All language subtitles for Road To Avonlea s02e09 All That Glitters.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,573 --> 00:00:04,032 (crickets chirping) 2 00:00:04,032 --> 00:00:07,326 (bird hooting) 3 00:00:07,326 --> 00:00:10,159 (uplifting music) 4 00:00:13,373 --> 00:00:15,873 (light music) 5 00:01:34,024 --> 00:01:36,524 (light music) 6 00:01:52,356 --> 00:01:53,356 - Down here. 7 00:01:54,331 --> 00:01:55,164 That's it. 8 00:01:56,670 --> 00:01:58,950 Let her dry in the sun and, 9 00:01:58,950 --> 00:02:01,139 you two can help me chop her up. 10 00:02:01,139 --> 00:02:06,081 - What's that? 11 00:02:06,081 --> 00:02:08,254 - It's an old coin. 12 00:02:08,254 --> 00:02:09,087 Looks like gold. 13 00:02:09,087 --> 00:02:10,123 - Here, let me see. 14 00:02:18,239 --> 00:02:19,480 Aye. 15 00:02:19,480 --> 00:02:21,610 That's a Spanish Doubloon. 16 00:02:21,610 --> 00:02:23,041 - Spanish? 17 00:02:23,041 --> 00:02:23,920 - Mmm. 18 00:02:23,920 --> 00:02:26,730 Pirates landed hereabouts long ago. 19 00:02:26,730 --> 00:02:30,070 They catch Spanish ships sailing up from Mexico 20 00:02:30,070 --> 00:02:31,950 loaded with gold. 21 00:02:31,950 --> 00:02:34,360 - I hear the island's full of that kind of treasure. 22 00:02:34,360 --> 00:02:35,410 Buried and forgotten. 23 00:02:36,370 --> 00:02:38,350 - She's all yours, lass. 24 00:02:38,350 --> 00:02:39,870 Aye, that's the way with treasure. 25 00:02:39,870 --> 00:02:43,050 Whoever finds her claims her. 26 00:02:43,050 --> 00:02:44,860 - Maybe there's more. 27 00:02:44,860 --> 00:02:47,053 - Yeah, we could search for it. 28 00:02:47,053 --> 00:02:49,360 - We need firewood more than fool's gold. 29 00:02:49,360 --> 00:02:50,920 You can spend your life searching 30 00:02:50,920 --> 00:02:52,863 for nothing more than the devil. 31 00:03:08,140 --> 00:03:10,190 - What have you got there? 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,680 - Nothing, Aunt Hetty. 33 00:03:11,680 --> 00:03:13,253 - Stop the nonsense. 34 00:03:13,253 --> 00:03:16,413 Come on now child, let me see it. 35 00:03:19,680 --> 00:03:22,993 - Ooh, looks like a piece of gold. 36 00:03:27,779 --> 00:03:29,120 Where on earth did you get it? 37 00:03:29,120 --> 00:03:30,631 - On the cliffs. 38 00:03:30,631 --> 00:03:32,830 Ezekiel Crane says it's a Spanish Doubloon 39 00:03:32,830 --> 00:03:34,283 stolen by pirates. 40 00:03:35,621 --> 00:03:36,774 - Ezekiel? 41 00:03:36,774 --> 00:03:37,753 Well I never. 42 00:03:38,681 --> 00:03:41,300 - You don't suppose it's worth very much. 43 00:03:41,300 --> 00:03:46,300 - Ooh, a coin of this antiquity most certainly is. 44 00:03:48,280 --> 00:03:50,253 Best leave it with me for safekeeping. 45 00:03:51,180 --> 00:03:53,350 - What are you gonna do with it? 46 00:03:53,350 --> 00:03:55,733 - Find out how valuable it is, of course. 47 00:03:57,000 --> 00:03:58,720 - I found it. 48 00:03:58,720 --> 00:04:01,810 Remember, it does belong to me, Aunt Hetty. 49 00:04:01,810 --> 00:04:03,400 - There there now, go wash your hands, Sara. 50 00:04:03,400 --> 00:04:04,613 Dinner's ready, go on. 51 00:04:16,660 --> 00:04:18,650 - We need the money for the new church roof 52 00:04:18,650 --> 00:04:20,340 before winter sets in. 53 00:04:20,340 --> 00:04:24,000 I'll be around to collect for the church rummage sale soon. 54 00:04:24,000 --> 00:04:25,900 - You know, Abner Jeffries said he was checking 55 00:04:25,900 --> 00:04:27,130 under the roof. 56 00:04:27,130 --> 00:04:29,830 And said he felt ghostly spirits stirring 57 00:04:29,830 --> 00:04:31,530 all around him. 58 00:04:31,530 --> 00:04:33,720 - Spirits indeed. 59 00:04:33,720 --> 00:04:36,510 Abner probably had too much to drink. 60 00:04:36,510 --> 00:04:38,650 - Oh, no, no, there have been some very strange things 61 00:04:38,650 --> 00:04:40,800 happening around here lately. 62 00:04:40,800 --> 00:04:43,840 They say Amos' prize cow gave birth 63 00:04:43,840 --> 00:04:45,200 to a one eyed cow. 64 00:04:45,200 --> 00:04:48,860 - Yes, and Angus McCorkdale saw a headless ghost 65 00:04:48,860 --> 00:04:50,380 up on the cliff. 66 00:04:50,380 --> 00:04:52,779 And you all know what that means. 67 00:04:52,779 --> 00:04:54,295 - What does it mean? 68 00:04:54,295 --> 00:04:55,600 (laughing) 69 00:04:55,600 --> 00:04:58,330 - Legend has it that a headless ghost 70 00:04:58,330 --> 00:05:00,063 guards pirate treasure. 71 00:05:02,029 --> 00:05:02,862 - Oh. 72 00:05:02,862 --> 00:05:04,153 Ooh, wait. 73 00:05:05,030 --> 00:05:09,470 My tea leaves say that a tall, dark, mysterious stranger 74 00:05:09,470 --> 00:05:11,060 is about to arrive in town. 75 00:05:11,060 --> 00:05:12,700 - Hetty, really? 76 00:05:12,700 --> 00:05:14,950 (laughing) 77 00:05:18,404 --> 00:05:20,571 (gasping) 78 00:05:22,860 --> 00:05:23,890 - Good morning ladies. 79 00:05:23,890 --> 00:05:26,040 And a fine morning it is too. 80 00:05:26,040 --> 00:05:28,930 - May I help you, sir? 81 00:05:28,930 --> 00:05:29,960 - Borden's the name. 82 00:05:29,960 --> 00:05:31,583 Captain Stanhope Borden. 83 00:05:33,170 --> 00:05:35,105 - Seafaring man? 84 00:05:35,105 --> 00:05:35,938 - Aye. 85 00:05:35,938 --> 00:05:36,930 Just touring the local sights 86 00:05:36,930 --> 00:05:39,170 while my ship's docked at your town. 87 00:05:39,170 --> 00:05:41,150 - There's nothing to see around here. 88 00:05:41,150 --> 00:05:43,050 Just a bunch of old farms. 89 00:05:43,050 --> 00:05:46,650 - Well, surely there must be a few old seamen hereabouts. 90 00:05:46,650 --> 00:05:49,670 You wouldn't know a certain Ezekiel Crane, would you? 91 00:05:49,670 --> 00:05:52,580 - Supposedly, he looks after the lighthouse. 92 00:05:52,580 --> 00:05:54,383 - A wealthy man, is he? 93 00:05:55,550 --> 00:05:57,000 - Most certainly is not. 94 00:05:57,000 --> 00:05:59,070 - The lighthouse is a disgrace. 95 00:05:59,070 --> 00:06:01,220 - [Woman] He's very eccentric. 96 00:06:01,220 --> 00:06:03,570 - [Woman] Ezekiel Crane is mad as a march hare. 97 00:06:05,100 --> 00:06:05,933 - Ladies. 98 00:06:07,133 --> 00:06:09,716 (somber music) 99 00:06:46,950 --> 00:06:47,980 - Captain? 100 00:06:47,980 --> 00:06:50,130 Hey, what are you doing? 101 00:06:52,605 --> 00:06:54,855 (grunting) 102 00:06:58,884 --> 00:07:00,841 Captain, help! 103 00:07:00,841 --> 00:07:01,851 Captain Crane! 104 00:07:01,851 --> 00:07:03,250 - Hey! 105 00:07:03,250 --> 00:07:05,071 What's the racket, boy? 106 00:07:05,071 --> 00:07:05,970 - Someone broke in. 107 00:07:05,970 --> 00:07:07,520 He went through your old chest. 108 00:07:09,040 --> 00:07:11,390 What do you think he'd be looking for, Captain? 109 00:07:17,583 --> 00:07:18,416 Captain? 110 00:07:21,854 --> 00:07:22,854 What's that? 111 00:07:25,480 --> 00:07:26,460 A map. 112 00:07:26,460 --> 00:07:27,563 Where's it touring to? 113 00:07:29,355 --> 00:07:31,291 Is that what that fellow was looking for? 114 00:07:31,291 --> 00:07:32,579 - Aye. 115 00:07:32,579 --> 00:07:34,317 - What would someone want from you? 116 00:07:34,317 --> 00:07:36,400 - Did you see his face? 117 00:07:36,400 --> 00:07:37,510 - No. 118 00:07:37,510 --> 00:07:39,503 I tried to stop him but he was too big. 119 00:07:41,393 --> 00:07:43,220 That ain't a treasure map, is it? 120 00:07:43,220 --> 00:07:45,360 - Ah, just an old fishing map. 121 00:07:45,360 --> 00:07:46,560 Forget you ever seen it. 122 00:07:58,511 --> 00:08:00,820 (grunting) 123 00:08:00,820 --> 00:08:01,653 Aha. 124 00:08:07,110 --> 00:08:07,943 Nothing. 125 00:08:09,850 --> 00:08:10,883 Bedrock. 126 00:08:12,403 --> 00:08:15,230 (sighing) 127 00:08:15,230 --> 00:08:16,063 Blast it! 128 00:08:18,580 --> 00:08:20,450 - Tried to stop him but he got away. 129 00:08:20,450 --> 00:08:21,350 - Did he hurt you? 130 00:08:22,340 --> 00:08:24,270 - Nah, it was nothing. 131 00:08:24,270 --> 00:08:26,350 - I think Ezekiel Crane is lying. 132 00:08:26,350 --> 00:08:28,040 I'll bet someone was looking for that map 133 00:08:28,040 --> 00:08:29,120 you said he hid. 134 00:08:29,120 --> 00:08:30,730 - Captain said it was worthless. 135 00:08:30,730 --> 00:08:32,470 - Why else would anyone break into the lighthouse 136 00:08:32,470 --> 00:08:34,370 if Ezekiel didn't have a treasure map? 137 00:08:35,320 --> 00:08:36,730 - Bloody children! 138 00:08:36,730 --> 00:08:39,090 - Captain Crane, we were hoping to talk to you. 139 00:08:39,090 --> 00:08:41,443 - Girl, you quit your tongue wagging and get out of here! 140 00:08:41,443 --> 00:08:42,569 - Hey! 141 00:08:42,569 --> 00:08:43,402 - You hear me? 142 00:08:43,402 --> 00:08:44,320 Off with you! 143 00:08:44,320 --> 00:08:46,324 - That ain't right you treating them that way. 144 00:08:46,324 --> 00:08:47,585 - You do what you're told. 145 00:08:47,585 --> 00:08:48,752 Mend that net! 146 00:08:49,866 --> 00:08:52,366 (tense music) 147 00:08:54,639 --> 00:08:56,120 - Afraid it's gonna take more than an auction sale 148 00:08:56,120 --> 00:08:57,960 to get a new roof for the church. 149 00:08:57,960 --> 00:09:00,780 Reverend Leonard is very concerned. 150 00:09:00,780 --> 00:09:02,733 - Why is there never enough money? 151 00:09:04,960 --> 00:09:07,700 - Ezekiel Crane has his treasure map. 152 00:09:07,700 --> 00:09:09,040 Somebody tried to steal it. 153 00:09:09,040 --> 00:09:10,460 He was so cross over it, 154 00:09:10,460 --> 00:09:12,380 he practically broke Felicity's arm! 155 00:09:12,380 --> 00:09:14,990 - Ezekiel Crane's not right in the top story. 156 00:09:14,990 --> 00:09:16,320 Are you all right then, Sara? 157 00:09:16,320 --> 00:09:18,570 - Oh I'm not hurt and neither is Felicity. 158 00:09:18,570 --> 00:09:20,349 But we think there is a treasure. 159 00:09:20,349 --> 00:09:22,640 Show her the coin, Aunt Hetty. 160 00:09:22,640 --> 00:09:23,952 - Sara. 161 00:09:23,952 --> 00:09:25,908 - What coin? 162 00:09:25,908 --> 00:09:27,760 - Oh. 163 00:09:27,760 --> 00:09:32,273 Well Sara found it near the lighthouse. 164 00:09:35,050 --> 00:09:38,460 Looks authentic enough, isn't it, Rachel? 165 00:09:38,460 --> 00:09:40,253 - Christopher Columbus! 166 00:09:41,520 --> 00:09:44,270 Well I've heard a lot of fishermen's tales in my time 167 00:09:44,270 --> 00:09:46,890 about all kinds of pirate's loot being buried 168 00:09:46,890 --> 00:09:48,657 all over this island. 169 00:09:48,657 --> 00:09:49,490 - Shh, shh, don't go filling 170 00:09:49,490 --> 00:09:52,620 the child's head with nonsense. 171 00:09:52,620 --> 00:09:56,310 Probably washed up eons ago in some shipwreck. 172 00:09:56,310 --> 00:09:57,550 - I don't know, Hetty. 173 00:09:57,550 --> 00:09:58,890 My grandmother Bell used to say 174 00:09:58,890 --> 00:10:00,720 there was treasure buried in the basement 175 00:10:00,720 --> 00:10:02,050 of the Avonlea church. 176 00:10:02,050 --> 00:10:04,320 - That old chestnut. 177 00:10:04,320 --> 00:10:06,783 - The Falcon treasure, she called it. 178 00:10:06,783 --> 00:10:08,640 - What are these books? 179 00:10:08,640 --> 00:10:09,980 - Those. 180 00:10:09,980 --> 00:10:13,010 They're my great great Uncle Isaiah King's journals. 181 00:10:13,010 --> 00:10:15,090 - Now there was a pirate. 182 00:10:15,090 --> 00:10:17,240 - Privateer, thank you, Rachel. 183 00:10:17,240 --> 00:10:19,960 Oh, raided the occasional ship I suppose 184 00:10:19,960 --> 00:10:23,040 but then on behalf of the British Navy, you know. 185 00:10:23,040 --> 00:10:25,736 - As I just said, Hetty, a pirate. 186 00:10:25,736 --> 00:10:28,670 - Did you say Falcon treasure? 187 00:10:28,670 --> 00:10:30,170 - [Rachel] That's right. 188 00:10:30,170 --> 00:10:31,690 - That's strange. 189 00:10:31,690 --> 00:10:35,160 Josiah King's ship was called the Merry Falcon. 190 00:10:35,160 --> 00:10:36,660 - [Old Women] Let me see that. 191 00:10:38,604 --> 00:10:42,615 ? I have been a wild rover for many long year ? 192 00:10:42,615 --> 00:10:46,731 ? I have spent all me money on whiskey and beer ? 193 00:10:46,731 --> 00:10:50,914 ? But now I'm resolved for today it in store ? 194 00:10:50,914 --> 00:10:55,244 ? And in there she'll be called the wild rover no more ? 195 00:10:55,244 --> 00:10:58,464 ? Wild rover, wild rover, wild rover give oar ? 196 00:10:58,464 --> 00:11:02,850 ? And in there shall be called a wild rover no more ? 197 00:11:02,850 --> 00:11:05,247 - You'd be Ezekiel Crane's new first mate. 198 00:11:05,247 --> 00:11:06,811 - No. 199 00:11:06,811 --> 00:11:09,300 What do you want? 200 00:11:09,300 --> 00:11:11,387 - I'm looking for the old sea ghost. 201 00:11:11,387 --> 00:11:12,220 - He ain't here. 202 00:11:12,220 --> 00:11:13,280 - A likely tale. 203 00:11:13,280 --> 00:11:14,923 He'd been following me all day. 204 00:11:15,870 --> 00:11:17,170 Ain't that right, Captain? 205 00:11:21,660 --> 00:11:24,477 - What stinking wind blew ye here? 206 00:11:26,499 --> 00:11:27,928 - Good afternoon Captain. 207 00:11:27,928 --> 00:11:30,520 - All these years, I thought ye drowned. 208 00:11:34,427 --> 00:11:36,173 Cottonboarding, is it now? 209 00:11:39,060 --> 00:11:41,353 You should have been food for sharks. 210 00:11:42,280 --> 00:11:44,103 - A Portuguese Trotter picked me up. 211 00:11:45,010 --> 00:11:47,543 It was weeks before she put into shore. 212 00:11:47,543 --> 00:11:50,150 (laughing) 213 00:11:50,150 --> 00:11:54,430 Of all the scoundrels to make Captain. 214 00:11:54,430 --> 00:11:57,590 What fool hired you to run a ship eh? 215 00:11:57,590 --> 00:11:59,640 - I am very good at giving orders. 216 00:11:59,640 --> 00:12:01,093 Run a very tight ship I do. 217 00:12:02,250 --> 00:12:05,303 Never had to run off like a bloody thief in the night. 218 00:12:05,303 --> 00:12:08,390 - Hey, you wild and windy blaggart. 219 00:12:08,390 --> 00:12:10,530 Hey, you were never to be trusted. 220 00:12:10,530 --> 00:12:12,706 - When I heard you were alive, 221 00:12:12,706 --> 00:12:13,830 I pulled up ship, I did. 222 00:12:13,830 --> 00:12:15,477 Come to pay you a little visit. 223 00:12:15,477 --> 00:12:18,573 Aye, breaking into my house like a, 224 00:12:18,573 --> 00:12:20,772 like a thief in the night. 225 00:12:20,772 --> 00:12:21,920 - You know very well what I come for. 226 00:12:21,920 --> 00:12:24,180 - Aye, and you're never gonna get it! 227 00:12:24,180 --> 00:12:25,690 'Cause you have to kill me first to get it, 228 00:12:25,690 --> 00:12:27,843 you filthy swindler! 229 00:12:27,843 --> 00:12:30,533 Now get out of me house! 230 00:12:32,162 --> 00:12:32,995 Get out! 231 00:12:48,542 --> 00:12:50,693 - [Sara] I can't find anything in this journal, Aunt Hetty. 232 00:12:51,854 --> 00:12:52,687 - Oh. 233 00:12:55,000 --> 00:12:58,793 Here's a report of a battle at sea. 234 00:13:01,300 --> 00:13:04,320 Good gracious, my great great uncle Josiah 235 00:13:04,320 --> 00:13:07,293 cut off Cutchin's nose. 236 00:13:14,971 --> 00:13:16,326 - Aunt Hetty! 237 00:13:16,326 --> 00:13:17,915 I found it! 238 00:13:17,915 --> 00:13:18,748 A map! 239 00:13:20,147 --> 00:13:23,220 - This could be the Falcon Treasure. 240 00:13:23,220 --> 00:13:24,850 Oh my. 241 00:13:24,850 --> 00:13:26,863 Calm down, calm down. 242 00:13:26,863 --> 00:13:30,050 We must be very careful. 243 00:13:30,050 --> 00:13:32,763 Yes, we must keep this to ourselves, hmm? 244 00:13:35,440 --> 00:13:39,210 - Years ago I found the old hull of a ship 245 00:13:39,210 --> 00:13:42,295 in a cove up by Seville island. 246 00:13:42,295 --> 00:13:44,107 - A pirate ship? 247 00:13:44,107 --> 00:13:47,330 - I went aboard and I found a map 248 00:13:47,330 --> 00:13:49,850 still clasped in the bony hands 249 00:13:49,850 --> 00:13:52,193 of a dried out corpse. 250 00:13:53,400 --> 00:13:55,670 - Weren't you worried about calling up the devil? 251 00:13:55,670 --> 00:13:58,118 - Ah, the only devil I were worried about 252 00:13:58,118 --> 00:13:59,723 were Borden. 253 00:14:00,860 --> 00:14:02,969 Once he found out I got a map 254 00:14:02,969 --> 00:14:05,890 the blackheart, he turned tables on me. 255 00:14:05,890 --> 00:14:07,670 Stabbed me in the arm with his knife 256 00:14:07,670 --> 00:14:09,520 and the map got torn in half. 257 00:14:10,631 --> 00:14:11,923 Tried to pilfer it from me. 258 00:14:12,940 --> 00:14:16,570 That moment on, we watched each other 259 00:14:16,570 --> 00:14:18,990 like God and Lucifer. 260 00:14:18,990 --> 00:14:19,823 Oh yeah. 261 00:14:20,900 --> 00:14:23,859 Oh, many a time he tried to steal my half 262 00:14:23,859 --> 00:14:25,393 and do me in. 263 00:14:26,871 --> 00:14:28,193 But we were too quick for him. 264 00:14:30,680 --> 00:14:32,390 We thought he were gone for good 265 00:14:32,390 --> 00:14:35,170 when our ship went down in a storm. 266 00:14:35,170 --> 00:14:36,673 - Him and his half of the map. 267 00:14:39,510 --> 00:14:42,470 - So I come up here to Prince Edward Island 268 00:14:42,470 --> 00:14:45,833 'cause I knew the treasure were nearby. 269 00:14:47,430 --> 00:14:49,257 - I'll help you find it. 270 00:14:49,257 --> 00:14:50,090 - Oh. 271 00:14:52,637 --> 00:14:55,669 And what would you do with these riches, eh? 272 00:14:55,669 --> 00:14:57,213 If you'da find it? 273 00:14:58,298 --> 00:14:59,303 - I don't know. 274 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 Maybe get me a home. 275 00:15:03,460 --> 00:15:05,310 Some place I wouldn't get put out of. 276 00:15:06,800 --> 00:15:07,633 - Nothing more? 277 00:15:08,760 --> 00:15:10,700 - I ain't the type for riches. 278 00:15:10,700 --> 00:15:12,250 I'd rather sleep easy at night. 279 00:15:13,770 --> 00:15:15,770 This here lighthouse would suit me fine. 280 00:15:18,300 --> 00:15:22,123 But if you like, I'll help you get the map from Borden. 281 00:15:29,720 --> 00:15:31,520 - There's always something mysterious 282 00:15:31,520 --> 00:15:35,010 and romantic about a sea captain that's come from afar. 283 00:15:35,010 --> 00:15:37,860 - I wouldn't trust that one as far as I could throw him. 284 00:15:37,860 --> 00:15:39,854 He charmed the hind end of a horse. 285 00:15:39,854 --> 00:15:41,930 (giggling) 286 00:15:41,930 --> 00:15:44,160 - He certainly made a charming impression on you, Rachel. 287 00:15:44,160 --> 00:15:48,030 - Impressed me to stay away from mysterious strangers. 288 00:15:48,030 --> 00:15:50,910 Seafaring men are born to break hearts. 289 00:15:50,910 --> 00:15:52,737 That's what Grandmother Bell used to say. 290 00:15:52,737 --> 00:15:54,200 (giggling) 291 00:15:54,200 --> 00:15:58,140 - Speaking of Grandmother Bell, did she ever happen 292 00:15:58,140 --> 00:16:02,400 to mention what the Falcon Treasure was worth? 293 00:16:02,400 --> 00:16:04,490 - Oh that old wive's tale. 294 00:16:04,490 --> 00:16:06,440 - Grandmother Bell claimed that it was worth 295 00:16:06,440 --> 00:16:08,470 more than just gold. 296 00:16:08,470 --> 00:16:09,303 - [Hetty] Really? 297 00:16:09,303 --> 00:16:11,993 - But as you yourself said, she wasn't all there. 298 00:16:14,173 --> 00:16:16,884 - You never know, there might be some truth in it. 299 00:16:16,884 --> 00:16:18,720 - (laughing) I suppose you still think 300 00:16:18,720 --> 00:16:21,123 it was buried by your great great Uncle. 301 00:16:22,290 --> 00:16:25,093 - Well, Aunt Hetty and I found the map, Mrs. Lind. 302 00:16:27,838 --> 00:16:28,671 - Really? 303 00:16:29,745 --> 00:16:31,856 What map would that be, Hetty? 304 00:16:31,856 --> 00:16:34,160 - Well just a sketch really, 305 00:16:34,160 --> 00:16:37,333 from Josiah King's journals. 306 00:16:38,820 --> 00:16:42,110 He may have buried some old kittle cattle 307 00:16:42,110 --> 00:16:44,793 somewhere around Rose Cottage, I suppose. 308 00:16:47,409 --> 00:16:49,323 - [Sara] I think the water is boiling, Aunt Hetty. 309 00:16:50,650 --> 00:16:51,483 - DC. 310 00:16:52,397 --> 00:16:53,960 - Oh them's Roman letters for the years 311 00:16:53,960 --> 00:16:55,650 the map were drawn. 312 00:16:55,650 --> 00:16:56,953 1704. 313 00:16:59,073 --> 00:17:00,580 - And these? 314 00:17:00,580 --> 00:17:02,150 - Them's paces. 315 00:17:02,150 --> 00:17:05,360 100 paces, 50 paces. 316 00:17:05,360 --> 00:17:07,940 That's well it's a pile of rocks 317 00:17:07,940 --> 00:17:12,710 or shoal or maybe a cave. 318 00:17:12,710 --> 00:17:15,418 - But there's hundreds of caves on the coast. 319 00:17:15,418 --> 00:17:18,593 - Aye, what we need is a landmark. 320 00:17:20,980 --> 00:17:22,260 Now uh, 321 00:17:22,260 --> 00:17:24,790 now maybe Borden's half of the map 322 00:17:24,790 --> 00:17:27,217 would give us our bearings, eh? 323 00:17:28,120 --> 00:17:28,953 Eh, eh? 324 00:17:32,330 --> 00:17:33,664 - Gold map? 325 00:17:33,664 --> 00:17:35,610 Why didn't you tell Alec about this? 326 00:17:35,610 --> 00:17:37,760 Those journals belong to him too. 327 00:17:37,760 --> 00:17:38,593 - No they don't. 328 00:17:38,593 --> 00:17:40,540 They were given to me when I won 329 00:17:40,540 --> 00:17:42,410 the history prize at school. 330 00:17:42,410 --> 00:17:44,510 - Well, anything found on King land 331 00:17:44,510 --> 00:17:47,120 belongs to all the Kings. 332 00:17:47,120 --> 00:17:48,053 - Finders keepers. 333 00:17:49,602 --> 00:17:51,660 The treasure belongs to the one who finds it. 334 00:17:51,660 --> 00:17:54,643 - Oh, you're acting like an old dog with a bone, Hetty King! 335 00:18:00,910 --> 00:18:02,530 - You'll excuse my sister in law. 336 00:18:02,530 --> 00:18:05,780 Always somewhat hysterical when she's expecting, 337 00:18:05,780 --> 00:18:06,633 aren't you Janet? 338 00:18:16,004 --> 00:18:19,754 - He's a sound sleeper if he's been drinking. 339 00:18:24,787 --> 00:18:25,680 Here, up you go. 340 00:18:25,680 --> 00:18:27,774 - Where should I start looking? 341 00:18:27,774 --> 00:18:29,600 - He kept it close to himself. 342 00:18:29,600 --> 00:18:30,903 So you search his pockets. 343 00:18:47,309 --> 00:18:48,142 Hey, shh. 344 00:18:57,685 --> 00:19:00,852 (lightly tense music) 345 00:19:04,877 --> 00:19:07,044 (snoring) 346 00:20:06,341 --> 00:20:08,293 (grunting) 347 00:20:08,293 --> 00:20:09,843 - Nice try, laddie. 348 00:20:25,657 --> 00:20:28,320 - What's he doing over then. 349 00:20:28,320 --> 00:20:30,380 - You're a fool, laddie. 350 00:20:30,380 --> 00:20:32,020 That wily old devil's just using you 351 00:20:32,020 --> 00:20:34,050 same as he once used me. 352 00:20:34,050 --> 00:20:35,370 - That ain't it. 353 00:20:35,370 --> 00:20:37,500 Captain Crane's been good to me. 354 00:20:37,500 --> 00:20:38,400 - Oh sure he has. 355 00:20:38,400 --> 00:20:40,650 You do his dirty work, and he lets you sleep 356 00:20:40,650 --> 00:20:42,140 on the floor like a dog. 357 00:20:42,140 --> 00:20:43,540 - I slept in worse places. 358 00:20:43,540 --> 00:20:45,739 - You really think he'll cut you in? 359 00:20:45,739 --> 00:20:47,140 Don't you believe it. 360 00:20:47,140 --> 00:20:49,140 On the first whiff of treasure, 361 00:20:49,140 --> 00:20:50,743 he'll be gone without a trace. 362 00:21:08,573 --> 00:21:09,725 - Low! 363 00:21:09,725 --> 00:21:12,467 What'd that bloody Borden say to you, eh? 364 00:21:12,467 --> 00:21:13,620 - It went like you said. 365 00:21:13,620 --> 00:21:16,646 - Promise you treasure to betray me, eh? 366 00:21:16,646 --> 00:21:17,913 Eh? 367 00:21:17,913 --> 00:21:19,523 - I ain't gonna jump ship on you. 368 00:21:21,530 --> 00:21:23,823 - Trusted him myself once. 369 00:21:25,647 --> 00:21:26,973 Remember lad. 370 00:21:27,850 --> 00:21:31,313 As innocent as doves, as cunning as serpents. 371 00:21:33,976 --> 00:21:35,463 - I got a look at Borden's map. 372 00:21:37,356 --> 00:21:39,083 Before he caught me. 373 00:21:39,999 --> 00:21:41,496 - Did you now? 374 00:21:41,496 --> 00:21:43,730 - Now I don't remember everything. 375 00:21:43,730 --> 00:21:45,810 But there was this landmark. 376 00:21:45,810 --> 00:21:49,250 Rocks, three big boulders shaped like so. 377 00:21:49,250 --> 00:21:50,300 Kind of like a table. 378 00:21:52,367 --> 00:21:53,367 - The pulpit stones. 379 00:21:54,574 --> 00:21:59,127 Aye, I know that place as if my life depended on it. 380 00:21:59,127 --> 00:22:01,377 (laughing) 381 00:22:04,324 --> 00:22:05,443 You done good, boy, you done good. 382 00:22:08,297 --> 00:22:09,130 Come on. 383 00:22:14,050 --> 00:22:15,260 - Ah, Reverend. 384 00:22:15,260 --> 00:22:16,700 I'm just on my way to the church 385 00:22:16,700 --> 00:22:18,690 with all these old clothes and things. 386 00:22:18,690 --> 00:22:20,300 May I offer you a ride? 387 00:22:20,300 --> 00:22:22,610 - No, thank you Mrs. Lind, most kind. 388 00:22:22,610 --> 00:22:24,970 I have a few things to pick up in town. 389 00:22:24,970 --> 00:22:27,320 - You look like you just lost your best friend. 390 00:22:28,410 --> 00:22:30,131 You haven't have you? 391 00:22:30,131 --> 00:22:33,150 - 100 dollars. 392 00:22:33,150 --> 00:22:35,173 That's the estimate on the new church roof. 393 00:22:35,173 --> 00:22:37,083 - 100 dollars? 394 00:22:37,950 --> 00:22:40,250 Well we'll never make that with a little rummage sale. 395 00:22:40,250 --> 00:22:41,363 - An impossible sum. 396 00:22:42,337 --> 00:22:44,070 It never rains, but it pours. 397 00:22:44,070 --> 00:22:46,470 And we have to have it finished before snowfall. 398 00:22:47,520 --> 00:22:49,530 - You know Reverend Hetty King thinks she's on 399 00:22:49,530 --> 00:22:51,070 to the Falcon treasure. 400 00:22:51,070 --> 00:22:52,480 But Grandmother Bell always thought 401 00:22:52,480 --> 00:22:55,000 it was buried in the church cellar. 402 00:22:55,000 --> 00:22:57,070 - Buried treasure in the church? 403 00:22:57,070 --> 00:22:58,810 - That's what she used to say. 404 00:22:58,810 --> 00:23:00,240 - Please, Mrs. Lind. 405 00:23:00,240 --> 00:23:02,610 Doesn't it strike you as rather fanciful? 406 00:23:02,610 --> 00:23:03,760 - Oh you're probably right. 407 00:23:03,760 --> 00:23:05,790 I can't help but feeling desperate. 408 00:23:05,790 --> 00:23:08,903 Still, it would be the answer to our prayers. 409 00:23:11,490 --> 00:23:14,140 You know Reverend, the Lord helps those 410 00:23:14,140 --> 00:23:15,223 who help themselves. 411 00:23:16,140 --> 00:23:19,193 We can't afford to leave any stone unturned. 412 00:23:26,246 --> 00:23:27,797 - Two, three. 413 00:23:27,797 --> 00:23:30,986 - Sara, oh no you have to take bigger steps. 414 00:23:30,986 --> 00:23:31,986 - Like this? 415 00:23:33,980 --> 00:23:35,313 One, two, three. 416 00:23:36,547 --> 00:23:37,740 - Yes you see. 417 00:23:37,740 --> 00:23:40,310 These old fence lines are clearly 418 00:23:40,310 --> 00:23:43,203 the map's orientation point. 419 00:23:43,203 --> 00:23:44,036 And now, 420 00:23:44,036 --> 00:23:44,920 - It's Aunt Janet. 421 00:23:52,079 --> 00:23:53,170 - Josiah King lived at the King farm 422 00:23:53,170 --> 00:23:54,300 before he retired here. 423 00:23:54,300 --> 00:23:56,460 There's a very good chance we've got the treasure. 424 00:23:56,460 --> 00:23:57,650 I want the map. 425 00:23:57,650 --> 00:23:59,991 - Well you can't have it. 426 00:23:59,991 --> 00:24:01,373 I found it. 427 00:24:01,373 --> 00:24:02,820 - Aunt Hetty, you don't mean that you're going 428 00:24:02,820 --> 00:24:05,302 to keep the treasure all for yourself? 429 00:24:05,302 --> 00:24:06,939 - Yes. 430 00:24:06,939 --> 00:24:09,055 Yes, I most certainly am. 431 00:24:09,055 --> 00:24:12,113 - You're acting like a stubborn old nanny goat. 432 00:24:13,290 --> 00:24:15,036 I demand to see that map. 433 00:24:15,036 --> 00:24:15,869 - Hah! 434 00:24:17,200 --> 00:24:19,363 Over my dead body, Janet King, haha! 435 00:24:20,302 --> 00:24:21,635 - If you insist! 436 00:24:26,840 --> 00:24:28,030 - Janet, you shouldn't get all excited 437 00:24:28,030 --> 00:24:30,152 over such foolishness in your condition. 438 00:24:30,152 --> 00:24:31,391 - Foolishness? 439 00:24:31,391 --> 00:24:32,830 How could you stand there and let your sister 440 00:24:32,830 --> 00:24:34,370 get away with this? 441 00:24:34,370 --> 00:24:36,384 - All right, give the map to me. 442 00:24:36,384 --> 00:24:38,640 Sara and Felicity can piece it together 443 00:24:38,640 --> 00:24:41,970 and make a copy for each of you. 444 00:24:41,970 --> 00:24:43,563 All right, come on, give it to me. 445 00:24:47,559 --> 00:24:50,059 (kooky music) 446 00:24:58,620 --> 00:25:00,523 - God's nightgown, what's going on here? 447 00:25:00,523 --> 00:25:01,470 (clearing throat) 448 00:25:01,470 --> 00:25:02,303 (gasping) 449 00:25:02,303 --> 00:25:03,210 - Don't be alarmed, Mrs. Lind. 450 00:25:03,210 --> 00:25:04,423 - Oh, Reverend Leonard. 451 00:25:05,690 --> 00:25:07,891 - I decided to pursue your idea. 452 00:25:07,891 --> 00:25:09,470 The Falcon Treasure. 453 00:25:09,470 --> 00:25:11,504 - Oh, so did I! 454 00:25:11,504 --> 00:25:13,171 - Look what I found. 455 00:25:14,680 --> 00:25:18,860 - M-A-T-T-V-I. 456 00:25:18,860 --> 00:25:21,683 - The book of Matthew, Chapter seven verse seven. 457 00:25:23,530 --> 00:25:25,303 Seek and you shall find. 458 00:25:27,210 --> 00:25:28,730 - Well. 459 00:25:28,730 --> 00:25:29,880 Don't just stand there. 460 00:25:31,239 --> 00:25:32,072 Dig! 461 00:25:37,146 --> 00:25:37,979 (grunting) 462 00:25:37,979 --> 00:25:39,449 (clanking) 463 00:25:39,449 --> 00:25:41,400 - I don't think it's here, Aunt Hetty. 464 00:25:41,400 --> 00:25:42,680 - Oh yes it is. 465 00:25:42,680 --> 00:25:45,193 The map clearly indicates this spot. 466 00:25:49,458 --> 00:25:50,611 (clanging) 467 00:25:50,611 --> 00:25:51,690 - We've hit bedrock. 468 00:25:51,690 --> 00:25:53,619 - Oh, damnation! 469 00:25:53,619 --> 00:25:55,394 (clanging) 470 00:25:55,394 --> 00:25:56,541 Oh! 471 00:25:56,541 --> 00:25:57,624 - Aunt Hetty! 472 00:25:58,520 --> 00:26:00,110 - Oh goodness. 473 00:26:00,110 --> 00:26:03,150 Sara, run over to Alec's 474 00:26:03,150 --> 00:26:05,469 and borrow another shovel, will you? 475 00:26:05,469 --> 00:26:06,830 - You can't be serious. 476 00:26:06,830 --> 00:26:08,260 Aunt Janet'll have my head. 477 00:26:08,260 --> 00:26:10,143 - Hah, I certainly can't go. 478 00:26:11,480 --> 00:26:12,930 Run along, child. 479 00:26:12,930 --> 00:26:14,363 Do as you're told. 480 00:26:16,093 --> 00:26:16,926 Oh. 481 00:26:23,356 --> 00:26:26,653 - Ah, here it be, pulpit stones. 482 00:26:38,319 --> 00:26:41,069 One, two, three, four, five, six, 483 00:26:42,275 --> 00:26:44,192 seven, eight, nine, 10. 484 00:26:46,991 --> 00:26:47,824 Dig here. 485 00:26:50,279 --> 00:26:51,757 - I don't think so. 486 00:26:51,757 --> 00:26:53,890 - I said dig here. 487 00:26:53,890 --> 00:26:56,032 - We're supposed to go north, not south. 488 00:26:56,032 --> 00:26:57,430 - You do as I say. 489 00:26:57,430 --> 00:26:59,610 Would you doubt me, boy? 490 00:26:59,610 --> 00:27:00,443 - No, Captain. 491 00:27:01,501 --> 00:27:03,163 - Well keep sight and then dig. 492 00:27:05,299 --> 00:27:06,470 Well certainly is this, 493 00:27:06,470 --> 00:27:08,120 we'll not be long for this world. 494 00:27:17,300 --> 00:27:19,070 - This ain't right. 495 00:27:19,070 --> 00:27:20,560 You said there'd be a cave. 496 00:27:20,560 --> 00:27:22,073 - I also said dig. 497 00:27:24,700 --> 00:27:26,050 I'll be leaving for a while 498 00:27:26,940 --> 00:27:28,153 to get another shovel. 499 00:27:34,205 --> 00:27:37,038 (sticks cracking) 500 00:27:42,110 --> 00:27:42,943 - Captain? 501 00:27:44,625 --> 00:27:45,663 Captain Crane? 502 00:27:54,970 --> 00:27:56,510 - Hello, Sara. 503 00:27:56,510 --> 00:27:57,899 - Excuse me. 504 00:27:57,899 --> 00:27:59,730 Aunt Hetty wants to borrow a shovel. 505 00:27:59,730 --> 00:28:03,130 - Of all the nerve, Sara. 506 00:28:03,130 --> 00:28:04,912 You just wait till mother finds-- 507 00:28:04,912 --> 00:28:06,980 - If Hetty wants a shovel, 508 00:28:06,980 --> 00:28:08,730 then let her buy one herself. 509 00:28:08,730 --> 00:28:11,640 - Felicity, would you please get Sara a shovel? 510 00:28:11,640 --> 00:28:13,860 - Felicity, you'll do no such thing. 511 00:28:13,860 --> 00:28:15,660 - Look, if my sister wants to borrow a shovel-- 512 00:28:15,660 --> 00:28:16,940 - Your sister wants to deprive their children 513 00:28:16,940 --> 00:28:19,100 of their birthright and you're helping her! 514 00:28:19,100 --> 00:28:21,140 - I'm sick and tired of all this bickering. 515 00:28:21,140 --> 00:28:22,650 There is no Falcon treasure. 516 00:28:22,650 --> 00:28:23,900 And even if there was, there's no point 517 00:28:23,900 --> 00:28:24,733 in fighting over it! 518 00:28:24,733 --> 00:28:27,639 - We could all benefit from that money, Alec. 519 00:28:27,639 --> 00:28:30,870 And Hetty has already said that if she finds it, 520 00:28:30,870 --> 00:28:32,130 it's all hers! 521 00:28:32,130 --> 00:28:34,680 - We could all benefit from some peace around here 522 00:28:34,680 --> 00:28:36,100 and that's worth more than gold 523 00:28:36,100 --> 00:28:37,293 at this time of night. 524 00:28:38,998 --> 00:28:39,893 (sighing) 525 00:28:39,893 --> 00:28:42,800 (grunting) 526 00:28:42,800 --> 00:28:44,143 - It should be heavier. 527 00:28:49,020 --> 00:28:52,223 - Lord, for thy bounty make us truly thankful. 528 00:29:02,030 --> 00:29:02,863 - A bible. 529 00:29:11,330 --> 00:29:13,280 - Transported from Carrick, Scotland 530 00:29:13,280 --> 00:29:14,990 by the first settlers of a village 531 00:29:14,990 --> 00:29:17,450 we have newly Christened as Avonlea. 532 00:29:17,450 --> 00:29:19,290 - The first settlers. 533 00:29:19,290 --> 00:29:21,670 Names, birthdates, marriages. 534 00:29:25,950 --> 00:29:27,563 - So much for the new roof. 535 00:29:33,795 --> 00:29:36,045 (grunting) 536 00:29:41,838 --> 00:29:43,338 - Darn fence post! 537 00:29:47,125 --> 00:29:48,042 Fence post? 538 00:29:50,234 --> 00:29:52,060 Why it's the old fence. 539 00:29:52,060 --> 00:29:54,410 We've been going along the wrong boundary line. 540 00:29:58,649 --> 00:29:59,920 Mother? 541 00:29:59,920 --> 00:30:01,060 - Yes dear? 542 00:30:01,060 --> 00:30:03,844 - I figured out the map. 543 00:30:03,844 --> 00:30:06,094 (grunting) 544 00:30:09,247 --> 00:30:10,164 - Oh, Sara. 545 00:30:11,480 --> 00:30:12,811 - This must be it! 546 00:30:12,811 --> 00:30:14,728 - All right, all right. 547 00:30:17,165 --> 00:30:18,748 One. 548 00:30:18,748 --> 00:30:20,268 Two. 549 00:30:20,268 --> 00:30:21,101 Heave! 550 00:30:23,963 --> 00:30:24,796 - A rock. 551 00:30:25,720 --> 00:30:26,810 - Come quickly. 552 00:30:26,810 --> 00:30:28,270 Mother made a mistake. 553 00:30:28,270 --> 00:30:29,820 She was using the new fence line 554 00:30:29,820 --> 00:30:32,210 instead of the old fence line as a boundary. 555 00:30:32,210 --> 00:30:34,136 She think she found the treasure. 556 00:30:34,136 --> 00:30:36,751 - What? 557 00:30:36,751 --> 00:30:39,850 Much as I hate to admit defeat, 558 00:30:39,850 --> 00:30:44,850 I'm afraid treasure's just not in the cards for us. 559 00:30:45,055 --> 00:30:46,173 Come on. 560 00:30:47,490 --> 00:30:50,490 - Five, six, seven, eight, nine, 10. 561 00:31:03,195 --> 00:31:04,477 - The well? 562 00:31:04,477 --> 00:31:06,350 Do you think the treasure's buried at the bottom 563 00:31:06,350 --> 00:31:07,183 of the well, mother? 564 00:31:07,183 --> 00:31:10,180 - Oh, no one would bury a treasure down there. 565 00:31:10,180 --> 00:31:12,200 It'd corrode and foul the water. 566 00:31:12,200 --> 00:31:13,770 - Maybe Josiah was drunk. 567 00:31:13,770 --> 00:31:14,960 - Or crazy. 568 00:31:14,960 --> 00:31:16,180 - Stay away from there, Felicity, 569 00:31:16,180 --> 00:31:17,977 you'll break your neck. 570 00:31:17,977 --> 00:31:19,570 - Alec. 571 00:31:19,570 --> 00:31:22,170 This map makes no sense. 572 00:31:22,170 --> 00:31:23,003 - Let's see. 573 00:31:26,095 --> 00:31:26,928 Hmmm. 574 00:31:28,699 --> 00:31:29,710 Yeah, it makes sense to me. 575 00:31:29,710 --> 00:31:33,260 Josiah drew this map when he was placing the well. 576 00:31:33,260 --> 00:31:34,809 Made a good choice. 577 00:31:34,809 --> 00:31:36,102 This well's never run out of water. 578 00:31:36,102 --> 00:31:38,200 - You mean I've been digging, 579 00:31:38,200 --> 00:31:40,027 breaking my back for a-- 580 00:31:40,027 --> 00:31:42,536 - You mean that map is for a well? 581 00:31:42,536 --> 00:31:44,707 - Well it's treasure enough if you're thirsty. 582 00:31:44,707 --> 00:31:47,750 (laughing) 583 00:31:47,750 --> 00:31:49,050 - Janet King, you stop it. 584 00:31:51,858 --> 00:31:54,343 (laughing) 585 00:31:54,343 --> 00:31:56,313 - I don't find this particularly funny. 586 00:31:58,400 --> 00:32:00,250 I wanted to find some treasure. 587 00:32:00,250 --> 00:32:01,600 - So did I. 588 00:32:01,600 --> 00:32:03,088 Let's go, Felicity. 589 00:32:03,088 --> 00:32:06,038 Maybe Gus can tell us where we can find some real treasure. 590 00:32:15,809 --> 00:32:17,598 (somber music) 591 00:32:17,598 --> 00:32:20,633 Gus, Gus are you home? 592 00:32:26,440 --> 00:32:28,080 What's wrong? 593 00:32:28,080 --> 00:32:30,180 You look like you haven't slept all night. 594 00:32:31,450 --> 00:32:32,600 - Captain Crane's gone. 595 00:32:33,890 --> 00:32:36,420 - There is a treasure, isn't there, Gus? 596 00:32:36,420 --> 00:32:38,263 - Tell us about it, please Gus? 597 00:32:39,830 --> 00:32:41,293 You will tell us, won't you? 598 00:32:42,340 --> 00:32:43,563 You can trust us. 599 00:32:46,340 --> 00:32:48,400 - Do you swear your secrecy? 600 00:32:48,400 --> 00:32:49,890 - I swear. 601 00:32:49,890 --> 00:32:50,773 - I swear. 602 00:32:52,310 --> 00:32:53,590 - All right. 603 00:32:53,590 --> 00:32:56,710 But don't you two breathe a word of this to no one. 604 00:32:56,710 --> 00:32:59,790 We was out last night looking for the treasure. 605 00:32:59,790 --> 00:33:01,280 Captain disappeared and I ain't seen hide 606 00:33:01,280 --> 00:33:03,070 nor heard of him since. 607 00:33:03,070 --> 00:33:04,170 He was acting real strange 608 00:33:04,170 --> 00:33:07,000 making me dig where I knew there weren't no treasure. 609 00:33:07,000 --> 00:33:08,190 At first I feared he went off 610 00:33:08,190 --> 00:33:10,030 looking for the treasure on his own. 611 00:33:10,030 --> 00:33:11,280 But now I fear the worst. 612 00:33:12,420 --> 00:33:15,310 Maybe he's had an accident or even been killed. 613 00:33:15,310 --> 00:33:16,546 - [Felicity] By who? 614 00:33:16,546 --> 00:33:17,700 - Well I've been thinking. 615 00:33:17,700 --> 00:33:20,440 Maybe he was being followed by this fellow Captain Borden 616 00:33:20,440 --> 00:33:21,590 who broke in here the other night 617 00:33:21,590 --> 00:33:23,720 looking for Captain Crane's map. 618 00:33:23,720 --> 00:33:26,180 - I'll bet Captain Crane is hiding. 619 00:33:26,180 --> 00:33:27,510 Maybe he doesn't want this other man 620 00:33:27,510 --> 00:33:28,593 to find his map. 621 00:33:29,560 --> 00:33:31,250 - Yeah, maybe he just disappeared 622 00:33:31,250 --> 00:33:32,623 to throw Borden off track. 623 00:33:34,100 --> 00:33:36,150 See Borden had the other part of the map. 624 00:33:37,037 --> 00:33:40,080 But you see, I've seen both parts. 625 00:33:40,080 --> 00:33:41,470 I got a good look at Borden's half 626 00:33:41,470 --> 00:33:43,080 when I tried to pilfer it for Captain Crane 627 00:33:43,080 --> 00:33:47,480 from the boarding house. 628 00:33:47,480 --> 00:33:48,870 I gotta go back where he was last night 629 00:33:48,870 --> 00:33:50,270 and go north from that site. 630 00:33:51,410 --> 00:33:52,533 - We're coming with you. 631 00:34:02,086 --> 00:34:02,919 - [Sara] See, Felicity. 632 00:34:02,919 --> 00:34:05,882 I told you Gus would find us some real treasure. 633 00:34:05,882 --> 00:34:07,035 - All right girls. 634 00:34:07,035 --> 00:34:07,868 But if we find the treasure, it belongs 635 00:34:07,868 --> 00:34:08,701 to Captain Crane. 636 00:34:09,722 --> 00:34:10,555 It was his map. 637 00:34:14,603 --> 00:34:15,620 Come on. 638 00:34:15,620 --> 00:34:16,570 It's just up ahead. 639 00:34:17,410 --> 00:34:19,160 The pile of stones is the landmark. 640 00:34:26,839 --> 00:34:28,127 I remember now. 641 00:34:28,127 --> 00:34:29,277 It's 50 paces that way. 642 00:34:37,574 --> 00:34:40,491 - But Gus, we can't go any further. 643 00:34:45,320 --> 00:34:46,403 - [Gus] We have to go down to the beach. 644 00:34:48,865 --> 00:34:50,383 There should be a cave near that rock. 645 00:34:53,212 --> 00:34:55,295 - Look, there's the cave. 646 00:34:56,775 --> 00:34:58,442 - Come on, let's go. 647 00:34:59,719 --> 00:35:02,219 (light music) 648 00:35:31,180 --> 00:35:32,343 Let's try this way. 649 00:35:45,567 --> 00:35:46,400 Look. 650 00:35:47,480 --> 00:35:48,613 Skull and crossbones. 651 00:35:49,760 --> 00:35:51,663 The map said they'd be near the mouth of the cave. 652 00:35:55,777 --> 00:35:56,610 Come on. 653 00:36:16,767 --> 00:36:17,963 - Oh! 654 00:36:17,963 --> 00:36:18,880 - Look out! 655 00:36:21,851 --> 00:36:24,351 (tense music) 656 00:36:36,883 --> 00:36:38,736 - I don't care about Ezekiel Crane. 657 00:36:38,736 --> 00:36:40,820 I don't care about the treasure either. 658 00:36:40,820 --> 00:36:42,040 Let's get out of here! 659 00:36:42,040 --> 00:36:43,336 - Look! 660 00:36:43,336 --> 00:36:44,753 Another cavern! 661 00:36:55,150 --> 00:36:56,403 Stay close to the wall. 662 00:37:22,776 --> 00:37:23,609 I knew it! 663 00:37:31,725 --> 00:37:33,113 I remember this from Captain Crane's map. 664 00:37:38,227 --> 00:37:42,670 (grunting) I can't budge it. 665 00:37:42,670 --> 00:37:45,170 (tense music) 666 00:37:47,064 --> 00:37:49,314 (grunting) 667 00:37:50,671 --> 00:37:52,338 - Gus, the treasure. 668 00:38:00,886 --> 00:38:02,886 Hurry, let's open it up. 669 00:38:04,051 --> 00:38:06,077 - Oh Gus, who would have ever thought 670 00:38:06,077 --> 00:38:09,700 after all the digging in our own backyards? 671 00:38:09,700 --> 00:38:11,450 - This must be the Falcon treasure! 672 00:38:17,380 --> 00:38:18,703 - [Borden] I'll take that. 673 00:38:24,870 --> 00:38:25,820 - Is that him, Gus? 674 00:38:27,230 --> 00:38:28,393 It's not yours. 675 00:38:29,495 --> 00:38:31,950 The treasure belongs to whoever finds it. 676 00:38:31,950 --> 00:38:32,783 It's his. 677 00:38:32,783 --> 00:38:34,216 - No it isn't. 678 00:38:34,216 --> 00:38:36,232 This belongs to Captain Crane. 679 00:38:36,232 --> 00:38:38,330 - To hell with Ezekiel Crane! 680 00:38:38,330 --> 00:38:39,845 - What did you do to Captain Crane? 681 00:38:39,845 --> 00:38:41,734 (chuckling) 682 00:38:41,734 --> 00:38:42,693 Did you kill him? 683 00:38:42,693 --> 00:38:44,169 - Aye laddie. 684 00:38:44,169 --> 00:38:46,207 He got what was coming to him. 685 00:38:47,140 --> 00:38:48,610 It gave me great pleasure to stick 686 00:38:48,610 --> 00:38:50,060 a piece of lead in his brain. 687 00:38:51,576 --> 00:38:52,826 Now, move back. 688 00:38:56,380 --> 00:38:57,343 I mean business. 689 00:38:58,593 --> 00:39:00,170 And I'll kill you all one by one 690 00:39:00,170 --> 00:39:01,073 if I have to. 691 00:39:02,892 --> 00:39:03,780 - You ain't gonna touch them. 692 00:39:03,780 --> 00:39:04,783 - [Borden] Just watch me. 693 00:39:04,783 --> 00:39:07,140 - [Ezekiel] I never thought you'd stoop so low 694 00:39:07,140 --> 00:39:08,723 as to kill children. 695 00:39:09,747 --> 00:39:12,295 Come on, Borden, come and get me then! 696 00:39:12,295 --> 00:39:13,539 (gun firing) 697 00:39:13,539 --> 00:39:16,556 (cackling) 698 00:39:16,556 --> 00:39:19,685 You missed, you missed, over here! 699 00:39:19,685 --> 00:39:21,863 (gun firing) 700 00:39:21,863 --> 00:39:22,780 Over there! 701 00:39:25,157 --> 00:39:25,990 Here I am! 702 00:39:27,636 --> 00:39:29,452 You, give me that! 703 00:39:29,452 --> 00:39:30,535 Give me this! 704 00:39:31,522 --> 00:39:33,772 (groaning) 705 00:39:37,296 --> 00:39:39,463 (bashing) 706 00:39:44,127 --> 00:39:46,377 (groaning) 707 00:39:53,535 --> 00:39:54,368 (screaming) 708 00:39:54,368 --> 00:39:57,285 (Ezekiel shouting) 709 00:40:03,097 --> 00:40:04,733 - Take it! 710 00:40:04,733 --> 00:40:08,233 Take your lousy gold, you filthy murderer! 711 00:40:11,480 --> 00:40:14,240 - If you follow me, I'll do the same to you 712 00:40:14,240 --> 00:40:15,490 so help me God. 713 00:40:22,612 --> 00:40:23,945 - Captain Crane! 714 00:40:28,040 --> 00:40:30,100 - What are we going to do now? 715 00:40:30,100 --> 00:40:31,350 - Maybe he's still alive. 716 00:40:33,150 --> 00:40:34,540 - You're right. 717 00:40:34,540 --> 00:40:36,130 I'm getting me a rope. 718 00:40:36,130 --> 00:40:38,330 I'm gonna climb down, see if I can find him. 719 00:40:45,883 --> 00:40:48,716 (energetic music) 720 00:41:05,840 --> 00:41:07,340 Captain Crane? 721 00:41:07,340 --> 00:41:09,069 (laughing) 722 00:41:09,069 --> 00:41:10,893 - Seen a ghost, boy? 723 00:41:14,710 --> 00:41:15,980 - You're alive! 724 00:41:15,980 --> 00:41:16,863 - Oh aye, aye. 725 00:41:18,510 --> 00:41:21,240 That cavern that I fell into were connected with the sea 726 00:41:21,240 --> 00:41:24,873 and the tide were going out so, 727 00:41:25,832 --> 00:41:29,033 I went with it. (laughing) 728 00:41:32,180 --> 00:41:33,013 Ah well. 729 00:41:34,220 --> 00:41:36,140 Well I don't see no point staying on 730 00:41:36,140 --> 00:41:40,113 this blasted lighthouse now that the treasure's been found. 731 00:41:43,430 --> 00:41:44,263 - You leaving? 732 00:41:46,250 --> 00:41:47,820 Are you going after Borden? 733 00:41:47,820 --> 00:41:49,430 - Oh nay, nay. 734 00:41:49,430 --> 00:41:51,610 He's welcome to whatever he can get his hands on 735 00:41:51,610 --> 00:41:53,650 but me I'm off. 736 00:41:53,650 --> 00:41:55,863 Oh, I've been landlocked too long. 737 00:41:58,390 --> 00:41:59,323 I miss the sea. 738 00:42:05,465 --> 00:42:07,210 You can come with me. 739 00:42:07,210 --> 00:42:09,653 Share what's mine. 740 00:42:15,285 --> 00:42:16,618 - I can't leave. 741 00:42:18,684 --> 00:42:20,184 There's my school, my friends. 742 00:42:23,480 --> 00:42:25,973 Besides, it suits me here. 743 00:42:28,040 --> 00:42:29,707 - Aye, so it should. 744 00:42:33,240 --> 00:42:35,817 So you're gonna keep me lighthouse for me, eh? 745 00:42:38,399 --> 00:42:39,999 You said that's what you wanted. 746 00:42:41,947 --> 00:42:45,090 A home, that no one can throw you out of. 747 00:42:46,316 --> 00:42:47,149 - Mhmm. 748 00:42:49,604 --> 00:42:50,455 - Hmm. 749 00:42:50,455 --> 00:42:51,288 Oh. 750 00:42:52,847 --> 00:42:55,053 I found this going through me things. 751 00:42:56,822 --> 00:42:58,322 Eh, it's a beauty. 752 00:43:01,058 --> 00:43:01,920 - A ring. 753 00:43:01,920 --> 00:43:03,520 - A ruby. 754 00:43:03,520 --> 00:43:04,743 Set in gold. 755 00:43:11,012 --> 00:43:12,503 - What you give me something like this for? 756 00:43:12,503 --> 00:43:14,453 - Because you earned it boy. 757 00:43:16,040 --> 00:43:17,733 Putting up with the likes of me. 758 00:43:25,574 --> 00:43:29,506 Now remember if you want to get word to me, you can. 759 00:43:29,506 --> 00:43:32,726 You can just leave a message with old Jacque 760 00:43:32,726 --> 00:43:35,323 at the end of the wharf in St. Johns. 761 00:43:37,050 --> 00:43:37,883 It'll get to me. 762 00:43:43,950 --> 00:43:44,783 - Captain. 763 00:43:48,620 --> 00:43:50,173 Will you never come back? 764 00:43:56,020 --> 00:43:56,853 - We'll see. 765 00:44:12,567 --> 00:44:15,734 (somber fiddle music) 766 00:44:36,521 --> 00:44:39,293 - Your ring sparkles when you play, Gus Pike. 767 00:44:40,220 --> 00:44:41,670 - It looks like it's on fire. 768 00:44:43,673 --> 00:44:44,843 - Pretty aint it? 769 00:44:46,370 --> 00:44:47,203 - May I see it? 770 00:44:54,670 --> 00:44:56,840 There's a jeweler's stamp. 771 00:44:56,840 --> 00:44:59,103 Espania, that means Spain. 772 00:44:59,975 --> 00:45:00,808 1704. 773 00:45:04,207 --> 00:45:06,320 - That's the year the Captain's map was marked. 774 00:45:06,320 --> 00:45:10,046 - Pirates looted Spanish ships sailing out from Mexico. 775 00:45:10,046 --> 00:45:11,780 They were loaded with gold. 776 00:45:11,780 --> 00:45:13,623 - Maybe this is real pirate booty. 777 00:45:24,920 --> 00:45:27,160 - He did disappear for a night. 778 00:45:27,160 --> 00:45:28,490 And he probably was already in the cave 779 00:45:28,490 --> 00:45:29,390 when we got there. 780 00:45:30,240 --> 00:45:31,300 - And Borden never did look 781 00:45:31,300 --> 00:45:33,050 inside that treasure chest, did he? 782 00:45:33,920 --> 00:45:35,240 - Well imagine the look on his face 783 00:45:35,240 --> 00:45:36,888 when he does look in it. 784 00:45:36,888 --> 00:45:39,905 (chuckling) 785 00:45:39,905 --> 00:45:40,805 That crafty devil. 786 00:45:41,900 --> 00:45:43,963 So Crane had the treasure after all. 787 00:45:45,200 --> 00:45:46,520 He probably went looking for it that night 788 00:45:46,520 --> 00:45:47,770 he left me alone digging. 789 00:45:49,050 --> 00:45:51,323 - And all Borden got was an empty chest. 790 00:45:52,570 --> 00:45:54,310 - All right, girls. 791 00:45:54,310 --> 00:45:57,160 Felicity, hold up that ruby and we'll make it catch fire. 792 00:45:58,004 --> 00:46:01,087 (lighthearted music) 793 00:46:10,951 --> 00:46:13,118 (humming) 794 00:46:17,851 --> 00:46:20,795 (sighing) 795 00:46:20,795 --> 00:46:23,352 - [Ezekiel] There they are. 796 00:46:23,352 --> 00:46:25,602 (laughing) 797 00:46:39,961 --> 00:46:42,461 (light music) 798 00:47:21,794 --> 00:47:24,849 (crickets chirping) 799 00:47:24,849 --> 00:47:27,432 (bird hooting) 800 00:47:27,482 --> 00:47:32,032 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.