Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,573 --> 00:00:04,032
(crickets chirping)
2
00:00:04,032 --> 00:00:07,326
(bird hooting)
3
00:00:07,326 --> 00:00:10,159
(uplifting music)
4
00:00:13,373 --> 00:00:15,873
(light music)
5
00:01:34,024 --> 00:01:36,524
(light music)
6
00:01:52,356 --> 00:01:53,356
- Down here.
7
00:01:54,331 --> 00:01:55,164
That's it.
8
00:01:56,670 --> 00:01:58,950
Let her dry in the sun and,
9
00:01:58,950 --> 00:02:01,139
you two can help me chop her up.
10
00:02:01,139 --> 00:02:06,081
- What's that?
11
00:02:06,081 --> 00:02:08,254
- It's an old coin.
12
00:02:08,254 --> 00:02:09,087
Looks like gold.
13
00:02:09,087 --> 00:02:10,123
- Here, let me see.
14
00:02:18,239 --> 00:02:19,480
Aye.
15
00:02:19,480 --> 00:02:21,610
That's a Spanish Doubloon.
16
00:02:21,610 --> 00:02:23,041
- Spanish?
17
00:02:23,041 --> 00:02:23,920
- Mmm.
18
00:02:23,920 --> 00:02:26,730
Pirates landed hereabouts long ago.
19
00:02:26,730 --> 00:02:30,070
They catch Spanish ships
sailing up from Mexico
20
00:02:30,070 --> 00:02:31,950
loaded with gold.
21
00:02:31,950 --> 00:02:34,360
- I hear the island's full
of that kind of treasure.
22
00:02:34,360 --> 00:02:35,410
Buried and forgotten.
23
00:02:36,370 --> 00:02:38,350
- She's all yours, lass.
24
00:02:38,350 --> 00:02:39,870
Aye, that's the way with treasure.
25
00:02:39,870 --> 00:02:43,050
Whoever finds her claims her.
26
00:02:43,050 --> 00:02:44,860
- Maybe there's more.
27
00:02:44,860 --> 00:02:47,053
- Yeah, we could search for it.
28
00:02:47,053 --> 00:02:49,360
- We need firewood more than fool's gold.
29
00:02:49,360 --> 00:02:50,920
You can spend your life searching
30
00:02:50,920 --> 00:02:52,863
for nothing more than the devil.
31
00:03:08,140 --> 00:03:10,190
- What have you got there?
32
00:03:10,190 --> 00:03:11,680
- Nothing, Aunt Hetty.
33
00:03:11,680 --> 00:03:13,253
- Stop the nonsense.
34
00:03:13,253 --> 00:03:16,413
Come on now child, let me see it.
35
00:03:19,680 --> 00:03:22,993
- Ooh, looks like a piece of gold.
36
00:03:27,779 --> 00:03:29,120
Where on earth did you get it?
37
00:03:29,120 --> 00:03:30,631
- On the cliffs.
38
00:03:30,631 --> 00:03:32,830
Ezekiel Crane says it's a Spanish Doubloon
39
00:03:32,830 --> 00:03:34,283
stolen by pirates.
40
00:03:35,621 --> 00:03:36,774
- Ezekiel?
41
00:03:36,774 --> 00:03:37,753
Well I never.
42
00:03:38,681 --> 00:03:41,300
- You don't suppose it's worth very much.
43
00:03:41,300 --> 00:03:46,300
- Ooh, a coin of this
antiquity most certainly is.
44
00:03:48,280 --> 00:03:50,253
Best leave it with me for safekeeping.
45
00:03:51,180 --> 00:03:53,350
- What are you gonna do with it?
46
00:03:53,350 --> 00:03:55,733
- Find out how valuable it is, of course.
47
00:03:57,000 --> 00:03:58,720
- I found it.
48
00:03:58,720 --> 00:04:01,810
Remember, it does belong
to me, Aunt Hetty.
49
00:04:01,810 --> 00:04:03,400
- There there now, go
wash your hands, Sara.
50
00:04:03,400 --> 00:04:04,613
Dinner's ready, go on.
51
00:04:16,660 --> 00:04:18,650
- We need the money
for the new church roof
52
00:04:18,650 --> 00:04:20,340
before winter sets in.
53
00:04:20,340 --> 00:04:24,000
I'll be around to collect for
the church rummage sale soon.
54
00:04:24,000 --> 00:04:25,900
- You know, Abner Jeffries
said he was checking
55
00:04:25,900 --> 00:04:27,130
under the roof.
56
00:04:27,130 --> 00:04:29,830
And said he felt ghostly spirits stirring
57
00:04:29,830 --> 00:04:31,530
all around him.
58
00:04:31,530 --> 00:04:33,720
- Spirits indeed.
59
00:04:33,720 --> 00:04:36,510
Abner probably had too much to drink.
60
00:04:36,510 --> 00:04:38,650
- Oh, no, no, there have
been some very strange things
61
00:04:38,650 --> 00:04:40,800
happening around here lately.
62
00:04:40,800 --> 00:04:43,840
They say Amos' prize cow gave birth
63
00:04:43,840 --> 00:04:45,200
to a one eyed cow.
64
00:04:45,200 --> 00:04:48,860
- Yes, and Angus McCorkdale
saw a headless ghost
65
00:04:48,860 --> 00:04:50,380
up on the cliff.
66
00:04:50,380 --> 00:04:52,779
And you all know what that means.
67
00:04:52,779 --> 00:04:54,295
- What does it mean?
68
00:04:54,295 --> 00:04:55,600
(laughing)
69
00:04:55,600 --> 00:04:58,330
- Legend has it that a headless ghost
70
00:04:58,330 --> 00:05:00,063
guards pirate treasure.
71
00:05:02,029 --> 00:05:02,862
- Oh.
72
00:05:02,862 --> 00:05:04,153
Ooh, wait.
73
00:05:05,030 --> 00:05:09,470
My tea leaves say that a tall,
dark, mysterious stranger
74
00:05:09,470 --> 00:05:11,060
is about to arrive in town.
75
00:05:11,060 --> 00:05:12,700
- Hetty, really?
76
00:05:12,700 --> 00:05:14,950
(laughing)
77
00:05:18,404 --> 00:05:20,571
(gasping)
78
00:05:22,860 --> 00:05:23,890
- Good morning ladies.
79
00:05:23,890 --> 00:05:26,040
And a fine morning it is too.
80
00:05:26,040 --> 00:05:28,930
- May I help you, sir?
81
00:05:28,930 --> 00:05:29,960
- Borden's the name.
82
00:05:29,960 --> 00:05:31,583
Captain Stanhope Borden.
83
00:05:33,170 --> 00:05:35,105
- Seafaring man?
84
00:05:35,105 --> 00:05:35,938
- Aye.
85
00:05:35,938 --> 00:05:36,930
Just touring the local sights
86
00:05:36,930 --> 00:05:39,170
while my ship's docked at your town.
87
00:05:39,170 --> 00:05:41,150
- There's nothing to see around here.
88
00:05:41,150 --> 00:05:43,050
Just a bunch of old farms.
89
00:05:43,050 --> 00:05:46,650
- Well, surely there must be
a few old seamen hereabouts.
90
00:05:46,650 --> 00:05:49,670
You wouldn't know a certain
Ezekiel Crane, would you?
91
00:05:49,670 --> 00:05:52,580
- Supposedly, he looks
after the lighthouse.
92
00:05:52,580 --> 00:05:54,383
- A wealthy man, is he?
93
00:05:55,550 --> 00:05:57,000
- Most certainly is not.
94
00:05:57,000 --> 00:05:59,070
- The lighthouse is a disgrace.
95
00:05:59,070 --> 00:06:01,220
- [Woman] He's very eccentric.
96
00:06:01,220 --> 00:06:03,570
- [Woman] Ezekiel Crane
is mad as a march hare.
97
00:06:05,100 --> 00:06:05,933
- Ladies.
98
00:06:07,133 --> 00:06:09,716
(somber music)
99
00:06:46,950 --> 00:06:47,980
- Captain?
100
00:06:47,980 --> 00:06:50,130
Hey, what are you doing?
101
00:06:52,605 --> 00:06:54,855
(grunting)
102
00:06:58,884 --> 00:07:00,841
Captain, help!
103
00:07:00,841 --> 00:07:01,851
Captain Crane!
104
00:07:01,851 --> 00:07:03,250
- Hey!
105
00:07:03,250 --> 00:07:05,071
What's the racket, boy?
106
00:07:05,071 --> 00:07:05,970
- Someone broke in.
107
00:07:05,970 --> 00:07:07,520
He went through your old chest.
108
00:07:09,040 --> 00:07:11,390
What do you think he'd
be looking for, Captain?
109
00:07:17,583 --> 00:07:18,416
Captain?
110
00:07:21,854 --> 00:07:22,854
What's that?
111
00:07:25,480 --> 00:07:26,460
A map.
112
00:07:26,460 --> 00:07:27,563
Where's it touring to?
113
00:07:29,355 --> 00:07:31,291
Is that what that fellow was looking for?
114
00:07:31,291 --> 00:07:32,579
- Aye.
115
00:07:32,579 --> 00:07:34,317
- What would someone want from you?
116
00:07:34,317 --> 00:07:36,400
- Did you see his face?
117
00:07:36,400 --> 00:07:37,510
- No.
118
00:07:37,510 --> 00:07:39,503
I tried to stop him but he was too big.
119
00:07:41,393 --> 00:07:43,220
That ain't a treasure map, is it?
120
00:07:43,220 --> 00:07:45,360
- Ah, just an old fishing map.
121
00:07:45,360 --> 00:07:46,560
Forget you ever seen it.
122
00:07:58,511 --> 00:08:00,820
(grunting)
123
00:08:00,820 --> 00:08:01,653
Aha.
124
00:08:07,110 --> 00:08:07,943
Nothing.
125
00:08:09,850 --> 00:08:10,883
Bedrock.
126
00:08:12,403 --> 00:08:15,230
(sighing)
127
00:08:15,230 --> 00:08:16,063
Blast it!
128
00:08:18,580 --> 00:08:20,450
- Tried to stop him but he got away.
129
00:08:20,450 --> 00:08:21,350
- Did he hurt you?
130
00:08:22,340 --> 00:08:24,270
- Nah, it was nothing.
131
00:08:24,270 --> 00:08:26,350
- I think Ezekiel Crane is lying.
132
00:08:26,350 --> 00:08:28,040
I'll bet someone was looking for that map
133
00:08:28,040 --> 00:08:29,120
you said he hid.
134
00:08:29,120 --> 00:08:30,730
- Captain said it was worthless.
135
00:08:30,730 --> 00:08:32,470
- Why else would anyone
break into the lighthouse
136
00:08:32,470 --> 00:08:34,370
if Ezekiel didn't have a treasure map?
137
00:08:35,320 --> 00:08:36,730
- Bloody children!
138
00:08:36,730 --> 00:08:39,090
- Captain Crane, we were
hoping to talk to you.
139
00:08:39,090 --> 00:08:41,443
- Girl, you quit your tongue
wagging and get out of here!
140
00:08:41,443 --> 00:08:42,569
- Hey!
141
00:08:42,569 --> 00:08:43,402
- You hear me?
142
00:08:43,402 --> 00:08:44,320
Off with you!
143
00:08:44,320 --> 00:08:46,324
- That ain't right you
treating them that way.
144
00:08:46,324 --> 00:08:47,585
- You do what you're told.
145
00:08:47,585 --> 00:08:48,752
Mend that net!
146
00:08:49,866 --> 00:08:52,366
(tense music)
147
00:08:54,639 --> 00:08:56,120
- Afraid it's gonna take
more than an auction sale
148
00:08:56,120 --> 00:08:57,960
to get a new roof for the church.
149
00:08:57,960 --> 00:09:00,780
Reverend Leonard is very concerned.
150
00:09:00,780 --> 00:09:02,733
- Why is there never enough money?
151
00:09:04,960 --> 00:09:07,700
- Ezekiel Crane has his treasure map.
152
00:09:07,700 --> 00:09:09,040
Somebody tried to steal it.
153
00:09:09,040 --> 00:09:10,460
He was so cross over it,
154
00:09:10,460 --> 00:09:12,380
he practically broke Felicity's arm!
155
00:09:12,380 --> 00:09:14,990
- Ezekiel Crane's not
right in the top story.
156
00:09:14,990 --> 00:09:16,320
Are you all right then, Sara?
157
00:09:16,320 --> 00:09:18,570
- Oh I'm not hurt and neither is Felicity.
158
00:09:18,570 --> 00:09:20,349
But we think there is a treasure.
159
00:09:20,349 --> 00:09:22,640
Show her the coin, Aunt Hetty.
160
00:09:22,640 --> 00:09:23,952
- Sara.
161
00:09:23,952 --> 00:09:25,908
- What coin?
162
00:09:25,908 --> 00:09:27,760
- Oh.
163
00:09:27,760 --> 00:09:32,273
Well Sara found it near the lighthouse.
164
00:09:35,050 --> 00:09:38,460
Looks authentic enough, isn't it, Rachel?
165
00:09:38,460 --> 00:09:40,253
- Christopher Columbus!
166
00:09:41,520 --> 00:09:44,270
Well I've heard a lot of
fishermen's tales in my time
167
00:09:44,270 --> 00:09:46,890
about all kinds of
pirate's loot being buried
168
00:09:46,890 --> 00:09:48,657
all over this island.
169
00:09:48,657 --> 00:09:49,490
- Shh, shh, don't go filling
170
00:09:49,490 --> 00:09:52,620
the child's head with nonsense.
171
00:09:52,620 --> 00:09:56,310
Probably washed up eons
ago in some shipwreck.
172
00:09:56,310 --> 00:09:57,550
- I don't know, Hetty.
173
00:09:57,550 --> 00:09:58,890
My grandmother Bell used to say
174
00:09:58,890 --> 00:10:00,720
there was treasure buried in the basement
175
00:10:00,720 --> 00:10:02,050
of the Avonlea church.
176
00:10:02,050 --> 00:10:04,320
- That old chestnut.
177
00:10:04,320 --> 00:10:06,783
- The Falcon treasure, she called it.
178
00:10:06,783 --> 00:10:08,640
- What are these books?
179
00:10:08,640 --> 00:10:09,980
- Those.
180
00:10:09,980 --> 00:10:13,010
They're my great great Uncle
Isaiah King's journals.
181
00:10:13,010 --> 00:10:15,090
- Now there was a pirate.
182
00:10:15,090 --> 00:10:17,240
- Privateer, thank you, Rachel.
183
00:10:17,240 --> 00:10:19,960
Oh, raided the occasional ship I suppose
184
00:10:19,960 --> 00:10:23,040
but then on behalf of the
British Navy, you know.
185
00:10:23,040 --> 00:10:25,736
- As I just said, Hetty, a pirate.
186
00:10:25,736 --> 00:10:28,670
- Did you say Falcon treasure?
187
00:10:28,670 --> 00:10:30,170
- [Rachel] That's right.
188
00:10:30,170 --> 00:10:31,690
- That's strange.
189
00:10:31,690 --> 00:10:35,160
Josiah King's ship was
called the Merry Falcon.
190
00:10:35,160 --> 00:10:36,660
- [Old Women] Let me see that.
191
00:10:38,604 --> 00:10:42,615
? I have been a wild
rover for many long year ?
192
00:10:42,615 --> 00:10:46,731
? I have spent all me
money on whiskey and beer ?
193
00:10:46,731 --> 00:10:50,914
? But now I'm resolved
for today it in store ?
194
00:10:50,914 --> 00:10:55,244
? And in there she'll be
called the wild rover no more ?
195
00:10:55,244 --> 00:10:58,464
? Wild rover, wild rover,
wild rover give oar ?
196
00:10:58,464 --> 00:11:02,850
? And in there shall be
called a wild rover no more ?
197
00:11:02,850 --> 00:11:05,247
- You'd be Ezekiel Crane's new first mate.
198
00:11:05,247 --> 00:11:06,811
- No.
199
00:11:06,811 --> 00:11:09,300
What do you want?
200
00:11:09,300 --> 00:11:11,387
- I'm looking for the old sea ghost.
201
00:11:11,387 --> 00:11:12,220
- He ain't here.
202
00:11:12,220 --> 00:11:13,280
- A likely tale.
203
00:11:13,280 --> 00:11:14,923
He'd been following me all day.
204
00:11:15,870 --> 00:11:17,170
Ain't that right, Captain?
205
00:11:21,660 --> 00:11:24,477
- What stinking wind blew ye here?
206
00:11:26,499 --> 00:11:27,928
- Good afternoon Captain.
207
00:11:27,928 --> 00:11:30,520
- All these years, I thought ye drowned.
208
00:11:34,427 --> 00:11:36,173
Cottonboarding, is it now?
209
00:11:39,060 --> 00:11:41,353
You should have been food for sharks.
210
00:11:42,280 --> 00:11:44,103
- A Portuguese Trotter picked me up.
211
00:11:45,010 --> 00:11:47,543
It was weeks before she put into shore.
212
00:11:47,543 --> 00:11:50,150
(laughing)
213
00:11:50,150 --> 00:11:54,430
Of all the scoundrels to make Captain.
214
00:11:54,430 --> 00:11:57,590
What fool hired you to run a ship eh?
215
00:11:57,590 --> 00:11:59,640
- I am very good at giving orders.
216
00:11:59,640 --> 00:12:01,093
Run a very tight ship I do.
217
00:12:02,250 --> 00:12:05,303
Never had to run off like a
bloody thief in the night.
218
00:12:05,303 --> 00:12:08,390
- Hey, you wild and windy blaggart.
219
00:12:08,390 --> 00:12:10,530
Hey, you were never to be trusted.
220
00:12:10,530 --> 00:12:12,706
- When I heard you were alive,
221
00:12:12,706 --> 00:12:13,830
I pulled up ship, I did.
222
00:12:13,830 --> 00:12:15,477
Come to pay you a little visit.
223
00:12:15,477 --> 00:12:18,573
Aye, breaking into my house like a,
224
00:12:18,573 --> 00:12:20,772
like a thief in the night.
225
00:12:20,772 --> 00:12:21,920
- You know very well what I come for.
226
00:12:21,920 --> 00:12:24,180
- Aye, and you're never gonna get it!
227
00:12:24,180 --> 00:12:25,690
'Cause you have to kill
me first to get it,
228
00:12:25,690 --> 00:12:27,843
you filthy swindler!
229
00:12:27,843 --> 00:12:30,533
Now get out of me house!
230
00:12:32,162 --> 00:12:32,995
Get out!
231
00:12:48,542 --> 00:12:50,693
- [Sara] I can't find anything
in this journal, Aunt Hetty.
232
00:12:51,854 --> 00:12:52,687
- Oh.
233
00:12:55,000 --> 00:12:58,793
Here's a report of a battle at sea.
234
00:13:01,300 --> 00:13:04,320
Good gracious, my great great uncle Josiah
235
00:13:04,320 --> 00:13:07,293
cut off Cutchin's nose.
236
00:13:14,971 --> 00:13:16,326
- Aunt Hetty!
237
00:13:16,326 --> 00:13:17,915
I found it!
238
00:13:17,915 --> 00:13:18,748
A map!
239
00:13:20,147 --> 00:13:23,220
- This could be the Falcon Treasure.
240
00:13:23,220 --> 00:13:24,850
Oh my.
241
00:13:24,850 --> 00:13:26,863
Calm down, calm down.
242
00:13:26,863 --> 00:13:30,050
We must be very careful.
243
00:13:30,050 --> 00:13:32,763
Yes, we must keep this to ourselves, hmm?
244
00:13:35,440 --> 00:13:39,210
- Years ago I found the old hull of a ship
245
00:13:39,210 --> 00:13:42,295
in a cove up by Seville island.
246
00:13:42,295 --> 00:13:44,107
- A pirate ship?
247
00:13:44,107 --> 00:13:47,330
- I went aboard and I found a map
248
00:13:47,330 --> 00:13:49,850
still clasped in the bony hands
249
00:13:49,850 --> 00:13:52,193
of a dried out corpse.
250
00:13:53,400 --> 00:13:55,670
- Weren't you worried
about calling up the devil?
251
00:13:55,670 --> 00:13:58,118
- Ah, the only devil I were worried about
252
00:13:58,118 --> 00:13:59,723
were Borden.
253
00:14:00,860 --> 00:14:02,969
Once he found out I got a map
254
00:14:02,969 --> 00:14:05,890
the blackheart, he turned tables on me.
255
00:14:05,890 --> 00:14:07,670
Stabbed me in the arm with his knife
256
00:14:07,670 --> 00:14:09,520
and the map got torn in half.
257
00:14:10,631 --> 00:14:11,923
Tried to pilfer it from me.
258
00:14:12,940 --> 00:14:16,570
That moment on, we watched each other
259
00:14:16,570 --> 00:14:18,990
like God and Lucifer.
260
00:14:18,990 --> 00:14:19,823
Oh yeah.
261
00:14:20,900 --> 00:14:23,859
Oh, many a time he tried to steal my half
262
00:14:23,859 --> 00:14:25,393
and do me in.
263
00:14:26,871 --> 00:14:28,193
But we were too quick for him.
264
00:14:30,680 --> 00:14:32,390
We thought he were gone for good
265
00:14:32,390 --> 00:14:35,170
when our ship went down in a storm.
266
00:14:35,170 --> 00:14:36,673
- Him and his half of the map.
267
00:14:39,510 --> 00:14:42,470
- So I come up here to
Prince Edward Island
268
00:14:42,470 --> 00:14:45,833
'cause I knew the treasure were nearby.
269
00:14:47,430 --> 00:14:49,257
- I'll help you find it.
270
00:14:49,257 --> 00:14:50,090
- Oh.
271
00:14:52,637 --> 00:14:55,669
And what would you do
with these riches, eh?
272
00:14:55,669 --> 00:14:57,213
If you'da find it?
273
00:14:58,298 --> 00:14:59,303
- I don't know.
274
00:15:01,060 --> 00:15:02,060
Maybe get me a home.
275
00:15:03,460 --> 00:15:05,310
Some place I wouldn't get put out of.
276
00:15:06,800 --> 00:15:07,633
- Nothing more?
277
00:15:08,760 --> 00:15:10,700
- I ain't the type for riches.
278
00:15:10,700 --> 00:15:12,250
I'd rather sleep easy at night.
279
00:15:13,770 --> 00:15:15,770
This here lighthouse would suit me fine.
280
00:15:18,300 --> 00:15:22,123
But if you like, I'll help
you get the map from Borden.
281
00:15:29,720 --> 00:15:31,520
- There's always something mysterious
282
00:15:31,520 --> 00:15:35,010
and romantic about a sea
captain that's come from afar.
283
00:15:35,010 --> 00:15:37,860
- I wouldn't trust that one
as far as I could throw him.
284
00:15:37,860 --> 00:15:39,854
He charmed the hind end of a horse.
285
00:15:39,854 --> 00:15:41,930
(giggling)
286
00:15:41,930 --> 00:15:44,160
- He certainly made a charming
impression on you, Rachel.
287
00:15:44,160 --> 00:15:48,030
- Impressed me to stay away
from mysterious strangers.
288
00:15:48,030 --> 00:15:50,910
Seafaring men are born to break hearts.
289
00:15:50,910 --> 00:15:52,737
That's what Grandmother Bell used to say.
290
00:15:52,737 --> 00:15:54,200
(giggling)
291
00:15:54,200 --> 00:15:58,140
- Speaking of Grandmother
Bell, did she ever happen
292
00:15:58,140 --> 00:16:02,400
to mention what the
Falcon Treasure was worth?
293
00:16:02,400 --> 00:16:04,490
- Oh that old wive's tale.
294
00:16:04,490 --> 00:16:06,440
- Grandmother Bell
claimed that it was worth
295
00:16:06,440 --> 00:16:08,470
more than just gold.
296
00:16:08,470 --> 00:16:09,303
- [Hetty] Really?
297
00:16:09,303 --> 00:16:11,993
- But as you yourself
said, she wasn't all there.
298
00:16:14,173 --> 00:16:16,884
- You never know, there
might be some truth in it.
299
00:16:16,884 --> 00:16:18,720
- (laughing) I suppose you still think
300
00:16:18,720 --> 00:16:21,123
it was buried by your great great Uncle.
301
00:16:22,290 --> 00:16:25,093
- Well, Aunt Hetty and I
found the map, Mrs. Lind.
302
00:16:27,838 --> 00:16:28,671
- Really?
303
00:16:29,745 --> 00:16:31,856
What map would that be, Hetty?
304
00:16:31,856 --> 00:16:34,160
- Well just a sketch really,
305
00:16:34,160 --> 00:16:37,333
from Josiah King's journals.
306
00:16:38,820 --> 00:16:42,110
He may have buried some old kittle cattle
307
00:16:42,110 --> 00:16:44,793
somewhere around Rose Cottage, I suppose.
308
00:16:47,409 --> 00:16:49,323
- [Sara] I think the water
is boiling, Aunt Hetty.
309
00:16:50,650 --> 00:16:51,483
- DC.
310
00:16:52,397 --> 00:16:53,960
- Oh them's Roman letters for the years
311
00:16:53,960 --> 00:16:55,650
the map were drawn.
312
00:16:55,650 --> 00:16:56,953
1704.
313
00:16:59,073 --> 00:17:00,580
- And these?
314
00:17:00,580 --> 00:17:02,150
- Them's paces.
315
00:17:02,150 --> 00:17:05,360
100 paces, 50 paces.
316
00:17:05,360 --> 00:17:07,940
That's well it's a pile of rocks
317
00:17:07,940 --> 00:17:12,710
or shoal or maybe a cave.
318
00:17:12,710 --> 00:17:15,418
- But there's hundreds
of caves on the coast.
319
00:17:15,418 --> 00:17:18,593
- Aye, what we need is a landmark.
320
00:17:20,980 --> 00:17:22,260
Now uh,
321
00:17:22,260 --> 00:17:24,790
now maybe Borden's half of the map
322
00:17:24,790 --> 00:17:27,217
would give us our bearings, eh?
323
00:17:28,120 --> 00:17:28,953
Eh, eh?
324
00:17:32,330 --> 00:17:33,664
- Gold map?
325
00:17:33,664 --> 00:17:35,610
Why didn't you tell Alec about this?
326
00:17:35,610 --> 00:17:37,760
Those journals belong to him too.
327
00:17:37,760 --> 00:17:38,593
- No they don't.
328
00:17:38,593 --> 00:17:40,540
They were given to me when I won
329
00:17:40,540 --> 00:17:42,410
the history prize at school.
330
00:17:42,410 --> 00:17:44,510
- Well, anything found on King land
331
00:17:44,510 --> 00:17:47,120
belongs to all the Kings.
332
00:17:47,120 --> 00:17:48,053
- Finders keepers.
333
00:17:49,602 --> 00:17:51,660
The treasure belongs to
the one who finds it.
334
00:17:51,660 --> 00:17:54,643
- Oh, you're acting like an old
dog with a bone, Hetty King!
335
00:18:00,910 --> 00:18:02,530
- You'll excuse my sister in law.
336
00:18:02,530 --> 00:18:05,780
Always somewhat hysterical
when she's expecting,
337
00:18:05,780 --> 00:18:06,633
aren't you Janet?
338
00:18:16,004 --> 00:18:19,754
- He's a sound sleeper
if he's been drinking.
339
00:18:24,787 --> 00:18:25,680
Here, up you go.
340
00:18:25,680 --> 00:18:27,774
- Where should I start looking?
341
00:18:27,774 --> 00:18:29,600
- He kept it close to himself.
342
00:18:29,600 --> 00:18:30,903
So you search his pockets.
343
00:18:47,309 --> 00:18:48,142
Hey, shh.
344
00:18:57,685 --> 00:19:00,852
(lightly tense music)
345
00:19:04,877 --> 00:19:07,044
(snoring)
346
00:20:06,341 --> 00:20:08,293
(grunting)
347
00:20:08,293 --> 00:20:09,843
- Nice try, laddie.
348
00:20:25,657 --> 00:20:28,320
- What's he doing over then.
349
00:20:28,320 --> 00:20:30,380
- You're a fool, laddie.
350
00:20:30,380 --> 00:20:32,020
That wily old devil's just using you
351
00:20:32,020 --> 00:20:34,050
same as he once used me.
352
00:20:34,050 --> 00:20:35,370
- That ain't it.
353
00:20:35,370 --> 00:20:37,500
Captain Crane's been good to me.
354
00:20:37,500 --> 00:20:38,400
- Oh sure he has.
355
00:20:38,400 --> 00:20:40,650
You do his dirty work,
and he lets you sleep
356
00:20:40,650 --> 00:20:42,140
on the floor like a dog.
357
00:20:42,140 --> 00:20:43,540
- I slept in worse places.
358
00:20:43,540 --> 00:20:45,739
- You really think he'll cut you in?
359
00:20:45,739 --> 00:20:47,140
Don't you believe it.
360
00:20:47,140 --> 00:20:49,140
On the first whiff of treasure,
361
00:20:49,140 --> 00:20:50,743
he'll be gone without a trace.
362
00:21:08,573 --> 00:21:09,725
- Low!
363
00:21:09,725 --> 00:21:12,467
What'd that bloody Borden say to you, eh?
364
00:21:12,467 --> 00:21:13,620
- It went like you said.
365
00:21:13,620 --> 00:21:16,646
- Promise you treasure to betray me, eh?
366
00:21:16,646 --> 00:21:17,913
Eh?
367
00:21:17,913 --> 00:21:19,523
- I ain't gonna jump ship on you.
368
00:21:21,530 --> 00:21:23,823
- Trusted him myself once.
369
00:21:25,647 --> 00:21:26,973
Remember lad.
370
00:21:27,850 --> 00:21:31,313
As innocent as doves,
as cunning as serpents.
371
00:21:33,976 --> 00:21:35,463
- I got a look at Borden's map.
372
00:21:37,356 --> 00:21:39,083
Before he caught me.
373
00:21:39,999 --> 00:21:41,496
- Did you now?
374
00:21:41,496 --> 00:21:43,730
- Now I don't remember everything.
375
00:21:43,730 --> 00:21:45,810
But there was this landmark.
376
00:21:45,810 --> 00:21:49,250
Rocks, three big boulders shaped like so.
377
00:21:49,250 --> 00:21:50,300
Kind of like a table.
378
00:21:52,367 --> 00:21:53,367
- The pulpit stones.
379
00:21:54,574 --> 00:21:59,127
Aye, I know that place as
if my life depended on it.
380
00:21:59,127 --> 00:22:01,377
(laughing)
381
00:22:04,324 --> 00:22:05,443
You done good, boy, you done good.
382
00:22:08,297 --> 00:22:09,130
Come on.
383
00:22:14,050 --> 00:22:15,260
- Ah, Reverend.
384
00:22:15,260 --> 00:22:16,700
I'm just on my way to the church
385
00:22:16,700 --> 00:22:18,690
with all these old clothes and things.
386
00:22:18,690 --> 00:22:20,300
May I offer you a ride?
387
00:22:20,300 --> 00:22:22,610
- No, thank you Mrs. Lind, most kind.
388
00:22:22,610 --> 00:22:24,970
I have a few things to pick up in town.
389
00:22:24,970 --> 00:22:27,320
- You look like you just
lost your best friend.
390
00:22:28,410 --> 00:22:30,131
You haven't have you?
391
00:22:30,131 --> 00:22:33,150
- 100 dollars.
392
00:22:33,150 --> 00:22:35,173
That's the estimate on
the new church roof.
393
00:22:35,173 --> 00:22:37,083
- 100 dollars?
394
00:22:37,950 --> 00:22:40,250
Well we'll never make that
with a little rummage sale.
395
00:22:40,250 --> 00:22:41,363
- An impossible sum.
396
00:22:42,337 --> 00:22:44,070
It never rains, but it pours.
397
00:22:44,070 --> 00:22:46,470
And we have to have it
finished before snowfall.
398
00:22:47,520 --> 00:22:49,530
- You know Reverend Hetty
King thinks she's on
399
00:22:49,530 --> 00:22:51,070
to the Falcon treasure.
400
00:22:51,070 --> 00:22:52,480
But Grandmother Bell always thought
401
00:22:52,480 --> 00:22:55,000
it was buried in the church cellar.
402
00:22:55,000 --> 00:22:57,070
- Buried treasure in the church?
403
00:22:57,070 --> 00:22:58,810
- That's what she used to say.
404
00:22:58,810 --> 00:23:00,240
- Please, Mrs. Lind.
405
00:23:00,240 --> 00:23:02,610
Doesn't it strike you as rather fanciful?
406
00:23:02,610 --> 00:23:03,760
- Oh you're probably right.
407
00:23:03,760 --> 00:23:05,790
I can't help but feeling desperate.
408
00:23:05,790 --> 00:23:08,903
Still, it would be the
answer to our prayers.
409
00:23:11,490 --> 00:23:14,140
You know Reverend, the Lord helps those
410
00:23:14,140 --> 00:23:15,223
who help themselves.
411
00:23:16,140 --> 00:23:19,193
We can't afford to leave
any stone unturned.
412
00:23:26,246 --> 00:23:27,797
- Two, three.
413
00:23:27,797 --> 00:23:30,986
- Sara, oh no you have
to take bigger steps.
414
00:23:30,986 --> 00:23:31,986
- Like this?
415
00:23:33,980 --> 00:23:35,313
One, two, three.
416
00:23:36,547 --> 00:23:37,740
- Yes you see.
417
00:23:37,740 --> 00:23:40,310
These old fence lines are clearly
418
00:23:40,310 --> 00:23:43,203
the map's orientation point.
419
00:23:43,203 --> 00:23:44,036
And now,
420
00:23:44,036 --> 00:23:44,920
- It's Aunt Janet.
421
00:23:52,079 --> 00:23:53,170
- Josiah King lived at the King farm
422
00:23:53,170 --> 00:23:54,300
before he retired here.
423
00:23:54,300 --> 00:23:56,460
There's a very good chance
we've got the treasure.
424
00:23:56,460 --> 00:23:57,650
I want the map.
425
00:23:57,650 --> 00:23:59,991
- Well you can't have it.
426
00:23:59,991 --> 00:24:01,373
I found it.
427
00:24:01,373 --> 00:24:02,820
- Aunt Hetty, you don't
mean that you're going
428
00:24:02,820 --> 00:24:05,302
to keep the treasure all for yourself?
429
00:24:05,302 --> 00:24:06,939
- Yes.
430
00:24:06,939 --> 00:24:09,055
Yes, I most certainly am.
431
00:24:09,055 --> 00:24:12,113
- You're acting like a
stubborn old nanny goat.
432
00:24:13,290 --> 00:24:15,036
I demand to see that map.
433
00:24:15,036 --> 00:24:15,869
- Hah!
434
00:24:17,200 --> 00:24:19,363
Over my dead body, Janet King, haha!
435
00:24:20,302 --> 00:24:21,635
- If you insist!
436
00:24:26,840 --> 00:24:28,030
- Janet, you shouldn't get all excited
437
00:24:28,030 --> 00:24:30,152
over such foolishness in your condition.
438
00:24:30,152 --> 00:24:31,391
- Foolishness?
439
00:24:31,391 --> 00:24:32,830
How could you stand
there and let your sister
440
00:24:32,830 --> 00:24:34,370
get away with this?
441
00:24:34,370 --> 00:24:36,384
- All right, give the map to me.
442
00:24:36,384 --> 00:24:38,640
Sara and Felicity can piece it together
443
00:24:38,640 --> 00:24:41,970
and make a copy for each of you.
444
00:24:41,970 --> 00:24:43,563
All right, come on, give it to me.
445
00:24:47,559 --> 00:24:50,059
(kooky music)
446
00:24:58,620 --> 00:25:00,523
- God's nightgown, what's going on here?
447
00:25:00,523 --> 00:25:01,470
(clearing throat)
448
00:25:01,470 --> 00:25:02,303
(gasping)
449
00:25:02,303 --> 00:25:03,210
- Don't be alarmed, Mrs. Lind.
450
00:25:03,210 --> 00:25:04,423
- Oh, Reverend Leonard.
451
00:25:05,690 --> 00:25:07,891
- I decided to pursue your idea.
452
00:25:07,891 --> 00:25:09,470
The Falcon Treasure.
453
00:25:09,470 --> 00:25:11,504
- Oh, so did I!
454
00:25:11,504 --> 00:25:13,171
- Look what I found.
455
00:25:14,680 --> 00:25:18,860
- M-A-T-T-V-I.
456
00:25:18,860 --> 00:25:21,683
- The book of Matthew,
Chapter seven verse seven.
457
00:25:23,530 --> 00:25:25,303
Seek and you shall find.
458
00:25:27,210 --> 00:25:28,730
- Well.
459
00:25:28,730 --> 00:25:29,880
Don't just stand there.
460
00:25:31,239 --> 00:25:32,072
Dig!
461
00:25:37,146 --> 00:25:37,979
(grunting)
462
00:25:37,979 --> 00:25:39,449
(clanking)
463
00:25:39,449 --> 00:25:41,400
- I don't think it's here, Aunt Hetty.
464
00:25:41,400 --> 00:25:42,680
- Oh yes it is.
465
00:25:42,680 --> 00:25:45,193
The map clearly indicates this spot.
466
00:25:49,458 --> 00:25:50,611
(clanging)
467
00:25:50,611 --> 00:25:51,690
- We've hit bedrock.
468
00:25:51,690 --> 00:25:53,619
- Oh, damnation!
469
00:25:53,619 --> 00:25:55,394
(clanging)
470
00:25:55,394 --> 00:25:56,541
Oh!
471
00:25:56,541 --> 00:25:57,624
- Aunt Hetty!
472
00:25:58,520 --> 00:26:00,110
- Oh goodness.
473
00:26:00,110 --> 00:26:03,150
Sara, run over to Alec's
474
00:26:03,150 --> 00:26:05,469
and borrow another shovel, will you?
475
00:26:05,469 --> 00:26:06,830
- You can't be serious.
476
00:26:06,830 --> 00:26:08,260
Aunt Janet'll have my head.
477
00:26:08,260 --> 00:26:10,143
- Hah, I certainly can't go.
478
00:26:11,480 --> 00:26:12,930
Run along, child.
479
00:26:12,930 --> 00:26:14,363
Do as you're told.
480
00:26:16,093 --> 00:26:16,926
Oh.
481
00:26:23,356 --> 00:26:26,653
- Ah, here it be, pulpit stones.
482
00:26:38,319 --> 00:26:41,069
One, two, three, four, five, six,
483
00:26:42,275 --> 00:26:44,192
seven, eight, nine, 10.
484
00:26:46,991 --> 00:26:47,824
Dig here.
485
00:26:50,279 --> 00:26:51,757
- I don't think so.
486
00:26:51,757 --> 00:26:53,890
- I said dig here.
487
00:26:53,890 --> 00:26:56,032
- We're supposed to go north, not south.
488
00:26:56,032 --> 00:26:57,430
- You do as I say.
489
00:26:57,430 --> 00:26:59,610
Would you doubt me, boy?
490
00:26:59,610 --> 00:27:00,443
- No, Captain.
491
00:27:01,501 --> 00:27:03,163
- Well keep sight and then dig.
492
00:27:05,299 --> 00:27:06,470
Well certainly is this,
493
00:27:06,470 --> 00:27:08,120
we'll not be long for this world.
494
00:27:17,300 --> 00:27:19,070
- This ain't right.
495
00:27:19,070 --> 00:27:20,560
You said there'd be a cave.
496
00:27:20,560 --> 00:27:22,073
- I also said dig.
497
00:27:24,700 --> 00:27:26,050
I'll be leaving for a while
498
00:27:26,940 --> 00:27:28,153
to get another shovel.
499
00:27:34,205 --> 00:27:37,038
(sticks cracking)
500
00:27:42,110 --> 00:27:42,943
- Captain?
501
00:27:44,625 --> 00:27:45,663
Captain Crane?
502
00:27:54,970 --> 00:27:56,510
- Hello, Sara.
503
00:27:56,510 --> 00:27:57,899
- Excuse me.
504
00:27:57,899 --> 00:27:59,730
Aunt Hetty wants to borrow a shovel.
505
00:27:59,730 --> 00:28:03,130
- Of all the nerve, Sara.
506
00:28:03,130 --> 00:28:04,912
You just wait till mother finds--
507
00:28:04,912 --> 00:28:06,980
- If Hetty wants a shovel,
508
00:28:06,980 --> 00:28:08,730
then let her buy one herself.
509
00:28:08,730 --> 00:28:11,640
- Felicity, would you
please get Sara a shovel?
510
00:28:11,640 --> 00:28:13,860
- Felicity, you'll do no such thing.
511
00:28:13,860 --> 00:28:15,660
- Look, if my sister
wants to borrow a shovel--
512
00:28:15,660 --> 00:28:16,940
- Your sister wants to
deprive their children
513
00:28:16,940 --> 00:28:19,100
of their birthright
and you're helping her!
514
00:28:19,100 --> 00:28:21,140
- I'm sick and tired
of all this bickering.
515
00:28:21,140 --> 00:28:22,650
There is no Falcon treasure.
516
00:28:22,650 --> 00:28:23,900
And even if there was, there's no point
517
00:28:23,900 --> 00:28:24,733
in fighting over it!
518
00:28:24,733 --> 00:28:27,639
- We could all benefit
from that money, Alec.
519
00:28:27,639 --> 00:28:30,870
And Hetty has already
said that if she finds it,
520
00:28:30,870 --> 00:28:32,130
it's all hers!
521
00:28:32,130 --> 00:28:34,680
- We could all benefit
from some peace around here
522
00:28:34,680 --> 00:28:36,100
and that's worth more than gold
523
00:28:36,100 --> 00:28:37,293
at this time of night.
524
00:28:38,998 --> 00:28:39,893
(sighing)
525
00:28:39,893 --> 00:28:42,800
(grunting)
526
00:28:42,800 --> 00:28:44,143
- It should be heavier.
527
00:28:49,020 --> 00:28:52,223
- Lord, for thy bounty
make us truly thankful.
528
00:29:02,030 --> 00:29:02,863
- A bible.
529
00:29:11,330 --> 00:29:13,280
- Transported from Carrick, Scotland
530
00:29:13,280 --> 00:29:14,990
by the first settlers of a village
531
00:29:14,990 --> 00:29:17,450
we have newly Christened as Avonlea.
532
00:29:17,450 --> 00:29:19,290
- The first settlers.
533
00:29:19,290 --> 00:29:21,670
Names, birthdates, marriages.
534
00:29:25,950 --> 00:29:27,563
- So much for the new roof.
535
00:29:33,795 --> 00:29:36,045
(grunting)
536
00:29:41,838 --> 00:29:43,338
- Darn fence post!
537
00:29:47,125 --> 00:29:48,042
Fence post?
538
00:29:50,234 --> 00:29:52,060
Why it's the old fence.
539
00:29:52,060 --> 00:29:54,410
We've been going along
the wrong boundary line.
540
00:29:58,649 --> 00:29:59,920
Mother?
541
00:29:59,920 --> 00:30:01,060
- Yes dear?
542
00:30:01,060 --> 00:30:03,844
- I figured out the map.
543
00:30:03,844 --> 00:30:06,094
(grunting)
544
00:30:09,247 --> 00:30:10,164
- Oh, Sara.
545
00:30:11,480 --> 00:30:12,811
- This must be it!
546
00:30:12,811 --> 00:30:14,728
- All right, all right.
547
00:30:17,165 --> 00:30:18,748
One.
548
00:30:18,748 --> 00:30:20,268
Two.
549
00:30:20,268 --> 00:30:21,101
Heave!
550
00:30:23,963 --> 00:30:24,796
- A rock.
551
00:30:25,720 --> 00:30:26,810
- Come quickly.
552
00:30:26,810 --> 00:30:28,270
Mother made a mistake.
553
00:30:28,270 --> 00:30:29,820
She was using the new fence line
554
00:30:29,820 --> 00:30:32,210
instead of the old fence
line as a boundary.
555
00:30:32,210 --> 00:30:34,136
She think she found the treasure.
556
00:30:34,136 --> 00:30:36,751
- What?
557
00:30:36,751 --> 00:30:39,850
Much as I hate to admit defeat,
558
00:30:39,850 --> 00:30:44,850
I'm afraid treasure's just
not in the cards for us.
559
00:30:45,055 --> 00:30:46,173
Come on.
560
00:30:47,490 --> 00:30:50,490
- Five, six, seven, eight, nine, 10.
561
00:31:03,195 --> 00:31:04,477
- The well?
562
00:31:04,477 --> 00:31:06,350
Do you think the treasure's
buried at the bottom
563
00:31:06,350 --> 00:31:07,183
of the well, mother?
564
00:31:07,183 --> 00:31:10,180
- Oh, no one would bury
a treasure down there.
565
00:31:10,180 --> 00:31:12,200
It'd corrode and foul the water.
566
00:31:12,200 --> 00:31:13,770
- Maybe Josiah was drunk.
567
00:31:13,770 --> 00:31:14,960
- Or crazy.
568
00:31:14,960 --> 00:31:16,180
- Stay away from there, Felicity,
569
00:31:16,180 --> 00:31:17,977
you'll break your neck.
570
00:31:17,977 --> 00:31:19,570
- Alec.
571
00:31:19,570 --> 00:31:22,170
This map makes no sense.
572
00:31:22,170 --> 00:31:23,003
- Let's see.
573
00:31:26,095 --> 00:31:26,928
Hmmm.
574
00:31:28,699 --> 00:31:29,710
Yeah, it makes sense to me.
575
00:31:29,710 --> 00:31:33,260
Josiah drew this map when
he was placing the well.
576
00:31:33,260 --> 00:31:34,809
Made a good choice.
577
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
This well's never run out of water.
578
00:31:36,102 --> 00:31:38,200
- You mean I've been digging,
579
00:31:38,200 --> 00:31:40,027
breaking my back for a--
580
00:31:40,027 --> 00:31:42,536
- You mean that map is for a well?
581
00:31:42,536 --> 00:31:44,707
- Well it's treasure
enough if you're thirsty.
582
00:31:44,707 --> 00:31:47,750
(laughing)
583
00:31:47,750 --> 00:31:49,050
- Janet King, you stop it.
584
00:31:51,858 --> 00:31:54,343
(laughing)
585
00:31:54,343 --> 00:31:56,313
- I don't find this particularly funny.
586
00:31:58,400 --> 00:32:00,250
I wanted to find some treasure.
587
00:32:00,250 --> 00:32:01,600
- So did I.
588
00:32:01,600 --> 00:32:03,088
Let's go, Felicity.
589
00:32:03,088 --> 00:32:06,038
Maybe Gus can tell us where we
can find some real treasure.
590
00:32:15,809 --> 00:32:17,598
(somber music)
591
00:32:17,598 --> 00:32:20,633
Gus, Gus are you home?
592
00:32:26,440 --> 00:32:28,080
What's wrong?
593
00:32:28,080 --> 00:32:30,180
You look like you haven't slept all night.
594
00:32:31,450 --> 00:32:32,600
- Captain Crane's gone.
595
00:32:33,890 --> 00:32:36,420
- There is a treasure, isn't there, Gus?
596
00:32:36,420 --> 00:32:38,263
- Tell us about it, please Gus?
597
00:32:39,830 --> 00:32:41,293
You will tell us, won't you?
598
00:32:42,340 --> 00:32:43,563
You can trust us.
599
00:32:46,340 --> 00:32:48,400
- Do you swear your secrecy?
600
00:32:48,400 --> 00:32:49,890
- I swear.
601
00:32:49,890 --> 00:32:50,773
- I swear.
602
00:32:52,310 --> 00:32:53,590
- All right.
603
00:32:53,590 --> 00:32:56,710
But don't you two breathe
a word of this to no one.
604
00:32:56,710 --> 00:32:59,790
We was out last night
looking for the treasure.
605
00:32:59,790 --> 00:33:01,280
Captain disappeared and I ain't seen hide
606
00:33:01,280 --> 00:33:03,070
nor heard of him since.
607
00:33:03,070 --> 00:33:04,170
He was acting real strange
608
00:33:04,170 --> 00:33:07,000
making me dig where I knew
there weren't no treasure.
609
00:33:07,000 --> 00:33:08,190
At first I feared he went off
610
00:33:08,190 --> 00:33:10,030
looking for the treasure on his own.
611
00:33:10,030 --> 00:33:11,280
But now I fear the worst.
612
00:33:12,420 --> 00:33:15,310
Maybe he's had an accident
or even been killed.
613
00:33:15,310 --> 00:33:16,546
- [Felicity] By who?
614
00:33:16,546 --> 00:33:17,700
- Well I've been thinking.
615
00:33:17,700 --> 00:33:20,440
Maybe he was being followed
by this fellow Captain Borden
616
00:33:20,440 --> 00:33:21,590
who broke in here the other night
617
00:33:21,590 --> 00:33:23,720
looking for Captain Crane's map.
618
00:33:23,720 --> 00:33:26,180
- I'll bet Captain Crane is hiding.
619
00:33:26,180 --> 00:33:27,510
Maybe he doesn't want this other man
620
00:33:27,510 --> 00:33:28,593
to find his map.
621
00:33:29,560 --> 00:33:31,250
- Yeah, maybe he just disappeared
622
00:33:31,250 --> 00:33:32,623
to throw Borden off track.
623
00:33:34,100 --> 00:33:36,150
See Borden had the other part of the map.
624
00:33:37,037 --> 00:33:40,080
But you see, I've seen both parts.
625
00:33:40,080 --> 00:33:41,470
I got a good look at Borden's half
626
00:33:41,470 --> 00:33:43,080
when I tried to pilfer
it for Captain Crane
627
00:33:43,080 --> 00:33:47,480
from the boarding house.
628
00:33:47,480 --> 00:33:48,870
I gotta go back where he was last night
629
00:33:48,870 --> 00:33:50,270
and go north from that site.
630
00:33:51,410 --> 00:33:52,533
- We're coming with you.
631
00:34:02,086 --> 00:34:02,919
- [Sara] See, Felicity.
632
00:34:02,919 --> 00:34:05,882
I told you Gus would find
us some real treasure.
633
00:34:05,882 --> 00:34:07,035
- All right girls.
634
00:34:07,035 --> 00:34:07,868
But if we find the treasure, it belongs
635
00:34:07,868 --> 00:34:08,701
to Captain Crane.
636
00:34:09,722 --> 00:34:10,555
It was his map.
637
00:34:14,603 --> 00:34:15,620
Come on.
638
00:34:15,620 --> 00:34:16,570
It's just up ahead.
639
00:34:17,410 --> 00:34:19,160
The pile of stones is the landmark.
640
00:34:26,839 --> 00:34:28,127
I remember now.
641
00:34:28,127 --> 00:34:29,277
It's 50 paces that way.
642
00:34:37,574 --> 00:34:40,491
- But Gus, we can't go any further.
643
00:34:45,320 --> 00:34:46,403
- [Gus] We have to go down to the beach.
644
00:34:48,865 --> 00:34:50,383
There should be a cave near that rock.
645
00:34:53,212 --> 00:34:55,295
- Look, there's the cave.
646
00:34:56,775 --> 00:34:58,442
- Come on, let's go.
647
00:34:59,719 --> 00:35:02,219
(light music)
648
00:35:31,180 --> 00:35:32,343
Let's try this way.
649
00:35:45,567 --> 00:35:46,400
Look.
650
00:35:47,480 --> 00:35:48,613
Skull and crossbones.
651
00:35:49,760 --> 00:35:51,663
The map said they'd be
near the mouth of the cave.
652
00:35:55,777 --> 00:35:56,610
Come on.
653
00:36:16,767 --> 00:36:17,963
- Oh!
654
00:36:17,963 --> 00:36:18,880
- Look out!
655
00:36:21,851 --> 00:36:24,351
(tense music)
656
00:36:36,883 --> 00:36:38,736
- I don't care about Ezekiel Crane.
657
00:36:38,736 --> 00:36:40,820
I don't care about the treasure either.
658
00:36:40,820 --> 00:36:42,040
Let's get out of here!
659
00:36:42,040 --> 00:36:43,336
- Look!
660
00:36:43,336 --> 00:36:44,753
Another cavern!
661
00:36:55,150 --> 00:36:56,403
Stay close to the wall.
662
00:37:22,776 --> 00:37:23,609
I knew it!
663
00:37:31,725 --> 00:37:33,113
I remember this from Captain Crane's map.
664
00:37:38,227 --> 00:37:42,670
(grunting) I can't budge it.
665
00:37:42,670 --> 00:37:45,170
(tense music)
666
00:37:47,064 --> 00:37:49,314
(grunting)
667
00:37:50,671 --> 00:37:52,338
- Gus, the treasure.
668
00:38:00,886 --> 00:38:02,886
Hurry, let's open it up.
669
00:38:04,051 --> 00:38:06,077
- Oh Gus, who would have ever thought
670
00:38:06,077 --> 00:38:09,700
after all the digging
in our own backyards?
671
00:38:09,700 --> 00:38:11,450
- This must be the Falcon treasure!
672
00:38:17,380 --> 00:38:18,703
- [Borden] I'll take that.
673
00:38:24,870 --> 00:38:25,820
- Is that him, Gus?
674
00:38:27,230 --> 00:38:28,393
It's not yours.
675
00:38:29,495 --> 00:38:31,950
The treasure belongs to whoever finds it.
676
00:38:31,950 --> 00:38:32,783
It's his.
677
00:38:32,783 --> 00:38:34,216
- No it isn't.
678
00:38:34,216 --> 00:38:36,232
This belongs to Captain Crane.
679
00:38:36,232 --> 00:38:38,330
- To hell with Ezekiel Crane!
680
00:38:38,330 --> 00:38:39,845
- What did you do to Captain Crane?
681
00:38:39,845 --> 00:38:41,734
(chuckling)
682
00:38:41,734 --> 00:38:42,693
Did you kill him?
683
00:38:42,693 --> 00:38:44,169
- Aye laddie.
684
00:38:44,169 --> 00:38:46,207
He got what was coming to him.
685
00:38:47,140 --> 00:38:48,610
It gave me great pleasure to stick
686
00:38:48,610 --> 00:38:50,060
a piece of lead in his brain.
687
00:38:51,576 --> 00:38:52,826
Now, move back.
688
00:38:56,380 --> 00:38:57,343
I mean business.
689
00:38:58,593 --> 00:39:00,170
And I'll kill you all one by one
690
00:39:00,170 --> 00:39:01,073
if I have to.
691
00:39:02,892 --> 00:39:03,780
- You ain't gonna touch them.
692
00:39:03,780 --> 00:39:04,783
- [Borden] Just watch me.
693
00:39:04,783 --> 00:39:07,140
- [Ezekiel] I never
thought you'd stoop so low
694
00:39:07,140 --> 00:39:08,723
as to kill children.
695
00:39:09,747 --> 00:39:12,295
Come on, Borden, come and get me then!
696
00:39:12,295 --> 00:39:13,539
(gun firing)
697
00:39:13,539 --> 00:39:16,556
(cackling)
698
00:39:16,556 --> 00:39:19,685
You missed, you missed, over here!
699
00:39:19,685 --> 00:39:21,863
(gun firing)
700
00:39:21,863 --> 00:39:22,780
Over there!
701
00:39:25,157 --> 00:39:25,990
Here I am!
702
00:39:27,636 --> 00:39:29,452
You, give me that!
703
00:39:29,452 --> 00:39:30,535
Give me this!
704
00:39:31,522 --> 00:39:33,772
(groaning)
705
00:39:37,296 --> 00:39:39,463
(bashing)
706
00:39:44,127 --> 00:39:46,377
(groaning)
707
00:39:53,535 --> 00:39:54,368
(screaming)
708
00:39:54,368 --> 00:39:57,285
(Ezekiel shouting)
709
00:40:03,097 --> 00:40:04,733
- Take it!
710
00:40:04,733 --> 00:40:08,233
Take your lousy gold, you filthy murderer!
711
00:40:11,480 --> 00:40:14,240
- If you follow me,
I'll do the same to you
712
00:40:14,240 --> 00:40:15,490
so help me God.
713
00:40:22,612 --> 00:40:23,945
- Captain Crane!
714
00:40:28,040 --> 00:40:30,100
- What are we going to do now?
715
00:40:30,100 --> 00:40:31,350
- Maybe he's still alive.
716
00:40:33,150 --> 00:40:34,540
- You're right.
717
00:40:34,540 --> 00:40:36,130
I'm getting me a rope.
718
00:40:36,130 --> 00:40:38,330
I'm gonna climb down,
see if I can find him.
719
00:40:45,883 --> 00:40:48,716
(energetic music)
720
00:41:05,840 --> 00:41:07,340
Captain Crane?
721
00:41:07,340 --> 00:41:09,069
(laughing)
722
00:41:09,069 --> 00:41:10,893
- Seen a ghost, boy?
723
00:41:14,710 --> 00:41:15,980
- You're alive!
724
00:41:15,980 --> 00:41:16,863
- Oh aye, aye.
725
00:41:18,510 --> 00:41:21,240
That cavern that I fell into
were connected with the sea
726
00:41:21,240 --> 00:41:24,873
and the tide were going out so,
727
00:41:25,832 --> 00:41:29,033
I went with it. (laughing)
728
00:41:32,180 --> 00:41:33,013
Ah well.
729
00:41:34,220 --> 00:41:36,140
Well I don't see no point staying on
730
00:41:36,140 --> 00:41:40,113
this blasted lighthouse now
that the treasure's been found.
731
00:41:43,430 --> 00:41:44,263
- You leaving?
732
00:41:46,250 --> 00:41:47,820
Are you going after Borden?
733
00:41:47,820 --> 00:41:49,430
- Oh nay, nay.
734
00:41:49,430 --> 00:41:51,610
He's welcome to whatever
he can get his hands on
735
00:41:51,610 --> 00:41:53,650
but me I'm off.
736
00:41:53,650 --> 00:41:55,863
Oh, I've been landlocked too long.
737
00:41:58,390 --> 00:41:59,323
I miss the sea.
738
00:42:05,465 --> 00:42:07,210
You can come with me.
739
00:42:07,210 --> 00:42:09,653
Share what's mine.
740
00:42:15,285 --> 00:42:16,618
- I can't leave.
741
00:42:18,684 --> 00:42:20,184
There's my school, my friends.
742
00:42:23,480 --> 00:42:25,973
Besides, it suits me here.
743
00:42:28,040 --> 00:42:29,707
- Aye, so it should.
744
00:42:33,240 --> 00:42:35,817
So you're gonna keep me
lighthouse for me, eh?
745
00:42:38,399 --> 00:42:39,999
You said that's what you wanted.
746
00:42:41,947 --> 00:42:45,090
A home, that no one can throw you out of.
747
00:42:46,316 --> 00:42:47,149
- Mhmm.
748
00:42:49,604 --> 00:42:50,455
- Hmm.
749
00:42:50,455 --> 00:42:51,288
Oh.
750
00:42:52,847 --> 00:42:55,053
I found this going through me things.
751
00:42:56,822 --> 00:42:58,322
Eh, it's a beauty.
752
00:43:01,058 --> 00:43:01,920
- A ring.
753
00:43:01,920 --> 00:43:03,520
- A ruby.
754
00:43:03,520 --> 00:43:04,743
Set in gold.
755
00:43:11,012 --> 00:43:12,503
- What you give me
something like this for?
756
00:43:12,503 --> 00:43:14,453
- Because you earned it boy.
757
00:43:16,040 --> 00:43:17,733
Putting up with the likes of me.
758
00:43:25,574 --> 00:43:29,506
Now remember if you want
to get word to me, you can.
759
00:43:29,506 --> 00:43:32,726
You can just leave a
message with old Jacque
760
00:43:32,726 --> 00:43:35,323
at the end of the wharf in St. Johns.
761
00:43:37,050 --> 00:43:37,883
It'll get to me.
762
00:43:43,950 --> 00:43:44,783
- Captain.
763
00:43:48,620 --> 00:43:50,173
Will you never come back?
764
00:43:56,020 --> 00:43:56,853
- We'll see.
765
00:44:12,567 --> 00:44:15,734
(somber fiddle music)
766
00:44:36,521 --> 00:44:39,293
- Your ring sparkles
when you play, Gus Pike.
767
00:44:40,220 --> 00:44:41,670
- It looks like it's on fire.
768
00:44:43,673 --> 00:44:44,843
- Pretty aint it?
769
00:44:46,370 --> 00:44:47,203
- May I see it?
770
00:44:54,670 --> 00:44:56,840
There's a jeweler's stamp.
771
00:44:56,840 --> 00:44:59,103
Espania, that means Spain.
772
00:44:59,975 --> 00:45:00,808
1704.
773
00:45:04,207 --> 00:45:06,320
- That's the year the
Captain's map was marked.
774
00:45:06,320 --> 00:45:10,046
- Pirates looted Spanish
ships sailing out from Mexico.
775
00:45:10,046 --> 00:45:11,780
They were loaded with gold.
776
00:45:11,780 --> 00:45:13,623
- Maybe this is real pirate booty.
777
00:45:24,920 --> 00:45:27,160
- He did disappear for a night.
778
00:45:27,160 --> 00:45:28,490
And he probably was already in the cave
779
00:45:28,490 --> 00:45:29,390
when we got there.
780
00:45:30,240 --> 00:45:31,300
- And Borden never did look
781
00:45:31,300 --> 00:45:33,050
inside that treasure chest, did he?
782
00:45:33,920 --> 00:45:35,240
- Well imagine the look on his face
783
00:45:35,240 --> 00:45:36,888
when he does look in it.
784
00:45:36,888 --> 00:45:39,905
(chuckling)
785
00:45:39,905 --> 00:45:40,805
That crafty devil.
786
00:45:41,900 --> 00:45:43,963
So Crane had the treasure after all.
787
00:45:45,200 --> 00:45:46,520
He probably went looking for it that night
788
00:45:46,520 --> 00:45:47,770
he left me alone digging.
789
00:45:49,050 --> 00:45:51,323
- And all Borden got was an empty chest.
790
00:45:52,570 --> 00:45:54,310
- All right, girls.
791
00:45:54,310 --> 00:45:57,160
Felicity, hold up that ruby
and we'll make it catch fire.
792
00:45:58,004 --> 00:46:01,087
(lighthearted music)
793
00:46:10,951 --> 00:46:13,118
(humming)
794
00:46:17,851 --> 00:46:20,795
(sighing)
795
00:46:20,795 --> 00:46:23,352
- [Ezekiel] There they are.
796
00:46:23,352 --> 00:46:25,602
(laughing)
797
00:46:39,961 --> 00:46:42,461
(light music)
798
00:47:21,794 --> 00:47:24,849
(crickets chirping)
799
00:47:24,849 --> 00:47:27,432
(bird hooting)
800
00:47:27,482 --> 00:47:32,032
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.