All language subtitles for The Neighborhood s05e11 Welcome to the Cornhole.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:14,030 Hey, Calvin. 2 00:00:14,230 --> 00:00:15,490 Hola, mi amor. 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,200 Guess what I'm making. 4 00:00:18,400 --> 00:00:19,650 Paella. Paella. 5 00:00:20,650 --> 00:00:24,990 Yes, the authentic recipe we learned in "Barthelona." 6 00:00:25,820 --> 00:00:28,710 Well, you know, you could say Barcelona like an American. 7 00:00:28,910 --> 00:00:30,980 No, I like saying "Barthelona" 8 00:00:31,180 --> 00:00:32,300 like a "Barthelonian." 9 00:00:33,060 --> 00:00:36,220 You know, Calvin, you don't have to make paella every day. 10 00:00:36,420 --> 00:00:39,700 I still haven't finished my lunch paella. 11 00:00:43,010 --> 00:00:45,160 Hey, you must have had a busy day. (chuckles) 12 00:00:45,360 --> 00:00:47,410 Yeah, let's go with that. 13 00:00:49,680 --> 00:00:52,070 And speaking of getting busy, 14 00:00:52,270 --> 00:00:55,730 you know, we haven't done that since this morning. 15 00:00:55,930 --> 00:00:57,040 (chuckles) 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,700 Calvin, where's my favorite mug? 17 00:00:58,900 --> 00:01:00,890 Oh, I, uh, I threw it out. 18 00:01:01,760 --> 00:01:04,380 Yeah, I was watching Jennifer Hudson this afternoon, 19 00:01:04,580 --> 00:01:06,110 and the feng shui expert said that 20 00:01:06,310 --> 00:01:09,580 you should replace any chipped or broken item. 21 00:01:09,780 --> 00:01:11,750 But my mug wasn't chipped. 22 00:01:11,950 --> 00:01:13,450 Well, I broke it 23 00:01:13,650 --> 00:01:15,340 when I was trying to feng shui the kitchen. 24 00:01:16,610 --> 00:01:18,120 Oh, by the way, 25 00:01:18,320 --> 00:01:20,890 Magnum, P.I. thinks we should get a reverse mortgage. 26 00:01:21,090 --> 00:01:22,450 What you think? 27 00:01:25,310 --> 00:01:26,970 Okay, Calvin, I know that you've had 28 00:01:27,170 --> 00:01:30,870 a lot of time on your hands since selling the shop, but... 29 00:01:31,070 --> 00:01:34,870 you got to stop watching daytime TV. 30 00:01:35,070 --> 00:01:37,310 How about you just get out the house? 31 00:01:37,510 --> 00:01:39,150 Do something. 32 00:01:39,350 --> 00:01:41,310 Babe, I'm doing things. 33 00:01:41,510 --> 00:01:43,150 I got plenty of stuff to do. 34 00:01:43,350 --> 00:01:45,280 My schedule is jam-packed. 35 00:01:45,480 --> 00:01:48,790 Alexa, what's on my calendar tomorrow? 36 00:01:48,990 --> 00:01:51,490 ALEXA: At 03:00 p.m., you have a haircut. 37 00:01:51,690 --> 00:01:53,690 Hmm? Didn't you get a haircut yesterday? 38 00:01:53,890 --> 00:01:56,880 Yes, Tina. I'm a very hairy man. 39 00:01:59,150 --> 00:02:02,080 Well, how about you go out and play some golf? 40 00:02:03,020 --> 00:02:04,820 Well, all my friends work. 41 00:02:06,490 --> 00:02:07,770 Are you trying to get rid of me? 42 00:02:07,970 --> 00:02:10,480 No, no, no, baby. I just... 43 00:02:10,680 --> 00:02:12,210 I don't think it's very healthy 44 00:02:12,410 --> 00:02:14,580 for a man to stay at home all day, 45 00:02:14,780 --> 00:02:16,920 or his wife might kill him. 46 00:02:17,120 --> 00:02:20,450 Oh! I just watched a Lifetime movie about that. 47 00:02:20,650 --> 00:02:22,210 You know, the lady got away with it, too. 48 00:02:23,540 --> 00:02:25,460 * Welcome to the block, welcome to the neighborhood * 49 00:02:25,660 --> 00:02:27,110 * Welcome to the hood. * 50 00:02:32,450 --> 00:02:35,570 Okay. Oh, Tina, we can't take all your paella. 51 00:02:35,770 --> 00:02:38,850 Please take it. It'll really help my marriage. 52 00:02:39,660 --> 00:02:41,610 Ooh, look, Dave wants some. He's drooling. 53 00:02:41,810 --> 00:02:43,810 (slurring): Nah, it's from the dentist. 54 00:02:44,010 --> 00:02:45,490 I'm still numb. 55 00:02:47,630 --> 00:02:49,570 Here, sweetie, clean yourself up. 56 00:02:51,400 --> 00:02:55,120 So, has it been hard for Calvin having all this free time? 57 00:02:55,320 --> 00:02:57,820 Hard for me. He's driving me crazy. 58 00:02:58,020 --> 00:02:59,190 He's always here. 59 00:02:59,390 --> 00:03:01,230 He watches my shows before I do 60 00:03:01,430 --> 00:03:03,230 and then spoils the endings. 61 00:03:03,430 --> 00:03:05,030 You know, I finally just sent him to Ernie's bar 62 00:03:05,230 --> 00:03:06,200 to give away some of this paella. 63 00:03:06,400 --> 00:03:08,580 And there's this much left? 64 00:03:09,920 --> 00:03:11,270 You feel my pain. 65 00:03:11,470 --> 00:03:12,460 Ooh. 66 00:03:13,720 --> 00:03:15,770 Mama! Oh. Hey, guys. 67 00:03:15,970 --> 00:03:18,040 TINA: Hey. Did a box come for me today? 68 00:03:18,240 --> 00:03:19,310 Oh, yeah, it's right over there. 69 00:03:19,510 --> 00:03:21,850 Um, why did you have it sent here? 70 00:03:22,050 --> 00:03:23,680 I didn't want Malcolm to see it. 71 00:03:23,880 --> 00:03:26,650 It's a longsword for my Arthurian groom-posal. 72 00:03:26,850 --> 00:03:28,600 It's a what for the what what? 73 00:03:29,610 --> 00:03:31,260 (chortles) 74 00:03:31,460 --> 00:03:33,130 I'm gonna ask Malcolm to be my best man. 75 00:03:33,330 --> 00:03:35,080 And then slay him? 76 00:03:36,080 --> 00:03:38,600 Marty's doing a grooms-posal. 77 00:03:38,800 --> 00:03:41,030 They're like prom-posals, but for your groomsmen. 78 00:03:41,230 --> 00:03:43,000 Yeah, back when I did mine, 79 00:03:43,200 --> 00:03:45,050 society thought they were only for bridesmaids. 80 00:03:45,990 --> 00:03:48,470 Then I rode into my friend Bobby's yard 81 00:03:48,670 --> 00:03:51,090 on that horse, shirtless. 82 00:03:52,360 --> 00:03:56,570 I broke barriers for groomsmen everywhere. 83 00:03:57,570 --> 00:03:58,550 I'm... 84 00:03:58,750 --> 00:04:01,040 I'm-I'm gonna go "shirt on." 85 00:04:01,800 --> 00:04:04,590 But I do want Malcolm to be blown away. 86 00:04:04,790 --> 00:04:07,790 So, uh, Marty, got all your groomsmen picked out already? 87 00:04:07,990 --> 00:04:09,900 Yeah. Yeah. 88 00:04:10,100 --> 00:04:11,960 Well, i... It's only four of us. 89 00:04:12,160 --> 00:04:13,870 It's Malcolm, my two best friends from college, 90 00:04:14,070 --> 00:04:16,250 and my play cousin Daniel. 91 00:04:17,320 --> 00:04:18,670 (short chuckle) S-So he's not even 92 00:04:18,870 --> 00:04:19,940 a real cousin, huh? David... 93 00:04:20,140 --> 00:04:22,070 Dave, let it go. You're not in the wedding. 94 00:04:22,270 --> 00:04:24,160 Stop being so thirsty. 95 00:04:27,030 --> 00:04:29,280 (cheering) 96 00:04:29,480 --> 00:04:33,690 Oh, shoot. Ernie's killing it at cornhole. He's undefeated. 97 00:04:33,890 --> 00:04:35,420 Hey, Calvin, 98 00:04:35,620 --> 00:04:38,120 do you want me to embarrass you next or should I 99 00:04:38,320 --> 00:04:39,630 crush Trey as a warm-up? 100 00:04:39,830 --> 00:04:42,300 Also, no outside food. 101 00:04:42,500 --> 00:04:43,400 Oh. 102 00:04:43,600 --> 00:04:45,830 It's paella. I brought you some. 103 00:04:46,030 --> 00:04:48,000 Oh, don't mind if I do. 104 00:04:48,200 --> 00:04:50,750 Winning burns a lot of calories. 105 00:04:52,620 --> 00:04:54,670 Ernie, I haven't seen you lose in a week. 106 00:04:54,870 --> 00:04:55,840 You juicing? 107 00:04:56,040 --> 00:04:58,140 Nah. No, man. No, no, no. 108 00:04:58,340 --> 00:04:59,580 I'm just the best holder 109 00:04:59,780 --> 00:05:02,420 anyone's seen this side of the 405. 110 00:05:02,620 --> 00:05:04,050 Probably the other side, too. 111 00:05:04,250 --> 00:05:06,170 There's just too much traffic to be sure. 112 00:05:08,340 --> 00:05:11,660 You bragging about throwing beanbags in a hole? 113 00:05:11,860 --> 00:05:14,040 (giggles) (mock giggles) 114 00:05:17,010 --> 00:05:19,160 Sound like somebody's scared. 115 00:05:19,360 --> 00:05:22,470 Ooh, I'm terrified. (chuckles) 116 00:05:22,670 --> 00:05:24,670 What's the next challenge-- hopscotch? 117 00:05:24,870 --> 00:05:27,010 Or maybe Candy Land? 118 00:05:27,210 --> 00:05:29,540 Calvin, just whup his ass and shut him up. 119 00:05:29,740 --> 00:05:30,440 Man. Hey. 120 00:05:30,640 --> 00:05:32,240 I-It's ridiculous, man. 121 00:05:32,450 --> 00:05:35,680 This requires no skills. I mean, anybody could do it. 122 00:05:35,880 --> 00:05:37,400 Watch. 123 00:05:41,070 --> 00:05:42,190 Ha-ha! 124 00:05:42,390 --> 00:05:44,060 Reminds me of the time we played mini-golf 125 00:05:44,260 --> 00:05:45,770 and you hit that old lady. 126 00:05:46,540 --> 00:05:48,530 It was a bank shot off her walker. 127 00:05:48,730 --> 00:05:49,800 I still made par. 128 00:05:50,000 --> 00:05:51,350 Ah. 129 00:05:53,480 --> 00:05:55,080 Okay. 130 00:05:56,450 --> 00:05:57,840 ERNIE: Oh. Oh, yeah. 131 00:05:58,040 --> 00:05:59,810 Close, close, but no cigar. 132 00:06:00,010 --> 00:06:01,140 All right, this ain't over. 133 00:06:01,340 --> 00:06:03,460 All right, here we go. 134 00:06:05,630 --> 00:06:07,130 (grunts) 135 00:06:08,000 --> 00:06:08,850 Yeah! 136 00:06:09,050 --> 00:06:10,180 (patrons cheering) Oh! 137 00:06:10,380 --> 00:06:12,670 Boom, baby! In your face! 138 00:06:14,040 --> 00:06:15,820 Okay, Calvin. All right. 139 00:06:16,020 --> 00:06:18,020 If you feeling so cocky, 140 00:06:18,220 --> 00:06:19,690 then why don't you play in the tournament? 141 00:06:19,890 --> 00:06:21,160 Mm, nah, I'm good. 142 00:06:21,360 --> 00:06:24,000 Uh-huh. Uh, I-I forgot-- you retired. 143 00:06:24,200 --> 00:06:26,260 You too busy sitting on the front porch 144 00:06:26,470 --> 00:06:28,000 in a rocking chair. 145 00:06:28,200 --> 00:06:30,290 ALL: Ooh! 146 00:06:31,290 --> 00:06:33,770 You know what? I'm in. 147 00:06:33,970 --> 00:06:36,880 And for your information, it's a glider! 148 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 (patrons cheering) 149 00:06:38,280 --> 00:06:40,580 All right. Well, good luck, Calvin. 150 00:06:40,780 --> 00:06:44,280 Good luck. Oh, did you see the gallery of champions? 151 00:06:44,480 --> 00:06:46,670 They all look a lot like me, don't they? 152 00:06:48,740 --> 00:06:51,790 You know, I forget about the year you had the toupee. 153 00:06:51,990 --> 00:06:54,840 It's called a hair unit. 154 00:06:58,880 --> 00:07:00,030 (knocking) 155 00:07:00,230 --> 00:07:01,820 Hold on. 156 00:07:04,820 --> 00:07:06,290 Oh, my God! 157 00:07:11,530 --> 00:07:13,280 Marty, what is going on? 158 00:07:13,480 --> 00:07:16,550 Malcolm Langston Butler, first of his name, 159 00:07:16,750 --> 00:07:18,020 you are hereby 160 00:07:18,220 --> 00:07:19,520 commanded to pull 161 00:07:19,720 --> 00:07:21,650 the sword from yon stone. 162 00:07:21,850 --> 00:07:25,870 Only the true best man can such a feat achieve. 163 00:07:28,940 --> 00:07:30,060 What? 164 00:07:30,260 --> 00:07:33,530 If thou wouldst be the best man, 165 00:07:33,730 --> 00:07:37,200 thou must pull the very expensive custom-engraved sword 166 00:07:37,400 --> 00:07:39,610 from yonder stone. 167 00:07:39,810 --> 00:07:43,410 Okay, Marty, obviously I am going to be your best man. 168 00:07:43,610 --> 00:07:46,140 Uh, did you say "wouldst"? What does that even mean? 169 00:07:46,340 --> 00:07:48,180 I don't know, man. Can you just play along? 170 00:07:48,380 --> 00:07:49,680 No, I said I'm in, Marty, okay? 171 00:07:49,880 --> 00:07:51,480 I-I'm doing all the best man stuff. 172 00:07:51,680 --> 00:07:53,390 I went to the cake tasting, we went soup shopping. 173 00:07:53,590 --> 00:07:55,450 Okay, if-if you're not into this, 174 00:07:55,650 --> 00:07:57,160 maybe I'll ask somebody else. 175 00:07:57,360 --> 00:07:59,290 Marty, I'm your only brother. 176 00:07:59,490 --> 00:08:01,660 Who else would you ask to be your best man? 177 00:08:01,860 --> 00:08:02,710 Derek. 178 00:08:04,280 --> 00:08:06,730 Derek? Derek has no personality. 179 00:08:06,930 --> 00:08:08,300 He's a board game friend. 180 00:08:08,500 --> 00:08:10,240 You have to be distracted just to hang out with him. 181 00:08:10,440 --> 00:08:11,400 Well, Derek would have pulled the sword 182 00:08:11,600 --> 00:08:12,540 from the stone by now, man. 183 00:08:12,740 --> 00:08:14,510 Well, 'cause Derek is a dork! 184 00:08:14,710 --> 00:08:17,340 Great. You tell him that to his face 185 00:08:17,540 --> 00:08:19,010 when he takes your role as the best man. 186 00:08:19,210 --> 00:08:20,050 Wha... 187 00:08:20,250 --> 00:08:21,480 From the shadows you come 188 00:08:21,680 --> 00:08:25,270 and to the shadows I bid you return. 189 00:08:29,640 --> 00:08:31,860 (exclaims) Almost had it. 190 00:08:32,060 --> 00:08:33,360 (scoffs) 191 00:08:33,560 --> 00:08:36,090 Don't flatter yourself. You weren't even close. 192 00:08:36,290 --> 00:08:37,730 You're pulling your left shoulder. 193 00:08:37,930 --> 00:08:39,260 Thanks a lot, Gemma. 194 00:08:39,460 --> 00:08:41,000 But a lot of those bags went in the hole 195 00:08:41,200 --> 00:08:42,800 before you broke my concentration 196 00:08:43,000 --> 00:08:44,920 by sneaking up on me. 197 00:08:46,320 --> 00:08:48,010 Okay, you want to keep missing, 198 00:08:48,210 --> 00:08:49,240 keep doing it your way. 199 00:08:49,440 --> 00:08:51,240 Or you could square up a bit 200 00:08:51,440 --> 00:08:53,110 and add a little arc to your toss, 201 00:08:53,310 --> 00:08:54,560 like this. 202 00:08:57,430 --> 00:08:59,690 Damn, woman, you can hole. 203 00:08:59,890 --> 00:09:01,250 Where'd you learn to play like that? 204 00:09:01,450 --> 00:09:03,420 There wasn't a lot to do in Hickory Corners. 205 00:09:03,620 --> 00:09:04,690 All we had was corn. 206 00:09:04,890 --> 00:09:06,360 Either you ate it or you threw it. 207 00:09:06,560 --> 00:09:07,760 Or the crows got it. 208 00:09:07,960 --> 00:09:10,550 On a bad day, all three could happen. 209 00:09:11,310 --> 00:09:13,870 So, you used to play with corn? 210 00:09:14,070 --> 00:09:15,300 Did you not have Barbie dolls? 211 00:09:15,500 --> 00:09:16,750 Crows got 'em. 212 00:09:18,720 --> 00:09:20,810 That's why I became so good at cornhole. 213 00:09:21,010 --> 00:09:21,970 Uh, w-wait, wait. 214 00:09:22,170 --> 00:09:23,280 I want to learn how to play. 215 00:09:23,480 --> 00:09:25,480 Cornhole isn't something you learn. 216 00:09:25,680 --> 00:09:27,450 It's something you become. 217 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 When I holed, 218 00:09:29,310 --> 00:09:31,620 I gave myself fully to the game. 219 00:09:31,820 --> 00:09:33,220 I'd expect you to do the same. 220 00:09:33,420 --> 00:09:34,950 I'm ready. No. 221 00:09:35,150 --> 00:09:37,340 No, you're not. 222 00:09:38,370 --> 00:09:39,790 But you will be. 223 00:09:39,990 --> 00:09:42,490 Forget everything you think you know about cornhole. 224 00:09:42,700 --> 00:09:45,260 I literally know nothing. 225 00:09:45,460 --> 00:09:49,480 Raw clay. I like it. 226 00:09:55,690 --> 00:09:56,880 Derek? 227 00:09:57,080 --> 00:09:59,780 Derek is gonna be your best man? Yes, Mom. 228 00:09:59,980 --> 00:10:03,570 Help me remember-- did I carry Derek in my womb? 229 00:10:04,370 --> 00:10:06,180 I think you know you did not. 230 00:10:06,380 --> 00:10:08,950 Then Derek should not be your best man. 231 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 Calvin, back me up. 232 00:10:11,470 --> 00:10:13,360 Listen to your mama, boy. 233 00:10:13,560 --> 00:10:15,740 Ooh! Four in a row! 234 00:10:16,850 --> 00:10:18,400 Calvin! 235 00:10:18,600 --> 00:10:21,970 What? I'm folding the laundry. Thanks for noticing. 236 00:10:22,170 --> 00:10:25,640 Stop playing games and help me talk some sense into this boy. 237 00:10:25,840 --> 00:10:29,340 Uh, Marty, if you want your brother to be your best man, 238 00:10:29,540 --> 00:10:31,780 you should ask him like a normal person. 239 00:10:31,980 --> 00:10:33,050 I'm sure he'll say yes. 240 00:10:33,250 --> 00:10:34,680 Well, he did say yes. 241 00:10:34,880 --> 00:10:38,330 That's not the point, Daddy. He disrespected my process. 242 00:10:39,470 --> 00:10:40,590 TINA: Listen, baby, 243 00:10:40,790 --> 00:10:42,520 when you look back on your wedding 244 00:10:42,720 --> 00:10:44,520 years from now... 245 00:10:44,720 --> 00:10:45,740 (clang) 246 00:10:47,240 --> 00:10:48,530 ...you're gonna want to have those memories 247 00:10:48,730 --> 00:10:49,860 with your brother. 248 00:10:50,060 --> 00:10:51,030 (clang) 249 00:10:51,230 --> 00:10:52,730 Calvin, what the hell are you doing?! 250 00:10:52,930 --> 00:10:55,100 I'm emptying the dishwasher. 251 00:10:55,300 --> 00:10:57,690 Apparently, I have to do everything around here. 252 00:11:01,790 --> 00:11:03,360 That was going in. 253 00:11:06,260 --> 00:11:08,410 I mean, it is nonstop, Trey. 254 00:11:08,610 --> 00:11:10,820 One ridiculous wedding event after another, 255 00:11:11,020 --> 00:11:13,220 a-and the groom-posal was insane. 256 00:11:13,420 --> 00:11:15,350 There was a rock, there was a sword, 257 00:11:15,550 --> 00:11:17,170 and then there was a suit of armor. 258 00:11:18,640 --> 00:11:22,230 So, he did all that just to ask you to be his best man? 259 00:11:22,430 --> 00:11:24,130 Yes. I mean, it's ridiculous, right? 260 00:11:24,330 --> 00:11:25,230 Tell me I'm wrong. 261 00:11:25,430 --> 00:11:27,000 You're wrong. Thank you. 262 00:11:27,200 --> 00:11:28,930 Wait, what? 263 00:11:29,130 --> 00:11:30,670 I'm just saying, Marty went through 264 00:11:30,870 --> 00:11:33,170 all that trouble to make you feel loved and appreciated, 265 00:11:33,370 --> 00:11:35,370 and you went and acted like a jackass. 266 00:11:35,570 --> 00:11:37,690 I did not. (knocking) 267 00:11:40,460 --> 00:11:43,300 Word on the street is you were a total jackass to Marty. 268 00:11:45,530 --> 00:11:47,190 I said yes to Marty, okay? 269 00:11:47,390 --> 00:11:49,350 Look, maybe I wasn't as nice as I could have been... Okay, 270 00:11:49,550 --> 00:11:50,910 I-I don't care. Uh... 271 00:11:52,010 --> 00:11:54,760 Are you now bumped down to regular groomsman 272 00:11:54,960 --> 00:11:56,430 or... or are you out out, 273 00:11:56,630 --> 00:11:58,380 and now there's an opening? 274 00:11:59,150 --> 00:12:01,570 Well, I can't be completely out of the wedding, Dave. 275 00:12:01,770 --> 00:12:04,570 Uh, I mean, look, I got to do something. 276 00:12:04,770 --> 00:12:08,170 Marty's a big baby, but he is my baby brother. 277 00:12:08,370 --> 00:12:10,680 You're right. You're a good brother. 278 00:12:10,880 --> 00:12:12,310 Damn it. 279 00:12:12,510 --> 00:12:15,400 So, what do I do? 280 00:12:20,300 --> 00:12:23,270 Malcolm, go to him. 281 00:12:25,670 --> 00:12:27,990 Yeah, but you got to do it right. 282 00:12:28,190 --> 00:12:31,660 After what you did, you need to go all the way. Yeah. 283 00:12:31,860 --> 00:12:34,200 Meaning I got to completely humiliate myself? 284 00:12:34,400 --> 00:12:36,330 No, no, not at all. 285 00:12:36,530 --> 00:12:39,140 Now, let's talk tunics and tights. 286 00:12:39,340 --> 00:12:41,890 Oh... 287 00:12:52,430 --> 00:12:55,800 You do know there's nothing in your hand, right? 288 00:12:56,870 --> 00:12:58,420 Of course, babe. 289 00:12:58,620 --> 00:13:01,130 The tournament is tonight. I can't risk injury. 290 00:13:01,330 --> 00:13:03,660 Hey, Tina, would you do me the honor 291 00:13:03,860 --> 00:13:07,030 of shagging my bags this evening? 292 00:13:07,230 --> 00:13:08,550 Do what now? 293 00:13:10,720 --> 00:13:12,970 I forgot, you don't speak hole. 294 00:13:13,170 --> 00:13:15,140 (chuckles) 295 00:13:15,340 --> 00:13:16,940 It means retrieving my bags. 296 00:13:17,140 --> 00:13:19,480 I just need to concentrate on my throwing. 297 00:13:19,680 --> 00:13:22,920 Alexa, is it windy in Pasadena tonight? 298 00:13:23,120 --> 00:13:25,280 Hello, Cornhole King. 299 00:13:25,480 --> 00:13:27,550 This evening in Pasadena, California, 300 00:13:27,750 --> 00:13:30,490 it's breezy at 14.2 miles per hour. 301 00:13:30,690 --> 00:13:31,790 Hmm. 302 00:13:31,990 --> 00:13:35,380 I'm gonna have to adjust my arc for the wind. 303 00:13:37,950 --> 00:13:41,670 Did you actually program Alexa to call you Cornhole King? 304 00:13:41,870 --> 00:13:45,850 Yes. And trust me, it's starting to catch on. 305 00:13:48,920 --> 00:13:50,210 Uh, you know, Calvin, 306 00:13:50,410 --> 00:13:52,140 I know I encouraged you to get out of the house 307 00:13:52,340 --> 00:13:53,580 and find something to do, 308 00:13:53,780 --> 00:13:55,350 but don't you think that maybe you're taking 309 00:13:55,550 --> 00:13:57,350 this Cornhole thing a little too seriously? 310 00:13:57,550 --> 00:13:59,430 (chuckles) Don't be ridiculous. 311 00:14:00,970 --> 00:14:02,890 Calvin, bombaye! 312 00:14:03,090 --> 00:14:05,020 Calvin, bombaye! 313 00:14:05,220 --> 00:14:08,030 Calvin, bomba... 314 00:14:08,230 --> 00:14:10,680 Did you people not see Ali? 315 00:14:12,210 --> 00:14:14,430 Calvin, bombaye! 316 00:14:14,630 --> 00:14:18,590 ALL: Calvin, bombaye! Calvin, bombaye! 317 00:14:23,690 --> 00:14:25,290 Go, babe! (cheering) 318 00:14:27,100 --> 00:14:29,450 It's all right, my man. 319 00:14:29,650 --> 00:14:30,680 You can tell your grandkids 320 00:14:30,880 --> 00:14:33,120 you got beat by Calvin Butler. 321 00:14:33,320 --> 00:14:34,700 Go on, now. 322 00:14:37,440 --> 00:14:39,510 Calvin, let's talk management. 323 00:14:41,410 --> 00:14:42,630 What are you celebrating? 324 00:14:42,830 --> 00:14:44,230 You haven't won anything yet. 325 00:14:44,430 --> 00:14:46,710 I just took the semis. 326 00:14:47,620 --> 00:14:48,920 Finish the job! 327 00:14:50,220 --> 00:14:51,700 Sorry, Calvin. 328 00:14:51,900 --> 00:14:53,740 You've had your fun, but your little lucky streak 329 00:14:53,940 --> 00:14:56,710 ends here. This is my house. 330 00:14:56,910 --> 00:14:59,080 Yeah, that's because you lost your real house 331 00:14:59,280 --> 00:15:00,480 in your last divorce. 332 00:15:00,680 --> 00:15:03,220 (exclaiming, chattering) 333 00:15:03,420 --> 00:15:04,680 True. 334 00:15:04,880 --> 00:15:09,090 But not you or my other exes or the IRS 335 00:15:09,290 --> 00:15:10,290 can take cornhole from me. 336 00:15:10,490 --> 00:15:13,390 Don't you worry, Calvin Butler. 337 00:15:13,590 --> 00:15:14,930 I'll keep the trophy here. 338 00:15:15,130 --> 00:15:16,930 You can come see it whenever you want. 339 00:15:17,130 --> 00:15:18,400 Oh. Uh, 340 00:15:18,600 --> 00:15:19,700 I'm gonna see it every night 341 00:15:19,900 --> 00:15:21,800 'cause it'll be in my bedroom. 342 00:15:22,000 --> 00:15:23,440 The hell it will. 343 00:15:23,640 --> 00:15:26,520 Hey, uh, shag girl, you're messing up my trash talk. 344 00:15:29,460 --> 00:15:31,690 (doorbell rings) 345 00:15:38,370 --> 00:15:39,870 Hedwig?! 346 00:15:46,440 --> 00:15:49,560 "Your presence is requested in Mother and Father's yard 347 00:15:49,760 --> 00:15:52,230 "at the stroke of 9:00. 348 00:15:52,430 --> 00:15:56,300 Yours, magically, Alan Dumbledore." 349 00:15:56,500 --> 00:15:58,200 (laughs) 350 00:15:58,400 --> 00:16:00,590 It's Albus, but okay. 351 00:16:02,590 --> 00:16:04,960 (laughing) 352 00:16:05,960 --> 00:16:08,650 Who dares approacheth my lair? 353 00:16:08,850 --> 00:16:10,980 You invited me, Dumbledore. 354 00:16:11,180 --> 00:16:12,580 Yes, right. 355 00:16:12,780 --> 00:16:15,750 Approacheth, Grayskull Legolas. 356 00:16:15,950 --> 00:16:17,960 You are mixing so many different things, 357 00:16:18,160 --> 00:16:19,640 but I love it! 358 00:16:22,380 --> 00:16:23,700 When I cast this spell, 359 00:16:23,900 --> 00:16:25,460 you will no longer remember that 360 00:16:25,660 --> 00:16:28,550 I was dickish unto thee. 361 00:16:29,850 --> 00:16:32,370 And you will once again welcome me back 362 00:16:32,570 --> 00:16:36,190 as your best friend, your best brother and... 363 00:16:37,390 --> 00:16:38,990 ...your best man. 364 00:16:41,430 --> 00:16:43,670 Kombucha! 365 00:16:45,270 --> 00:16:48,540 Yes. A thousand times yes. 366 00:16:51,310 --> 00:16:53,060 This is unbelievably tense. 367 00:16:53,260 --> 00:16:54,610 It is? 368 00:16:55,380 --> 00:16:58,900 They're tied. They've gone bag-for-bag this whole round. 369 00:16:59,100 --> 00:17:00,030 The next hole wins. 370 00:17:00,230 --> 00:17:02,020 Ooh, and then we're done? 371 00:17:03,720 --> 00:17:05,440 Oh. Hey, hey. 372 00:17:05,640 --> 00:17:07,070 You hear that, Calvin? 373 00:17:07,270 --> 00:17:09,790 That hole is calling my name. 374 00:17:12,590 --> 00:17:14,110 ALL: Ooh! 375 00:17:14,310 --> 00:17:15,410 Yeah. 376 00:17:15,610 --> 00:17:17,350 Oh, I hear it now. 377 00:17:17,550 --> 00:17:18,450 And it's saying, 378 00:17:18,650 --> 00:17:21,170 "You're in second place, sucker." 379 00:17:21,970 --> 00:17:24,020 Time out. Time out, time out. 380 00:17:24,220 --> 00:17:26,320 Calvin, his bag is teetering over the edge. 381 00:17:26,520 --> 00:17:27,860 It's air mail time. 382 00:17:28,060 --> 00:17:28,990 Air mail? Yes. 383 00:17:29,190 --> 00:17:30,260 We practiced this. 384 00:17:30,460 --> 00:17:32,000 No, we didn't. 385 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 We didn't? Crap. 386 00:17:34,400 --> 00:17:35,700 Okay. 387 00:17:35,900 --> 00:17:38,670 You've got to arc high. Crazy high. 388 00:17:38,870 --> 00:17:40,710 Higher than you've ever arced in your life. 389 00:17:40,910 --> 00:17:42,810 Your bag's got to come straight down 390 00:17:43,010 --> 00:17:45,410 through that hole without taking Ernie's bag in with it. 391 00:17:45,610 --> 00:17:47,480 Hey, hey, hey, hey, hey! Delay of game. 392 00:17:47,680 --> 00:17:49,980 Okay, hey, I'm tossing. 393 00:17:50,180 --> 00:17:51,950 I'm tossing, man. 394 00:17:52,150 --> 00:17:53,700 Okay. 395 00:17:54,470 --> 00:17:56,740 * * 396 00:18:20,630 --> 00:18:23,580 Yes! We did it! We're awesome! (exclaims) 397 00:18:23,780 --> 00:18:26,170 (laughs) Suck it, loser! 398 00:18:28,500 --> 00:18:30,890 Hey, uh, good game, Calvin. 399 00:18:31,090 --> 00:18:33,490 Yeah, that felt pretty good. Oh, 400 00:18:33,690 --> 00:18:35,290 need to take your picture for the wall. 401 00:18:35,490 --> 00:18:37,360 Oh, not without my shag girl. 402 00:18:37,560 --> 00:18:38,850 Nah, I'm good. 403 00:18:41,080 --> 00:18:42,430 Hey, that was, uh 404 00:18:42,630 --> 00:18:44,300 that was some fine holing, Calvin. 405 00:18:44,500 --> 00:18:46,300 Yeah. Maybe the best I've ever seen. 406 00:18:46,500 --> 00:18:48,410 It was fun. Yeah, it was. 407 00:18:48,610 --> 00:18:51,610 Oh, it doesn't have to be over. See, there's a doubles circuit. 408 00:18:51,810 --> 00:18:53,780 We can take this act on the road as a team. 409 00:18:53,980 --> 00:18:56,780 There is a tournament next weekend in Reno. 410 00:18:56,980 --> 00:18:59,320 Now, the way I figure... Look, sorry, Ernie. 411 00:18:59,520 --> 00:19:02,750 I mean, since I sold the shop, I have been looking 412 00:19:02,950 --> 00:19:05,620 for something to be passionate about, but... 413 00:19:05,820 --> 00:19:08,560 this is your thing, man. All right? 414 00:19:08,760 --> 00:19:10,300 I'm still searching for mine. 415 00:19:10,500 --> 00:19:12,900 Mm. You'll find it, baby. 416 00:19:13,100 --> 00:19:16,100 Hey, you-you sure about that, Calvin? 417 00:19:16,300 --> 00:19:18,670 Very. But you-- 418 00:19:18,870 --> 00:19:20,100 you go out there and give 'em hell. 419 00:19:20,310 --> 00:19:21,440 Hey! 420 00:19:21,640 --> 00:19:23,610 I'll do it. I'll go with you, Ernie. Reno! 421 00:19:23,810 --> 00:19:25,780 Reno! (laughs) 422 00:19:25,980 --> 00:19:26,710 Hey, 423 00:19:26,910 --> 00:19:27,880 you drive stick? Yeah. 424 00:19:28,080 --> 00:19:29,350 Uh-huh. Yeah, you do. 425 00:19:29,550 --> 00:19:30,450 Hey, hey! 426 00:19:30,650 --> 00:19:31,850 You're not going to Reno. 427 00:19:32,050 --> 00:19:33,790 You're a wife, a mother and a principal. 428 00:19:33,990 --> 00:19:35,050 CALVIN: Okay, Gemma, 429 00:19:35,250 --> 00:19:37,420 uh, go home, all right? Go on, now. 430 00:19:37,620 --> 00:19:39,240 Go. 431 00:19:45,150 --> 00:19:48,020 Something is definitely wrong with her. 432 00:20:00,530 --> 00:20:02,350 David Seymour Johnson, 433 00:20:02,550 --> 00:20:04,930 first of his name, come forth. 434 00:20:11,940 --> 00:20:13,430 Oh, my God. 435 00:20:13,630 --> 00:20:15,030 Is this happening? 436 00:20:15,230 --> 00:20:17,560 The maiden Necie hath decreed 437 00:20:17,760 --> 00:20:21,330 that the size of her bridal party will increase by one. 438 00:20:21,530 --> 00:20:23,070 Her cousin Keisha will be joining us 439 00:20:23,270 --> 00:20:24,720 from the Woods of Ingle. 440 00:20:26,120 --> 00:20:27,100 Huh? 441 00:20:27,310 --> 00:20:28,960 Keisha from Inglewood. 442 00:20:30,860 --> 00:20:35,280 Wilst thou do me the most high honor 443 00:20:35,480 --> 00:20:37,350 of joining the Groom's Watch? 444 00:20:37,550 --> 00:20:39,600 Wedding is coming. 445 00:20:40,740 --> 00:20:43,840 T'would be my honor, your grace. 446 00:20:45,510 --> 00:20:48,840 With thy very knee I bendeth like Beckham. 447 00:20:53,880 --> 00:20:55,030 Macchiato! 448 00:20:55,230 --> 00:20:57,020 (thunder rumbles) 449 00:21:02,890 --> 00:21:05,740 Captioning sponsored by CBS 450 00:21:05,940 --> 00:21:08,550 and TOYOTA. 451 00:21:08,750 --> 00:21:12,130 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 452 00:21:12,180 --> 00:21:16,730 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.