All language subtitles for Superman (1948) Xvid - Theatrical Serial - Chapter 09 of 15 - Irresistible Force [DDR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,417 --> 00:00:52,389 Cap�tulo 9 "FOR�A IRRESIST�VEL" 2 00:00:54,451 --> 00:00:57,983 Sabendo que a m�quina de raios est� sendo transportada para Metr�polis, 3 00:00:57,984 --> 00:00:59,950 A Mulher-Aranha planeja roub�-la. 4 00:01:00,451 --> 00:01:03,450 Clark Kent acompanha o furg�o usado como isca, mas... 5 00:01:03,451 --> 00:01:05,706 agora a Mulher-Aranha � informada sobre... 6 00:01:05,707 --> 00:01:08,423 a verdadeira localiza��o do aparelho redutor. 7 00:01:20,146 --> 00:01:23,127 Esse explosivo atingir� o trem bem de frente. 8 00:02:10,384 --> 00:02:12,261 L� est� o carro, mas o que est� acontecendo? 9 00:02:12,384 --> 00:02:14,295 Parece que nossos homens est�o l� tamb�m. 10 00:02:14,917 --> 00:02:16,863 Podemos acertar isso. 11 00:02:26,284 --> 00:02:27,262 A pol�cia. 12 00:02:43,317 --> 00:02:46,298 Pegamos dois deles. Ca�ram na armadilha. 13 00:02:51,284 --> 00:02:54,288 Havia outro cara aqui comigo, o rep�rter Clark Kent. 14 00:02:55,017 --> 00:02:56,621 Ele foi espancado, e caiu. 15 00:02:58,984 --> 00:03:01,434 - O que aconteceu? - Muita coisa, Superman esteve aqui. 16 00:03:03,234 --> 00:03:06,016 Voc� parece que se saiu bem, n�o foi? 17 00:03:06,017 --> 00:03:06,983 Habitualmente. 18 00:03:07,284 --> 00:03:09,264 O PLANETA SUPERMAN SALVA RAIO! 19 00:03:11,317 --> 00:03:15,249 Como conseguiu essa hist�ria sobre o Superman, quando ele parou o trem? 20 00:03:15,250 --> 00:03:19,221 � muito suspeito que estava no lugar certo. 21 00:03:20,251 --> 00:03:21,610 �s vezes eu dou sorte. 22 00:03:21,611 --> 00:03:24,216 �s vezes eu gostaria de ter a mesma sorte! 23 00:03:24,217 --> 00:03:28,200 Sinto muito, Lois, mas n�o posso fazer nada � respeito disso. 24 00:03:28,217 --> 00:03:31,183 E eu tamb�m. Gostaria de ajud�-lo quebrando seu bra�o. 25 00:03:31,184 --> 00:03:32,216 Pare com isso, Lois. 26 00:03:32,217 --> 00:03:34,216 - Agora � sua vez. - O que? 27 00:03:34,217 --> 00:03:37,917 O Dr. Graham est� vindo para c� fazer um experimento com o raio redutor. 28 00:03:37,918 --> 00:03:41,996 Quero que fa�a uma entrevista exclusiva com ele na universidade. 29 00:03:42,217 --> 00:03:44,197 Bem, isto ajuda um pouco. 30 00:03:46,251 --> 00:03:48,231 SUPERMAN SALVA RAIO! 31 00:03:52,217 --> 00:03:54,197 Sua arma maravilhosa foi apenas um brinquedo para ele. 32 00:03:55,217 --> 00:03:57,060 N�o pensei que fosse sair assim. 33 00:03:57,217 --> 00:03:58,588 Mais dois de nossos homens foram presos. 34 00:03:58,589 --> 00:04:00,911 Eles n�o dir�o nada. Mesmo que os fa�am falar. 35 00:04:01,217 --> 00:04:04,164 Parece que eu terei que fazer o que voc� fez e falhou. 36 00:04:04,165 --> 00:04:06,183 O Dr. Graham vem para Metr�polis. 37 00:04:06,184 --> 00:04:09,424 For�arei a me dar o segredo daquela m�quina de raio redutor. 38 00:04:09,544 --> 00:04:12,719 Quer fazer dele um prisioneiro. Acho que n�o conseguir�. 39 00:04:13,536 --> 00:04:16,493 Eu acho que sim, como eu planejei. 40 00:04:20,358 --> 00:04:22,457 Sabe quando o Graham vai chegar? 41 00:04:22,458 --> 00:04:25,179 Sim, gra�as o jornal "Planeta Di�rio", 42 00:04:25,180 --> 00:04:28,597 informou que Lois Lane vai entrevist�-lo. 43 00:04:28,809 --> 00:04:30,774 Eu tomarei o lugar dela. 44 00:04:31,256 --> 00:04:34,022 E voc�, Dr. Hackett, com um pouco de maquiagem, 45 00:04:34,023 --> 00:04:36,344 ser� o admir�vel Dr. Graham. 46 00:04:37,241 --> 00:04:39,084 Aqui est� a sua �ltima foto. 47 00:04:39,325 --> 00:04:42,964 N�o sabia que a haviam publicado, como a conseguiu? 48 00:04:42,965 --> 00:04:45,912 Um de meus homens em Washington tirou sem que ele percebesse. 49 00:05:16,749 --> 00:05:18,695 SL para carro 1! 50 00:05:19,084 --> 00:05:21,030 SL para carro 1! 51 00:05:22,050 --> 00:05:24,030 Lois Lane est� dirigindo na Avenida Highland. 52 00:05:25,084 --> 00:05:26,722 Est� indo ao aeroporto. 53 00:05:27,084 --> 00:05:29,716 A uma milha, no limite da cidade. 54 00:05:29,717 --> 00:05:32,698 Estaremos l� em 5 minutos. 55 00:06:16,951 --> 00:06:19,950 Sinto muito, senhorita. Foi minha culpa. Mas o dano � pequeno. 56 00:06:19,951 --> 00:06:22,704 Ok, agora tenho de ir esperar um avi�o. 57 00:06:29,984 --> 00:06:31,861 - Dr. Graham? - Sim. 58 00:06:31,984 --> 00:06:34,983 - Sou Lois Lane, do Planeta Di�rio. - Ah, sim, estava esperando por voc�. 59 00:06:34,984 --> 00:06:38,483 Eu o levarei para a Universidade e o entrevistarei durante a viagem. 60 00:06:38,484 --> 00:06:40,430 - Vamos? - Certo, certo. 61 00:06:55,950 --> 00:06:59,695 - O que � isto, um assalto? - Exatamente, Dr. Graham. 62 00:06:59,696 --> 00:07:01,505 Estamos assaltando seu plano! 63 00:07:01,951 --> 00:07:03,983 Ent�o voc� n�o � a senhorita Lane? 64 00:07:03,984 --> 00:07:05,657 Mas n�o estou entendendo. 65 00:07:05,984 --> 00:07:08,965 Voc� entender� Dr. Graham. Na hora certa. 66 00:07:13,917 --> 00:07:15,916 Elton, n�o devemos deixar a senhorita Lane esperando. 67 00:07:15,917 --> 00:07:17,521 Pegue suas malas. 68 00:07:43,884 --> 00:07:45,916 Ficarei feliz em pagar qualquer estrago senhorita. Aqui est� meu cart�o. 69 00:07:45,917 --> 00:07:47,897 N�o ser� mais necess�rio, obrigada. 70 00:08:17,850 --> 00:08:19,625 - Dr. Graham? - Sim. 71 00:08:19,818 --> 00:08:23,756 - Sou Lois Lane do Planeta Di�rio. - Ah, sim, estava esperando por voc�. 72 00:08:23,817 --> 00:08:26,703 Sinto muito, mas fui envolvida num pequeno acidente. 73 00:08:26,817 --> 00:08:30,836 Sinto pelo acidente, mas n�o esperamos muito. 74 00:08:30,871 --> 00:08:34,410 - Este � meu assistente, o Sr. Conrad. - Como est�? 75 00:08:34,445 --> 00:08:36,316 Vamos agora para a faculdade. 76 00:08:36,317 --> 00:08:38,263 - Meu carro est� logo ali. - Obrigado. 77 00:09:04,784 --> 00:09:05,762 UNIVERSIDADE DE METR�POLIS �REA EXPERIMENTAL 78 00:09:06,784 --> 00:09:08,422 PASSAGEM PROIBIDA PROIBIDO VISITAS 79 00:09:13,759 --> 00:09:15,670 Preciso ver o seu passe. 80 00:09:17,576 --> 00:09:18,554 OK. 81 00:09:30,658 --> 00:09:32,083 Seu passe, senhor, por favor? 82 00:09:32,084 --> 00:09:34,178 Sim, aqui est�. 83 00:09:34,179 --> 00:09:36,467 - Obrigado, senhor v� por ali. - Obrigado. 84 00:09:38,460 --> 00:09:40,235 Muito obrigado, senhorita Lane. 85 00:09:40,236 --> 00:09:42,540 Vou entrar com o senhor. Ainda n�o terminei minha hist�ria. 86 00:09:43,751 --> 00:09:44,695 Tudo bem. 87 00:10:08,717 --> 00:10:09,695 Que fant�stico. 88 00:10:19,717 --> 00:10:22,716 O pessoal de Washington sabe que o Sr. est� aqui, n�o �, doutor? 89 00:10:22,717 --> 00:10:25,698 Sim, naturalmente, ali�s, foi ideia deles. 90 00:10:26,218 --> 00:10:29,199 O senhor n�o acha estranho permitirem que venha sem seguran�a? 91 00:10:30,717 --> 00:10:33,875 O Sr. Conrad � meu guarda, e tamb�m meu assistente. 92 00:10:35,050 --> 00:10:38,562 E tem mais, minha pessoa n�o tem esse status todo. 93 00:10:57,317 --> 00:11:00,264 Mantenha-o aqui at� que a Mulher-Aranha saiba de sua chegada. 94 00:11:02,217 --> 00:11:05,216 - Mulher-Aranha? Quem � ela? - N�o fique impaciente. 95 00:11:05,717 --> 00:11:07,697 Ter� tempo suficiente para conhec�-la. 96 00:11:08,417 --> 00:11:12,365 Como est�o indo as coisas, doutor? Muito bem, Conrad. 97 00:11:28,650 --> 00:11:30,630 N�o foi o senhor que inventou o raio redutor? 98 00:11:31,684 --> 00:11:34,665 - Sim, porque pergunta? - Estranho, por que est� fotografando? 99 00:11:35,150 --> 00:11:39,121 Estou interessado na t�cnica de instala��o. 100 00:11:39,692 --> 00:11:43,280 E empolgado com tanta efici�ncia. 101 00:12:11,651 --> 00:12:12,629 Tire a venda. 102 00:12:21,550 --> 00:12:23,530 N�o ir� ajud�-lo em nada me ver. 103 00:12:24,050 --> 00:12:26,831 Permita-me que me apresente, eu sou a Mulher-Aranha. 104 00:12:28,517 --> 00:12:31,521 � um prazer t�-lo aqui conosco, Dr. Graham. 105 00:12:32,051 --> 00:12:35,050 - � um prazer. - O prazer � todo seu. 106 00:12:35,551 --> 00:12:37,394 O que deseja de mim? 107 00:12:37,550 --> 00:12:40,363 Sim, claro. O segredo do seu raio redutor. 108 00:12:40,550 --> 00:12:45,249 - Acha que vou dizer para voc�? - Vamos usar outro m�todo. 109 00:12:45,250 --> 00:12:47,230 Coloque o doutor confort�vel. 110 00:12:56,517 --> 00:12:59,164 Bem, Dr. Graham, tenho tudo o que queria saber. 111 00:12:59,217 --> 00:13:01,216 Voltarei para o escrit�rio para escrever minha mat�ria. 112 00:13:01,217 --> 00:13:03,197 Obrigado, senhorita Lane. 113 00:13:15,484 --> 00:13:17,482 Acha que ela suspeita de alguma coisa? 114 00:13:17,483 --> 00:13:21,454 N�o. N�o creio, mas pensei que nunca nos livrar�amos dela. 115 00:13:39,450 --> 00:13:42,215 Telefonista, estou na Universidade de Metr�polis. 116 00:13:42,451 --> 00:13:44,431 Tem um homem se passando... 117 00:13:48,484 --> 00:13:51,399 Jimmy tirou esta foto do Dr. Graham e Lois. 118 00:13:51,484 --> 00:13:53,765 Vai para a p�gina 1 com a hist�ria dela. 119 00:13:54,484 --> 00:13:56,464 Eu o conheci h� muito tempo atr�s. 120 00:14:08,417 --> 00:14:10,055 Esse n�o � o Graham. 121 00:14:10,450 --> 00:14:12,430 - � o Dr. Hackett. - Hackett? Mas como pode saber isso? 122 00:14:25,417 --> 00:14:28,364 Encontre Clark Kent para mim. Acho que ele ficou louco. 123 00:14:38,384 --> 00:14:40,330 - Isto vai segur�-la. - Sim. 124 00:14:41,351 --> 00:14:46,323 Agora � s� destruir a m�quina e teremos a �nica em exist�ncia. 125 00:15:00,384 --> 00:15:03,365 MIL�METROS 126 00:15:15,284 --> 00:15:18,545 - Tudo pronto? - Sim. Provocar� um grande curto circuito. 127 00:15:18,580 --> 00:15:21,132 E logo disparar� raios redutores aqui dentro. 128 00:15:21,317 --> 00:15:25,277 E quando atingir a marca de 10 mil, tudo ir� pelos ares. 129 00:15:25,317 --> 00:15:27,263 - Vamos sair daqui! - Adeus, senhorita Lane. 130 00:15:28,317 --> 00:15:31,321 Voc� ainda tem alguns momentos para se arrepender. 131 00:16:04,317 --> 00:16:08,061 Jimmy Olsen tamb�m � uma v�tima deste sinistro plano? 132 00:16:08,317 --> 00:16:11,283 Quem vai ser enganado a cair nessa armadilha? 133 00:16:11,284 --> 00:16:15,216 Na pr�xima semana, neste cinema, iremos ver como a hist�ria se desenrola. 134 00:16:15,217 --> 00:16:17,544 "ENTRE DOIS FOGOS". 135 00:16:17,545 --> 00:16:20,000 O D�cimo cap�tulo de Superman. 136 00:16:21,185 --> 00:16:24,457 Legendas: Kilo11284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.