00:16:20,586 [scoffs] Well, you're not in charge. 366 00:16:20,586 --> 00:16:21,965 I'm in charge. 367 00:16:21,965 --> 00:16:24,241 Then why are you hitting yourself? 368 00:16:26,655 --> 00:16:28,068 Stop hitting yourself! 369 00:16:28,068 --> 00:16:29,517 Ha ha ha! Ha ha ha ha! 370 00:16:29,517 --> 00:16:31,586 Look, it's the Robot Weather Lady! 371 00:16:31,586 --> 00:16:34,448 Weather Lady, receive my affection. 372 00:16:35,896 --> 00:16:37,724 What is my forecast? 373 00:16:37,724 --> 00:16:40,793 [chuckles] It's Lynn time. 374 00:16:40,793 --> 00:16:43,103 No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 375 00:16:43,103 --> 00:16:44,586 Lincoln! Lincoln, no! 376 00:16:44,586 --> 00:16:46,206 Lincoln! Lincoln! - Sorry, Dad. 377 00:16:46,206 --> 00:16:47,275 Aah! 378 00:16:47,275 --> 00:16:49,206 Please get out of the bathroom! 379 00:16:49,206 --> 00:16:51,620 I can't. My robot brother turned evil. 380 00:16:51,620 --> 00:16:54,310 And if I don't stop him now, my relationship with Clyde is over 381 00:16:54,310 --> 00:16:56,068 and our entire family may be doomed 382 00:16:56,068 --> 00:16:59,379 to a lifetime of eternally hitting ourselves. 383 00:16:59,379 --> 00:17:01,965 Fine. I'll give you five minutes. 384 00:17:01,965 --> 00:17:02,931 [crack] Ooh! 385 00:17:02,931 --> 00:17:04,344 Wait, that did it! 386 00:17:04,344 --> 00:17:07,068 It feels great! Thanks, buddy! 387 00:17:07,068 --> 00:17:09,000 L-Train to C-Train, come in. 388 00:17:09,000 --> 00:17:11,448 L-Train to C-Train, come in! 389 00:17:11,448 --> 00:17:13,034 I'm not interested in talking 390 00:17:13,034 --> 00:17:14,172 to anyone named L-Train. 391 00:17:14,172 --> 00:17:15,965 [sighs] 392 00:17:15,965 --> 00:17:17,551 Clyde, I know you're mad at me, 393 00:17:17,551 --> 00:17:19,793 but now is no time to hold grudges. 394 00:17:19,793 --> 00:17:21,068 Ro-Bro turned mean, 395 00:17:21,068 --> 00:17:23,344 and he's making me repeatedly hit myself. 396 00:17:25,413 --> 00:17:27,000 Well, I don't care. 397 00:17:27,000 --> 00:17:29,310 Seriously? 398 00:17:29,310 --> 00:17:31,827 [sighs] 399 00:17:31,827 --> 00:17:37,137 Hello? 400 00:17:37,137 --> 00:17:41,034 Look, Clyde, you have every right to be mad at me, 401 00:17:41,034 --> 00:17:42,172 but there's only two guys 402 00:17:42,172 --> 00:17:44,689 that can take this robotic punk down, 403 00:17:44,689 --> 00:17:46,931 and their name is Clincoln McCloud. 404 00:17:46,931 --> 00:17:49,275 [hopeful music] 405 00:17:49,275 --> 00:17:51,620 [panting] 406 00:17:51,620 --> 00:17:55,068 You had me at "Hello? Hello? Hello?" 407 00:17:55,068 --> 00:17:56,655 I brought lemon squares. 408 00:17:56,655 --> 00:17:58,000 ♪ ♪ 409 00:18:02,034 --> 00:18:04,172 [dramatic music] 410 00:18:04,172 --> 00:18:11,275 ♪ ♪ 411 00:18:11,275 --> 00:18:13,448 I'll confront Ro-Bro face-to-face. 412 00:18:13,448 --> 00:18:15,344 You circle around while I have his attention. 413 00:18:15,344 --> 00:18:16,586 Then I'll attack his legs 414 00:18:16,586 --> 00:18:18,034 while you do as much damage as possible 415 00:18:18,034 --> 00:18:20,482 with the biggest, bluntest instrument you can find. 416 00:18:20,482 --> 00:18:22,172 How about your dad's chili cook-off trophy? 417 00:18:22,172 --> 00:18:23,448 Perfect. 418 00:18:23,448 --> 00:18:24,689 You know, that chili was next level. 419 00:18:24,689 --> 00:18:26,827 I think the key was the brown sugar. 420 00:18:26,827 --> 00:18:29,241 - It was good chili. - Yeah. 421 00:18:30,620 --> 00:18:33,310 Now let's go kick some robot butt. 422 00:18:33,310 --> 00:18:39,724 ♪ ♪ 423 00:18:41,827 --> 00:18:43,206 [epic music] 424 00:18:43,206 --> 00:18:44,206 Looking for this? 425 00:18:44,206 --> 00:18:45,827 Chili out. 426 00:18:48,551 --> 00:18:51,034 You guys are next. 427 00:18:51,034 --> 00:18:53,172 Let's go reevaluate. [music fades] 428 00:18:53,172 --> 00:18:54,379 Go! 429 00:18:57,862 --> 00:18:59,931 [both panting] 430 00:18:59,931 --> 00:19:03,137 Plan B, we throw ourselves at his feet and beg for mercy. 431 00:19:03,137 --> 00:19:04,448 That's my go-to move. 432 00:19:04,448 --> 00:19:07,137 No, Clyde, we can't give up. 433 00:19:07,137 --> 00:19:08,413 Sure, he's bigger than us-- 434 00:19:08,413 --> 00:19:09,862 - And stronger than us. - True. 435 00:19:09,862 --> 00:19:11,448 - And smarter than us. - Yeah. 436 00:19:11,448 --> 00:19:13,827 - Oh, and also cooler than us. - Clyde! 437 00:19:13,827 --> 00:19:16,517 We've been in tighter situations than this. 438 00:19:16,517 --> 00:19:18,827 As long as we have the element of surprise on our side, 439 00:19:18,827 --> 00:19:20,103 he can't win. 440 00:19:20,103 --> 00:19:21,344 [lights power off] 441 00:19:23,965 --> 00:19:25,413 Surprise. 442 00:19:25,413 --> 00:19:27,586 It's go-time, nerds. 443 00:19:27,586 --> 00:19:28,827 [suspenseful music] 444 00:19:30,137 --> 00:19:31,241 Sorry, Ro-Bro. 445 00:19:31,241 --> 00:19:32,620 My best friend is afraid of the dark. 446 00:19:32,620 --> 00:19:35,172 Come catch these hands, you... 447 00:19:35,172 --> 00:19:38,068 glorified vacuum cleaner! 448 00:19:38,068 --> 00:19:39,655 [clang] 449 00:19:39,655 --> 00:19:43,034 Ooh. Aah... - Your pain is my gain. 450 00:19:43,034 --> 00:19:44,482 You're up, buddy. 451 00:19:44,482 --> 00:19:45,896 I'm gonna hit you so hard, 452 00:19:45,896 --> 00:19:48,241 your robot kids will be born dizzy! 453 00:19:48,241 --> 00:19:49,448 [clang] Aah! 454 00:19:49,448 --> 00:19:51,448 I've got abs of steel. 455 00:19:51,448 --> 00:19:52,517 [both groan] 456 00:19:52,517 --> 00:19:53,931 [underwear strains] 457 00:19:53,931 --> 00:19:55,241 You call that a wedgie? 458 00:19:55,241 --> 00:19:57,000 It normally goes over his head! 459 00:19:57,000 --> 00:19:58,137 Clyde! 460 00:19:58,137 --> 00:19:59,137 Wedgie time! 461 00:19:59,137 --> 00:20:00,551 [groans] 462 00:20:00,551 --> 00:20:02,965 No, no! Let me go! 463 00:20:02,965 --> 00:20:05,103 [squeaks] Ow. 464 00:20:05,103 --> 00:20:06,793 How is it hanging, bro? 465 00:20:06,793 --> 00:20:08,310 [groans] 466 00:20:08,310 --> 00:20:10,413 Wait a minute. 467 00:20:10,413 --> 00:20:12,103 Lincoln, don't you see what's happening? 468 00:20:12,103 --> 00:20:14,827 Not seeing much of anything right now, Clyde. 469 00:20:14,827 --> 00:20:18,482 You can't out-bro this guy. I mean, he feeds off it. 470 00:20:18,482 --> 00:20:20,413 If we have to kill him, 471 00:20:20,413 --> 00:20:23,448 we have to kill him with kindness. 472 00:20:23,448 --> 00:20:27,000 Ro-Bro, we know you're really not this mean. 473 00:20:27,000 --> 00:20:29,310 We know deep down that you have feelings. 474 00:20:29,310 --> 00:20:31,551 Ro-Bro feels nothing. 475 00:20:31,551 --> 00:20:33,034 We don't hate you. 476 00:20:33,034 --> 00:20:35,793 We know there must be some reason you act like this. 477 00:20:35,793 --> 00:20:38,517 How is you relationship with your father? 478 00:20:38,517 --> 00:20:41,344 Ro-Bro's father worked at mill. 479 00:20:41,344 --> 00:20:42,862 Never had time for Ro-Bro. 480 00:20:42,862 --> 00:20:43,931 [underwear tears] 481 00:20:43,931 --> 00:20:46,586 That's not your fault, Ro-Bro. 482 00:20:46,586 --> 00:20:48,655 We have time for you. 483 00:20:48,655 --> 00:20:50,896 And we're not going anywhere. 484 00:20:50,896 --> 00:20:52,965 Eh, nerds. 485 00:20:52,965 --> 00:20:54,241 Bench press. 486 00:20:54,241 --> 00:20:55,620 Muscle car. 487 00:20:55,620 --> 00:20:58,689 Ro-Bro losing bro energy. 488 00:20:58,689 --> 00:21:01,379 Your dad may not have loved you, 489 00:21:01,379 --> 00:21:02,517 but I do. 490 00:21:02,517 --> 00:21:05,344 [tender music] 491 00:21:05,344 --> 00:21:08,034 Ro-Bro feels cold. 492 00:21:08,034 --> 00:21:11,275 [powering down] 493 00:21:11,275 --> 00:21:12,655 Experiment concluded. 494 00:21:14,724 --> 00:21:16,827 Our hypothesis was confirmed. 495 00:21:16,827 --> 00:21:19,448 True friendship is a bond that cannot be broken. 496 00:21:19,448 --> 00:21:21,172 You did it, Lincoln! 497 00:21:21,172 --> 00:21:24,379 No, Clyde. We did it. 498 00:21:24,379 --> 00:21:26,517 It can go through rocky times. 499 00:21:26,517 --> 00:21:29,655 [video game chatter] 500 00:21:31,103 --> 00:21:32,689 It can be threatened by things that appear 501 00:21:32,689 --> 00:21:34,172 to be more fun and cooler... 502 00:21:34,172 --> 00:21:36,034 Oh! 503 00:21:36,034 --> 00:21:39,482 [tires squeal] 504 00:21:39,482 --> 00:21:40,965 And more powerful. 505 00:21:45,034 --> 00:21:46,862 But in the end... 506 00:21:46,862 --> 00:21:49,310 I'm sorry I treated you so poorly. 507 00:21:49,310 --> 00:21:51,310 I was so excited to have a cool brother 508 00:21:51,310 --> 00:21:54,482 that I forgot I had one all along, 509 00:21:54,482 --> 00:21:56,517 and his name is Clyde McBride, 510 00:21:56,517 --> 00:21:59,034 my brother from two other fathers. 511 00:22:01,103 --> 00:22:04,172 True friendship lasts forever. 512 00:22:04,172 --> 00:22:05,172 [bike bells chime] 513 00:22:05,172 --> 00:22:07,551 [laughter] 514 00:22:12,103 --> 00:22:15,000 [upbeat music] 515 00:22:15,000 --> 00:22:22,000 ♪ ♪ 516 00:22:22,050 --> 00:22:26,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.