Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,495 --> 00:02:03,521
"Cuentos de ultratumba".
2
00:02:10,939 --> 00:02:14,102
Lo hice, Jack. Lo hice.
3
00:02:14,175 --> 00:02:17,303
¿Y sabes una cosa? Me excitó.
4
00:02:17,379 --> 00:02:20,109
No, no estoy bromeando.
5
00:02:20,181 --> 00:02:22,547
Deberías haberle visto la cara...
6
00:02:22,617 --> 00:02:25,950
cuando le clavé
el hacha en el pecho.
7
00:02:27,722 --> 00:02:31,556
Casi me gustó más
matarlo que tener sexo.
8
00:02:31,626 --> 00:02:33,890
Dije "casi", ¿no?
9
00:02:35,663 --> 00:02:40,566
Cómo vamos a gozar gastando
su dinero, ¿verdad, cariño?
10
00:02:43,538 --> 00:02:48,305
De sólo pensarlo me excito
y me caliento toda.
11
00:02:49,778 --> 00:02:51,837
¿Ahora mismo?
12
00:02:51,913 --> 00:02:55,679
Está en el sótano, refrescándose.
13
00:03:21,443 --> 00:03:23,377
¿Por qué demoraste tanto?
14
00:03:23,445 --> 00:03:25,504
Jack, ¿qué agua de colonia...?
15
00:03:31,786 --> 00:03:33,913
¡Corten!
16
00:03:33,988 --> 00:03:36,013
¡Corten, corten, corten!
17
00:03:36,091 --> 00:03:39,185
¿Qué mierda estás haciendo?
18
00:03:39,260 --> 00:03:41,160
¿Eso es actuación?
19
00:03:42,497 --> 00:03:44,397
Sí, eso es actuación.
20
00:03:44,466 --> 00:03:49,096
Pues óyeme bien, amigo,
no eres ningún Gary Cooper.
21
00:03:49,170 --> 00:03:52,867
Ni siquiera un Robert Redford.
Otra actuación como ésa...
22
00:03:52,941 --> 00:03:55,341
y volverás a ser un partiquino...
23
00:03:55,410 --> 00:03:58,072
en papeles de payaso.
24
00:03:59,581 --> 00:04:02,277
Bueno. Otra vez, empecemos.
25
00:04:04,152 --> 00:04:06,211
¡Qué director!
26
00:04:06,287 --> 00:04:09,688
¿De dónde demonios
lo habrán sacado?
27
00:04:09,757 --> 00:04:12,555
Me sacrifico y me sacrifico y...
28
00:04:13,695 --> 00:04:17,392
Hola, jóvenes.
Cuánto me alegro de verlos.
29
00:04:17,465 --> 00:04:22,334
Este viejo servidor, el Enterrador,
se ha mudado a Hollywood.
30
00:04:22,403 --> 00:04:24,337
¿Quieren ver?
31
00:04:26,274 --> 00:04:28,333
Si están listos, asquerosos...
32
00:04:28,409 --> 00:04:32,573
amárrense los orinales
y no suelten los vomitorios.
33
00:04:32,647 --> 00:04:35,275
¡Vamos al cine!
34
00:04:35,350 --> 00:04:40,117
¡Terror! ¡Cámara! ¡Acción!
35
00:04:41,089 --> 00:04:43,284
"Cuentos de Ultratumba"
36
00:04:44,359 --> 00:04:46,623
Esta se llama...
37
00:04:46,694 --> 00:04:49,322
"La Noche del Diablo".
38
00:06:26,060 --> 00:06:27,459
Vamos.
39
00:06:37,905 --> 00:06:40,169
¿Lo quieres, hijo de puta?
40
00:06:47,215 --> 00:06:48,307
Joder.
41
00:08:14,469 --> 00:08:16,835
"Bienvenidos a 'Amargura',
Nuevo México"
42
00:08:48,803 --> 00:08:50,236
¿Qué hace?
43
00:08:50,304 --> 00:08:52,670
¿Se quiere robar el auto?
44
00:08:52,740 --> 00:08:54,833
¿Robarlo?
45
00:08:54,909 --> 00:08:57,173
No, probaba la cerradura.
46
00:08:57,245 --> 00:08:58,974
Está funcionando.
47
00:08:59,046 --> 00:09:01,241
¿Quieres una moneda?
48
00:09:01,315 --> 00:09:05,342
¿Te gustaría una moneda nueva?
¿Quieres? Vamos.
49
00:09:06,354 --> 00:09:08,185
¡Papá, se roban tu auto!
50
00:09:09,056 --> 00:09:11,490
¡Papá, corre! ¡Ven aquí!
51
00:09:16,197 --> 00:09:18,461
- Homer, persíguelo.
- ¡Se escapó!
52
00:09:30,411 --> 00:09:32,606
Escucha esos truenos.
53
00:09:32,680 --> 00:09:35,410
Dios estará pensando.
54
00:09:40,922 --> 00:09:42,947
Se estará diciendo:
55
00:09:43,024 --> 00:09:46,551
"Pensándolo bien, lo debí
haber dejado todo a los monos".
56
00:09:46,627 --> 00:09:48,288
Quizás haya tiempo.
57
00:09:48,362 --> 00:09:50,489
¿Quieres beber algo?
58
00:09:51,966 --> 00:09:52,966
Sí.
59
00:09:59,807 --> 00:10:01,240
Por los monos.
60
00:10:06,547 --> 00:10:09,482
El sabor no es delicado,
pero funciona.
61
00:10:09,550 --> 00:10:13,145
¿Sabes dónde podría pasar la noche?
62
00:10:13,221 --> 00:10:15,246
Pues mira, sí.
63
00:10:15,456 --> 00:10:17,788
- ¿Dos autos?
- Eso mismo, Mavis.
64
00:10:17,859 --> 00:10:22,762
Uno con licencia de Maryland
y el otro de Nueva Jersey.
65
00:10:25,233 --> 00:10:26,860
Tienes razón, alguacil.
66
00:10:26,934 --> 00:10:31,633
Tienen que haber ido volando
para acabar así.
67
00:10:31,706 --> 00:10:34,504
Es tarde para darles una multa.
68
00:10:34,575 --> 00:10:38,511
Si quieres, para sentirte mejor,
dispárale a las cenizas.
69
00:10:42,316 --> 00:10:44,375
¡Ay, joder! ¡Oiga!
70
00:10:44,452 --> 00:10:46,784
¡Aléjese de ahí!
71
00:10:46,854 --> 00:10:48,344
¿De dónde salió?
72
00:10:48,422 --> 00:10:51,289
Este auto es mío. Era mío.
73
00:10:51,359 --> 00:10:54,590
¿Vieron entrar al pueblo
a quien iba persiguiendo?
74
00:10:56,464 --> 00:10:58,398
Las bolsas de aire. ¿Lo vieron?
75
00:11:00,401 --> 00:11:01,766
No vimos a nadie.
76
00:11:01,836 --> 00:11:06,705
¿Quiere decir que el otro
también salió ileso de aquí?
77
00:11:06,774 --> 00:11:10,107
¿Adónde va?
Queremos hacerle unas preguntas.
78
00:11:11,646 --> 00:11:14,774
Ando persiguiendo
a un hombre muy peligroso.
79
00:11:14,849 --> 00:11:17,249
Si entró al pueblo,
están en peligro.
80
00:11:17,318 --> 00:11:20,446
Si empezamos a discutir...
Por favor...
81
00:11:20,521 --> 00:11:24,218
Está a punto de suceder
algo horrible allí.
82
00:11:24,292 --> 00:11:27,489
¿Ahí es? Parece una iglesia.
83
00:11:27,562 --> 00:11:30,326
Era una iglesia.
84
00:11:30,398 --> 00:11:35,165
Pero ya no. La abandonaron en
los años 50, por falta de interés.
85
00:11:43,244 --> 00:11:45,144
Justamente lo que buscaba.
86
00:11:47,081 --> 00:11:48,673
Les traigo un cliente.
87
00:11:51,152 --> 00:11:52,710
¿Qué tipo de cliente?
88
00:11:54,188 --> 00:11:56,281
Sólo quiere una habitación.
89
00:11:56,357 --> 00:11:59,986
- ¿Has estado bebiendo?
- Estoy limpiecito, Irene.
90
00:12:00,061 --> 00:12:01,858
¿Cuántos días?
91
00:12:04,665 --> 00:12:08,192
No sé. Una noche,
tal vez dos. Depende.
92
00:12:08,269 --> 00:12:12,205
Nunca alquilo por pocos días,
ni le alquilo a desconocidos.
93
00:12:13,574 --> 00:12:17,010
Pero hago excepciones.
94
00:12:28,956 --> 00:12:30,856
Disfrute su visita, Sr...
95
00:12:30,925 --> 00:12:32,517
Sr. Smith.
96
00:12:34,695 --> 00:12:37,323
¿Jeryline? ¿Jeryline?
97
00:12:37,398 --> 00:12:39,992
¡Jeryline, ven en el acto!
98
00:12:40,067 --> 00:12:42,763
Irene, estoy limpiando la cocina.
99
00:12:42,837 --> 00:12:46,034
¿Cómo piensas que acabe
si sigues molestándome?
100
00:12:46,107 --> 00:12:50,407
¿Estás trabajando mucho?
¿Con esos guantes tan limpios?
101
00:12:50,478 --> 00:12:52,537
Lleva al Sr. Smith a la No. 5.
102
00:13:03,057 --> 00:13:05,082
Y prepárale algo de comer.
103
00:13:05,159 --> 00:13:08,526
Luego, te tengo más cosas
que hacer.
104
00:13:08,596 --> 00:13:11,190
Esta vez te voy a vigilar.
105
00:13:11,265 --> 00:13:15,099
Lo quiero bien hecho y se acabó.
106
00:13:15,169 --> 00:13:17,330
Si no te gusta, lárgate.
107
00:13:17,405 --> 00:13:19,669
Bueno, bueno, está bien.
108
00:13:31,619 --> 00:13:34,087
Déjeme ver,
¿qué le tengo que decir?
109
00:13:34,155 --> 00:13:37,352
¿Hacia dónde miro?
¿Dónde queda el pueblo?
110
00:13:37,425 --> 00:13:41,293
El pueblo queda hacia allá.
Y la ventana no mira a nada.
111
00:13:41,362 --> 00:13:43,922
Pero Ud. no vino a ver la vista.
112
00:13:43,998 --> 00:13:45,590
Esta es la llave.
113
00:13:48,035 --> 00:13:52,131
Y la concierge le subirá
el equipaje enseguida.
114
00:13:53,607 --> 00:13:56,405
¿Por qué te despidieron?
No fue culpa tuya.
115
00:13:56,477 --> 00:13:58,638
Eso fue lo que les dije.
116
00:13:58,713 --> 00:14:01,147
No sé qué le habrá pasado
a esas cartas.
117
00:14:01,215 --> 00:14:04,981
Desaparecieron. Pero no me creen.
118
00:14:05,052 --> 00:14:07,452
¡Qué vergüenza! ¿Sabes lo que hizo?
119
00:14:07,521 --> 00:14:12,891
El jefe me arrancó el nombre
de la camisa del uniforme.
120
00:14:12,960 --> 00:14:15,986
Frente a todo el mundo.
Y luego, para colmo...
121
00:14:16,063 --> 00:14:18,463
me quitó la insignia.
122
00:14:18,532 --> 00:14:23,367
Lo debiste mandar al infierno.
¡Esa estúpida oficina de correos!
123
00:14:23,437 --> 00:14:26,497
- Bueno, hay otros trabajos.
- ¿No me digas?
124
00:14:26,574 --> 00:14:30,806
Si tuvieras dos dedos de frente,
rogarías que te lo devolvieran.
125
00:14:30,878 --> 00:14:35,474
Ya lo intenté. Me dijeron que no.
126
00:14:37,251 --> 00:14:39,185
Pobrecito Wally.
127
00:14:40,654 --> 00:14:43,452
¿Dónde se metió esa muchacha?
¡Jeryline!
128
00:14:46,060 --> 00:14:48,824
- ¿Qué ocurre?
- ¿Lavaste mis sábanas?
129
00:14:48,896 --> 00:14:52,798
Están abajo.
No pude quitarles las manchas.
130
00:14:52,867 --> 00:14:54,858
Maldito guacamole.
131
00:14:54,935 --> 00:14:57,597
¿Podrías hacerme la cama?
132
00:14:57,671 --> 00:15:00,231
Hazla tú. Estoy ocupada.
133
00:15:00,307 --> 00:15:02,332
Jeryline, busca las sábanas.
134
00:15:02,409 --> 00:15:04,172
No. Ya empecé la cocina.
135
00:15:04,245 --> 00:15:06,213
No puedo hacerlo todo.
136
00:15:07,081 --> 00:15:08,639
Yo te las traigo.
137
00:15:08,716 --> 00:15:11,048
Me alegro. Maldita sea.
138
00:15:11,118 --> 00:15:13,484
Qué amable eres, Wally.
139
00:15:13,554 --> 00:15:15,488
Voy a hacer la cama.
140
00:15:21,996 --> 00:15:23,520
Pobre hombre.
141
00:15:24,398 --> 00:15:26,093
Debería regalárselo.
142
00:15:26,167 --> 00:15:29,295
Lo que le hacía falta...
que lo jodan más.
143
00:15:29,537 --> 00:15:33,803
Francamente, no me estaba fijando
en la velocidad.
144
00:15:33,874 --> 00:15:35,603
¿Por qué lo persigue?
145
00:15:36,210 --> 00:15:37,643
Es un ladrón.
146
00:15:37,711 --> 00:15:42,307
¿Qué se robó para que tuviese
que ir volando de esa manera?
147
00:15:45,753 --> 00:15:47,721
Será algo muy valioso.
148
00:15:47,788 --> 00:15:49,380
Lo es.
149
00:15:51,959 --> 00:15:55,725
- Dime, Mavis.
- Llamó Homer, desde el café.
150
00:15:55,796 --> 00:15:58,458
Alguien trató de robarle el auto.
151
00:15:59,700 --> 00:16:01,725
Bueno, allá vamos.
152
00:16:23,457 --> 00:16:25,982
- ¿Quieres?
- ¡Ni pensarlo!
153
00:16:26,060 --> 00:16:30,190
Se veía más sabroso
atropellado en la carretera.
154
00:16:30,264 --> 00:16:32,789
¿Por qué no te callas? Tú lo comes.
155
00:16:32,867 --> 00:16:35,335
- Me adora.
- Termina eso...
156
00:16:37,037 --> 00:16:39,062
Y yo me encargaré...
157
00:16:39,139 --> 00:16:40,436
del postre.
158
00:16:45,179 --> 00:16:49,513
No te preocupes. A Cleo no se
le ocurriría comerse esa porquería.
159
00:16:49,583 --> 00:16:53,178
Maldita sea.
Bajen a esa gata de la mesa.
160
00:16:54,655 --> 00:16:56,589
Me refería al animal.
161
00:16:59,627 --> 00:17:04,257
- ¿No la sacaste?
- Sí. No sé cómo volvió a entrar.
162
00:17:04,331 --> 00:17:06,993
¿Limpiaste la cocina
o estás conversando?
163
00:17:07,067 --> 00:17:10,127
Irene, la terminaré mañana.
164
00:17:10,204 --> 00:17:12,172
La terminarás esta noche.
165
00:17:12,239 --> 00:17:16,801
¿Para qué te saqué de la cárcel?
Se supone que trabajes, ¿no?
166
00:17:16,877 --> 00:17:19,778
Esa muchacha es una desagradecida.
167
00:17:19,847 --> 00:17:23,010
Si no fuera por mí,
estaría presa. O muerta.
168
00:17:23,083 --> 00:17:24,607
Qué suerte.
169
00:17:34,762 --> 00:17:36,559
¿Espera visita, Sr. Smith?
170
00:17:39,566 --> 00:17:41,158
Buenas noches a todos.
171
00:17:50,778 --> 00:17:52,871
Estaba esperándote, Roach, cariño.
172
00:17:54,214 --> 00:17:55,943
Me atrasé...
173
00:17:56,016 --> 00:17:59,315
porque trataron de robarse
el auto de Homer.
174
00:17:59,386 --> 00:18:02,116
- Estás bromeando. ¿Esa cacharra?
- Sí.
175
00:18:02,189 --> 00:18:04,180
Del estacionamiento.
176
00:18:04,258 --> 00:18:08,194
También llegó el alguacil,
con su ayudante de mierda.
177
00:18:08,262 --> 00:18:10,196
Vaya, qué sabrosa estás.
178
00:18:14,535 --> 00:18:17,197
Llevo una semana esperando esto.
179
00:18:17,271 --> 00:18:18,704
Yo también.
180
00:18:18,772 --> 00:18:21,206
¿Qué tienes puesto debajo?
181
00:18:21,275 --> 00:18:23,368
Parte del pijama.
182
00:18:26,647 --> 00:18:30,879
Luego me lo quiero comer
con la ensalada.
183
00:18:30,951 --> 00:18:33,545
¡Ay, Roach, qué sucio eres!
184
00:18:37,124 --> 00:18:39,752
Deja el cesto
en la escalera, Wally.
185
00:18:39,827 --> 00:18:42,227
Pronto tendrá que cambiar
las sábanas.
186
00:18:52,439 --> 00:18:54,737
Su hijo obró bien. Uno...
187
00:18:54,808 --> 00:18:59,302
Nada más, Homer.
Te avisaré si averiguamos algo.
188
00:18:59,380 --> 00:19:01,245
Alguacil, ¿está ahí?
189
00:19:03,884 --> 00:19:05,317
Adelante, Mavis.
190
00:19:05,386 --> 00:19:09,584
Irene acaba de llamar del hotel,
sobre el hombre que buscan.
191
00:19:09,656 --> 00:19:11,590
Vamos, alguacil.
192
00:19:12,393 --> 00:19:13,393
Entre.
193
00:19:34,415 --> 00:19:36,007
Se está aguantando.
194
00:19:39,953 --> 00:19:41,614
¿Por qué te condenaron?
195
00:19:43,357 --> 00:19:44,881
No te estoy juzgando.
196
00:19:44,958 --> 00:19:47,722
Por robo. ¿Está bien?
197
00:19:57,938 --> 00:20:00,839
- Irene, ¿dónde está?
- En el comedor.
198
00:20:00,908 --> 00:20:04,071
Oiga, quiero hablar con Ud...
199
00:20:04,144 --> 00:20:06,237
sobre un pequeño accidente.
200
00:20:06,313 --> 00:20:10,010
Alguacil, tenga cuidado.
Está armado.
201
00:20:12,319 --> 00:20:13,946
Se lo dije.
202
00:20:14,021 --> 00:20:15,852
- Suéltenlas o la mato.
- ¡No!
203
00:20:15,923 --> 00:20:18,357
¡Suelten las malditas armas!
204
00:20:19,326 --> 00:20:21,692
- No lo hará.
- No lo dudes.
205
00:20:21,762 --> 00:20:25,459
Yo lo conozco.
Estoy seguro que no se atreverá.
206
00:20:25,532 --> 00:20:27,796
Suelta la navaja. ¡Suéltala!
207
00:20:27,868 --> 00:20:30,302
Tú serás responsable, gilipollas.
208
00:20:43,717 --> 00:20:44,717
Abrelas.
209
00:20:54,161 --> 00:20:56,629
Vaya, vaya, vaya, Sr. Brayker.
210
00:20:56,697 --> 00:20:58,460
Mucho gusto.
211
00:20:58,532 --> 00:20:59,999
Mentiroso cabrón.
212
00:21:00,834 --> 00:21:03,325
Dijo que se llamaba Smith.
213
00:21:03,403 --> 00:21:05,337
Avísales, Bob.
214
00:21:07,174 --> 00:21:10,200
Ahí encontrará lo que busco.
215
00:21:12,913 --> 00:21:14,904
¿Qué hace aquí?
216
00:21:14,982 --> 00:21:18,418
Trabajo para una agencia de cobros.
217
00:21:18,485 --> 00:21:20,715
- No hay nada.
- ¿De veras?
218
00:21:20,787 --> 00:21:23,381
No puede ser. Entonces...
219
00:21:23,457 --> 00:21:25,584
estará escondido en la casa.
220
00:21:27,661 --> 00:21:29,356
- ¡Que no se acerque!
- ¡Cállate!
221
00:21:30,597 --> 00:21:32,565
- ¿Dónde está?
- ¡¿Qué sé yo?!
222
00:21:32,633 --> 00:21:34,726
¡Déjate de mierdas! ¿Dónde está?
223
00:21:34,801 --> 00:21:37,668
Tal vez esté en su cuarto.
¿Qué buscan?
224
00:21:37,738 --> 00:21:39,763
¿Qué cosa estamos buscando?
225
00:21:39,840 --> 00:21:42,138
Una antigüedad.
226
00:21:42,209 --> 00:21:44,973
Una reliquia. En forma de llave.
227
00:21:48,048 --> 00:21:50,915
- Registra el cuarto.
- El No. 5.
228
00:22:34,728 --> 00:22:36,127
¡Alto!
229
00:22:36,997 --> 00:22:39,397
Por Dios, Bob, cabrón.
230
00:22:39,466 --> 00:22:41,730
¡Apágalo! ¡Apágalo!
231
00:22:43,136 --> 00:22:44,831
Me quemó las tetillas.
232
00:22:44,905 --> 00:22:47,840
¡Vístanse! ¡Ahora mismo!
233
00:22:49,710 --> 00:22:51,644
Miren, miren.
234
00:22:55,415 --> 00:22:57,474
En la No. 5 no hallé nada...
235
00:22:57,551 --> 00:23:01,146
pero miren lo que encontré
en la de al lado.
236
00:23:04,057 --> 00:23:07,254
Lamento interrumpirlos,
pero resolveremos esto...
237
00:23:07,327 --> 00:23:09,625
y podrán volver a lo suyo.
238
00:23:09,696 --> 00:23:13,564
Supongo que no era un asunto
de negocios, Cordelia.
239
00:23:13,634 --> 00:23:18,435
Bueno, alguacil, era más bien
como una lubricación y afinación.
240
00:23:18,505 --> 00:23:20,598
- Cállate.
- No me interesa.
241
00:23:20,674 --> 00:23:23,165
- Como un cambio de...
- ¡No me interesa!
242
00:23:23,243 --> 00:23:25,143
Cállate, Bob.
243
00:23:25,212 --> 00:23:28,670
Bob, este Brayker se vuelve
cada vez más interesante.
244
00:23:28,749 --> 00:23:33,015
Según la computadora,
Frank Brayker murió hace 5 años.
245
00:23:36,990 --> 00:23:39,254
¿Quién demonios eres?
246
00:23:39,326 --> 00:23:41,260
¿Cómo te llamas?
247
00:23:42,996 --> 00:23:47,831
Quizás una temporada en la cárcel
te vuelva más conversador.
248
00:23:47,901 --> 00:23:49,459
Llevémoslo al auto.
249
00:23:49,536 --> 00:23:52,300
Bueno, alguacil,
antes de que se vayan...
250
00:23:52,372 --> 00:23:54,499
quiero lo que me robó.
251
00:23:54,574 --> 00:23:59,238
Luego me iré y Uds. le darán a
este desgraciado lo que se merece.
252
00:24:01,114 --> 00:24:02,604
¿Dónde la metiste?
253
00:24:04,084 --> 00:24:06,052
Si nos ayudas, te irá mejor.
254
00:24:06,119 --> 00:24:08,087
Empezaste mal.
255
00:24:08,155 --> 00:24:11,022
¡Yo sé dónde está!
Acabo de darme cuenta.
256
00:24:11,091 --> 00:24:13,685
Lo vi esconderla y no lo sabía.
257
00:24:15,128 --> 00:24:17,562
- ¡Cálmate!
- Lo siento.
258
00:24:33,113 --> 00:24:35,377
Quisiera que la colocara aquí.
259
00:24:38,318 --> 00:24:41,754
Mire lo que ha hecho.
Le metió algo adentro.
260
00:24:41,822 --> 00:24:45,019
Por favor, bótelo
antes de guardarla.
261
00:24:45,092 --> 00:24:46,719
- Bueno.
- No.
262
00:24:46,793 --> 00:24:49,091
No lo hagas. Los está engañando.
263
00:24:49,863 --> 00:24:51,728
Abra la tapa.
264
00:24:52,933 --> 00:24:54,958
Dame eso, Willy.
265
00:24:55,035 --> 00:24:59,199
Bob, lleva al Sr. Brayker,
o como se llame, al auto.
266
00:24:59,272 --> 00:25:02,799
Alguacil, cuánto le agradezco...
267
00:25:02,876 --> 00:25:04,901
su ayuda en...
268
00:25:04,978 --> 00:25:07,412
No se moleste. Ud. también viene.
269
00:25:08,682 --> 00:25:11,344
Los 2 autos eran robados.
270
00:25:11,418 --> 00:25:14,819
Vamos al cuartel
a resolver esta mierda.
271
00:25:16,223 --> 00:25:19,590
- Está cometiendo un error.
- No sería el primero.
272
00:25:19,659 --> 00:25:21,957
Perdonen la molestia.
273
00:25:22,028 --> 00:25:24,724
Como dijo él,
si supieran quién soy...
274
00:25:24,798 --> 00:25:26,891
Ya pronto lo vamos a averiguar.
275
00:25:28,702 --> 00:25:30,363
¿Para qué esperar?
276
00:25:34,841 --> 00:25:36,274
Dame las llaves.
277
00:25:38,145 --> 00:25:40,079
¡Dame las jodidas llaves!
278
00:25:54,928 --> 00:25:55,928
¡Joder!
279
00:26:01,601 --> 00:26:03,501
¡Cara o cruz!
280
00:26:19,286 --> 00:26:23,052
¡Los humanos! ¡No valen
la piel en que están impresos!
281
00:26:24,558 --> 00:26:26,788
¡A la mierda los vaqueros!
282
00:26:26,860 --> 00:26:30,796
¡Jodones, cabrones,
campesinos hijos de puta!
283
00:26:32,032 --> 00:26:34,057
¡Sólo tenían que darme la llave!
284
00:26:35,335 --> 00:26:38,736
Y cada cual hubiese seguido
su camino. Está bien.
285
00:26:38,805 --> 00:26:41,239
Esta propiedad...
286
00:26:41,308 --> 00:26:43,367
queda...
287
00:26:43,443 --> 00:26:45,206
condenada.
288
00:27:23,617 --> 00:27:25,244
¿Qué es eso?
289
00:27:28,255 --> 00:27:30,018
¡Joder!
290
00:28:30,984 --> 00:28:33,111
- Estupendo.
- ¿Qué ocurrió?
291
00:28:36,356 --> 00:28:38,153
Se fueron.
292
00:28:38,224 --> 00:28:40,749
¡Atrás, apártense!
293
00:28:40,827 --> 00:28:42,818
¿Dónde se habrán metido?
294
00:28:49,936 --> 00:28:51,369
¿Y ese olor?
295
00:29:15,362 --> 00:29:16,852
¡Vámonos de aquí!
296
00:29:23,737 --> 00:29:25,830
¡Hay más afuera!
297
00:29:27,741 --> 00:29:29,766
¡Sí! ¡Mátalos!
298
00:29:34,347 --> 00:29:36,577
Vengan.
Salgamos por la puerta de atrás.
299
00:29:36,650 --> 00:29:39,084
Vamos. Apúrate. Apúrate.
300
00:29:39,152 --> 00:29:41,086
Qué feos son.
301
00:30:15,655 --> 00:30:17,589
Qué asco.
302
00:30:17,657 --> 00:30:19,420
¿Qué mierda es ésa?
303
00:30:26,099 --> 00:30:28,192
No los veo. ¿Y tú?
304
00:30:28,268 --> 00:30:29,895
¿Dónde se metieron?
305
00:30:32,105 --> 00:30:34,039
Cordelia, aléjate de la puerta.
306
00:30:34,107 --> 00:30:36,405
¿Ves? Podemos llegar al camión.
307
00:30:36,476 --> 00:30:38,603
- Roach, yo no...
- Escucha.
308
00:30:38,678 --> 00:30:42,011
Si quieres, quédate
para que te maten. Yo no.
309
00:30:42,082 --> 00:30:44,573
- ¡Roach, no seas estúpido!
- ¡Cordelia!
310
00:30:48,221 --> 00:30:50,849
- Roach, espera.
- Apúrate.
311
00:31:00,667 --> 00:31:02,658
¡Cordelia, ya voy!
312
00:31:05,171 --> 00:31:06,502
Perdón.
313
00:31:07,574 --> 00:31:09,201
¡Dame la pistola!
314
00:31:10,577 --> 00:31:11,577
¡Huevón!
315
00:31:17,584 --> 00:31:19,518
¡Dale en los ojos! ¡En los ojos!
316
00:31:40,240 --> 00:31:41,832
¿Te ayudo?
317
00:31:43,143 --> 00:31:45,338
Dame la llave, no me friegues.
318
00:31:48,448 --> 00:31:50,541
Wally, no te mueras.
319
00:32:08,968 --> 00:32:12,597
¿Qué coño son?
¿Son demonios o algo así?
320
00:32:12,672 --> 00:32:16,733
- Algo peor.
- Demonios. Caramba, qué maravilla.
321
00:32:16,810 --> 00:32:21,144
¿Y por tu culpa nos quieren matar?
¿Quién nos va a proteger? ¿Tú?
322
00:32:21,214 --> 00:32:24,672
¿Bob, el delegado?
¿O el descabezado que está allá?
323
00:32:24,751 --> 00:32:29,711
Si no salimos, no nos pasará nada.
Sólo tenemos que pasar la noche.
324
00:32:29,789 --> 00:32:31,848
¿Esa cosa los detiene?
325
00:32:31,925 --> 00:32:35,554
Dos cosas los detienen.
La sangre en esta llave...
326
00:32:35,628 --> 00:32:38,426
- ¿Sangre?
- Y destruirles los ojos.
327
00:32:38,498 --> 00:32:42,366
- Les libera el alma torturada.
- Eso es una locura.
328
00:32:42,435 --> 00:32:44,562
- ¡Hazme caso!
- Hazme caso tú.
329
00:32:44,637 --> 00:32:47,105
El problema no es con nosotros.
330
00:32:47,173 --> 00:32:49,607
Sólo te buscan a ti y a esa llave.
331
00:32:51,177 --> 00:32:54,704
- Propongo que se la demos.
- Te matarán de todos modos.
332
00:32:54,781 --> 00:32:58,046
O te poseerán. O te usarán
para agarrar a los demás.
333
00:32:58,117 --> 00:32:59,607
No nos separemos.
334
00:32:59,686 --> 00:33:02,519
Mi gata está afuera.
Tengo que buscarla.
335
00:33:02,589 --> 00:33:04,819
Si sales, no entras.
336
00:33:04,891 --> 00:33:06,358
¿De veras?
337
00:33:06,426 --> 00:33:09,395
¿Qué vas a hacer?
¿Darnos un balazo?
338
00:33:10,063 --> 00:33:11,496
En los ojos.
339
00:33:14,634 --> 00:33:17,899
Quédense aquí. Voy a sellar arriba.
340
00:34:56,602 --> 00:35:00,595
- Joder.
- ¿No te dije que no subieras?
341
00:35:04,811 --> 00:35:07,109
Creí que necesitarías ayuda.
342
00:35:16,289 --> 00:35:18,086
Lamento mucho lo de tu gata.
343
00:35:18,157 --> 00:35:22,253
Y lo otro, lo de la navaja.
No te iba a lastimar.
344
00:35:28,901 --> 00:35:30,766
Yo lo sabía.
345
00:35:30,837 --> 00:35:32,600
Tuve ese presentimiento.
346
00:35:36,876 --> 00:35:38,571
¿Puedo preguntarte algo?
347
00:35:40,279 --> 00:35:42,372
¿Quién eres, de verdad?
348
00:35:44,951 --> 00:35:47,215
Soy sólo un viejo...
349
00:35:48,588 --> 00:35:50,522
a quien se le acaba el tiempo.
350
00:35:57,296 --> 00:36:00,857
Vaya, vaya, vaya. Qué encanto.
351
00:36:00,933 --> 00:36:04,460
La palomita sucia
y su heroico cartero.
352
00:36:04,537 --> 00:36:06,095
Eres un desgraciado.
353
00:36:06,172 --> 00:36:08,140
Yo no traté de matarte.
354
00:36:08,207 --> 00:36:10,641
Cabrón. Me dejaste sola.
355
00:36:10,710 --> 00:36:13,144
¿Quién te dijo que me siguieras?
356
00:36:14,680 --> 00:36:17,114
Tienes toda la razón. Nadie.
357
00:36:17,183 --> 00:36:19,743
Por lo menos descubrí a mis amigos.
358
00:36:23,189 --> 00:36:25,350
Las putas no tienen amigos.
359
00:36:27,393 --> 00:36:29,793
Las puertas y ventanas
están selladas.
360
00:36:29,862 --> 00:36:32,422
¿Hay otra entrada o salida?
361
00:36:32,498 --> 00:36:34,762
¿Además de las puertas y ventanas?
362
00:36:36,803 --> 00:36:38,668
¿Dónde lo podemos meter?
363
00:36:55,354 --> 00:37:00,121
Jeryline, vamos a hacer café.
La noche será muy larga.
364
00:37:06,332 --> 00:37:09,597
- ¿De dónde sacaste eso?
- Era de mi marido.
365
00:37:11,070 --> 00:37:13,095
¡Cleo! Hola, niña.
366
00:37:13,172 --> 00:37:14,833
La dejaste entrar.
367
00:37:14,907 --> 00:37:17,102
Apareció de repente.
368
00:37:17,176 --> 00:37:18,905
¿Qué haces?
369
00:37:18,978 --> 00:37:21,640
Los animales también
pueden tener demonios.
370
00:37:22,849 --> 00:37:24,680
Dame la gata. Joder.
371
00:37:27,120 --> 00:37:29,179
- ¿Qué pasa?
- Se escapó la gata.
372
00:37:29,255 --> 00:37:31,120
¡Brayker, por favor!
373
00:37:31,190 --> 00:37:34,626
Mi gata no tiene ningún demonio.
374
00:37:36,529 --> 00:37:37,529
Veamos.
375
00:37:37,530 --> 00:37:39,725
Wally, quiero hablar contigo.
376
00:37:39,799 --> 00:37:42,427
- No tenemos nada que hablar.
- Un segundo.
377
00:37:42,502 --> 00:37:45,232
No me interesa hablar contigo.
378
00:37:45,304 --> 00:37:47,636
- Un segundo.
- Bueno.
379
00:37:47,707 --> 00:37:51,473
Hablemos de cómo abandonaste
a Cordelia allá afuera.
380
00:37:52,745 --> 00:37:56,078
- Ojalá estés arrepentido.
- En realidad, no.
381
00:37:57,583 --> 00:38:00,916
Hay que protegerse a sí mismo.
Vámonos de aquí.
382
00:38:00,987 --> 00:38:03,649
Hasta que el Sr. Brayker no nos...
383
00:38:03,723 --> 00:38:06,214
Que se joda. Esto es asunto suyo.
384
00:38:06,292 --> 00:38:09,420
Puede que tú quieras
morirte aquí, pero yo no.
385
00:38:09,495 --> 00:38:13,522
Quiero conseguir esa llave
y dársela a esas cosas allá afuera.
386
00:38:15,801 --> 00:38:17,735
¿Todavía sigues causando líos?
387
00:38:17,803 --> 00:38:21,637
Con permiso, estoy hablando
con mi amigo Wally.
388
00:38:21,707 --> 00:38:23,197
El no es tu amigo.
389
00:38:23,276 --> 00:38:25,574
Los cabrones no tienen amigos.
390
00:38:28,648 --> 00:38:30,411
Con permiso.
391
00:38:30,483 --> 00:38:33,077
¿Podemos hablar un segundo?
Por favor.
392
00:38:37,690 --> 00:38:39,624
¡Por Dios, Roach!
393
00:38:40,726 --> 00:38:44,958
Conque tienes un nuevo novio.
394
00:38:45,031 --> 00:38:49,297
- No te metas conmigo.
- Deja de actuar tan macho.
395
00:38:49,368 --> 00:38:51,495
Te advierto, perra.
396
00:38:51,571 --> 00:38:53,664
No te tengo miedo.
397
00:38:57,810 --> 00:38:59,744
Te conviene tenerlo.
398
00:39:10,189 --> 00:39:11,622
Ven aquí, Cleo.
399
00:39:11,691 --> 00:39:13,283
Ven aquí.
400
00:39:22,902 --> 00:39:24,802
Ven aquí.
401
00:39:25,705 --> 00:39:27,605
Ven aquí, chica.
402
00:39:28,841 --> 00:39:30,809
Ven aquí, Cleo. Ven.
403
00:39:35,147 --> 00:39:36,808
Te agarré, niña.
404
00:39:36,882 --> 00:39:38,543
Vamos, Brayker.
405
00:39:40,319 --> 00:39:41,809
¡Te lo dije!
406
00:39:41,887 --> 00:39:44,651
Miren por donde salió.
407
00:39:50,763 --> 00:39:52,196
Una corriente.
408
00:40:23,863 --> 00:40:25,797
Pobre Cordelia.
409
00:40:27,333 --> 00:40:31,429
Es un crimen tratar así
a una chica tan bonita.
410
00:40:32,471 --> 00:40:35,907
¿Dije bonita? Quise decir preciosa.
411
00:40:35,975 --> 00:40:39,240
Porque sí, eres preciosa, Cordelia.
412
00:40:40,212 --> 00:40:43,010
Por dentro y por fuera.
413
00:40:43,082 --> 00:40:47,382
Aquí nadie se ha fijado,
pero yo sí.
414
00:40:47,453 --> 00:40:52,117
Yo te comprendo. Sé lo que quieres.
415
00:40:52,191 --> 00:40:54,125
Sé lo que necesitas.
416
00:40:55,227 --> 00:40:56,854
Los tipos como Roach...
417
00:40:56,929 --> 00:41:01,593
se creen que pueden tratarte
como mierda.
418
00:41:01,667 --> 00:41:05,933
Cuando te invitan a cenar,
te dicen "novia", no "puta".
419
00:41:07,073 --> 00:41:09,940
"Puta", qué palabra más horrible...
420
00:41:10,009 --> 00:41:14,378
para referirse a alguien
que sólo pide que la quieran.
421
00:41:17,049 --> 00:41:20,712
Con un amor tierno,
cariñoso, sin condiciones.
422
00:41:22,388 --> 00:41:24,185
Como el que yo te ofrezco.
423
00:41:24,256 --> 00:41:26,383
Todo lo que quieras.
424
00:41:41,107 --> 00:41:44,042
Sólo tienes que dejarme entrar.
425
00:41:44,777 --> 00:41:46,711
Déjame entrar.
426
00:41:47,413 --> 00:41:49,347
Déjame entrar.
427
00:41:50,216 --> 00:41:52,241
Déjame entrar.
428
00:41:52,885 --> 00:41:54,819
Déjame entrar.
429
00:42:08,401 --> 00:42:10,665
¿Estás bien?
430
00:42:10,736 --> 00:42:12,169
Hola, Wally.
431
00:42:12,238 --> 00:42:13,671
Hola, Cordelia.
432
00:42:17,443 --> 00:42:20,970
Esta noche me di cuenta
de algo horrible.
433
00:42:21,046 --> 00:42:24,777
Toda mi vida he huido de los
hombres que me quieren de veras.
434
00:42:27,019 --> 00:42:28,452
Como tú.
435
00:42:32,291 --> 00:42:35,488
Tú me quieres, ¿verdad?
436
00:42:35,561 --> 00:42:39,657
Sí, Cordelia. Te quiero de veras.
437
00:42:41,066 --> 00:42:43,933
Siempre te he querido.
438
00:42:44,003 --> 00:42:47,598
Desde la primera vez
que te traje tus cartas.
439
00:42:49,542 --> 00:42:52,477
No me quieras
sólo con los ojos, Wally.
440
00:43:00,586 --> 00:43:02,747
- Es un túnel.
- Es una mina.
441
00:43:02,822 --> 00:43:05,757
Toda esta zona está llena de minas.
442
00:43:06,892 --> 00:43:08,951
Es una salida, ¿verdad?
443
00:43:09,028 --> 00:43:13,124
Podríamos llegar al pueblo
sin que se dieran cuenta.
444
00:43:18,037 --> 00:43:19,971
Es muy peligroso.
445
00:43:20,039 --> 00:43:23,099
- ¿Qué estás diciendo?
- Créanme.
446
00:43:23,175 --> 00:43:25,166
Están más seguros en la casa.
447
00:43:27,246 --> 00:43:28,440
Mierda.
448
00:43:30,649 --> 00:43:32,480
¿Qué fue eso?
449
00:43:36,589 --> 00:43:38,250
¿Qué está ocurriendo?
450
00:43:39,558 --> 00:43:40,855
¿Quién está ahí?
451
00:43:54,006 --> 00:43:55,006
¡Joder!
452
00:43:58,310 --> 00:43:59,743
¡Dispara, joder!
453
00:43:59,812 --> 00:44:02,076
¡No puedo! ¡Mataría a los dos!
454
00:44:02,147 --> 00:44:03,910
¡Pues bien! ¡Mátalos!
455
00:44:19,532 --> 00:44:20,532
¡Agárrala!
456
00:44:55,100 --> 00:44:56,533
Echale.
457
00:45:00,205 --> 00:45:02,002
Dámela.
458
00:45:02,074 --> 00:45:05,407
- Joder. Sigue sangrando.
- Toma.
459
00:45:05,477 --> 00:45:09,072
Hay que sacarla de aquí.
Si se queda, se morirá.
460
00:45:09,148 --> 00:45:12,311
Estoy de acuerdo.
Hay que intentar la mina.
461
00:45:12,384 --> 00:45:16,684
La entrada del túnel que pasa
por aquí queda a unos 2 km.
462
00:45:16,755 --> 00:45:18,382
- Vamos.
- Sí, joder.
463
00:45:18,457 --> 00:45:22,018
De aquí no salen. ¿Creen
que no han hallado los túneles?
464
00:45:22,094 --> 00:45:26,428
¿Seré yo o están todos
cansados de tus órdenes?
465
00:45:26,498 --> 00:45:29,023
Queremos huir por las minas, amigo.
466
00:45:29,101 --> 00:45:31,092
No necesitamos tu permiso.
467
00:45:31,170 --> 00:45:35,664
Yo sé cómo ahorrarnos la caminata.
Dándoles lo que quieren.
468
00:45:35,741 --> 00:45:38,676
No pienso darte la llave.
469
00:45:38,744 --> 00:45:40,678
Tendrás que quitármela.
470
00:45:41,780 --> 00:45:44,214
Y yo tendré que matarte, ¿correcto?
471
00:45:44,850 --> 00:45:45,976
¿Correcto?
472
00:45:48,053 --> 00:45:50,544
- Si tú lo dices.
- Yo lo digo.
473
00:45:55,861 --> 00:45:57,954
Ahora escúchenme.
474
00:45:58,030 --> 00:46:02,433
No saben contra qué se enfrentan.
Si bajan, no podré ayudarlos.
475
00:46:04,970 --> 00:46:08,565
Hasta ahora nos has ayudado mucho.
476
00:46:08,641 --> 00:46:10,506
Pero, si no me equivoco...
477
00:46:10,576 --> 00:46:13,374
nos faltan Wally y Cordelia...
478
00:46:13,445 --> 00:46:16,278
y medio brazo.
479
00:46:16,348 --> 00:46:19,112
¡Vete a la mierda! Yo me voy.
480
00:46:21,253 --> 00:46:22,345
Vámonos.
481
00:46:47,746 --> 00:46:49,714
No te preocupes, yo te protejo.
482
00:47:41,100 --> 00:47:44,467
Oye, guapo.
La edad antes que la belleza.
483
00:47:44,536 --> 00:47:48,131
Sí, y las perlas
antes que los cerdos, comemierda.
484
00:48:47,633 --> 00:48:49,658
¿Sabes una cosa, Willy?
485
00:48:49,735 --> 00:48:53,330
Estás tan seco que los demonios
te pasarían por alto.
486
00:48:53,405 --> 00:48:55,703
Esos cabrones no nos agarrarán.
487
00:48:55,774 --> 00:48:58,709
Yo conozco estas minas.
En una época fueron mías.
488
00:48:58,777 --> 00:49:03,578
Voy a encontrar esa salida
y saldremos de aquí.
489
00:49:03,649 --> 00:49:05,412
Mierda.
490
00:49:07,820 --> 00:49:09,253
¿Irene?
491
00:49:16,161 --> 00:49:18,322
¿Estás seguro que es por aquí?
492
00:49:18,397 --> 00:49:20,558
Sí, éste es el túnel norte.
493
00:49:20,632 --> 00:49:24,227
Claro que, si vamos
hacia el oeste...
494
00:49:25,237 --> 00:49:27,432
el otro sería el norte.
495
00:49:27,506 --> 00:49:29,974
¿Por qué no nos sentamos
a esperarlos?
496
00:49:30,042 --> 00:49:32,840
¡Hacia allá! ¡Vamos!
497
00:49:32,911 --> 00:49:34,538
Este es.
498
00:49:34,613 --> 00:49:36,478
El norte es por aquí.
499
00:49:36,548 --> 00:49:39,381
¿Cómo podían trabajar aquí?
500
00:49:39,451 --> 00:49:41,817
Huele a porquería.
501
00:49:41,887 --> 00:49:45,152
Es mierda de murciélagos.
Uno se acostumbra.
502
00:50:01,607 --> 00:50:02,607
¿Hola?
503
00:50:04,476 --> 00:50:05,909
Danny, ¿eres tú?
504
00:50:05,978 --> 00:50:09,880
¿Cómo mierda llegaste aquí?
505
00:50:09,948 --> 00:50:14,715
Ven. Ven, Danny.
No te haré nada, te lo prometo.
506
00:50:14,786 --> 00:50:17,220
Ven. Vamos.
507
00:50:19,024 --> 00:50:20,457
¿Estás bien?
508
00:50:23,362 --> 00:50:24,362
¡Mierda!
509
00:50:27,366 --> 00:50:29,960
¡Están aquí! ¡Los demonios! ¡Huyan!
510
00:50:30,035 --> 00:50:32,299
¡Vamos, corran!
511
00:50:34,773 --> 00:50:37,003
¡Vamos! ¡Vamos!
512
00:51:08,173 --> 00:51:11,973
Gracias, jefe. No te preocupes,
no pueden atravesar el sello.
513
00:51:15,414 --> 00:51:18,042
Esto es por 4 años
de mala paga, gilipollas.
514
00:51:18,784 --> 00:51:20,376
¡No dispares!
515
00:51:33,265 --> 00:51:34,789
¡Rompiste el sello!
516
00:51:34,866 --> 00:51:36,333
¡Huyan!
517
00:51:41,440 --> 00:51:44,034
¡Danny, sube! ¡Vamos, muévete!
518
00:52:06,898 --> 00:52:08,957
Podrías decir que nos advertiste.
519
00:52:09,668 --> 00:52:11,602
La próxima vez.
520
00:52:12,604 --> 00:52:14,595
Por lo menos estamos enteros.
521
00:52:15,907 --> 00:52:19,775
- Perdón, Irene.
- No importa. El vodka hizo efecto.
522
00:52:21,546 --> 00:52:23,207
¿Cómo se llama el niño?
523
00:52:30,122 --> 00:52:33,091
Hola, Danny. ¿Cómo estás?
524
00:52:33,158 --> 00:52:35,752
¿Qué hacías en las minas?
525
00:52:36,962 --> 00:52:39,328
Ese hombre volvió.
526
00:52:41,299 --> 00:52:43,733
Se apoderó de mis padres.
527
00:52:44,870 --> 00:52:46,804
Yo me escapé.
528
00:52:52,244 --> 00:52:53,905
Está bien.
529
00:52:53,979 --> 00:52:55,913
Tengo que asegurarme.
530
00:52:57,349 --> 00:52:59,283
Me alegro de verte.
531
00:53:02,921 --> 00:53:06,186
- ¿Cuántas balas nos quedan?
- No muchas.
532
00:53:07,559 --> 00:53:09,459
Sólo me quedan 4.
533
00:53:09,528 --> 00:53:12,463
- ¿Y los perdigones?
- Aquí arriba no hay.
534
00:53:17,235 --> 00:53:18,668
Ay, vaya...
535
00:53:18,737 --> 00:53:20,830
no hay salida.
536
00:53:23,642 --> 00:53:25,576
No hay una jodida salida.
537
00:53:39,691 --> 00:53:43,388
Hijos de puta.
Nos tendieron una emboscada.
538
00:53:43,462 --> 00:53:44,952
¿Qué hace?
539
00:53:45,030 --> 00:53:46,622
Hay que salir de aquí.
540
00:53:46,698 --> 00:53:48,996
La batalla está por llegar.
541
00:53:49,067 --> 00:53:51,228
No le entiendo.
542
00:53:52,370 --> 00:53:53,632
Tómala.
543
00:54:33,979 --> 00:54:36,413
Eres tú.
544
00:54:37,682 --> 00:54:39,513
Eres tú.
545
00:54:43,255 --> 00:54:46,156
¿Cómo nos vas a sacar de este lío?
546
00:54:46,224 --> 00:54:49,921
Tenemos que sobrevivir la noche.
No puedo decirles más.
547
00:54:49,995 --> 00:54:52,657
- Mierda.
- Tiene razón.
548
00:54:52,731 --> 00:54:54,722
Tenemos derecho a saber qué ocurre.
549
00:54:54,799 --> 00:54:57,893
Cuando llegué,
creí que no les ocurriría nada.
550
00:54:58,803 --> 00:55:00,737
Uds. eran 5. Se necesitan 7.
551
00:55:02,140 --> 00:55:05,541
Luego llegó él,
con Bob y el alguacil.
552
00:55:07,612 --> 00:55:10,843
Es como las piezas de un cerrojo.
Todo debe cuadrar.
553
00:55:10,916 --> 00:55:13,180
7 estrellas, 7 personas...
554
00:55:15,620 --> 00:55:19,147
¡Maldita sea,
no lo estoy inventando!
555
00:55:19,224 --> 00:55:21,124
¡Y yo no...!
556
00:55:21,193 --> 00:55:23,559
¡no quería esto! ¿De acuerdo?
557
00:55:25,297 --> 00:55:28,391
¿Quieren saber lo que ocurre?
¿Se lo digo?
558
00:55:31,469 --> 00:55:36,372
"En el principio creó Dios
los cielos y la tierra".
559
00:55:36,441 --> 00:55:39,433
Estás citando a Génesis.
¿Ese principio?
560
00:55:41,012 --> 00:55:43,378
"Y la tierra estaba
desordenada y vacía...
561
00:55:43,448 --> 00:55:46,542
y las tinieblas estaban
sobre la faz del abismo".
562
00:55:50,088 --> 00:55:52,579
Pero las tinieblas
no estaban desiertas.
563
00:55:52,657 --> 00:55:56,423
Estaban llenas de formas.
Llenas de demonios.
564
00:55:58,396 --> 00:56:00,557
Y tenían 7 llaves...
565
00:56:00,632 --> 00:56:03,362
formando un círculo...
566
00:56:03,435 --> 00:56:07,030
para poner el poder
del cosmos en sus manos.
567
00:56:08,073 --> 00:56:12,669
Hasta que Dios dijo: "Sea la luz".
568
00:56:14,479 --> 00:56:16,970
Yfue la luz.
569
00:56:17,048 --> 00:56:19,573
Dispersó a los demonios.
570
00:56:19,651 --> 00:56:24,520
Dispersó las llaves
por todo el universo.
571
00:56:24,589 --> 00:56:27,183
Y ahora nos adelantamos...
572
00:56:27,259 --> 00:56:29,523
2 ó 3 millones de milenios.
573
00:56:30,428 --> 00:56:32,828
Volvieron los demonios.
574
00:56:32,897 --> 00:56:35,161
Con 6 de las llaves.
575
00:56:35,233 --> 00:56:40,170
Un día encontraron la séptima,
aquí en la tierra.
576
00:56:40,238 --> 00:56:44,368
Para salvarla, Dios la llenó
con la sangre de un carpintero...
577
00:56:44,442 --> 00:56:48,139
crucificado por los romanos...
578
00:56:48,213 --> 00:56:50,704
y se la dio a Sirach, un ladrón.
579
00:56:50,782 --> 00:56:54,684
La sangre... que está dentro de...
580
00:56:54,753 --> 00:56:57,847
Una parte. Sí.
581
00:56:58,757 --> 00:57:00,657
Se gasta, tú ves.
582
00:57:00,725 --> 00:57:03,751
Sirach tuvo que llenarla.
583
00:57:03,828 --> 00:57:06,160
De una herida en el cuello.
584
00:57:06,231 --> 00:57:09,564
Una garra le cortó
la arteria, aquí.
585
00:57:09,634 --> 00:57:13,695
Ahora, la mayor parte de la sangre
es de Dickerson, un soldado.
586
00:57:13,772 --> 00:57:18,766
Me la dio en Francia,
el 23 de agosto de 1917.
587
00:57:18,843 --> 00:57:21,676
- Es curioso como uno se acuerda.
- Vaya.
588
00:57:21,746 --> 00:57:25,182
Entonces tú tienes...
589
00:57:26,551 --> 00:57:28,075
¿Y cuando se acabe?
590
00:57:32,023 --> 00:57:35,083
- Volverán las tinieblas.
- ¿De repente?
591
00:57:36,861 --> 00:57:38,795
De repente.
592
00:57:42,167 --> 00:57:43,600
Bueno...
593
00:57:46,504 --> 00:57:48,699
ya lo saben.
594
00:57:48,773 --> 00:57:50,900
¿Se sienten mejor?
595
00:58:00,652 --> 00:58:03,052
Ojalá tuviera esa botella de vodka.
596
00:58:10,328 --> 00:58:12,888
Te pido disculpas, Brayker.
597
00:58:12,964 --> 00:58:15,057
Qué cojones tienes.
598
00:58:17,068 --> 00:58:19,002
Eres un jodido héroe.
599
00:58:20,038 --> 00:58:21,972
¿Dónde está Danny?
600
00:58:23,975 --> 00:58:26,034
Búsquenlo. Enseguida.
601
00:58:26,111 --> 00:58:29,342
- Veré en mi cuarto.
- Yo me quedaré aquí.
602
00:58:36,187 --> 00:58:38,451
¿Danny? ¿Estás ahí?
603
00:58:49,801 --> 00:58:52,634
Hazme el favor. No grites.
604
00:58:52,704 --> 00:58:56,800
Escucha lo que te voy a decir.
Luego grita.
605
00:59:00,211 --> 00:59:03,271
Eres tan joven.
Te queda tanto por vivir...
606
00:59:03,348 --> 00:59:05,441
¿y dónde estás metida?
607
00:59:05,517 --> 00:59:08,816
Estás encerrada en esta casa.
En este pueblito.
608
00:59:08,887 --> 00:59:12,948
El mundo te espera. Podrías viajar.
609
00:59:13,024 --> 00:59:15,959
Podrías verlo todo. Yo te ayudaré.
610
00:59:21,900 --> 00:59:25,165
¿Quieres París, Roma, Atenas?
Son tuyas.
611
00:59:27,372 --> 00:59:30,967
Si no me ayudas, la cosa cambia.
612
00:59:34,813 --> 00:59:37,043
Francamente,
con Brayker no saldrás...
613
00:59:37,115 --> 00:59:41,051
de aquí. Ni siquiera
puede salvarse él mismo.
614
00:59:44,389 --> 00:59:47,415
¿Un secreto? El hombre está frito.
615
00:59:47,492 --> 00:59:49,016
Si sigues con él...
616
00:59:49,093 --> 00:59:51,288
acabarás como él.
617
00:59:56,067 --> 00:59:57,329
Fíjate.
618
00:59:58,970 --> 01:00:00,597
Ni lo quiero pensar.
619
01:00:00,672 --> 01:00:03,869
El trato es sencillo, Jeryline.
Déjame entrar...
620
01:00:03,942 --> 01:00:06,536
y te dejaré salir.
621
01:00:08,446 --> 01:00:10,107
Qué horror, ¿eh?
622
01:00:11,649 --> 01:00:13,207
No tiene que ser así.
623
01:00:13,284 --> 01:00:14,751
Yo lo preferiría.
624
01:00:16,154 --> 01:00:18,748
Sé lo que estás pensando.
Vendes tu alma...
625
01:00:18,823 --> 01:00:22,281
te vuelves un demonio
y te ves fatal.
626
01:00:23,261 --> 01:00:24,785
Te prometo una cosa.
627
01:00:26,097 --> 01:00:29,692
Dame lo que quiero
y no te ocurrirá nada.
628
01:00:31,870 --> 01:00:35,306
¿Sabes que eres muy linda?
629
01:00:35,373 --> 01:00:39,366
No te estoy adulando... aunque
lo he hecho. Pero soy sincero.
630
01:00:39,444 --> 01:00:43,813
Me encargaré de que seas
eternamente bella.
631
01:00:43,882 --> 01:00:45,509
Piénsalo.
632
01:00:47,352 --> 01:00:50,617
Sólo tienes que decir que sí.
633
01:00:51,356 --> 01:00:52,789
¿Trato hecho?
634
01:00:56,828 --> 01:00:58,523
Yo diría que no me crees.
635
01:00:59,597 --> 01:01:01,155
Habrá que hacer algo.
636
01:01:03,201 --> 01:01:04,964
Me darás lo que quiero.
637
01:01:05,036 --> 01:01:07,436
No hay otra alternativa.
638
01:01:07,505 --> 01:01:11,942
Cuanto antes te des cuenta, mejor.
639
01:01:23,721 --> 01:01:25,655
- ¿Lo has visto?
- No.
640
01:01:26,958 --> 01:01:30,086
No tiene sentido. ¿Nada?
641
01:01:30,161 --> 01:01:33,619
- ¿Y el tío Willy?
- Tampoco lo he visto.
642
01:01:33,698 --> 01:01:35,290
Vamos, Bob.
643
01:01:54,986 --> 01:01:57,420
Willy, hijo de puta.
644
01:01:58,456 --> 01:01:59,980
Encontré al niño.
645
01:02:00,058 --> 01:02:03,926
Te habrá encontrado él.
Probablemente te olió.
646
01:02:03,995 --> 01:02:08,261
Se me había olvidado este lugar.
Willy, baja.
647
01:02:08,333 --> 01:02:12,599
Llévate al niño. ¡Dile a Brayker
que traiga la llave enseguida!
648
01:02:12,670 --> 01:02:14,103
Vamos.
649
01:02:15,340 --> 01:02:17,274
¡Anda, anda!
650
01:02:24,882 --> 01:02:26,975
Deja la botella.
651
01:02:31,255 --> 01:02:32,779
Bruja aguafiestas.
652
01:02:50,942 --> 01:02:52,341
Odian eso.
653
01:02:52,543 --> 01:02:55,535
Brayker, ¿estás aquí?
654
01:03:01,152 --> 01:03:02,676
¡Ay, mi madre!
655
01:03:03,655 --> 01:03:05,748
Hola, tío Willy.
656
01:03:05,823 --> 01:03:07,381
Pobre tío Willy.
657
01:03:07,458 --> 01:03:10,916
- Parece que estás muy cansado.
- ¡Válgame!
658
01:03:10,995 --> 01:03:13,987
Apuesto que te gustaría uno fuerte.
659
01:03:14,065 --> 01:03:16,363
Como a mí.
660
01:03:16,434 --> 01:03:17,958
Toma, tío Willy.
661
01:03:18,036 --> 01:03:20,129
- Dios mío.
- Prueba la mía.
662
01:03:21,406 --> 01:03:25,342
¡Válgame Dios! ¡Ay, Dios mío!
663
01:03:28,713 --> 01:03:31,079
Tío Willy, ¿te sientes bien?
664
01:03:31,149 --> 01:03:33,083
Prueba la mía.
665
01:03:33,985 --> 01:03:36,249
Prueba la mía.
666
01:03:37,889 --> 01:03:41,882
Chúpate ésta, tío Willy.
Dale una buena chupada.
667
01:03:41,959 --> 01:03:44,792
Nada te emborracha mejor,
¿verdad, chicas?
668
01:03:44,862 --> 01:03:46,796
¿No es así?
669
01:03:51,169 --> 01:03:52,966
A tu salud, tío Willy.
670
01:04:03,715 --> 01:04:05,649
Bien hecho.
671
01:04:05,717 --> 01:04:08,584
Bien hecho. Toma otro.
672
01:04:11,522 --> 01:04:13,615
Hasta que revientes.
673
01:04:17,862 --> 01:04:20,456
- Vamos.
- Bebe más.
674
01:04:28,740 --> 01:04:32,574
Dios mío.
Los del correo tenían razón.
675
01:04:32,643 --> 01:04:36,670
Qué hijo de puta.
Nos estaba leyendo las cartas.
676
01:04:40,752 --> 01:04:42,549
¿Qué mierda pasa?
677
01:04:42,620 --> 01:04:44,485
Joder.
678
01:04:44,555 --> 01:04:46,318
Wally estaba chiflado.
679
01:04:46,390 --> 01:04:48,119
Dame luz.
680
01:04:50,328 --> 01:04:54,628
Dios, iba a destruir
el correo por Cordelia.
681
01:04:54,699 --> 01:04:56,223
Bueno, si es así...
682
01:04:58,136 --> 01:05:00,730
lo iba a hacer sin balas.
683
01:05:08,613 --> 01:05:10,376
Por otra parte.
684
01:05:24,529 --> 01:05:28,898
- ¡Basta!
- ¡En qué lío nos hemos metido!
685
01:05:28,966 --> 01:05:31,093
- ¡Jeryline, auxilio!
- ¡Suéltalo!
686
01:05:33,171 --> 01:05:35,401
Me darás lo que quiero.
687
01:05:39,443 --> 01:05:41,570
Hola. Soy tu camarero, Skip.
688
01:05:41,646 --> 01:05:44,080
El plato del día
es apéndice hervido.
689
01:05:44,148 --> 01:05:47,379
Para comenzar,
te recomiendo los dedos.
690
01:05:47,451 --> 01:05:50,249
¿Quieres tu brazo?
Te lo puedo devolver.
691
01:05:52,290 --> 01:05:56,454
- ¿Sí?
- No. Te estaba dando el dedo.
692
01:05:56,527 --> 01:05:58,620
Volveré luego.
693
01:06:05,169 --> 01:06:07,194
Tío Willy, no me obligues.
694
01:06:12,043 --> 01:06:14,273
¡Para! Por favor.
695
01:06:14,345 --> 01:06:16,506
Por favor, no me obligues.
696
01:06:18,816 --> 01:06:19,816
¡Suéltalo!
697
01:06:35,633 --> 01:06:37,066
¿Hola?
698
01:06:43,541 --> 01:06:45,304
Sr. Roach, ¿qué tiene ahí?
699
01:06:45,376 --> 01:06:48,675
Me quiero largar. Hagamos un trato.
700
01:06:48,746 --> 01:06:50,008
Hablemos.
701
01:06:50,081 --> 01:06:51,207
¡Suéltalo!
702
01:06:57,889 --> 01:07:00,824
No le harías daño
al viejo tío Willy, ¿verdad?
703
01:07:22,647 --> 01:07:24,945
- ¡Dios mío!
- Mierda.
704
01:07:36,093 --> 01:07:37,219
¡Los ojos!
705
01:07:38,930 --> 01:07:41,865
- ¡Sácale los ojos!
- Lárgate.
706
01:07:53,878 --> 01:07:55,311
Ay, vaya.
707
01:07:56,914 --> 01:07:59,747
- ¿Qué garantías tengo?
- Le doy mi palabra.
708
01:07:59,817 --> 01:08:02,752
Francamente,
contábamos con Ud., ¿verdad?
709
01:08:03,854 --> 01:08:06,049
El mundo necesita más gente así.
710
01:08:06,123 --> 01:08:08,455
- Gracias.
- De nada.
711
01:08:08,526 --> 01:08:10,426
¿Podemos matar a los otros?
712
01:08:11,963 --> 01:08:13,692
Si eso les gusta, háganlo.
713
01:08:13,764 --> 01:08:16,631
"Si eso les gusta, háganlo".
Eso mismo.
714
01:08:16,701 --> 01:08:19,192
Primero, lo importante.
715
01:08:19,270 --> 01:08:21,067
La sangre.
716
01:08:31,015 --> 01:08:33,540
Escuche, háganme un favor...
717
01:08:33,617 --> 01:08:35,710
no dejen de matar a Brayker.
718
01:08:35,786 --> 01:08:38,812
- Es un gilipollas mandón.
- ¿Verdad que sí?
719
01:08:48,232 --> 01:08:49,324
Gracias.
720
01:08:49,400 --> 01:08:51,595
- ¿Ya está?
- Ya está.
721
01:08:51,669 --> 01:08:54,934
- Ud. no es tan mala persona.
- Ni Ud. tampoco.
722
01:08:58,209 --> 01:09:00,803
Ha sido un verdadero placer,
Sr. Roach.
723
01:09:02,913 --> 01:09:06,076
¿Sabe ese asunto
del sufrimiento eterno?
724
01:09:06,150 --> 01:09:10,678
¡Gran cosa! Yo tengo hemorroides.
725
01:09:12,890 --> 01:09:16,553
Y vaya con mierda Ud. también.
726
01:09:16,627 --> 01:09:20,529
Roach, hay una cosa que
se me olvidó mencionar. Te engañé.
727
01:09:40,351 --> 01:09:44,651
¿Dónde están? Salgan, todos.
¡Es hora de jugar!
728
01:09:44,722 --> 01:09:45,882
¡Hola!
729
01:09:46,857 --> 01:09:48,051
O no.
730
01:09:55,699 --> 01:09:57,166
Apúrate, Brayker.
731
01:09:57,234 --> 01:09:59,828
Trae el estuche y vuelve.
732
01:10:13,517 --> 01:10:16,452
¡Cleo! Ven, muchacha.
733
01:10:23,861 --> 01:10:24,953
Sube.
734
01:10:25,930 --> 01:10:27,591
¡Sube a la torre!
735
01:10:27,665 --> 01:10:32,068
- ¿Y tú qué vas a hacer?
- Proteger la retaguardia. ¡Corre!
736
01:10:33,104 --> 01:10:34,104
¡Sube!
737
01:10:35,206 --> 01:10:38,972
En mi casa ordeno yo.
¡Ve para arriba!
738
01:11:03,968 --> 01:11:05,299
Hora de comer.
739
01:11:25,990 --> 01:11:27,514
Sólo hay para una puerta.
740
01:11:29,059 --> 01:11:30,617
¿No queda más nada?
741
01:11:30,694 --> 01:11:32,594
Eso es todo.
742
01:11:34,098 --> 01:11:35,292
La ventana.
743
01:11:49,013 --> 01:11:50,605
¿Por qué hiciste eso?
744
01:12:00,558 --> 01:12:01,558
Tómala.
745
01:12:02,826 --> 01:12:05,090
- ¿Qué?
- De los 7, quedas tú.
746
01:12:05,162 --> 01:12:07,722
Eres la elegida.
747
01:12:07,798 --> 01:12:10,699
A eso he venido.
A darte esta llave.
748
01:12:15,039 --> 01:12:16,370
¿Me la das a mí?
749
01:12:29,386 --> 01:12:32,719
¡Basta! ¡Suéltalo ahora mismo!
750
01:13:13,964 --> 01:13:16,797
Dios mío, Brayker,
cuánto lo siento.
751
01:13:18,669 --> 01:13:20,102
No te angusties.
752
01:13:20,170 --> 01:13:22,104
Lo mataste, ¿verdad?
753
01:13:23,340 --> 01:13:25,274
Eso es lo que importa.
754
01:13:26,477 --> 01:13:29,071
- Estás lista.
- ¿Lista para qué?
755
01:13:29,146 --> 01:13:31,637
La llave. Dame la llave.
756
01:13:38,455 --> 01:13:40,013
Brayker, yo no puedo.
757
01:13:40,090 --> 01:13:43,059
- Yo no sirvo.
- Intentó seducirte, ¿verdad?
758
01:13:45,629 --> 01:13:48,894
- Lo intentó.
- Eres la persona indicada.
759
01:13:50,501 --> 01:13:53,470
- Dame la mano.
- No puedo.
760
01:13:53,537 --> 01:13:55,061
Siguen allá abajo.
761
01:14:22,633 --> 01:14:26,000
Cuando las estrellas estén en fila,
sabrás qué hacer.
762
01:14:26,070 --> 01:14:30,268
No puedo decirte cuánto tiempo
pasará. Tal vez una vida.
763
01:14:30,341 --> 01:14:31,933
Tal vez varias.
764
01:14:32,009 --> 01:14:34,807
Y ese día, lucharás.
765
01:14:34,878 --> 01:14:39,815
Y cuando pase la noche,
harás lo que acabo de hacer yo.
766
01:14:39,883 --> 01:14:41,510
No te descuides, Jery...
767
01:14:43,954 --> 01:14:45,478
No te...
768
01:14:50,194 --> 01:14:52,128
¡No me abandones!
769
01:14:54,098 --> 01:14:55,565
¡Despierta!
770
01:14:55,632 --> 01:14:57,224
Despierta.
771
01:16:09,473 --> 01:16:11,907
¿Lo ves? Jeryline...
772
01:16:11,975 --> 01:16:14,375
no me equivoqué con Brayker.
773
01:16:15,579 --> 01:16:18,139
Se murió.
774
01:16:18,215 --> 01:16:21,378
Y tú, tú todavía estás aquí.
¿No es así?
775
01:16:22,886 --> 01:16:24,911
No te haré daño.
776
01:16:24,988 --> 01:16:27,081
Si no me obligas.
777
01:16:35,098 --> 01:16:36,963
No te muevas de ahí.
778
01:16:39,269 --> 01:16:42,238
Quería evitar esto.
779
01:16:42,306 --> 01:16:46,140
Bota la sangre.
Ahórrate años de andar huyendo.
780
01:16:46,210 --> 01:16:47,677
¿Para qué?
781
01:16:49,546 --> 01:16:51,639
Todo acaba igual.
782
01:16:57,621 --> 01:16:59,589
Mírate.
783
01:16:59,656 --> 01:17:01,749
Qué dolor estarás padeciendo.
784
01:17:02,526 --> 01:17:04,118
Estás tinta en sangre.
785
01:17:06,463 --> 01:17:07,794
Así es.
786
01:17:12,469 --> 01:17:14,130
No es mi sangre.
787
01:17:15,138 --> 01:17:16,138
Bruja.
788
01:18:18,936 --> 01:18:21,871
¡Ahora despídete, muñeca!
789
01:18:24,575 --> 01:18:28,067
Estoy seguro que conoces
la relación que hay entre...
790
01:18:28,145 --> 01:18:31,706
la limpieza y la virtud.
791
01:18:31,782 --> 01:18:34,751
Pues te diré...
¡eso es lo primero que cambio!
792
01:18:36,687 --> 01:18:38,484
Lávate detrás de las orejas.
793
01:18:38,555 --> 01:18:40,989
Quítate todo el jabón.
794
01:18:41,058 --> 01:18:43,083
Ni soñarlo.
795
01:18:48,098 --> 01:18:49,793
¿Lo sentiste?
796
01:19:03,680 --> 01:19:06,581
Y me gustaban mucho. Maldita sea.
797
01:19:06,650 --> 01:19:08,777
Parece que Brayker
no te contó todo.
798
01:19:08,852 --> 01:19:14,051
Esa mierda del ojo sólo funciona
con los demonios inferiores.
799
01:19:14,124 --> 01:19:15,785
¡Arriba corazones!
800
01:19:17,461 --> 01:19:22,262
Este es un día fantástico.
Estaba loco por que me ascendieran.
801
01:19:22,332 --> 01:19:27,099
Te diré, me alegro que seas tú
quien esté hoy conmigo.
802
01:19:30,507 --> 01:19:32,634
No llores por haber perdido
la llave.
803
01:19:32,709 --> 01:19:35,234
Cuando tu raza se entere
de lo que ha ocurrido...
804
01:19:35,312 --> 01:19:38,577
parecerán los restos
de la comida de ayer.
805
01:19:39,983 --> 01:19:41,917
Así que anímate.
806
01:19:47,824 --> 01:19:49,223
Gracias.
807
01:19:53,430 --> 01:19:56,558
Te lo advertí.
Te dije lo que sucedería.
808
01:19:56,633 --> 01:19:58,533
Pero no me creíste.
809
01:19:59,436 --> 01:20:00,869
Te perdono.
810
01:20:03,440 --> 01:20:05,135
Sé lo que estás pensando.
811
01:20:05,208 --> 01:20:08,268
"Ya tiene la llave.
¿Qué querrá ahora?"
812
01:20:08,345 --> 01:20:10,677
Te quiero a ti. ¿Sabes?
813
01:20:10,747 --> 01:20:14,911
Nadie se ha llevado a un humano
al otro lado. Es decir...
814
01:20:14,985 --> 01:20:16,680
en un solo pedazo.
815
01:20:20,691 --> 01:20:22,181
Serías la primera.
816
01:20:23,727 --> 01:20:25,627
Habría un período de ajuste.
817
01:20:25,696 --> 01:20:28,824
Es fácil vivir conmigo.
Soy limpio. No bebo.
818
01:20:28,899 --> 01:20:31,163
Sé que mis padres se alegrarían.
819
01:20:34,705 --> 01:20:36,570
No has dicho nada.
820
01:20:37,908 --> 01:20:41,275
¿No sabes qué decir?
¡¿Qué tienes que pensar?!
821
01:20:41,344 --> 01:20:45,041
En una época se admiraba
a la mujer callada.
822
01:20:45,115 --> 01:20:49,381
Pero esa época pasó.
¡Ya me estás enojando!
823
01:20:51,054 --> 01:20:52,487
Quieto, chico.
824
01:20:56,159 --> 01:20:57,159
Perdona.
825
01:20:58,962 --> 01:21:00,691
No quería enojarme.
826
01:21:07,037 --> 01:21:10,063
Te diré algo que nunca
le he dicho a nadie.
827
01:21:12,409 --> 01:21:15,572
Jeryline, te q-q-q... ro.
828
01:21:16,680 --> 01:21:19,774
Jeryline, te q-q-q...
829
01:21:21,284 --> 01:21:22,284
ro.
830
01:21:23,854 --> 01:21:25,981
¿Crees que algún día...?
831
01:21:26,056 --> 01:21:29,958
Podrías llegar a q-q-q... ¿a mí?
832
01:21:34,965 --> 01:21:37,365
No me parece.
833
01:21:37,434 --> 01:21:38,867
Bueno...
834
01:21:39,770 --> 01:21:41,704
Que se joda.
835
01:21:43,173 --> 01:21:46,438
Morirás. Pero al menos
estaremos juntos para siempre.
836
01:21:46,510 --> 01:21:48,375
No podré robarte el alma...
837
01:21:48,445 --> 01:21:50,072
pero sí el corazón.
838
01:23:40,357 --> 01:23:41,790
Espere.
839
01:24:22,065 --> 01:24:25,262
Siga. Esperaré el próximo.
840
01:25:24,461 --> 01:25:26,952
Me encantan los "calaveres".
841
01:25:27,030 --> 01:25:28,998
Se alegrarán de saber...
842
01:25:29,065 --> 01:25:32,193
que Jeryline vivió feliz
para siempre.
843
01:25:32,268 --> 01:25:35,328
De hecho,
hasta me envió una tarjeta.
844
01:25:35,405 --> 01:25:40,308
Está viajando por el mundo
y divirtiéndose horrores.
845
01:25:41,378 --> 01:25:44,142
Y yo, tengo que darme prisa.
846
01:25:44,214 --> 01:25:46,375
Esta noche es el gran estreno.
847
01:25:59,129 --> 01:26:00,391
Hola.
848
01:26:03,366 --> 01:26:05,459
Hola. Hola.
849
01:26:05,535 --> 01:26:09,164
Han venido todos los admiradores.
850
01:26:09,239 --> 01:26:11,833
Hola, nenas y nenes.
851
01:26:20,917 --> 01:26:24,444
Creo que los productores
quieren decirme algo.
852
01:26:24,521 --> 01:26:29,083
¿Qué les parece? Pedí
el "último corte" y me lo dieron.
853
01:26:33,296 --> 01:26:37,062
¡Esto sí que es divertido!
854
01:31:44,874 --> 01:31:48,105
Ah, ¿siguen ahí, anormales?
855
01:31:48,177 --> 01:31:52,705
¿Qué pasa? ¿No recibieron
su dosis mínima letal...
856
01:31:52,782 --> 01:31:56,479
de asesinatos, locuras y carnicerías?
857
01:31:56,552 --> 01:31:59,453
Entonces estén atentos
a mi próxima película...
858
01:31:59,522 --> 01:32:05,222
Dead Easy, que se estrenará muy pronto
en un cine cerca de ti.
60276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.