Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,417 --> 00:00:52,389
Cap�tulo 9
"FOR�A IRRESIST�VEL"
2
00:00:54,451 --> 00:00:57,983
Sabendo que a m�quina de raios est�
sendo transportada para Metr�polis,
3
00:00:57,984 --> 00:00:59,950
A Mulher-Aranha planeja roub�-la.
4
00:01:00,451 --> 00:01:03,450
Clark Kent acompanha o furg�o
usado como isca, mas...
5
00:01:03,451 --> 00:01:05,706
agora a Mulher-Aranha
� informada sobre...
6
00:01:05,707 --> 00:01:08,423
a verdadeira localiza��o
do aparelho redutor.
7
00:01:20,146 --> 00:01:23,127
Esse explosivo atingir�
o trem bem de frente.
8
00:02:10,384 --> 00:02:12,261
L� est� o carro, mas o
que est� acontecendo?
9
00:02:12,384 --> 00:02:14,295
Parece que nossos
homens est�o l� tamb�m.
10
00:02:14,917 --> 00:02:16,863
Podemos acertar isso.
11
00:02:26,284 --> 00:02:27,262
A pol�cia.
12
00:02:43,317 --> 00:02:46,298
Pegamos dois deles.
Ca�ram na armadilha.
13
00:02:51,284 --> 00:02:54,288
Havia outro cara aqui
comigo, o rep�rter Clark Kent.
14
00:02:55,017 --> 00:02:56,621
Ele foi espancado, e caiu.
15
00:02:58,984 --> 00:03:01,434
- O que aconteceu?
- Muita coisa, Superman esteve aqui.
16
00:03:03,234 --> 00:03:06,016
Voc� parece que se
saiu bem, n�o foi?
17
00:03:06,017 --> 00:03:06,983
Habitualmente.
18
00:03:07,284 --> 00:03:09,264
O PLANETA
SUPERMAN SALVA RAIO!
19
00:03:11,317 --> 00:03:15,249
Como conseguiu essa hist�ria sobre
o Superman, quando ele parou o trem?
20
00:03:15,250 --> 00:03:19,221
� muito suspeito que
estava no lugar certo.
21
00:03:20,251 --> 00:03:21,610
�s vezes eu dou sorte.
22
00:03:21,611 --> 00:03:24,216
�s vezes eu gostaria
de ter a mesma sorte!
23
00:03:24,217 --> 00:03:28,200
Sinto muito, Lois, mas n�o
posso fazer nada � respeito disso.
24
00:03:28,217 --> 00:03:31,183
E eu tamb�m. Gostaria de ajud�-lo
quebrando seu bra�o.
25
00:03:31,184 --> 00:03:32,216
Pare com isso, Lois.
26
00:03:32,217 --> 00:03:34,216
- Agora � sua vez.
- O que?
27
00:03:34,217 --> 00:03:37,917
O Dr. Graham est� vindo para c�
fazer um experimento com o raio redutor.
28
00:03:37,918 --> 00:03:41,996
Quero que fa�a uma entrevista
exclusiva com ele na universidade.
29
00:03:42,217 --> 00:03:44,197
Bem, isto ajuda um pouco.
30
00:03:46,251 --> 00:03:48,231
SUPERMAN SALVA RAIO!
31
00:03:52,217 --> 00:03:54,197
Sua arma maravilhosa foi
apenas um brinquedo para ele.
32
00:03:55,217 --> 00:03:57,060
N�o pensei que fosse sair assim.
33
00:03:57,217 --> 00:03:58,588
Mais dois de nossos
homens foram presos.
34
00:03:58,589 --> 00:04:00,911
Eles n�o dir�o nada.
Mesmo que os fa�am falar.
35
00:04:01,217 --> 00:04:04,164
Parece que eu terei que fazer
o que voc� fez e falhou.
36
00:04:04,165 --> 00:04:06,183
O Dr. Graham vem para Metr�polis.
37
00:04:06,184 --> 00:04:09,424
For�arei a me dar o segredo
daquela m�quina de raio redutor.
38
00:04:09,544 --> 00:04:12,719
Quer fazer dele um prisioneiro.
Acho que n�o conseguir�.
39
00:04:13,536 --> 00:04:16,493
Eu acho que sim,
como eu planejei.
40
00:04:20,358 --> 00:04:22,457
Sabe quando o Graham vai chegar?
41
00:04:22,458 --> 00:04:25,179
Sim, gra�as o jornal
"Planeta Di�rio",
42
00:04:25,180 --> 00:04:28,597
informou que Lois
Lane vai entrevist�-lo.
43
00:04:28,809 --> 00:04:30,774
Eu tomarei o lugar dela.
44
00:04:31,256 --> 00:04:34,022
E voc�, Dr. Hackett,
com um pouco de maquiagem,
45
00:04:34,023 --> 00:04:36,344
ser� o admir�vel Dr. Graham.
46
00:04:37,241 --> 00:04:39,084
Aqui est� a sua �ltima foto.
47
00:04:39,325 --> 00:04:42,964
N�o sabia que a haviam publicado,
como a conseguiu?
48
00:04:42,965 --> 00:04:45,912
Um de meus homens em Washington
tirou sem que ele percebesse.
49
00:05:16,749 --> 00:05:18,695
SL para carro 1!
50
00:05:19,084 --> 00:05:21,030
SL para carro 1!
51
00:05:22,050 --> 00:05:24,030
Lois Lane est� dirigindo na
Avenida Highland.
52
00:05:25,084 --> 00:05:26,722
Est� indo ao aeroporto.
53
00:05:27,084 --> 00:05:29,716
A uma milha,
no limite da cidade.
54
00:05:29,717 --> 00:05:32,698
Estaremos l� em 5 minutos.
55
00:06:16,951 --> 00:06:19,950
Sinto muito, senhorita. Foi minha culpa.
Mas o dano � pequeno.
56
00:06:19,951 --> 00:06:22,704
Ok, agora tenho de
ir esperar um avi�o.
57
00:06:29,984 --> 00:06:31,861
- Dr. Graham?
- Sim.
58
00:06:31,984 --> 00:06:34,983
- Sou Lois Lane, do Planeta Di�rio.
- Ah, sim, estava esperando por voc�.
59
00:06:34,984 --> 00:06:38,483
Eu o levarei para a Universidade
e o entrevistarei durante a viagem.
60
00:06:38,484 --> 00:06:40,430
- Vamos?
- Certo, certo.
61
00:06:55,950 --> 00:06:59,695
- O que � isto, um assalto?
- Exatamente, Dr. Graham.
62
00:06:59,696 --> 00:07:01,505
Estamos assaltando seu plano!
63
00:07:01,951 --> 00:07:03,983
Ent�o voc� n�o � a senhorita Lane?
64
00:07:03,984 --> 00:07:05,657
Mas n�o estou entendendo.
65
00:07:05,984 --> 00:07:08,965
Voc� entender� Dr. Graham.
Na hora certa.
66
00:07:13,917 --> 00:07:15,916
Elton, n�o devemos deixar
a senhorita Lane esperando.
67
00:07:15,917 --> 00:07:17,521
Pegue suas malas.
68
00:07:43,884 --> 00:07:45,916
Ficarei feliz em pagar qualquer
estrago senhorita. Aqui est� meu cart�o.
69
00:07:45,917 --> 00:07:47,897
N�o ser� mais necess�rio, obrigada.
70
00:08:17,850 --> 00:08:19,625
- Dr. Graham?
- Sim.
71
00:08:19,818 --> 00:08:23,756
- Sou Lois Lane do Planeta Di�rio.
- Ah, sim, estava esperando por voc�.
72
00:08:23,817 --> 00:08:26,703
Sinto muito, mas fui envolvida
num pequeno acidente.
73
00:08:26,817 --> 00:08:30,836
Sinto pelo acidente, mas
n�o esperamos muito.
74
00:08:30,871 --> 00:08:34,410
- Este � meu assistente, o Sr. Conrad.
- Como est�?
75
00:08:34,445 --> 00:08:36,316
Vamos agora para a faculdade.
76
00:08:36,317 --> 00:08:38,263
- Meu carro est� logo ali.
- Obrigado.
77
00:09:04,784 --> 00:09:05,762
UNIVERSIDADE DE METR�POLIS
�REA EXPERIMENTAL
78
00:09:06,784 --> 00:09:08,422
PASSAGEM PROIBIDA
PROIBIDO VISITAS
79
00:09:13,759 --> 00:09:15,670
Preciso ver o seu passe.
80
00:09:17,576 --> 00:09:18,554
OK.
81
00:09:30,658 --> 00:09:32,083
Seu passe, senhor, por favor?
82
00:09:32,084 --> 00:09:34,178
Sim, aqui est�.
83
00:09:34,179 --> 00:09:36,467
- Obrigado, senhor v� por ali.
- Obrigado.
84
00:09:38,460 --> 00:09:40,235
Muito obrigado, senhorita Lane.
85
00:09:40,236 --> 00:09:42,540
Vou entrar com o senhor.
Ainda n�o terminei minha hist�ria.
86
00:09:43,751 --> 00:09:44,695
Tudo bem.
87
00:10:08,717 --> 00:10:09,695
Que fant�stico.
88
00:10:19,717 --> 00:10:22,716
O pessoal de Washington sabe que
o Sr. est� aqui, n�o �, doutor?
89
00:10:22,717 --> 00:10:25,698
Sim, naturalmente,
ali�s, foi ideia deles.
90
00:10:26,218 --> 00:10:29,199
O senhor n�o acha estranho permitirem
que venha sem seguran�a?
91
00:10:30,717 --> 00:10:33,875
O Sr. Conrad � meu guarda,
e tamb�m meu assistente.
92
00:10:35,050 --> 00:10:38,562
E tem mais, minha pessoa
n�o tem esse status todo.
93
00:10:57,317 --> 00:11:00,264
Mantenha-o aqui at� que a
Mulher-Aranha saiba de sua chegada.
94
00:11:02,217 --> 00:11:05,216
- Mulher-Aranha? Quem � ela?
- N�o fique impaciente.
95
00:11:05,717 --> 00:11:07,697
Ter� tempo suficiente para conhec�-la.
96
00:11:08,417 --> 00:11:12,365
Como est�o indo as coisas, doutor?
Muito bem, Conrad.
97
00:11:28,650 --> 00:11:30,630
N�o foi o senhor que
inventou o raio redutor?
98
00:11:31,684 --> 00:11:34,665
- Sim, porque pergunta?
- Estranho, por que est� fotografando?
99
00:11:35,150 --> 00:11:39,121
Estou interessado
na t�cnica de instala��o.
100
00:11:39,692 --> 00:11:43,280
E empolgado com tanta efici�ncia.
101
00:12:11,651 --> 00:12:12,629
Tire a venda.
102
00:12:21,550 --> 00:12:23,530
N�o ir� ajud�-lo em nada me ver.
103
00:12:24,050 --> 00:12:26,831
Permita-me que me apresente,
eu sou a Mulher-Aranha.
104
00:12:28,517 --> 00:12:31,521
� um prazer t�-lo aqui
conosco, Dr. Graham.
105
00:12:32,051 --> 00:12:35,050
- � um prazer.
- O prazer � todo seu.
106
00:12:35,551 --> 00:12:37,394
O que deseja de mim?
107
00:12:37,550 --> 00:12:40,363
Sim, claro. O segredo
do seu raio redutor.
108
00:12:40,550 --> 00:12:45,249
- Acha que vou dizer para voc�?
- Vamos usar outro m�todo.
109
00:12:45,250 --> 00:12:47,230
Coloque o doutor confort�vel.
110
00:12:56,517 --> 00:12:59,164
Bem, Dr. Graham, tenho tudo
o que queria saber.
111
00:12:59,217 --> 00:13:01,216
Voltarei para o escrit�rio
para escrever minha mat�ria.
112
00:13:01,217 --> 00:13:03,197
Obrigado, senhorita Lane.
113
00:13:15,484 --> 00:13:17,482
Acha que ela suspeita
de alguma coisa?
114
00:13:17,483 --> 00:13:21,454
N�o. N�o creio, mas pensei
que nunca nos livrar�amos dela.
115
00:13:39,450 --> 00:13:42,215
Telefonista, estou na
Universidade de Metr�polis.
116
00:13:42,451 --> 00:13:44,431
Tem um homem se passando...
117
00:13:48,484 --> 00:13:51,399
Jimmy tirou esta foto
do Dr. Graham e Lois.
118
00:13:51,484 --> 00:13:53,765
Vai para a p�gina 1 com
a hist�ria dela.
119
00:13:54,484 --> 00:13:56,464
Eu o conheci h�
muito tempo atr�s.
120
00:14:08,417 --> 00:14:10,055
Esse n�o � o Graham.
121
00:14:10,450 --> 00:14:12,430
- � o Dr. Hackett.
- Hackett? Mas como pode saber isso?
122
00:14:25,417 --> 00:14:28,364
Encontre Clark Kent para mim.
Acho que ele ficou louco.
123
00:14:38,384 --> 00:14:40,330
- Isto vai segur�-la.
- Sim.
124
00:14:41,351 --> 00:14:46,323
Agora � s� destruir a m�quina
e teremos a �nica em exist�ncia.
125
00:15:00,384 --> 00:15:03,365
MIL�METROS
126
00:15:15,284 --> 00:15:18,545
- Tudo pronto?
- Sim. Provocar� um grande curto circuito.
127
00:15:18,580 --> 00:15:21,132
E logo disparar� raios
redutores aqui dentro.
128
00:15:21,317 --> 00:15:25,277
E quando atingir a marca de 10 mil,
tudo ir� pelos ares.
129
00:15:25,317 --> 00:15:27,263
- Vamos sair daqui!
- Adeus, senhorita Lane.
130
00:15:28,317 --> 00:15:31,321
Voc� ainda tem alguns
momentos para se arrepender.
131
00:16:04,317 --> 00:16:08,061
Jimmy Olsen tamb�m � uma
v�tima deste sinistro plano?
132
00:16:08,317 --> 00:16:11,283
Quem vai ser enganado
a cair nessa armadilha?
133
00:16:11,284 --> 00:16:15,216
Na pr�xima semana, neste cinema,
iremos ver como a hist�ria se desenrola.
134
00:16:15,217 --> 00:16:17,544
"ENTRE DOIS FOGOS".
135
00:16:17,545 --> 00:16:20,000
O D�cimo cap�tulo de Superman.
136
00:16:21,185 --> 00:16:24,457
Legendas: Kilo11284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.