All language subtitles for South of Hell - 1x02 - Jury and Fury.BDRip.SHORTBREHD.it
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,711 --> 00:01:09,544
L'ORDINE DELL'ETERNIT�
2
00:01:10,032 --> 00:01:11,635
Miei eletti.
3
00:01:11,669 --> 00:01:13,180
13 ANNI FA
4
00:01:13,197 --> 00:01:15,274
Questo � l'inizio del nostro tempo.
5
00:01:22,795 --> 00:01:24,339
Sii felice, principessa.
6
00:01:24,664 --> 00:01:26,157
Tu sei la prima.
7
00:01:26,832 --> 00:01:28,382
Tranquilla, principessa.
8
00:01:31,600 --> 00:01:33,887
Lottare rende tutto pi� difficile.
9
00:01:46,372 --> 00:01:48,205
- Mani in alto!
- Enos!
10
00:01:48,271 --> 00:01:49,128
Fermi!
11
00:01:50,290 --> 00:01:53,730
- State gi�! State dove siete!
- Maria!
12
00:01:53,760 --> 00:01:55,805
Dove sei? Dobbiamo uscire da qui!
13
00:01:55,825 --> 00:01:57,556
Mani dove posso vederle. Ora!
14
00:01:58,581 --> 00:01:59,827
Tu! Tu! Gi�!
15
00:02:01,033 --> 00:02:03,207
Non ti muovere! Fammi vedere le mani!
16
00:02:16,182 --> 00:02:18,582
Maria! David!
17
00:02:26,154 --> 00:02:28,931
Va tutto bene, Maria.
Pap� non pu� pi� farti male.
18
00:02:34,677 --> 00:02:39,043
C'� un momento nella vita di
ognuno, che ti divide in due.
19
00:02:40,146 --> 00:02:41,835
La persona che eri prima...
20
00:02:42,530 --> 00:02:44,171
e la persona che diventi.
21
00:02:45,442 --> 00:02:46,852
Dopo l'ordine,
22
00:02:47,144 --> 00:02:51,576
ho promesso di essere qualcuno su cui mia
sorella potesse sempre contare per protezione.
23
00:02:52,001 --> 00:02:54,619
A prescindere da quello
che si metta tra noi.
24
00:03:09,179 --> 00:03:11,277
- Dove diavolo sei?
- Maria?
25
00:03:11,910 --> 00:03:15,564
- Scusa. Non so cosa sia successo ieri sera.
- Vieni a casa, David.
26
00:03:15,587 --> 00:03:19,256
Ho cambiato idea. Se � me che pap� sta
cercando, pi� restiamo a Charleston,
27
00:03:19,376 --> 00:03:21,065
pi� le persone si faranno male.
28
00:03:21,364 --> 00:03:24,535
- Quindi dove dovremmo andare?
- Ci verr� qualcosa in mente.
29
00:03:24,553 --> 00:03:27,236
Abbiamo gi� speso met�
delle nostre vite per strada.
30
00:03:28,504 --> 00:03:31,583
Di' a chiunque sia che non faccio mai
colazione prima delle 10:00.
31
00:03:31,595 --> 00:03:32,454
Chi �?
32
00:03:36,217 --> 00:03:38,739
- Nessuno.
- Allora d� a nessuno di vestirsi
33
00:03:38,752 --> 00:03:40,356
e di riaccompagnarti qui.
34
00:03:41,415 --> 00:03:43,397
Sto arrivando. Promesso.
35
00:03:46,972 --> 00:03:49,241
Solo altri cinque minuti, David.
36
00:03:49,873 --> 00:03:51,027
Per favore?
37
00:03:53,688 --> 00:03:56,407
Avanti, David. Sono passate 2 ore. Dove sei?
38
00:04:00,837 --> 00:04:01,656
Cristo.
39
00:04:02,619 --> 00:04:06,895
Mi sembra che una donna nella tua posizione
vorrebbe trovarsi nella grazie di Dio
40
00:04:07,113 --> 00:04:09,231
invece di nominare il Suo nome invano.
41
00:04:09,251 --> 00:04:12,768
Se basta questo a far arrabbiare il suo dio,
allora abbiamo grossi problemi.
42
00:04:12,798 --> 00:04:14,938
- Cosa ci fa qui?
- Abbiamo del lavoro.
43
00:04:14,968 --> 00:04:17,979
Se lo scordi. Non lascer� che
qualcun altro venga coinvolto.
44
00:04:18,926 --> 00:04:23,168
Enos ha gi� provato a usare Grace per arrivare
a me. Non posso lasciare che succeda ancora.
45
00:04:23,182 --> 00:04:26,804
- Hai salvato la vita a mia figlia.
- � colpa mia se le stava addosso.
46
00:04:26,871 --> 00:04:31,491
La cosa migliore per tutti � che io metta
quanti pi� km possibili tra questo posto e me.
47
00:04:31,514 --> 00:04:36,301
Senti, nessuno meglio di me sa di cos'� capace
tuo padre, ma non puoi scappare e basta.
48
00:04:36,614 --> 00:04:38,148
Cosa vuole da me?
49
00:04:38,936 --> 00:04:43,240
Sono tornata solo per liberarmi di Abigail,
non per combattere una qualche guerra santa.
50
00:04:43,605 --> 00:04:46,253
David su sbagliava.
L'Occhio dell'Eternit� � inutile
51
00:04:46,283 --> 00:04:50,088
come tutti gli altri ninnoli religiosi che
ho provato. Non ho motivo per restare.
52
00:04:50,836 --> 00:04:54,093
Vuoi davvero liberarti di
lei? Provalo. Combatti.
53
00:04:54,123 --> 00:04:56,943
Non se significa avere altre vite
nelle mie mani. Senta,
54
00:04:57,387 --> 00:04:59,839
ho ancora problemi a controllare
il mio di demone.
55
00:04:59,885 --> 00:05:02,389
Solo questo dovrebbe bastarle
per stare a distanza.
56
00:05:02,407 --> 00:05:04,167
Ma sono proprio qui con te.
57
00:05:05,133 --> 00:05:07,204
Devo andare a trovare mio fratello.
58
00:05:11,963 --> 00:05:15,501
- Per me va bene. Vengo con te.
- Non se ne parla.
59
00:05:22,308 --> 00:05:26,587
- Non mi sembravi il tipo da death metal.
- Sono piena di sorprese.
60
00:05:30,976 --> 00:05:34,014
Mia sorella mi sta aspettando.
Puoi guidare pi� veloce?
61
00:05:34,987 --> 00:05:35,792
Ok.
62
00:05:41,766 --> 00:05:42,762
Ma dai.
63
00:05:42,972 --> 00:05:47,021
Non preoccuparti, baby.
� pap� a pagare la pula.
64
00:05:52,264 --> 00:05:53,935
Buongiorno, signorina Robert.
65
00:05:54,266 --> 00:05:56,270
Il tuo vecchio ti sta cercando ovunque.
66
00:05:57,103 --> 00:06:00,816
Beh conosci il papino.
Sempre cos� protettivo.
67
00:06:00,850 --> 00:06:01,759
Lui chi �?
68
00:06:01,794 --> 00:06:03,808
- Solo un amico.
- Che tipo di amico?
69
00:06:03,995 --> 00:06:05,307
Il tipo normale.
70
00:06:06,978 --> 00:06:08,612
Non parlavo con te, figliolo.
71
00:06:08,948 --> 00:06:11,758
- Ora puoi scendere dalla macchina.
- Per cosa?
72
00:06:11,834 --> 00:06:14,006
Per farmelo dire due volte, per cominciare.
73
00:06:20,483 --> 00:06:21,751
Si tolga di dosso.
74
00:06:21,760 --> 00:06:24,207
- Qual � l'accusa?
- Di sicuro troveremo qualcosa.
75
00:06:24,225 --> 00:06:26,778
- Figlio di puttana.
- Come fai a saperlo?
76
00:06:26,808 --> 00:06:29,424
� vero. Mia mamma era un segugio. Infatti...
77
00:06:32,972 --> 00:06:34,025
mio padre...
78
00:06:34,556 --> 00:06:36,576
era un fattone proprio come te.
79
00:06:39,855 --> 00:06:41,926
Charlotte, digli che non � mia.
80
00:06:42,413 --> 00:06:43,732
Scusa, baby.
81
00:06:44,149 --> 00:06:46,200
Le brave ragazze non mentono.
82
00:06:48,782 --> 00:06:50,812
Subs4you e Serial Crush presentano:
83
00:06:51,143 --> 00:06:53,259
South of Hell - 1x02
Jury and Fury
84
00:06:53,527 --> 00:06:56,197
Traduzione: Ceebi, Glo,
Baru, AnaEma, MissGiovi
85
00:06:56,400 --> 00:06:57,796
Revisione: Rebekah24
86
00:07:53,600 --> 00:07:57,504
David, � meglio che tu sia morto da
qualche parte, perch� se no ti uccido io.
87
00:07:59,038 --> 00:08:00,346
Fa che stia bene.
88
00:08:00,376 --> 00:08:03,631
L'ospedale dice che nessuno corrispondente
alla descrizione � stato l�.
89
00:08:03,648 --> 00:08:07,751
Non � da lui. Mi chiama sempre.
Non pu� essere scomparso cos�.
90
00:08:07,950 --> 00:08:10,767
A meno che Enos non sia
arrivato a lui per primo.
91
00:08:11,262 --> 00:08:12,435
Non dica cos�.
92
00:08:12,645 --> 00:08:16,369
Sto cercando di farti vedere cosa c'� in
ballo qui, perch� che tu lo capisca o no,
93
00:08:16,399 --> 00:08:19,498
- hai bisogno di me come io ho bisogno di te.
- Ah davvero?
94
00:08:19,555 --> 00:08:23,594
Neanche Abigail � abbastanza forte per battere
Enos finch� non impari a controllarla del tutto
95
00:08:23,608 --> 00:08:26,672
- e io sono qui per aiutarti a farlo.
- � questo che mi spaventa.
96
00:08:26,792 --> 00:08:29,639
Abigail non � un cane da guardia.
� un animale selvaggio.
97
00:08:30,417 --> 00:08:34,731
Se uccidere Enos significa rimandarla
all'inferno, far� il possibile per fermarci.
98
00:08:34,735 --> 00:08:37,568
Allora devi far paura ad
Abigail pi� dell'inferno.
99
00:08:38,415 --> 00:08:39,509
Va tutto bene?
100
00:08:39,965 --> 00:08:44,404
- Ho sprecato met� della vita in posti cos�.
- Ti diverti di pi� nella tua chiesa ora?
101
00:08:45,669 --> 00:08:48,292
Maria, ehi. � bello rivederti.
102
00:08:48,926 --> 00:08:49,962
Scusa, ma...
103
00:08:50,589 --> 00:08:54,972
Sono Trevor, ricordi? Ho comprato ogni tipo
di erba e cristalli da te l'altro giorno.
104
00:08:54,981 --> 00:08:57,255
S�, Giusto. Bello rivederti.
105
00:08:57,563 --> 00:08:58,724
Vuoi un drink?
106
00:08:59,044 --> 00:09:00,902
No, grazie. Boccadolce � qui?
107
00:09:01,155 --> 00:09:03,690
Oh, non vorrai mischiarti con qualche...
108
00:09:10,263 --> 00:09:13,198
Benvenuta al Cadillac Blacks,
bellezza. Vuoi da bere?
109
00:09:13,229 --> 00:09:15,994
Non sono qui per bere.
Sto cercando mio fratello David.
110
00:09:16,114 --> 00:09:17,253
Bene.
111
00:09:17,966 --> 00:09:21,909
Chi penserebbe mai che una creatura come lui
sia uscito dallo stesso patrimonio genetico
112
00:09:21,922 --> 00:09:23,710
- che i tuoi...
- � passato da te oggi?
113
00:09:23,722 --> 00:09:24,525
Perch�?
114
00:09:25,316 --> 00:09:27,054
Sei qui per saldare il suo debito?
115
00:09:27,068 --> 00:09:29,512
Se avessi gli ultimi dollari
del Sud Carolina,
116
00:09:29,518 --> 00:09:32,827
darei fuoco all'intera pila prima
di darti un solo penny.
117
00:09:33,651 --> 00:09:36,456
- � una piromane.
- Sai dov'� o no?
118
00:09:36,509 --> 00:09:39,842
Miss Patrimonio Genetico, con tutta
questa rabbia, mi stai facendo impazzire.
119
00:09:39,865 --> 00:09:42,373
Ho sentito che tuo fratello se l'�
spassata con un ricca sciacquetta
120
00:09:42,391 --> 00:09:46,342
che considera troppo bella per comprare la sua
merda da me. Ha trovato un nuovo fornitore.
121
00:09:46,353 --> 00:09:49,404
La prossima volta che vedr�
David, lo pester� a sangue.
122
00:09:52,975 --> 00:09:55,381
Stai calma. Ci sono persone innocenti qui.
123
00:09:56,739 --> 00:09:59,815
Esatto, � meglio se tieni a freno
la tua ragazza, caro uomo di Dio.
124
00:09:59,843 --> 00:10:01,444
Questa donna ha un nome?
125
00:10:03,342 --> 00:10:05,029
Conosci qualcuno che non ce l'ha?
126
00:10:05,038 --> 00:10:08,401
Ora metti al guinzaglio la tua cagna
e sparite dalla mia vista.
127
00:10:09,626 --> 00:10:11,950
Ora, se vuoi ricominciare a respirare,
128
00:10:12,444 --> 00:10:15,883
mi dirai il suo nome e
dove possiamo trovarla,
129
00:10:16,313 --> 00:10:19,056
altrimenti ti dar� l'estrema
unzione proprio qui.
130
00:10:26,388 --> 00:10:28,421
Pensa che sia io quella col caratteraccio.
131
00:10:28,914 --> 00:10:31,505
Credevo avrebbe ucciso
quell'uomo proprio l�.
132
00:10:31,525 --> 00:10:33,092
Che razza di prete � lei?
133
00:10:33,833 --> 00:10:35,748
Un tipo da Vecchio Testamento.
134
00:10:51,482 --> 00:10:52,861
Vi conosco?
135
00:10:52,881 --> 00:10:54,565
Conosci mio fratello David.
136
00:10:55,731 --> 00:10:58,129
Sei Maria. Grazie al cielo.
137
00:10:58,153 --> 00:11:00,439
Temevo dicessi di essere sua moglie.
138
00:11:00,531 --> 00:11:01,436
Simpatica.
139
00:11:01,510 --> 00:11:04,181
E chi � questo meraviglioso cavaliere?
140
00:11:04,630 --> 00:11:06,286
� la tua guida spirituale?
141
00:11:06,321 --> 00:11:08,306
David non � tornato a casa questa mattina.
142
00:11:08,323 --> 00:11:09,561
Questo � strano.
143
00:11:09,681 --> 00:11:11,667
Concedono almeno una telefonata.
144
00:11:12,062 --> 00:11:13,204
� in carcere?
145
00:11:13,843 --> 00:11:15,820
Sei intelligente. Mi piaci.
146
00:11:16,019 --> 00:11:17,424
Che diavolo � successo?
147
00:11:17,724 --> 00:11:21,596
Lo sceriffo ha portato via David questa mattina.
L'ha trascinato fuori dalla mia macchina.
148
00:11:21,623 --> 00:11:23,028
� stato orribile.
149
00:11:23,285 --> 00:11:24,885
Volevo aiutare, ma
150
00:11:24,926 --> 00:11:27,258
non sono proprio in me dopo essermi fatta.
151
00:11:27,605 --> 00:11:30,587
A volte faccio cose...
152
00:11:32,568 --> 00:11:34,110
Non intendo pregare, ma...
153
00:11:34,455 --> 00:11:36,902
non sei come gli altri preti
che ho incontrato finora.
154
00:11:36,938 --> 00:11:39,375
- � libero?
- Concentrati, dolcezza.
155
00:11:39,552 --> 00:11:41,012
Perch� tu non sei dentro?
156
00:11:41,553 --> 00:11:44,151
Chiamarsi Robert ha i suoi vantaggi.
157
00:11:44,368 --> 00:11:46,484
Ma non ho ottenuto la libert� totale.
158
00:11:46,604 --> 00:11:50,359
Mio padre mi ha tolto le carte
di credito e la macchina.
159
00:11:52,106 --> 00:11:53,945
E come se fossi in prigione anch'io.
160
00:11:53,956 --> 00:11:55,653
Mi stai spezzando il cuore.
161
00:11:56,187 --> 00:11:57,070
Charlotte.
162
00:11:59,022 --> 00:12:00,841
Ed ecco che arriva il dittatore.
163
00:12:01,187 --> 00:12:02,955
Ti voglio in casa, subito.
164
00:12:03,301 --> 00:12:04,971
Sieg heil, mein Fuhrer.
165
00:12:06,381 --> 00:12:08,345
La prossima volta che vedi David,
166
00:12:09,129 --> 00:12:12,057
digli che penso a lui in ogni momento.
167
00:12:21,171 --> 00:12:22,533
Penso che le piaccia.
168
00:12:23,663 --> 00:12:24,505
Gelosa?
169
00:12:24,638 --> 00:12:26,138
Non si monti la testa.
170
00:12:32,174 --> 00:12:34,256
� stagione inoltrata per le zanzare.
171
00:12:40,416 --> 00:12:41,310
Che cos'�?
172
00:12:42,400 --> 00:12:43,235
Niente.
173
00:12:46,874 --> 00:12:48,847
Forse il reverendo aveva ragione.
174
00:12:49,504 --> 00:12:51,175
Forse pi� scappiamo,
175
00:12:51,481 --> 00:12:54,188
pi� sofferenza portiamo dietro di noi,
176
00:12:55,199 --> 00:12:58,564
perch� sembra che ovunque
io e mia sorella andiamo,
177
00:12:59,505 --> 00:13:01,706
le cose brutte non si allontanino mai.
178
00:13:09,891 --> 00:13:12,516
Ho bisogno di aiuto.
Vi prego mandate qualcuno.
179
00:13:20,376 --> 00:13:23,429
Abbiamo costruito prigioni
per tenere i mostri dentro,
180
00:13:24,596 --> 00:13:27,614
ma sono quelli che stanno
fuori a preoccuparmi.
181
00:13:28,007 --> 00:13:30,018
Devo tenere d'occhio Maria.
182
00:13:30,200 --> 00:13:33,175
Ma finch� rester� dentro,
non potr� fare il mio lavoro,
183
00:13:33,195 --> 00:13:35,581
e i mostri si stanno avvicinando.
184
00:13:36,405 --> 00:13:37,885
Apri la bocca e ti uccido.
185
00:13:37,925 --> 00:13:38,884
Cosa vuoi?
186
00:13:38,923 --> 00:13:41,027
Tuo padre � deluso da te.
187
00:13:41,358 --> 00:13:42,657
Allontanati da me.
188
00:13:46,347 --> 00:13:49,328
Non pensi davvero di star
proteggendo Maria, vero?
189
00:14:03,487 --> 00:14:07,992
Andiamo. Sei un tossico. Non sei neanche in
grado di badare a te stesso. Lo sai che � vero.
190
00:14:08,112 --> 00:14:09,144
Ammettilo.
191
00:14:09,174 --> 00:14:10,448
Sei un peso.
192
00:14:10,894 --> 00:14:13,883
Dovunque vai, qualsiasi cosa fai.
193
00:14:13,939 --> 00:14:18,432
Forse starebbe meglio se fossi tu
a morire in questo scontro.
194
00:14:18,697 --> 00:14:21,329
Guardia. Guardia! Guardia!
195
00:14:21,472 --> 00:14:22,360
Abascal.
196
00:14:24,098 --> 00:14:25,513
C'� qualche problema?
197
00:14:26,709 --> 00:14:28,147
Con chi stai parlando?
198
00:14:34,727 --> 00:14:35,616
Nessuno.
199
00:14:37,237 --> 00:14:39,064
Andiamo. Hai visite.
200
00:14:49,972 --> 00:14:53,270
- Mi hai fatto preoccupare.
- Ti dico che quell'erba non era mia.
201
00:14:53,311 --> 00:14:54,943
Lo sceriffo l'ha messa l�.
202
00:14:54,994 --> 00:14:57,458
Come fai a sapere che non � stata
la tua nuova ragazza?
203
00:14:58,409 --> 00:15:00,189
Come so non sei stato tu?
204
00:15:00,204 --> 00:15:02,680
- David...
- Non sappiamo niente di questo tipo, Maria.
205
00:15:02,710 --> 00:15:05,931
- Sono solo preoccupato per te.
- Non sono io quella in prigione.
206
00:15:07,266 --> 00:15:08,220
Hai ragione.
207
00:15:08,369 --> 00:15:09,675
Ti ho deluso.
208
00:15:09,934 --> 00:15:12,139
Non preoccuparti per me. Vattene e basta.
209
00:15:12,181 --> 00:15:16,355
Devi andare via da Charleston.
Finch� sei qui, nessuno � al sicuro.
210
00:15:16,538 --> 00:15:17,710
Specialmente tu.
211
00:15:17,732 --> 00:15:19,421
Non me ne vado senza di te.
212
00:15:19,486 --> 00:15:21,874
- Posso pagarti la cauzione.
- Con quali soldi?
213
00:15:21,892 --> 00:15:24,613
- Trover� un modo.
- Ti ho detto di andartene e basta.
214
00:15:26,758 --> 00:15:27,928
Giusto, David.
215
00:15:28,048 --> 00:15:29,548
Lasciala andare.
216
00:15:29,590 --> 00:15:33,831
Pensi davvero che sarebbe pi� al
sicuro con te fuori da queste mura?
217
00:15:36,885 --> 00:15:40,699
La cosa migliore che puoi fare
per tua sorella � sparire.
218
00:15:42,328 --> 00:15:43,575
Per sempre.
219
00:15:54,968 --> 00:15:56,590
Forza. Dov'�?
220
00:16:16,875 --> 00:16:19,506
Scusami, mamma, ma � per David.
221
00:16:25,259 --> 00:16:27,217
Nel mezzo di tutto questo casino,
222
00:16:27,337 --> 00:16:29,835
il nuovo reverendo si
� trasferito nella stessa chiesa
223
00:16:29,857 --> 00:16:32,714
in cui quel bambino
ha aggredito il suo pastore.
224
00:16:33,211 --> 00:16:34,362
Hai dimenticato la E.
225
00:16:34,378 --> 00:16:37,639
E come puoi fidarti di un uomo
di Dio che vive in una casa
226
00:16:37,655 --> 00:16:40,001
che � stata gi� infettata dal diavolo?
227
00:16:41,026 --> 00:16:42,372
Dammi quell'estremit�.
228
00:16:48,368 --> 00:16:51,589
Tetra, non permettere che la
mia bellissima Gracie lavori troppo.
229
00:16:51,639 --> 00:16:53,414
� in buone mani, Reverendo.
230
00:16:53,727 --> 00:16:55,642
� bello riaverti di nuovo qui, tesoro.
231
00:16:56,281 --> 00:17:00,405
Ti ho preparato una stanza al piano
di sopra. Con la vista pi� bella di tutte.
232
00:17:02,564 --> 00:17:03,964
Ti porto qualcosa?
233
00:17:04,533 --> 00:17:05,688
Da bere magari?
234
00:17:06,542 --> 00:17:07,571
No, grazie.
235
00:17:09,123 --> 00:17:11,773
Se ti viene fame, Tetra
pu� portarti da Frogmore.
236
00:17:12,243 --> 00:17:14,540
- Che cos'�?
- Un ristorantino al mercato delle pulci.
237
00:17:14,558 --> 00:17:16,648
Fanno il miglior stufato
di pesce della citt�.
238
00:17:16,768 --> 00:17:18,492
Molte sere lavoro l�.
239
00:17:18,612 --> 00:17:21,810
Occuparmi della chiesa paga
solo met� delle bollette.
240
00:17:25,660 --> 00:17:27,782
Ci vediamo dopo, tesoro.
241
00:17:32,924 --> 00:17:33,902
Stai bene?
242
00:17:40,435 --> 00:17:42,833
Non avrei mai pensato di vedere
un uomo come mio padre
243
00:17:42,847 --> 00:17:44,512
vivere in un posto come questo.
244
00:17:49,218 --> 00:17:50,079
Signore,
245
00:17:50,578 --> 00:17:54,370
grazie per avermi riportato mia figlia
ma ho un altro favore da chiedere.
246
00:17:56,197 --> 00:17:57,989
Non farle scoprire la verit�.
247
00:18:08,354 --> 00:18:10,937
Noi tutti dobbiamo soddisfare
i nostri demoni,
248
00:18:11,006 --> 00:18:14,104
ed � passato troppo tempo da
quando io ho soddisfatto il mio.
249
00:18:14,742 --> 00:18:16,401
E pi� tempo passa,
250
00:18:17,015 --> 00:18:19,564
pi� difficile diventa capire cos'� reale...
251
00:18:20,098 --> 00:18:21,811
e cosa � solo un incubo.
252
00:18:22,917 --> 00:18:25,221
O se c'� ancora qualche differenza.
253
00:18:33,382 --> 00:18:38,125
La morte fa male solo per un momento,
David, ma ti rende libero per sempre.
254
00:19:06,353 --> 00:19:08,292
Quanta poca merce.
255
00:19:08,481 --> 00:19:12,092
- Questo � tutto quello che hai?
- � una svendita. Sono le ultime cose.
256
00:19:12,503 --> 00:19:13,503
Ho questo.
257
00:19:15,511 --> 00:19:16,700
Magari ti piace.
258
00:19:19,836 --> 00:19:21,076
Da dove arriva?
259
00:19:21,478 --> 00:19:23,087
� un cimelio di famiglia.
260
00:19:23,614 --> 00:19:24,587
Brillantini?
261
00:19:25,546 --> 00:19:26,897
Sono diamanti veri.
262
00:19:27,842 --> 00:19:29,898
- La montatura non mi fa impazzire.
- Henrietta...
263
00:19:29,933 --> 00:19:31,891
� l'anello di fidanzamento di mia madre.
264
00:19:31,911 --> 00:19:34,720
Non mi rompere le palle su questo.
� gi� abbastanza difficile.
265
00:19:34,840 --> 00:19:36,154
Te ne do 500.
266
00:19:36,459 --> 00:19:38,615
Me ne danno 2000 su eBay.
267
00:19:39,084 --> 00:19:41,259
- Vendilo l�, allora.
- Posso vedere?
268
00:19:43,359 --> 00:19:46,242
Una bella forma tondeggiante.
Una bella dispersione.
269
00:19:46,806 --> 00:19:48,399
Saranno almeno due carati.
270
00:19:48,409 --> 00:19:49,559
Ti do 2500.
271
00:19:49,939 --> 00:19:51,034
Troppo tardi.
272
00:19:51,154 --> 00:19:53,316
Noi ci eravamo gi� accordate per i 2000.
273
00:19:56,136 --> 00:19:57,669
Sono tutti l�, tesoro.
274
00:20:02,037 --> 00:20:03,159
Grazie, Dusty.
275
00:20:03,586 --> 00:20:06,229
- Tu non hai tutti quei soldi.
- Lei non lo sa.
276
00:20:07,589 --> 00:20:10,090
Apprezzo molto quello che hai fatto.
277
00:20:10,360 --> 00:20:13,382
- Sei un bravo truffatore.
- Diciamo che sto solo aiutando un'amica.
278
00:20:13,395 --> 00:20:16,104
Sapevo che aggiusti porte, ma
non sapevo conoscessi i diamanti.
279
00:20:16,117 --> 00:20:19,078
Gioco anche a scacchi.
Sono un uomo dai molti talenti.
280
00:20:20,072 --> 00:20:23,667
- Scusami, sono in ritardo. Devo andare.
- Ci vediamo dopo?
281
00:20:24,771 --> 00:20:26,210
Mi piacerebbe, ma...
282
00:20:30,284 --> 00:20:32,703
- S�, dopo passo da te.
- Va bene.
283
00:20:38,953 --> 00:20:43,267
Quasi tutti a Charleston
hanno sentito storie su Tetra,
284
00:20:43,771 --> 00:20:47,306
la donna che Bledsoe ha assunto
per controllare la sua nuova chiesa.
285
00:20:47,503 --> 00:20:48,234
Tutto ok?
286
00:20:48,255 --> 00:20:50,925
La donna con il viso di un angelo.
287
00:20:52,052 --> 00:20:55,453
La donna che dicono abbia
fatto un patto col Diavolo.
288
00:20:56,412 --> 00:20:57,561
Non lo so.
289
00:21:03,584 --> 00:21:04,594
Mi sento...
290
00:21:05,299 --> 00:21:06,927
in trappola, come se...
291
00:21:07,205 --> 00:21:09,358
questo non fosse il mio posto.
292
00:21:11,032 --> 00:21:11,964
Gracie.
293
00:21:14,493 --> 00:21:15,283
Sai...
294
00:21:16,044 --> 00:21:18,398
mi ricordi tantissimo me stessa, a volte.
295
00:21:21,314 --> 00:21:23,496
Tuo padre mi ha detto cosa ti � successo.
296
00:21:23,616 --> 00:21:27,317
Com'era avere quel tipo
di potere dentro di te?
297
00:21:27,370 --> 00:21:28,586
Non era potere.
298
00:21:29,281 --> 00:21:30,313
Era il male.
299
00:21:31,084 --> 00:21:34,975
Scusa. Non volevo turbarti.
Voglio solo che tu sia felice.
300
00:21:37,057 --> 00:21:38,640
Come faccio qui?
301
00:21:40,296 --> 00:21:43,866
Ti faccio vedere una cosa che faceva
mia madre per farmi sorridere.
302
00:21:43,986 --> 00:21:44,662
Ok?
303
00:21:46,562 --> 00:21:48,760
Devi prendere una sciarpa, cos�,
304
00:21:54,318 --> 00:21:55,904
e poi aprire le tue ali.
305
00:21:59,212 --> 00:22:00,331
Dai, prova tu.
306
00:22:03,035 --> 00:22:04,115
� facile.
307
00:22:17,432 --> 00:22:19,490
Ecco qui. Apri le ali.
308
00:22:34,347 --> 00:22:37,042
David, ho i soldi della cauzione.
309
00:22:43,192 --> 00:22:46,762
In piedi per l'onorevole Giudice Culland.
310
00:22:55,576 --> 00:22:57,241
Cosa abbiamo preso oggi?
311
00:23:00,497 --> 00:23:02,449
David Paul Abascal.
312
00:23:03,255 --> 00:23:05,667
Accusato in base alla Sezione 2115.
313
00:23:05,692 --> 00:23:08,051
Possesso di narcotici,
resistenza all'arresto.
314
00:23:08,069 --> 00:23:11,770
Vostro Onore, il mio cliente si dichiara
innocente. Vorremmo richiedere la cauzione.
315
00:23:11,958 --> 00:23:14,603
Furto con scasso, violazione di domicilio,
316
00:23:14,878 --> 00:23:18,285
prove di beni rubati da
casa Robert giorno 14.
317
00:23:18,299 --> 00:23:20,397
Vostro onore, nessuno mi ha informato...
318
00:23:20,419 --> 00:23:23,236
Stile di vita transitorio, nessun lavoro.
319
00:23:23,420 --> 00:23:25,803
Se non � colpevole lui, chi lo �?
320
00:23:25,923 --> 00:23:26,918
� innocente,
321
00:23:27,175 --> 00:23:30,716
e se lei ha problemi con me e la mia famiglia,
allora non pu� occuparsi di questo caso.
322
00:23:30,744 --> 00:23:33,300
Lei si sieda o la accuser�
di oltraggio alla corte.
323
00:23:34,640 --> 00:23:37,529
- Maria, va tutto bene.
- Signor Abascal,
324
00:23:38,112 --> 00:23:41,069
accetto la sua dichiarazione
di innocenza e andremo al processo.
325
00:23:41,089 --> 00:23:42,977
La cauzione � di 40.000 dollari.
326
00:23:42,988 --> 00:23:44,302
Non pu� farlo!
327
00:23:44,908 --> 00:23:46,768
Bailiff, faccia uscire quella donna.
328
00:23:47,376 --> 00:23:48,754
Non si disturbi.
329
00:23:58,861 --> 00:24:02,079
- Non sai proprio quando smettere, vero?
- Non farlo, ti prego.
330
00:24:02,688 --> 00:24:07,100
Quello che � successo prima esorcizzando
tuo figlio non c'entra nulla con mio fratello.
331
00:24:10,562 --> 00:24:13,039
Tu e tuo fratello siete
degli artisti della truffa,
332
00:24:13,101 --> 00:24:16,962
e se avessi saputo chi era vostro padre,
non avreste mai messo piede in casa mia.
333
00:24:17,012 --> 00:24:17,604
Hai finito?
334
00:24:17,618 --> 00:24:20,525
Mio figlio sta peggio ora di quando
gli hai fatto quelle baggianate.
335
00:24:20,535 --> 00:24:22,731
I demoni tornano per un motivo.
336
00:24:22,776 --> 00:24:24,714
Dolore, paura, trauma.
337
00:24:24,917 --> 00:24:27,562
Quello che provi quando
il tuo patrigno ti picchia.
338
00:24:27,593 --> 00:24:28,453
Attenta.
339
00:24:29,644 --> 00:24:31,570
Sei il bersaglio di Enos.
340
00:24:32,060 --> 00:24:35,113
Sei tu il procuratore che ha firmato il mandato
per far entrare i Federali nel suo edificio.
341
00:24:35,130 --> 00:24:37,124
Esatto. E Enos � morto.
342
00:24:37,156 --> 00:24:39,445
- � morto.
- Pensi davvero che questo basti a fermarlo?
343
00:24:39,484 --> 00:24:41,399
Dopo tutto quello che hai visto?
344
00:24:41,453 --> 00:24:43,233
� cosi che fa Enos.
345
00:24:43,467 --> 00:24:45,948
Usa gente che conosci per
fare il suo lavoro sporco.
346
00:24:45,993 --> 00:24:48,318
Gli mette il diavolo dentro
e si avvicina sempre di pi�
347
00:24:48,336 --> 00:24:51,062
finch� non uccide il
suo bersaglio, che sei tu.
348
00:24:55,804 --> 00:24:59,501
- Puoi tirarlo fuori da lui?
- Solo se tu ritiri le accuse contro David.
349
00:25:03,529 --> 00:25:07,922
Devi sistemare quel ragazzo una volta per
tutte, poi possiamo parlare di tuo fratello.
350
00:25:15,366 --> 00:25:17,967
- Era ora. Ho voglia di azione.
- Non si tratta...
351
00:25:18,015 --> 00:25:21,634
Il demone di Jeremy � stato fortunato
l'ultima volta, ma adesso lo far� fuori.
352
00:25:21,652 --> 00:25:23,237
Perch� continui ad aiutarmi?
353
00:25:23,257 --> 00:25:25,344
Sai cosa ti succeder� se fermiamo Enos.
354
00:25:25,355 --> 00:25:27,430
Non ho intenzione di fermarlo
355
00:25:27,446 --> 00:25:29,365
e poi sei tu ad aiutare me.
356
00:25:29,393 --> 00:25:31,546
Pi� mi alimenti, pi� divento forte
357
00:25:31,562 --> 00:25:34,772
e aumenta il mio potere di
farti fare ci� che voglio.
358
00:25:39,155 --> 00:25:40,721
Allora, cosa stiamo aspettando?
359
00:25:40,741 --> 00:25:44,199
Il demone � l'unica protezione del
ragazzino contro quel sadico.
360
00:25:44,205 --> 00:25:48,330
Se lo eliminiamo, Jeremy sar�
indifeso e il giudice potr� ucciderlo.
361
00:25:48,345 --> 00:25:51,252
Se non lo elimini ora,
sar� solo questione di tempo
362
00:25:51,264 --> 00:25:54,765
prima che quella cosa uccida
il pap� e la dolce mammina
363
00:25:54,775 --> 00:25:57,059
e si porti via l'anima del ragazzino.
364
00:25:57,357 --> 00:25:58,774
Un sacco di vittime.
365
00:25:58,784 --> 00:26:00,921
� proprio questo che temevo.
366
00:26:01,009 --> 00:26:03,477
Sono stufa di veder
soffrire tutti intorno a me.
367
00:26:03,597 --> 00:26:05,376
Potresti sempre scappare, Maria.
368
00:26:05,406 --> 00:26:08,089
Sappiamo entrambe che
non sarebbe la prima volta.
369
00:26:08,763 --> 00:26:11,640
Personalmente, non mi
interessa. Sono solo affamata.
370
00:26:17,454 --> 00:26:19,227
Cosa aspetti, Davey?
371
00:26:19,571 --> 00:26:21,637
Fai un favore a tua sorella.
372
00:26:21,655 --> 00:26:23,760
Fai un favore al mondo intero.
373
00:26:27,057 --> 00:26:27,853
Merda.
374
00:26:31,889 --> 00:26:32,948
Tutto bene?
375
00:26:33,595 --> 00:26:34,820
Mai stato meglio.
376
00:26:35,781 --> 00:26:37,208
Sei dentro per droga?
377
00:26:37,364 --> 00:26:38,353
L'hai letto?
378
00:26:38,615 --> 00:26:40,732
No. L'ho capito da quanto ti gratti.
379
00:26:41,356 --> 00:26:44,664
Sono gi� stato dentro, ma questo
posto ha qualcosa che non va.
380
00:26:46,195 --> 00:26:47,501
Devo uscire.
381
00:26:49,218 --> 00:26:49,905
Gi�.
382
00:26:51,677 --> 00:26:53,226
S�, anch'io devo uscire.
383
00:26:55,458 --> 00:26:57,159
� logorante per l'anima...
384
00:26:57,550 --> 00:26:59,111
vedere migliaia come te,
385
00:26:59,982 --> 00:27:02,508
trasgressori non violenti,
ingabbiati come bestie.
386
00:27:02,525 --> 00:27:04,768
Non parli come uno che lavora per lo stato.
387
00:27:05,154 --> 00:27:07,073
Indosso un'uniforme o due.
388
00:27:08,904 --> 00:27:10,111
Come tutti.
389
00:27:11,073 --> 00:27:13,646
- Hai altri parenti, a parte tua sorella?
- No.
390
00:27:16,475 --> 00:27:19,865
Tutti abbiamo bisogno di una famiglia.
Chi altro si prender� cura di te?
391
00:27:20,454 --> 00:27:22,031
Qual � l'altra uniforme?
392
00:27:23,443 --> 00:27:25,145
� della Societ� dei Figli.
393
00:27:26,127 --> 00:27:27,894
Cos'�, un culto religioso?
394
00:27:29,077 --> 00:27:30,702
Sembro un predicatore?
395
00:27:33,285 --> 00:27:34,095
Un po'.
396
00:27:36,935 --> 00:27:39,098
La mia religione consiste nel...
397
00:27:39,678 --> 00:27:41,379
risolvere le ingiustizie.
398
00:27:42,692 --> 00:27:45,226
I Figli sono un consiglio di
cittadini preoccupati.
399
00:27:45,256 --> 00:27:47,136
Una famiglia di donne e uomini buoni,
400
00:27:47,166 --> 00:27:50,077
che hanno in comune l'ideale
di una societ� forte e pura.
401
00:27:50,101 --> 00:27:52,933
Come ti dicevo, tutti abbiamo
bisogno di una famiglia.
402
00:27:53,293 --> 00:27:54,651
Se sei interessato,
403
00:27:54,681 --> 00:27:55,957
ne parliamo dopo.
404
00:28:09,243 --> 00:28:11,197
Avete in mano la luce.
405
00:28:11,281 --> 00:28:12,235
Amen!
406
00:28:12,265 --> 00:28:13,411
Guardatela!
407
00:28:14,228 --> 00:28:16,117
Portate quella luce nella vostra vita
408
00:28:16,210 --> 00:28:18,107
- e vi aiuter� a cambiare.
- Alleluia.
409
00:28:18,121 --> 00:28:21,395
Un cambiamento possibile solo
grazie alla redenzione!
410
00:28:21,413 --> 00:28:26,213
Perch� Dio non si cura di chi eravate,
ma di chi volete essere.
411
00:28:26,249 --> 00:28:27,431
Amen.
412
00:28:27,473 --> 00:28:29,819
Portate quella nuova luce...
413
00:28:30,425 --> 00:28:32,630
- nella vostra vita.
- Amen!
414
00:28:32,660 --> 00:28:34,579
- Portatela!
- Amen!
415
00:28:34,593 --> 00:28:35,728
Portatela!
416
00:28:51,784 --> 00:28:54,303
Non sembrava proprio Ges� sul Monte.
417
00:28:54,385 --> 00:28:58,291
Hai cos� poca stima di me, eppure
passiamo un sacco di tempo insieme.
418
00:28:58,321 --> 00:28:59,854
Dobbiamo fare una cosa.
419
00:29:00,277 --> 00:29:01,217
Dobbiamo?
420
00:29:01,401 --> 00:29:03,063
Solo per questa volta.
421
00:29:03,541 --> 00:29:04,935
Guardi il lato positivo.
422
00:29:04,944 --> 00:29:08,556
Potr� tenere di nuovo la sua predica
sulla salvezza dell'umanit� e
423
00:29:08,586 --> 00:29:10,892
sull'opera di Dio e tutte quelle cavolate.
424
00:29:12,063 --> 00:29:14,031
Il tuo cuore � tenebroso, signorina.
425
00:29:14,151 --> 00:29:16,358
Come il fegato, la milza e i reni.
426
00:29:18,841 --> 00:29:22,014
Cerca solo di tenere tutti
quegli organi sotto controllo.
427
00:29:22,922 --> 00:29:25,510
Ci manca solo un'altra situazione
come quella di Memphis.
428
00:29:25,540 --> 00:29:27,837
Come diamine fa a conoscerci cos� bene?
429
00:29:27,861 --> 00:29:30,272
� facile trovare te e David
se uno sa cosa cercare.
430
00:29:30,290 --> 00:29:33,912
Non mi riferisco a David.
Mi riferisco a me e ad Abigail.
431
00:29:35,419 --> 00:29:37,755
Mai sentito l'espressione
"Conosci il tuo nemico"?
432
00:29:37,785 --> 00:29:40,799
Non sono io il nemico.
Io cerco solo di vivere.
433
00:29:40,823 --> 00:29:41,651
Non tu.
434
00:29:42,364 --> 00:29:43,084
Enos.
435
00:29:43,437 --> 00:29:46,542
Ho passato anni ad imparare
tutto ci� che potevo su di lui,
436
00:29:46,600 --> 00:29:48,620
e questo implicava anche te.
437
00:29:49,543 --> 00:29:51,100
Mi ha spiato?
438
00:29:52,156 --> 00:29:55,204
Diciamo che... ti tenevo d'occhio.
439
00:29:56,394 --> 00:29:58,044
La mia vita non ha bisogno
440
00:29:58,074 --> 00:30:00,899
di un altro spione che mi
tenga sotto osservazione.
441
00:30:01,019 --> 00:30:04,869
Per cui, quando sar� tutto finito,
non si avvicini mai pi� a me.
442
00:30:11,452 --> 00:30:14,610
Ti sembra di portare il peso
dell'intero mondo sulle spalle?
443
00:30:15,587 --> 00:30:18,168
Come se non ci fosse una luce
alla fine del tunnel?
444
00:30:18,182 --> 00:30:23,218
Allora lascia che i seminari sul successo
di A&O creino un te migliore.
445
00:30:23,248 --> 00:30:25,865
Prima di rivolgermi ad A&O,
mi sentivo come una vittima,
446
00:30:25,895 --> 00:30:30,383
- ma grazie a loro sono una vincitrice.
- Prima chiedevo il permesso di essere felice.
447
00:30:30,413 --> 00:30:32,156
Ora non chiedo pi� niente.
448
00:30:32,181 --> 00:30:34,369
Lo prendo e basta. Grazie, A&O!
449
00:30:34,385 --> 00:30:39,183
Non lasciare che il mondo detti chi sei.
Fagli vedere chi hai sempre voluto essere.
450
00:30:39,213 --> 00:30:42,936
Lascia che ti dia il potere di
cambiare la tua vita davvero.
451
00:30:42,953 --> 00:30:47,557
Non temere di scoprire il tuo potenziale
e scatenare la bestia che hai dentro.
452
00:30:47,587 --> 00:30:50,974
Il mondo � un posto difficile,
ma non devi affrontarlo da solo.
453
00:30:51,004 --> 00:30:56,709
Perch� una volta che A&O sar� entrato
nella tua vita, ci rester� per sempre.
454
00:30:57,977 --> 00:30:59,019
� pronto!
455
00:31:00,480 --> 00:31:03,554
� lo stufato alla Frogmore
ed � molto amato qui.
456
00:31:03,608 --> 00:31:07,424
� fatto con gamberi, salsiccia
e riso. Ti dar� energia.
457
00:31:07,454 --> 00:31:09,048
- Ehi.
- Grazie.
458
00:31:09,555 --> 00:31:11,304
Dov'� il mio drink?
459
00:31:12,082 --> 00:31:16,505
- Al, vai a rompere le scatole a tua moglie.
- Dai, muoviti, vecchia strega.
460
00:31:18,849 --> 00:31:20,321
Come mi hai chiamata?
461
00:31:20,467 --> 00:31:21,454
Lascia stare.
462
00:31:22,934 --> 00:31:25,864
- Dovresti sapere con chi hai a che fare.
- Forza.
463
00:31:27,136 --> 00:31:28,165
Andiamo.
464
00:31:35,695 --> 00:31:38,505
- Che succede?
- Solo un brutto ricordo.
465
00:31:38,730 --> 00:31:42,333
Quell'uomo mi ricorda
com'era pap� a volte.
466
00:31:42,500 --> 00:31:45,602
Tutti abbiamo fatto cose
di cui ci pentiamo, Grace.
467
00:31:49,574 --> 00:31:50,599
Bevi questo.
468
00:31:51,095 --> 00:31:54,132
Ti porter� via i brutti ricordi e gli incubi.
469
00:32:04,117 --> 00:32:05,065
Va meglio?
470
00:32:07,574 --> 00:32:10,965
- Dove hai imparato a farlo?
- Un uomo che venne qui tempo fa...
471
00:32:11,004 --> 00:32:12,882
mi insegn� molte cose.
472
00:32:13,070 --> 00:32:14,528
Mi ricorda Sangolo.
473
00:32:15,407 --> 00:32:17,337
L� c'era l'Ordine dell'Eternit�.
474
00:32:17,632 --> 00:32:18,994
Ho imparato molto l�.
475
00:32:19,058 --> 00:32:21,488
Enos era molto gentile con me.
476
00:32:22,863 --> 00:32:23,796
Grace.
477
00:32:25,916 --> 00:32:29,614
Grace, a Sangolo accadeva molto
pi� di ci� che ricordi.
478
00:32:29,870 --> 00:32:30,947
Come lo sai?
479
00:32:32,965 --> 00:32:34,020
Non importa.
480
00:32:36,043 --> 00:32:37,795
Finisci di bere il tuo t�.
481
00:32:48,389 --> 00:32:50,058
Questa � la casa dei Culland.
482
00:32:50,274 --> 00:32:51,661
Non ha un bell'aspetto.
483
00:32:51,673 --> 00:32:53,978
Non giocare all'esorcista l� dentro.
Lascia il demone a me.
484
00:32:53,985 --> 00:32:55,376
Quindi, che dovrei fare?
485
00:32:55,393 --> 00:32:58,663
Assicurati solo che la mamma e il
bambino stiano lontani da quel giudice.
486
00:32:59,283 --> 00:33:01,275
- Signora Culland?
- Signora Culland?
487
00:33:02,316 --> 00:33:03,220
� Jeremy.
488
00:33:03,526 --> 00:33:06,022
- Ho provato a fermarlo, ma...
- Dobbiamo portarla in ospedale.
489
00:33:06,038 --> 00:33:10,156
No. Prima dovete trovare lui.
Sta cercando Tory. Al tribunale.
490
00:33:10,170 --> 00:33:11,768
Probabilmente � nel suo ufficio.
491
00:33:11,795 --> 00:33:14,688
Andate. Andate! Andate a prenderlo! Vi prego!
492
00:33:46,780 --> 00:33:47,927
Ciao, pap�.
493
00:33:56,856 --> 00:33:58,005
Non preoccuparti.
494
00:33:58,125 --> 00:33:59,615
� quasi finita.
495
00:34:10,104 --> 00:34:12,526
I padri dovrebbero proteggere i loro figli.
496
00:34:13,371 --> 00:34:18,232
Ho detto a Jeremy che non avrei mai pi�
permesso a nessuno di fargli del male.
497
00:34:20,814 --> 00:34:23,155
Jeremy! No, non farlo!
498
00:34:23,453 --> 00:34:25,376
So che ti ha fatto del male, Jeremy,
499
00:34:25,390 --> 00:34:28,739
ma credimi, non vuoi davvero
portare il peso di un demone.
500
00:34:29,581 --> 00:34:33,630
- Non devi macchiarti di questo sangue.
- Posso salvare la mia anima immortale?
501
00:34:34,995 --> 00:34:37,543
Stronza, io mangio anime a colazione.
502
00:35:01,688 --> 00:35:05,085
Enos far� di me il principe
dell'inferno dopo averti distrutto.
503
00:35:05,692 --> 00:35:07,681
Ho provato a regnare all'inferno.
504
00:35:08,028 --> 00:35:10,046
Non � poi questa gran cosa.
505
00:35:19,149 --> 00:35:20,042
Preso!
506
00:35:31,852 --> 00:35:33,913
Ha dei parenti in questa zona, Brenda?
507
00:35:34,176 --> 00:35:36,346
I miei genitori vivono a Savannah.
508
00:35:37,088 --> 00:35:38,471
Dovresti portarlo l�.
509
00:35:38,544 --> 00:35:40,146
Nascondervi per un po'.
510
00:35:40,266 --> 00:35:43,369
Conosco chi gestisce un servizio di sostegno.
Mi assicurer� che riceviate l'aiuto necessario.
511
00:35:43,397 --> 00:35:45,536
E se la polizia venisse a cercarci?
512
00:35:45,576 --> 00:35:47,077
Non conosce mio marito.
513
00:35:47,344 --> 00:35:49,066
Tory non ci passer� su.
514
00:35:49,401 --> 00:35:50,598
S� che lo far�.
515
00:35:55,912 --> 00:35:58,076
Fai parola a qualcuno di stasera...
516
00:35:58,390 --> 00:36:02,706
Fai ancora del male a quel bambino o
a quella brava donna e io torner� per te.
517
00:36:03,584 --> 00:36:05,712
E ora farai uscire mio fratello,
518
00:36:06,136 --> 00:36:08,969
perch� se pensi che il demone
nel tuo bambino fosse cattivo,
519
00:36:09,089 --> 00:36:12,514
aspetta solo di vedere e provare
cosa � in grado di fare il mio.
520
00:36:14,132 --> 00:36:16,390
Lava via i ricordi dolorosi
521
00:36:16,404 --> 00:36:19,084
e smettila di essere
schiavo del tuo passato.
522
00:36:19,204 --> 00:36:22,367
Un nuovo inizio. Una nuova
vita per una persona migliore.
523
00:36:22,386 --> 00:36:26,464
Prima ero dominata da cos� tanta
rabbia, ma l'ultimo seminario A&O
524
00:36:26,485 --> 00:36:28,748
mi ha aiutata a liberarmi di
tutti quei brutti sentimenti.
525
00:36:28,760 --> 00:36:31,277
Perch� per poter abbracciare il futuro...
526
00:36:31,597 --> 00:36:34,052
devi prima dimenticare il tuo passato.
527
00:36:40,542 --> 00:36:41,392
Grazie.
528
00:36:48,245 --> 00:36:50,786
Deve essere il tuo
giorno fortunato, Abascal.
529
00:36:51,019 --> 00:36:52,399
Errore giudiziario.
530
00:36:52,833 --> 00:36:56,335
Deve essere stato un cavillo
enorme per farti uscire cos�.
531
00:36:57,004 --> 00:36:58,817
Mi dispiace deluderla.
532
00:36:58,873 --> 00:37:01,979
Ho la sensazione che ti
vedremo di nuovo...
533
00:37:02,476 --> 00:37:03,598
molto presto.
534
00:37:47,004 --> 00:37:48,164
Ehi, maschione.
535
00:37:48,723 --> 00:37:49,934
Che ci fai qui?
536
00:37:50,724 --> 00:37:52,622
Ho sentito che ti rilasciavano.
537
00:37:53,215 --> 00:37:54,640
Dove lo hai sentito?
538
00:37:55,675 --> 00:37:57,855
Lo sceriffo Dickey dice tutto a mio padre.
539
00:37:57,975 --> 00:37:59,168
� il suo cocco.
540
00:37:59,610 --> 00:38:02,241
Sar� proprio per questo
che ti ha messo dentro.
541
00:38:02,485 --> 00:38:04,623
Per tenerti lontano dalla bambina di pap�.
542
00:38:04,663 --> 00:38:08,315
Allora, se sapevi che ero dentro,
dove diavolo sei stata tutto il giorno?
543
00:38:08,785 --> 00:38:10,728
Pap� mi aveva messo sotto chiave,
544
00:38:11,162 --> 00:38:13,607
ed ero terribilmente preoccupata.
545
00:38:14,048 --> 00:38:16,044
Sono quasi scoppiata a piangere.
546
00:38:16,559 --> 00:38:17,666
Ci scommetto.
547
00:38:20,514 --> 00:38:22,490
Non lo sai che sono pazza di te?
548
00:38:25,116 --> 00:38:27,022
Non vuoi pi� essere il mio uomo?
549
00:38:28,952 --> 00:38:31,593
Ho preso la chiave
della casa al lago di pap�.
550
00:38:31,713 --> 00:38:33,073
E non � tutto.
551
00:38:38,673 --> 00:38:43,225
� passato a trovarmi l'uomo delle caramelle.
Questa � la nuova roba di cui ti parlavo.
552
00:38:43,451 --> 00:38:46,018
Ti fa sentire come un uomo nuovo.
553
00:38:46,496 --> 00:38:48,452
Basta per tutto il weekend.
554
00:38:48,692 --> 00:38:51,698
Solo io e te, baby, felici insieme.
555
00:38:52,487 --> 00:38:54,793
Possiamo far scomparire il mondo intero.
556
00:38:56,326 --> 00:38:59,090
Il mondo � un posto difficile
da affrontare da soli,
557
00:38:59,111 --> 00:39:01,337
e le brutte abitudini sono dure a morire,
558
00:39:01,553 --> 00:39:04,733
come un motivetto che
non ti esce pi� dalla testa.
559
00:39:04,798 --> 00:39:07,838
# Io non voglio #
560
00:39:09,784 --> 00:39:13,714
# Non voglio scegliere #
561
00:39:13,743 --> 00:39:16,332
# Lo voglio tutto per me #
562
00:39:17,511 --> 00:39:20,515
# Ma questo mondo non ha senso #
563
00:39:21,217 --> 00:39:22,709
# Non � mai... #
564
00:39:23,884 --> 00:39:25,310
# facile #
565
00:39:25,352 --> 00:39:26,632
# Non voglio scegliere #
566
00:39:26,646 --> 00:39:29,128
# L'ho quasi trovato #
567
00:39:29,379 --> 00:39:32,689
# Ti voglio tutta per me #
568
00:39:32,717 --> 00:39:35,588
# Il tempo passa #
569
00:39:35,657 --> 00:39:38,446
# Un giorno verr� per te #
570
00:39:38,514 --> 00:39:41,682
# Un giorno verr� per me #
571
00:39:42,272 --> 00:39:48,254
- # Ho i miei ovvi dubbi #
- # Un giorno verr� per te #
572
00:39:49,510 --> 00:39:53,702
# Un giorno verr� per te #
573
00:40:06,478 --> 00:40:11,282
# Un giorno verr� per te #
574
00:40:12,182 --> 00:40:14,510
Adoravi quella canzone, Maria.
575
00:40:14,568 --> 00:40:15,685
Ricordi, prin...
576
00:40:21,558 --> 00:40:22,492
David?
577
00:40:25,579 --> 00:40:26,365
David?
578
00:40:40,059 --> 00:40:40,852
David.
579
00:40:41,684 --> 00:40:44,195
Oddio. Ero cos� preoccupata per te.
580
00:40:44,315 --> 00:40:46,931
Preoccuparmi per te �
il mio di lavoro, ricordi?
581
00:40:48,819 --> 00:40:51,024
Non so cosa hai fatto, ma grazie.
582
00:40:55,075 --> 00:40:56,988
Pensi ancora di partire domani?
583
00:40:58,285 --> 00:40:59,326
Sei pulito.
584
00:40:59,998 --> 00:41:01,298
Ci sto provando.
585
00:41:03,117 --> 00:41:04,963
Non andiamo da nessuna parte.
586
00:41:07,615 --> 00:41:09,101
Bledsoe aveva ragione.
587
00:41:09,638 --> 00:41:12,744
Se scappiamo, pap� ci cercher� di nuovo.
588
00:41:13,287 --> 00:41:17,472
L'unico modo per assicurarci che non faccia
male a nessun altro � cercarlo noi per primi.
589
00:41:18,799 --> 00:41:22,399
Quando quel figlio di puttana si far�
vedere, gli far� rimpiangere l'Inferno.
590
00:41:22,652 --> 00:41:25,704
Gi�, il mondo � un posto
difficile da affrontare da soli,
591
00:41:25,725 --> 00:41:28,473
ma � proprio come ha detto
quella guardia carceraria.
592
00:41:28,624 --> 00:41:31,974
A volte hai solo bisogno della
tua famiglia per farcela.
593
00:41:32,479 --> 00:41:35,504
- Ne vuoi ancora?
- Oh, grazie. No. Sto bene cos�.
594
00:41:36,027 --> 00:41:39,650
L'ho vista uscire dalla nuova
chiesa di Elijah Bledsoe.
595
00:41:40,220 --> 00:41:43,095
Beh, sei il benvenuto a passare quando vuoi.
596
00:41:44,185 --> 00:41:45,777
Potrei farlo, signora.
597
00:41:48,774 --> 00:41:50,536
Come hai detto di chiamarti?
598
00:41:53,050 --> 00:41:55,144
Passi una buona serata, signora.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
47560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.