All language subtitles for Road To Avonlea s02e06 May the Best Man Win.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,779 --> 00:00:03,877 (crickets chirping) 2 00:00:03,877 --> 00:00:07,219 (bird hooting) 3 00:00:07,219 --> 00:00:10,302 (lighthearted music) 4 00:00:13,557 --> 00:00:16,057 (light music) 5 00:01:43,246 --> 00:01:46,163 (thunder rumbling) 6 00:01:49,789 --> 00:01:51,456 - [Man] Oh, not bad. 7 00:01:52,650 --> 00:01:53,657 Not bad at all. 8 00:01:58,200 --> 00:02:03,200 - Oh no, rain. 9 00:02:03,702 --> 00:02:04,843 Oh dear. 10 00:02:04,843 --> 00:02:05,926 Dear, Jasper! 11 00:02:06,902 --> 00:02:07,963 - [Jasper] What, what? 12 00:02:07,963 --> 00:02:09,400 - I'm getting soaked! 13 00:02:09,400 --> 00:02:11,743 - Oh, oh my god, it's raining. 14 00:02:11,743 --> 00:02:14,902 No wonder I couldn't get it focused. 15 00:02:14,902 --> 00:02:16,485 - Oh look, the box. 16 00:02:18,542 --> 00:02:20,125 - Come on, quickly. 17 00:02:25,619 --> 00:02:26,452 You sure? 18 00:02:27,422 --> 00:02:30,839 - No, the ring, I've got it, I've got it. 19 00:02:35,036 --> 00:02:37,203 (panting) 20 00:02:39,214 --> 00:02:40,047 Oh. 21 00:02:46,316 --> 00:02:49,233 (thunder rumbling) 22 00:02:55,879 --> 00:02:57,493 - It's a blur. 23 00:02:58,680 --> 00:02:59,680 Everything's a blur. 24 00:03:03,830 --> 00:03:07,033 Perhaps um, one day. 25 00:03:08,230 --> 00:03:11,643 You would pose for me, 26 00:03:12,695 --> 00:03:14,173 just a portrait. 27 00:03:15,120 --> 00:03:17,030 - Why would you waste a photographic plate 28 00:03:17,030 --> 00:03:18,180 on me, Jasper? 29 00:03:19,319 --> 00:03:22,098 We want to find news, not make it. 30 00:03:22,098 --> 00:03:23,362 - Oh no, no ,no. 31 00:03:23,362 --> 00:03:24,698 Not at all, you are. 32 00:03:24,698 --> 00:03:26,530 It's not it at all, you are very newsworthy. 33 00:03:26,530 --> 00:03:27,693 - Hey, you two! 34 00:03:27,693 --> 00:03:30,270 (horse braying) 35 00:03:30,270 --> 00:03:31,220 You're trespassing. 36 00:03:31,220 --> 00:03:32,590 You know that, don't you? 37 00:03:32,590 --> 00:03:34,180 - Well, we were, 38 00:03:34,180 --> 00:03:35,530 - Sheltering from the rain. 39 00:03:36,423 --> 00:03:37,683 - It stopped, so be off. 40 00:03:39,500 --> 00:03:41,080 What are you doing? 41 00:03:41,080 --> 00:03:43,333 - You can see this is photographic equipment. 42 00:03:44,940 --> 00:03:47,110 - I'm writing an article for the Avonlea Chronicle 43 00:03:47,110 --> 00:03:48,780 on autumn flora and fauna in-- 44 00:03:48,780 --> 00:03:50,390 - No. 45 00:03:50,390 --> 00:03:53,080 No photograph, bad luck. 46 00:03:53,080 --> 00:03:54,883 Now, get off my property! 47 00:03:56,044 --> 00:03:58,627 (somber music) 48 00:04:08,231 --> 00:04:10,012 - Oh Jasper. 49 00:04:10,012 --> 00:04:10,845 - Folks. 50 00:04:11,874 --> 00:04:12,935 - Hello. 51 00:04:12,935 --> 00:04:14,694 - Oh, hello. 52 00:04:14,694 --> 00:04:16,970 Well, who belongs to whom? 53 00:04:16,970 --> 00:04:18,830 - That's Rufus and I'm Teddy. 54 00:04:18,830 --> 00:04:21,714 You were talking to my dad, Jim Armstrong, weren't you? 55 00:04:21,714 --> 00:04:23,714 - Charming fellow. 56 00:04:23,714 --> 00:04:26,623 - I'm Olivia King and this is Jasper Dale. 57 00:04:27,660 --> 00:04:28,493 - How do you do? 58 00:04:29,360 --> 00:04:31,180 - He's really very nice, my dad. 59 00:04:31,180 --> 00:04:32,650 He's just feeling a little bad 60 00:04:32,650 --> 00:04:33,873 ever since my mum died. 61 00:04:35,140 --> 00:04:36,450 Oh, would you like a bite? 62 00:04:36,450 --> 00:04:37,920 My dad made it. 63 00:04:37,920 --> 00:04:38,753 - I'd love one. 64 00:04:39,600 --> 00:04:41,480 I'm sorry about your mum. 65 00:04:41,480 --> 00:04:42,890 Hetty told me that you left school 66 00:04:42,890 --> 00:04:44,440 about six months ago. 67 00:04:44,440 --> 00:04:46,135 - My dad won't let me go. 68 00:04:46,135 --> 00:04:48,150 He reads a lot of books himself. 69 00:04:48,150 --> 00:04:50,250 He's a very wise man, but, 70 00:04:50,250 --> 00:04:52,570 right now he don't have much time for me. 71 00:04:52,570 --> 00:04:55,150 Running our farm and working for Jeff Sloan too. 72 00:04:55,150 --> 00:04:56,780 - Jasper, we should take, 73 00:04:56,780 --> 00:04:57,613 - Photograph. 74 00:05:01,020 --> 00:05:03,313 - I guess we think alike. 75 00:05:09,860 --> 00:05:11,023 - No, stop, stop. 76 00:05:12,071 --> 00:05:14,400 Don't, don't wipe. 77 00:05:14,400 --> 00:05:15,770 Just leave it. 78 00:05:15,770 --> 00:05:16,820 That's to photograph. 79 00:05:17,910 --> 00:05:19,100 That's Teddy. 80 00:05:19,100 --> 00:05:20,403 Let's have a smile. 81 00:05:21,270 --> 00:05:22,823 Good, hmm? 82 00:05:23,693 --> 00:05:26,990 (dog barking) 83 00:05:26,990 --> 00:05:28,550 - [Olivia] I can't stay, Hetty, Jasper's coming 84 00:05:28,550 --> 00:05:30,100 to pick me up in a few minutes. 85 00:05:30,951 --> 00:05:33,590 - Well it strikes me as somewhat unseemly, Olivia, 86 00:05:33,590 --> 00:05:36,400 you spending so much time in the company 87 00:05:36,400 --> 00:05:38,460 of Jasper Dale, of all people. 88 00:05:38,460 --> 00:05:41,730 - Hetty, our relationship is strictly professional. 89 00:05:41,730 --> 00:05:44,560 He's the only photographer in Avonlea. 90 00:05:44,560 --> 00:05:46,650 He takes very good photographs. 91 00:05:46,650 --> 00:05:49,700 His photographs complement my text. 92 00:05:49,700 --> 00:05:51,863 - That's about all he'd complement. 93 00:05:52,708 --> 00:05:54,400 Ooh, I have no patience for this 94 00:05:54,400 --> 00:05:57,111 bumbling awkward manners, his, 95 00:05:57,111 --> 00:06:00,523 really the man's exasperating beyond words. 96 00:06:02,040 --> 00:06:02,873 Sara? 97 00:06:06,280 --> 00:06:08,300 And where do you think you're going? 98 00:06:08,300 --> 00:06:09,950 - To help Felicity decorate the King barn 99 00:06:09,950 --> 00:06:11,090 for the church social. 100 00:06:11,090 --> 00:06:12,203 She's expecting me. 101 00:06:23,540 --> 00:06:24,600 Hello, Mr. Dale. 102 00:06:24,600 --> 00:06:26,013 - Oh hello, Sara. 103 00:06:26,880 --> 00:06:28,130 Goodbye. 104 00:06:28,130 --> 00:06:29,735 - There he is. 105 00:06:29,735 --> 00:06:33,020 A shiftless milk toast is all. 106 00:06:33,020 --> 00:06:37,510 Steeped in the foul stench of photographic chemicals. 107 00:06:37,510 --> 00:06:39,430 - Hetty King, it would behoove you 108 00:06:39,430 --> 00:06:41,938 to be more Christian toward your neighbors. 109 00:06:41,938 --> 00:06:44,017 - Oh, I am a picture of. 110 00:06:45,991 --> 00:06:47,408 Protest too much. 111 00:06:49,120 --> 00:06:49,953 - Are you all right? 112 00:06:49,953 --> 00:06:52,503 - Just a slight attack of Hetty King-itis. 113 00:06:54,240 --> 00:06:56,170 She loves to put a damper on anyone 114 00:06:56,170 --> 00:06:58,330 who tries to be friends with me. 115 00:06:58,330 --> 00:06:59,260 - Sisters are like that. 116 00:06:59,260 --> 00:07:01,210 I'm led to believe they can no love 117 00:07:01,210 --> 00:07:03,196 and hate each other at the same time. 118 00:07:03,196 --> 00:07:05,680 - Oh, she would be happy if I were a complete recluse 119 00:07:05,680 --> 00:07:08,470 with no social contact whatsoever. 120 00:07:08,470 --> 00:07:11,020 I just wish Hetty would stop meddling with my life. 121 00:07:15,580 --> 00:07:16,613 - Mother? - Mhmm? 122 00:07:16,613 --> 00:07:18,670 - How did the Kings get roped 123 00:07:18,670 --> 00:07:20,220 into hosting all these parties? 124 00:07:20,220 --> 00:07:23,234 - Be quiet Felix, you love it as much as we do. 125 00:07:23,234 --> 00:07:24,651 - [Olivia] Hello! 126 00:07:31,735 --> 00:07:34,270 - I wonder what Olivia sees in Jasper Dale? 127 00:07:34,270 --> 00:07:36,070 - He's a gentle man. 128 00:07:36,070 --> 00:07:37,213 - In the true meaning of the word. 129 00:07:37,213 --> 00:07:40,720 - I think it'll be nice if and Olivia were courted 130 00:07:40,720 --> 00:07:42,660 by someone with slightly better bumps. 131 00:07:42,660 --> 00:07:47,180 I mean Jasper Dale is doomed to bachelorhood, I'm sure. 132 00:07:47,180 --> 00:07:48,670 - Well if you want my opinion-- 133 00:07:48,670 --> 00:07:49,503 - We don't. 134 00:07:51,330 --> 00:07:55,054 - That Olivia and Jasper are far too ancient to get married. 135 00:07:55,054 --> 00:07:57,273 They're almost as old as you and father. 136 00:08:00,073 --> 00:08:03,323 (festive fiddle music) 137 00:08:19,407 --> 00:08:20,757 - My, you children have done a fine job, Sara. 138 00:08:20,757 --> 00:08:24,590 I have never seen this barn look quite so festive. 139 00:08:24,590 --> 00:08:28,380 - Avonlea's been buzzing about this church social all week. 140 00:08:28,380 --> 00:08:30,070 I heard that people from Markdale 141 00:08:30,070 --> 00:08:31,930 and guests from the White Sands Hotel 142 00:08:31,930 --> 00:08:33,080 are expected to attend. 143 00:08:34,320 --> 00:08:36,180 - As I live and breathe. 144 00:08:36,180 --> 00:08:37,706 I heard he's coming tonight. 145 00:08:37,706 --> 00:08:39,940 Just for old times sake. 146 00:08:39,940 --> 00:08:41,400 Of course at first I wasn't sure. 147 00:08:41,400 --> 00:08:42,700 He looks somewhat older. 148 00:08:42,700 --> 00:08:43,660 - Ah, don't we all? 149 00:08:43,660 --> 00:08:46,730 - Bessie Middleton saw the registration card 150 00:08:46,730 --> 00:08:49,508 at the White Sands Hotel this afternoon. 151 00:08:49,508 --> 00:08:50,580 - Who? 152 00:08:50,580 --> 00:08:51,863 - Edwin Clark. 153 00:08:51,863 --> 00:08:53,946 - [Woman] The Edwin Clark? 154 00:08:53,946 --> 00:08:55,810 - [Woman] The very one. 155 00:08:55,810 --> 00:08:57,040 - [Woman] The Edwin Clark? 156 00:08:57,040 --> 00:08:59,080 - Who ran away with Althea Gillis. 157 00:08:59,080 --> 00:09:02,280 After Hetty King broke things up between Olivia and him. 158 00:09:02,280 --> 00:09:04,228 - [Woman] And set poor Olivia on a direct 159 00:09:04,228 --> 00:09:05,707 road to spinsterhood. 160 00:09:05,707 --> 00:09:07,786 - Go ahead and fetch me some apple cider, 161 00:09:07,786 --> 00:09:08,788 will you dear? 162 00:09:08,788 --> 00:09:10,490 Run along now. 163 00:09:10,490 --> 00:09:13,450 - To think that was all of 10 years ago. 164 00:09:13,450 --> 00:09:14,610 - At least. 165 00:09:14,610 --> 00:09:18,100 Not only is Edwin Clark back in Avonlea but, 166 00:09:18,100 --> 00:09:22,170 he is a widower, oh god rest Althea's soul. 167 00:09:22,170 --> 00:09:25,748 And a very wealthy widower to boot! 168 00:09:25,748 --> 00:09:28,047 (giggling) 169 00:09:28,047 --> 00:09:29,860 - That'll knock Hetty down a peg. 170 00:09:29,860 --> 00:09:32,110 (laughing) 171 00:09:35,520 --> 00:09:36,973 - Oh, Olivia. 172 00:09:42,760 --> 00:09:45,557 Olivia King, where have you been? 173 00:09:45,557 --> 00:09:47,640 - Oh, it was such a beautiful evening. 174 00:09:47,640 --> 00:09:49,508 We stopped to listen to the frogs. 175 00:09:49,508 --> 00:09:50,884 - Frogs? 176 00:09:50,884 --> 00:09:51,943 Oh. 177 00:09:55,210 --> 00:09:56,993 Wonder where Sara Stanley is. 178 00:09:58,300 --> 00:10:01,700 She's gone to fetch me some apple cider, you see? 179 00:10:01,700 --> 00:10:03,621 - Good idea, Miss King? 180 00:10:03,621 --> 00:10:04,621 - Thank you? 181 00:10:06,442 --> 00:10:09,510 - Would you like some cider, Miss King? 182 00:10:09,510 --> 00:10:11,578 Oh no, I forgot. 183 00:10:11,578 --> 00:10:12,720 - Cider? 184 00:10:12,720 --> 00:10:14,383 - Sara, I forgot. 185 00:10:15,673 --> 00:10:16,756 - Oh, really? 186 00:10:17,771 --> 00:10:19,713 There's not a brain in that man's head. 187 00:10:19,713 --> 00:10:20,546 Well then what can you expect 188 00:10:20,546 --> 00:10:22,450 from cold soup warmed over? 189 00:10:22,450 --> 00:10:23,283 - Hetty! 190 00:10:23,283 --> 00:10:24,116 - No, no Olivia. 191 00:10:25,700 --> 00:10:27,870 - Jasper, let's dance! 192 00:10:27,870 --> 00:10:28,908 - Oh. 193 00:10:28,908 --> 00:10:29,741 - Come on! 194 00:10:31,537 --> 00:10:32,370 - Felix! 195 00:10:33,399 --> 00:10:34,439 Felix! 196 00:10:34,439 --> 00:10:35,272 - Teddy! 197 00:10:38,700 --> 00:10:40,970 - My dad would skin me alive if he knew I was here. 198 00:10:40,970 --> 00:10:42,650 I'm supposed to be home finishing chores, but 199 00:10:42,650 --> 00:10:45,100 I was hoping to see all you fellas here. 200 00:10:45,100 --> 00:10:46,876 - Oh here, have some. 201 00:10:46,876 --> 00:10:47,709 - Thanks! 202 00:10:48,630 --> 00:10:50,817 - Do you two intend to eat all that, hmm? 203 00:10:50,817 --> 00:10:51,650 - [Boys] We're gonna try. 204 00:10:51,650 --> 00:10:52,483 - Come on, fiz. 205 00:10:52,483 --> 00:10:54,497 - Sara, you remember Teddy Armstrong, don't you? 206 00:10:54,497 --> 00:10:55,330 (dog barking) 207 00:10:55,330 --> 00:10:56,700 - He's a friendly thing, isn't he? 208 00:10:56,700 --> 00:10:59,060 - He likes people, he sure does. 209 00:10:59,060 --> 00:11:01,033 - When are you coming back to school, Teddy? 210 00:11:01,033 --> 00:11:02,390 - Never. 211 00:11:02,390 --> 00:11:04,811 My dad says it's run by a bunch of hypocrites. 212 00:11:04,811 --> 00:11:07,498 Besides, he wants me to work on the farm. 213 00:11:07,498 --> 00:11:08,790 - Who is that? 214 00:11:08,790 --> 00:11:10,297 - Probably another guest from the White Sands. 215 00:11:10,297 --> 00:11:12,756 - Hey you boys there, give me a hand with this buggy. 216 00:11:12,756 --> 00:11:14,960 Don't want my horse hitched up all night. 217 00:11:14,960 --> 00:11:17,370 Tell you what, you brush him down, walk him around the yard, 218 00:11:17,370 --> 00:11:18,634 I'll give you a nickel. 219 00:11:18,634 --> 00:11:19,467 - I'll do it, sir. 220 00:11:19,467 --> 00:11:20,300 I'll walk him. 221 00:11:26,120 --> 00:11:27,700 - Oh, my, Edwin Clark. 222 00:11:27,700 --> 00:11:28,714 - Hi, Mrs. Lawson. 223 00:11:28,714 --> 00:11:29,547 I wanted to see you. 224 00:11:29,547 --> 00:11:30,380 Yes, Mrs. Beegan. 225 00:11:30,380 --> 00:11:32,390 - Welcome home to Avonlea. 226 00:11:32,390 --> 00:11:33,693 - Thank you, excuse me. 227 00:11:37,460 --> 00:11:38,730 Good evening, Miss King. 228 00:11:40,560 --> 00:11:41,497 - Mr. Clark. 229 00:11:43,003 --> 00:11:45,790 Nice to see a successful son of Avonlea 230 00:11:45,790 --> 00:11:47,530 return to the island. 231 00:11:47,530 --> 00:11:49,200 What brings you home? 232 00:11:49,200 --> 00:11:50,500 - I sold my mother's property. 233 00:11:50,500 --> 00:11:52,860 I'm just tidying up some of her affairs. 234 00:11:52,860 --> 00:11:55,110 Thought I'd stop by and see some old friends. 235 00:11:56,600 --> 00:11:59,770 - I'm sure Olivia there'll be delighted to see you. 236 00:11:59,770 --> 00:12:03,430 She's never given her hand to anyone, you know? 237 00:12:03,430 --> 00:12:05,055 She's not married. 238 00:12:05,055 --> 00:12:06,714 - Glad to hear it. 239 00:12:06,714 --> 00:12:07,547 Excuse me. 240 00:12:18,989 --> 00:12:19,822 Excuse me. 241 00:12:21,527 --> 00:12:23,190 - Who is that? 242 00:12:23,190 --> 00:12:24,813 - Don't you mind, child. 243 00:12:26,410 --> 00:12:28,160 Just you promise me Sara, 244 00:12:28,160 --> 00:12:29,350 when your turn comes around 245 00:12:29,350 --> 00:12:32,773 you won't get all bamboozled by this love business. 246 00:12:34,110 --> 00:12:36,880 Lord knows, love'll wither on the vine 247 00:12:36,880 --> 00:12:39,053 if a man has no prospects at all. 248 00:12:46,999 --> 00:12:48,600 - Hah, Edwin Clark! 249 00:12:48,600 --> 00:12:50,520 - I didn't expect it to happen quite this way. 250 00:12:50,520 --> 00:12:52,370 Olivia, I was hoping to run into you. 251 00:12:53,850 --> 00:12:55,090 - He should do something. 252 00:12:55,090 --> 00:12:55,943 - Like what? 253 00:12:57,203 --> 00:12:58,365 - I don't know. 254 00:12:58,365 --> 00:13:00,307 Kiss her or something. 255 00:13:01,547 --> 00:13:02,380 - Forgive me for being so forward 256 00:13:02,380 --> 00:13:04,890 but you are as beautiful as I remember. 257 00:13:04,890 --> 00:13:07,183 I'd like to see you again if I may. 258 00:13:07,183 --> 00:13:08,181 May I? 259 00:13:08,181 --> 00:13:09,014 - No. 260 00:13:10,960 --> 00:13:11,877 I mean yes. 261 00:13:12,821 --> 00:13:14,480 I don't know. 262 00:13:14,480 --> 00:13:15,313 When? 263 00:13:16,980 --> 00:13:19,440 - [Edwin] Well how about tomorrow afternoon? 264 00:13:19,440 --> 00:13:21,440 - Fine, see you then. 265 00:13:21,440 --> 00:13:22,273 Excuse me. 266 00:13:25,819 --> 00:13:29,760 - The Lord works in mysterious ways, Olivia. 267 00:13:29,760 --> 00:13:32,898 I know now I was wrong 10 years ago. 268 00:13:32,898 --> 00:13:35,083 I hate to admit I should never have 269 00:13:35,083 --> 00:13:37,340 pushed away Edwin Clark. 270 00:13:37,340 --> 00:13:38,670 No, he's a good man. 271 00:13:38,670 --> 00:13:40,100 Lots of money. 272 00:13:40,100 --> 00:13:43,113 So stop acting like an addle brained schoolgirl. 273 00:13:44,299 --> 00:13:45,240 - [Olivia] Oh, Hetty. 274 00:13:45,240 --> 00:13:48,530 - No I am not going to try to control your life 275 00:13:48,530 --> 00:13:49,363 any more, Olivia. 276 00:13:49,363 --> 00:13:54,363 My sole concern now is that you find happiness 277 00:13:54,580 --> 00:13:56,563 with the right person of course. 278 00:13:56,563 --> 00:14:00,613 And the right person certainly isn't Jasper Dale. 279 00:14:06,981 --> 00:14:07,814 - Hmm. 280 00:14:09,541 --> 00:14:11,000 Aren't you ready yet, boy? 281 00:14:11,000 --> 00:14:14,150 - Sorry sir, Felix and me could have had him all hitched up 282 00:14:14,150 --> 00:14:16,093 if we knew you'd be leaving so soon. 283 00:14:18,160 --> 00:14:19,850 May I have our nickel now? 284 00:14:19,850 --> 00:14:21,259 - Nickel? 285 00:14:21,259 --> 00:14:23,760 I never promised you anything of the kind. 286 00:14:23,760 --> 00:14:25,060 - Yes you did, sir. 287 00:14:25,060 --> 00:14:27,510 That's why I walked him and brushed him good. 288 00:14:27,510 --> 00:14:29,701 - Don't try and hoodwink me. 289 00:14:29,701 --> 00:14:31,301 Now out of the way. 290 00:14:31,301 --> 00:14:33,968 - [Teddy] But sir, you promised! 291 00:14:34,817 --> 00:14:37,317 (light music) 292 00:14:41,019 --> 00:14:43,280 (knocking) 293 00:14:43,280 --> 00:14:44,850 - Just a minute. 294 00:14:44,850 --> 00:14:45,890 - [Courier] Flowers for Miss King. 295 00:14:45,890 --> 00:14:47,183 - Oh, my. 296 00:14:48,020 --> 00:14:49,130 Thank you. 297 00:14:49,130 --> 00:14:50,410 Thank you very much. 298 00:14:50,410 --> 00:14:51,403 - [Courier] Good day, ma'am. 299 00:14:54,564 --> 00:14:56,255 - Oh, ooh. 300 00:14:56,255 --> 00:14:57,919 - [Olivia] Who on earth sent those? 301 00:14:57,919 --> 00:14:59,519 - They're for you. 302 00:14:59,519 --> 00:15:01,407 - They're wonderful. 303 00:15:01,407 --> 00:15:04,020 But why would Jasper have gone through so much trouble? 304 00:15:04,020 --> 00:15:09,020 - From your sincere admirer with a warmest regards, Edwin. 305 00:15:10,415 --> 00:15:12,810 - Oh, Hetty, no one's ever sent me flowers 306 00:15:12,810 --> 00:15:14,330 like these in my life. 307 00:15:15,330 --> 00:15:18,160 And all the way from Charlotte Town, can you imagine? 308 00:15:18,160 --> 00:15:20,860 - Must have cost a pretty penny too, I wouldn't doubt. 309 00:15:21,780 --> 00:15:23,250 - I'll write you a thank you note immediately 310 00:15:23,250 --> 00:15:27,560 then Peter can run it over to White Sands Hotel, yes. 311 00:15:27,560 --> 00:15:31,070 Best we would reply to Mr. Edwin Clark. 312 00:15:31,070 --> 00:15:31,903 Too sweet. 313 00:15:33,437 --> 00:15:36,383 - Sara, come and see the flowers! 314 00:15:36,383 --> 00:15:38,283 I better put them on water right away. 315 00:15:40,410 --> 00:15:42,830 - [Hetty] Clara Potts tells me that Edwin Clark 316 00:15:42,830 --> 00:15:46,223 has decided to extend his stay in Avonlea. 317 00:15:50,750 --> 00:15:53,220 - He wants to see me again. 318 00:15:53,220 --> 00:15:56,780 Perhaps he's still fond of me after all these years. 319 00:15:56,780 --> 00:16:01,250 After all, his wife is dead, God rest her soul. 320 00:16:01,250 --> 00:16:03,390 - If Edwin Clark loved you so much, 321 00:16:03,390 --> 00:16:06,700 why did he take up so quickly with someone else? 322 00:16:06,700 --> 00:16:08,740 I know one thing for certain. 323 00:16:08,740 --> 00:16:09,790 Jasper would never run away 324 00:16:09,790 --> 00:16:11,890 just because Aunt Hetty made an ugly face. 325 00:16:13,320 --> 00:16:16,460 - I think Edwin Clark will appreciate my 326 00:16:16,460 --> 00:16:18,760 fine penmanship, hmm. 327 00:16:18,760 --> 00:16:21,110 You wouldn't want to risk spoiling 328 00:16:21,110 --> 00:16:22,840 such an important impression, Olivia 329 00:16:22,840 --> 00:16:26,220 with your imperfect writing skills. 330 00:16:26,220 --> 00:16:28,730 - Hetty, my writing skills are every bit as good as yours. 331 00:16:28,730 --> 00:16:29,563 - Hmm. 332 00:16:30,620 --> 00:16:33,760 I saw you speaking with Teddy Armstrong 333 00:16:33,760 --> 00:16:35,530 last night, Sara. 334 00:16:35,530 --> 00:16:38,020 - Felix says that ever since Teddy's mother has died, 335 00:16:38,020 --> 00:16:40,920 his father won't speak to anyone in Avonlea. 336 00:16:40,920 --> 00:16:44,170 - Thoroughly irresponsible man, that Jim Armstrong. 337 00:16:44,170 --> 00:16:46,230 He thinks he can teach his son 338 00:16:46,230 --> 00:16:48,323 better than a professional teacher. 339 00:16:50,220 --> 00:16:52,360 - Jasper and I met him last week 340 00:16:52,360 --> 00:16:54,270 when he found us in his barn. 341 00:16:54,270 --> 00:16:55,910 - Found you in a barn? 342 00:16:55,910 --> 00:16:58,313 With Jasper Dale? 343 00:16:59,950 --> 00:17:02,350 Thank goodness it was Jim Armstrong. 344 00:17:02,350 --> 00:17:04,490 What if it had been Clara Potts? 345 00:17:04,490 --> 00:17:05,870 Why you'd have the whole town thinking 346 00:17:05,870 --> 00:17:09,397 you were up to some indecency. 347 00:17:09,397 --> 00:17:12,340 (sighing) 348 00:17:12,340 --> 00:17:16,450 All this photographic prancing around. 349 00:17:16,450 --> 00:17:18,713 It'll be your undoing, Olivia, believe me. 350 00:17:23,080 --> 00:17:25,770 - You have to sweep her off her feet, Mr. Dale. 351 00:17:25,770 --> 00:17:28,320 Just because Edwin Clark's come back to Avonlea 352 00:17:28,320 --> 00:17:29,918 doesn't mean you have to let him push you 353 00:17:29,918 --> 00:17:30,922 out of the picture. 354 00:17:30,922 --> 00:17:31,755 - No. 355 00:17:31,755 --> 00:17:35,470 He's an important person, and he's wealthy. 356 00:17:35,470 --> 00:17:36,916 And you saw everyone the other night 357 00:17:36,916 --> 00:17:39,503 fawning all over him. 358 00:17:40,640 --> 00:17:45,450 Besides, if Olivia loved him a long time ago, 359 00:17:45,450 --> 00:17:49,018 maybe uh, maybe I shouldn't stand in their way. 360 00:17:49,018 --> 00:17:50,930 - Yes but no one can make her laugh like you can. 361 00:17:50,930 --> 00:17:53,140 Think about that, Mr. Dale. 362 00:17:53,140 --> 00:17:54,670 - All right. 363 00:17:54,670 --> 00:17:56,360 All right, I will. 364 00:17:56,360 --> 00:17:57,920 I'll do that, Sara Stanley. 365 00:17:57,920 --> 00:17:58,753 Goodbye now. 366 00:17:59,860 --> 00:18:01,700 - Remember, the best man always wins. 367 00:18:01,700 --> 00:18:03,000 - I'm not sure about that. 368 00:18:05,759 --> 00:18:08,342 (somber music) 369 00:18:15,476 --> 00:18:17,393 Sweep her off her feet. 370 00:18:18,977 --> 00:18:20,513 Easier said than done. 371 00:18:21,940 --> 00:18:23,023 Sara Stanley. 372 00:18:28,196 --> 00:18:31,213 She walks in, 373 00:18:33,140 --> 00:18:35,310 she walks in beauty like the night 374 00:18:36,780 --> 00:18:39,333 cloudless climbs and starry skies. 375 00:18:40,973 --> 00:18:44,400 And all that's best of dark and bright 376 00:18:45,870 --> 00:18:48,480 meet in her aspect in her eyes. 377 00:18:55,677 --> 00:19:00,533 All that's best of dark and bright 378 00:19:03,000 --> 00:19:06,933 meet in the aspect of her eyes. 379 00:19:10,460 --> 00:19:12,140 - That's a lovely line for describing 380 00:19:12,140 --> 00:19:13,913 Black-eyed Susans, Jasper. 381 00:19:15,340 --> 00:19:17,540 I hope you didn't get me in that photograph. 382 00:19:20,900 --> 00:19:23,190 Listen, why don't we lower the tripod 383 00:19:23,190 --> 00:19:26,735 and we'll get a shot of these flowers right here? 384 00:19:26,735 --> 00:19:27,568 - Whoah! 385 00:19:28,874 --> 00:19:31,124 (laughing) 386 00:19:37,156 --> 00:19:40,073 I wasn't watching what I was doing. 387 00:19:42,534 --> 00:19:43,784 I'm, I'm sorry. 388 00:19:47,910 --> 00:19:49,303 I forgot something. 389 00:19:50,150 --> 00:19:53,373 A plate, a plate in the fixing solution in my lab. 390 00:19:54,507 --> 00:19:56,927 I'll be right, um, 391 00:19:56,927 --> 00:19:58,427 ah, be right back. 392 00:20:07,340 --> 00:20:09,940 - We've got to stop Edwin Clark from taking up again 393 00:20:09,940 --> 00:20:11,377 with Aunt Olivia. 394 00:20:11,377 --> 00:20:12,620 - I'll say. 395 00:20:12,620 --> 00:20:15,590 He tried to cheat Teddy off a nickel. 396 00:20:15,590 --> 00:20:17,857 - Edwin Clark is no good for her. 397 00:20:17,857 --> 00:20:20,120 Poor Jasper isn't go much further 398 00:20:20,120 --> 00:20:22,720 without an awfully big push. 399 00:20:22,720 --> 00:20:23,570 Will you help me? 400 00:20:25,180 --> 00:20:27,010 - I'd love to give Edwin Clark a taste 401 00:20:27,010 --> 00:20:28,263 of his own medicine. 402 00:20:29,160 --> 00:20:31,403 - I wish we could come up with a prescription. 403 00:20:32,730 --> 00:20:34,955 - Come on, I've got an idea. 404 00:20:34,955 --> 00:20:37,455 (light music) 405 00:20:56,260 --> 00:20:58,313 - Sara Stanley and Felix King. 406 00:20:59,507 --> 00:21:01,810 You look like a couple cupids tied in knots. 407 00:21:01,810 --> 00:21:04,010 - Did you know, Aunt Olivia is really in love 408 00:21:04,010 --> 00:21:05,320 with Jasper Dale. 409 00:21:05,320 --> 00:21:08,150 Except she doesn't realize it. 410 00:21:08,150 --> 00:21:10,090 Poor Jasper, he'll just be devastated 411 00:21:10,090 --> 00:21:12,970 if she ever marries Edwin Clark. 412 00:21:12,970 --> 00:21:14,760 She'll go and live in Halifax 413 00:21:14,760 --> 00:21:16,573 and be unhappy ever after. 414 00:21:17,410 --> 00:21:19,700 We simply need your help to do something 415 00:21:19,700 --> 00:21:21,770 to stop all this! 416 00:21:21,770 --> 00:21:23,420 - Well my dear, what makes you think 417 00:21:23,420 --> 00:21:25,950 I could work that kind of magic? 418 00:21:25,950 --> 00:21:29,810 If I could, I'd be married to (snickering) 419 00:21:29,810 --> 00:21:31,483 the Governor General himself. 420 00:21:35,710 --> 00:21:38,180 What you're asking me to do 421 00:21:39,280 --> 00:21:44,253 will require the ultimate in thaumaturgism. 422 00:21:46,960 --> 00:21:48,343 Working wonders. 423 00:21:52,750 --> 00:21:56,473 Spring water boiled with cattails. 424 00:22:01,120 --> 00:22:05,193 Angelica seeds to ward off the evil spirits. 425 00:22:07,490 --> 00:22:12,490 Elm sap sprinkled, the pollen of butterfly wings. 426 00:22:15,468 --> 00:22:17,051 The potion of love. 427 00:22:18,465 --> 00:22:22,770 (speaking in foreign language) 428 00:22:22,770 --> 00:22:25,280 All you need now is to get Olivia 429 00:22:26,120 --> 00:22:29,090 to drink the potion before the next time 430 00:22:29,090 --> 00:22:30,473 she sees Jasper Dale. 431 00:22:31,560 --> 00:22:32,830 - We'd better hurry. 432 00:22:32,830 --> 00:22:34,333 I'll get Jasper to the house right away. 433 00:22:34,333 --> 00:22:36,433 - Once Olivia drinks this, 434 00:22:37,740 --> 00:22:42,050 she will become betrothed to the very next 435 00:22:42,050 --> 00:22:43,993 unmarried man she sees. 436 00:22:45,670 --> 00:22:48,747 Tastes very pleasant when mixed with sarsaparilla. 437 00:22:49,690 --> 00:22:51,323 Olivia won't be suspicious. 438 00:22:52,845 --> 00:22:53,762 Have a sip. 439 00:23:01,752 --> 00:23:03,999 - Quite nice, Felix, try some. 440 00:23:03,999 --> 00:23:04,832 It's good. 441 00:23:05,677 --> 00:23:07,675 Come on, try it. 442 00:23:07,675 --> 00:23:08,508 - You? 443 00:23:09,649 --> 00:23:10,482 And me? 444 00:23:11,779 --> 00:23:12,612 Betrothed? 445 00:23:14,293 --> 00:23:16,543 (giggling) 446 00:23:23,332 --> 00:23:25,832 (kooky music) 447 00:23:37,702 --> 00:23:42,702 - Whoah! (horse braying) 448 00:23:43,275 --> 00:23:45,813 - You could hurt someone at that speed. 449 00:23:52,070 --> 00:23:52,970 Inconsiderate oaf. 450 00:23:56,780 --> 00:23:57,953 Who does he think he is? 451 00:23:59,620 --> 00:24:00,753 Could kill some one. 452 00:24:02,103 --> 00:24:03,270 Dangerous man. 453 00:24:04,657 --> 00:24:05,490 Oh, oops. 454 00:24:07,837 --> 00:24:08,753 - Aunt Olivia? 455 00:24:08,753 --> 00:24:10,590 Aunt Olivia, where are you? 456 00:24:10,590 --> 00:24:13,070 - Out walking with Edwin Clark, I do believe. 457 00:24:13,070 --> 00:24:14,035 - No. 458 00:24:14,035 --> 00:24:15,328 - [Felix] Sara! 459 00:24:15,328 --> 00:24:16,675 - Felix. 460 00:24:16,675 --> 00:24:18,960 Everything is going wrong, we're running out of time. 461 00:24:18,960 --> 00:24:21,560 Edwin Clark's sent Aunt Olivia so many flowers. 462 00:24:21,560 --> 00:24:23,610 This house smells like a funeral parlor. 463 00:24:23,610 --> 00:24:26,108 She's out walking with him again this afternoon. 464 00:24:26,108 --> 00:24:29,181 You get Jasper Dale and bring him over here. 465 00:24:29,181 --> 00:24:31,443 I'll wait for Aunt Olivia. 466 00:24:32,808 --> 00:24:34,975 (sighing) 467 00:24:39,608 --> 00:24:41,354 - Mr. Dale! 468 00:24:41,354 --> 00:24:42,808 Mr. Dale! 469 00:24:42,808 --> 00:24:43,641 - Felix. 470 00:24:43,641 --> 00:24:46,328 - You're needed at Rose Cottage, right away! 471 00:24:46,328 --> 00:24:48,850 Aunt Olivia! 472 00:24:48,850 --> 00:24:50,081 - What, what's happened? 473 00:24:50,081 --> 00:24:53,770 - She, um, she's taken ill, deathly ill! 474 00:24:54,920 --> 00:24:57,401 - Good lord! 475 00:24:57,401 --> 00:25:00,363 Well come on, Felix, help me hitch the buggy. 476 00:25:06,028 --> 00:25:08,695 ? Like a velvet ? 477 00:25:10,828 --> 00:25:12,995 (humming) 478 00:25:16,281 --> 00:25:17,150 - Hetty! 479 00:25:17,150 --> 00:25:18,360 I just stopped by to tell you 480 00:25:18,360 --> 00:25:20,880 that Edwin and I are off to the White Sands Hotel for tea. 481 00:25:20,880 --> 00:25:22,781 - Oh, don't dilly dally then. 482 00:25:22,781 --> 00:25:24,428 - No! 483 00:25:24,428 --> 00:25:26,600 - What's wrong, Sara? 484 00:25:26,600 --> 00:25:28,350 - I thought you finished your walk. 485 00:25:30,481 --> 00:25:31,800 Why don't you sit down and I'll go tell 486 00:25:31,800 --> 00:25:34,660 Mr. Clark, never mind. 487 00:25:34,660 --> 00:25:36,860 I thought you'd like a cool drink. 488 00:25:36,860 --> 00:25:39,580 - Oh, no thank you, not right now. 489 00:25:39,580 --> 00:25:41,960 - But I spent a good half hour mixing it 490 00:25:41,960 --> 00:25:43,310 from scratch for you. 491 00:25:43,310 --> 00:25:46,300 - Oh, I'm sorry, I didn't mean I didn't want it. 492 00:25:46,300 --> 00:25:49,710 Here, perhaps a cold drink is just what I need. 493 00:25:49,710 --> 00:25:51,403 It's very humid out today. 494 00:26:01,150 --> 00:26:02,093 Thank you, Sara. 495 00:26:03,502 --> 00:26:04,702 Mmm, that was delicious. 496 00:26:06,260 --> 00:26:10,110 - Aunt Olivia, if you're going to the White Sands Hotel, 497 00:26:10,110 --> 00:26:12,320 don't you think that you should change 498 00:26:12,320 --> 00:26:15,343 into something just a little more appropriate? 499 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 - Oh. 500 00:26:18,128 --> 00:26:19,880 Oh I believe I will. 501 00:26:19,880 --> 00:26:23,140 I'll just tell Edwin I'll be a few more minutes. 502 00:26:23,140 --> 00:26:24,223 - Oh, no. 503 00:26:25,540 --> 00:26:26,950 I'll tell him. 504 00:26:26,950 --> 00:26:28,213 You run along upstairs. 505 00:26:39,830 --> 00:26:41,690 Aunt Olivia said not to wait. 506 00:26:41,690 --> 00:26:43,490 She'll meet you there shortly. 507 00:26:43,490 --> 00:26:47,030 She's changing her clothes and she wants to surprise you. 508 00:26:47,030 --> 00:26:50,040 You know, sort of make a good impression. 509 00:26:50,040 --> 00:26:52,710 She's embarrassed that you'll find out. 510 00:26:52,710 --> 00:26:54,250 - Oh well that's fine. 511 00:26:54,250 --> 00:26:56,523 You tell her that I'll be waiting for her in the lobby. 512 00:26:59,034 --> 00:27:01,961 (clicking) 513 00:27:01,961 --> 00:27:04,628 (uptempo music) 514 00:27:09,388 --> 00:27:12,388 (braying) 515 00:27:12,388 --> 00:27:14,314 - [Both] Whoah, whoah, no, no! 516 00:27:14,314 --> 00:27:16,564 (crashing) 517 00:27:18,486 --> 00:27:19,741 - You idiot! 518 00:27:19,741 --> 00:27:20,838 - This is an emergency! 519 00:27:20,838 --> 00:27:22,061 - Christ! 520 00:27:22,061 --> 00:27:23,955 - Miss Olivia King has been taken ill. 521 00:27:23,955 --> 00:27:25,200 - I'll, I was there moments ago! 522 00:27:25,200 --> 00:27:27,655 She was absolutely the picture of health! 523 00:27:27,655 --> 00:27:29,788 - That's what Sara told me. 524 00:27:29,788 --> 00:27:32,734 I'll run over to Rose Garden, see if she's okay. 525 00:27:32,734 --> 00:27:34,493 You better fetch your horse, Mr. Dale. 526 00:27:35,400 --> 00:27:37,813 - Now back, back, back this buggy! 527 00:27:38,670 --> 00:27:40,323 - I won't be more than an hour. 528 00:27:42,830 --> 00:27:44,950 Oh, has Edwin left? 529 00:27:44,950 --> 00:27:47,430 - He promised he'd be back in 20 minutes. 530 00:27:47,430 --> 00:27:50,330 He wanted to change his clothes as well. 531 00:27:50,330 --> 00:27:51,988 - Are you sure, Sara? 532 00:27:51,988 --> 00:27:53,980 - That's what he said. 533 00:27:53,980 --> 00:27:56,353 I suppose he just wanted to make a good impression. 534 00:27:57,504 --> 00:27:59,830 - Well I don't know why he's fussing so much. 535 00:27:59,830 --> 00:28:02,223 I'm only going out to tea with an old friend. 536 00:28:04,456 --> 00:28:05,729 What do you think? 537 00:28:05,729 --> 00:28:07,729 (knocking) 538 00:28:07,729 --> 00:28:08,562 - Perfect. 539 00:28:12,148 --> 00:28:12,981 Oh no. 540 00:28:14,031 --> 00:28:15,433 Not again. 541 00:28:18,746 --> 00:28:19,579 - Whoah. 542 00:28:23,430 --> 00:28:24,263 - Olivia. 543 00:28:25,290 --> 00:28:26,200 You don't look ill at all. 544 00:28:26,200 --> 00:28:28,020 - Well who said I was? 545 00:28:28,020 --> 00:28:29,073 - Why, Jasper Dale. 546 00:28:30,105 --> 00:28:33,247 - Jasper, I wonder where he got that idea? 547 00:28:33,247 --> 00:28:35,070 Sara? 548 00:28:35,070 --> 00:28:37,420 Do you know why Jasper would say that? 549 00:28:37,420 --> 00:28:38,253 Sara? 550 00:28:42,564 --> 00:28:43,731 - Here you go. 551 00:28:46,921 --> 00:28:49,171 (clicking) 552 00:28:57,490 --> 00:28:59,083 - Terrible thing we've done. 553 00:29:00,080 --> 00:29:02,513 I feel sick at making up such lies. 554 00:29:03,500 --> 00:29:04,553 Poor Aunt Olivia. 555 00:29:05,401 --> 00:29:07,110 Poor Jasper. 556 00:29:07,110 --> 00:29:08,550 - Poor me. 557 00:29:08,550 --> 00:29:10,738 How do I tell mother and father I'm betrothed 558 00:29:10,738 --> 00:29:11,905 to two people? 559 00:29:16,900 --> 00:29:20,456 - [Sara] Come on Felix, I've got an idea. 560 00:29:20,456 --> 00:29:22,956 (light music) 561 00:29:32,574 --> 00:29:33,407 - There. 562 00:29:35,378 --> 00:29:36,461 Look, pardon. 563 00:29:38,760 --> 00:29:40,910 - Sorry, Jasper Dale. 564 00:29:40,910 --> 00:29:44,750 Olivia's off to tea with Mr. Edwin Clark. 565 00:29:44,750 --> 00:29:46,623 So you're too late, good day. 566 00:29:50,140 --> 00:29:54,360 - I was led to believe by Felix 567 00:29:54,360 --> 00:29:55,980 that she was ill. 568 00:29:55,980 --> 00:29:56,813 Or at least not, 569 00:29:58,920 --> 00:30:00,300 - Feeling. 570 00:30:00,300 --> 00:30:01,823 - Feeling very well. 571 00:30:04,430 --> 00:30:05,920 Is she a little under the weather perhaps? 572 00:30:05,920 --> 00:30:09,260 - No, don't be coy, Jasper. 573 00:30:09,260 --> 00:30:10,640 You needn't trouble yourself dreaming up 574 00:30:10,640 --> 00:30:15,160 all these feeble excuses just to have the opportunity 575 00:30:15,160 --> 00:30:16,723 to speak with Olivia. 576 00:30:18,050 --> 00:30:21,275 Time for you to accept the situation as it is. 577 00:30:21,275 --> 00:30:22,108 - Miss King. 578 00:30:22,108 --> 00:30:23,995 - And leave Olivia free to procure 579 00:30:23,995 --> 00:30:25,183 a full life. 580 00:30:26,560 --> 00:30:30,790 There are some things that one cannot change, you see? 581 00:30:30,790 --> 00:30:33,240 - Things can be changed. 582 00:30:33,240 --> 00:30:34,100 - Hah! 583 00:30:34,100 --> 00:30:35,873 - No, they will be changed. 584 00:30:36,815 --> 00:30:37,648 - Hah! 585 00:30:44,406 --> 00:30:46,989 (somber music) 586 00:31:00,789 --> 00:31:02,830 (light music) 587 00:31:02,830 --> 00:31:04,520 - One tends to think of the White Sands 588 00:31:04,520 --> 00:31:06,180 as being so busy with tourists. 589 00:31:06,180 --> 00:31:08,690 But I much prefer it when summer's over 590 00:31:08,690 --> 00:31:10,810 and everything's calm and peaceful again. 591 00:31:10,810 --> 00:31:12,240 - Yeah, so do I. 592 00:31:12,240 --> 00:31:13,770 Olivia, I want to thank you for joining me 593 00:31:13,770 --> 00:31:15,160 for tea today. 594 00:31:15,160 --> 00:31:17,760 I realize that my visiting you out of the blue 595 00:31:17,760 --> 00:31:19,273 may seem strange, but, 596 00:31:20,240 --> 00:31:21,320 you know that I've loved you 597 00:31:21,320 --> 00:31:22,850 ever since I first set eyes on you 598 00:31:22,850 --> 00:31:24,300 over 10 years ago, don't you? 599 00:31:25,370 --> 00:31:27,233 I was young and unsure. 600 00:31:28,310 --> 00:31:30,060 And I must admit, Hetty certainly had a way 601 00:31:30,060 --> 00:31:31,463 of intimidating suitors. 602 00:31:34,800 --> 00:31:37,400 We were like ships passing one another in the night. 603 00:31:38,434 --> 00:31:40,280 Only I can never stop imagining 604 00:31:40,280 --> 00:31:41,880 what it would have been like if, 605 00:31:42,900 --> 00:31:44,481 if I hadn't left the island 606 00:31:44,481 --> 00:31:47,753 and if our lives had become intertwined. 607 00:31:48,710 --> 00:31:49,543 Permanently. 608 00:31:51,910 --> 00:31:53,623 - I used to wish that too, Edwin. 609 00:31:55,220 --> 00:31:58,233 I cried myself to sleep many a night wishing. 610 00:31:59,569 --> 00:32:00,819 - Wishing what? 611 00:32:02,396 --> 00:32:03,810 - You make me feel like a ridiculous schoolgirl 612 00:32:03,810 --> 00:32:04,733 all over again. 613 00:32:06,320 --> 00:32:07,153 - Olivia. 614 00:32:08,470 --> 00:32:11,020 We can go back to the way we felt about each other. 615 00:32:11,860 --> 00:32:13,250 Tell me. 616 00:32:13,250 --> 00:32:14,083 Wishing what? 617 00:32:16,507 --> 00:32:19,967 - Wishing that I'd find myself in your arms once again. 618 00:32:24,685 --> 00:32:27,130 - Olivia King and you? 619 00:32:27,130 --> 00:32:28,903 - I need a new potion to change it! 620 00:32:32,340 --> 00:32:33,700 - Mice. 621 00:32:33,700 --> 00:32:36,053 Mice, blasted mice. 622 00:32:38,043 --> 00:32:39,440 (sighing) Oh well. 623 00:32:39,440 --> 00:32:40,490 Can't be changed now. 624 00:32:42,065 --> 00:32:44,254 I have a confession to make. 625 00:32:44,254 --> 00:32:47,503 - You mean it can't be changed? 626 00:32:48,540 --> 00:32:49,373 - No lad. 627 00:32:50,260 --> 00:32:51,800 I was thinking about it earlier. 628 00:32:51,800 --> 00:32:55,100 And I realized I made a grievous error. 629 00:32:55,100 --> 00:32:58,203 Forgot to include one other active ingredient. 630 00:32:59,220 --> 00:33:01,130 Powdered mouse bones. 631 00:33:01,130 --> 00:33:02,930 - Hurry up and make the potion again, Peg, 632 00:33:02,930 --> 00:33:04,840 we haven't a moment to lose. 633 00:33:04,840 --> 00:33:06,107 - We? 634 00:33:06,107 --> 00:33:07,391 How about you? 635 00:33:07,391 --> 00:33:09,350 I'm not poking my nose 636 00:33:09,350 --> 00:33:11,350 into other people's business ever again. 637 00:33:12,452 --> 00:33:14,497 I don't wanna be betrothed to anyone. 638 00:33:14,497 --> 00:33:18,060 And I bet you Jasper doesn't need any potion to get it. 639 00:33:18,060 --> 00:33:19,360 - Maybe you're right, lad. 640 00:33:20,240 --> 00:33:23,510 Fate has a way of throwing things off course. 641 00:33:23,510 --> 00:33:25,970 Magic can't force a square block 642 00:33:25,970 --> 00:33:27,493 into a round hole, you know. 643 00:33:28,880 --> 00:33:31,240 - You mean Aunt Olivia and Jasper better sort out 644 00:33:31,240 --> 00:33:32,330 their own lives. 645 00:33:32,330 --> 00:33:33,183 - Exactly. 646 00:33:35,740 --> 00:33:37,490 - Everything's going so fast, Sara. 647 00:33:38,820 --> 00:33:41,680 All these flowers and attention. 648 00:33:41,680 --> 00:33:45,810 I feel like a top spinning out of control. 649 00:33:45,810 --> 00:33:46,943 - What about Jasper? 650 00:33:49,005 --> 00:33:50,180 - Oh dear, Sara. 651 00:33:50,180 --> 00:33:53,110 The thing that worries me the most about Jasper is 652 00:33:53,110 --> 00:33:55,043 he's such a confirmed bachelor. 653 00:33:56,260 --> 00:33:58,960 I know we've had wonderful times together. 654 00:33:58,960 --> 00:34:03,073 And he's kind and gentle and considerate. 655 00:34:04,718 --> 00:34:06,140 And he always makes me laugh. 656 00:34:06,140 --> 00:34:08,733 Almost hysterically sometimes. 657 00:34:10,340 --> 00:34:14,330 Whereas Edwin, 658 00:34:14,330 --> 00:34:15,163 Edwin is-- 659 00:34:16,310 --> 00:34:17,820 - Is rich and boring. 660 00:34:17,820 --> 00:34:21,500 And he thinks he can buy you just like his chocolates 661 00:34:21,500 --> 00:34:23,010 and his flowers. 662 00:34:23,010 --> 00:34:25,513 - I don't give two hoots about the flowers. 663 00:34:28,090 --> 00:34:30,290 It's just hard to forget the first person 664 00:34:30,290 --> 00:34:31,890 you've ever fallen in love with. 665 00:34:34,320 --> 00:34:35,990 I just want everything to be the way it was 666 00:34:35,990 --> 00:34:37,033 a long time ago. 667 00:34:38,622 --> 00:34:40,790 - But things can't ever really be the same 668 00:34:40,790 --> 00:34:41,963 as they used to be. 669 00:34:43,150 --> 00:34:44,740 How can you love him now when 670 00:34:45,841 --> 00:34:47,391 you don't really even know him? 671 00:34:55,710 --> 00:34:58,293 (somber music) 672 00:35:03,781 --> 00:35:06,310 - You'll discover many hidden qualities. 673 00:35:06,310 --> 00:35:07,310 I might not have, 674 00:35:09,283 --> 00:35:13,790 might not have the aura that is this Edwin Clark 675 00:35:14,950 --> 00:35:17,800 but neither does he have the aura 676 00:35:17,800 --> 00:35:18,923 that is um, 677 00:35:22,110 --> 00:35:24,363 Olivia what I want to say. 678 00:35:27,770 --> 00:35:30,200 You will discover many hidden qualities. 679 00:35:30,200 --> 00:35:31,033 I'm, uh. 680 00:35:35,484 --> 00:35:37,630 - Olivia, I thought we could drive along the coast, 681 00:35:37,630 --> 00:35:38,793 stop at the cove. 682 00:35:39,630 --> 00:35:42,413 Perhaps after lunch we could go for a walk. 683 00:35:43,440 --> 00:35:45,363 - Oh that sounds wonderful, Edwin. 684 00:35:47,610 --> 00:35:49,130 - Good. 685 00:35:49,130 --> 00:35:51,841 See you at the White Sands at four o'clock. 686 00:35:51,841 --> 00:35:54,341 (light music) 687 00:35:55,294 --> 00:35:57,017 - Mr. Dale! 688 00:35:57,017 --> 00:35:57,850 Mr. Dale! 689 00:36:02,880 --> 00:36:05,370 Felix told that whopper just to get you to Aunt Olivia 690 00:36:05,370 --> 00:36:07,970 so that Peg's love potion will get her to marry you. 691 00:36:09,161 --> 00:36:11,290 We'd all be horrified if she ever left 692 00:36:11,290 --> 00:36:12,613 to marry Edwin Clark. 693 00:36:13,480 --> 00:36:15,860 Maybe even leave Avonlea forever. 694 00:36:15,860 --> 00:36:19,453 - I appreciate all the trouble that you've gone to, 695 00:36:20,410 --> 00:36:23,020 Sara Stanley, but I cannot compete 696 00:36:23,020 --> 00:36:26,010 with the bouquets of Charlotte Town 697 00:36:26,010 --> 00:36:29,483 or the confections from Montreal. 698 00:36:30,870 --> 00:36:33,633 Besides, she probably still loves him. 699 00:36:34,990 --> 00:36:36,930 - Aunt Olivia's frightened. 700 00:36:36,930 --> 00:36:39,730 I'm sure the only reason she'd even consider Edwin Clark 701 00:36:39,730 --> 00:36:41,670 is because she thinks you'll never ask her 702 00:36:41,670 --> 00:36:42,503 to marry you. 703 00:36:43,530 --> 00:36:45,630 She's worried you're a confirmed bachelor. 704 00:36:47,918 --> 00:36:51,953 - Well, this isn't exactly true. 705 00:36:53,340 --> 00:36:54,193 - I know that. 706 00:36:55,200 --> 00:36:57,110 But Edwin Clark is in the garden right now, 707 00:36:57,110 --> 00:36:58,823 maybe even proposing to her. 708 00:37:00,270 --> 00:37:03,830 You have to tell her yourself that she's making a mistake. 709 00:37:03,830 --> 00:37:05,593 That you're not the man you appear to be. 710 00:37:06,520 --> 00:37:08,183 Show her that you love her. 711 00:37:09,562 --> 00:37:12,430 You said things can be changed. 712 00:37:12,430 --> 00:37:14,093 This may be your only chance. 713 00:37:17,670 --> 00:37:19,020 - You're right. 714 00:37:19,020 --> 00:37:20,320 I will. 715 00:37:20,320 --> 00:37:23,433 Things will be changed. 716 00:37:26,850 --> 00:37:28,330 - Sweep her off her feet! 717 00:37:30,565 --> 00:37:33,065 (light music) 718 00:37:46,798 --> 00:37:48,131 - Hold on there. 719 00:37:49,582 --> 00:37:51,403 Just right there, Mr. Clark. 720 00:37:55,390 --> 00:37:56,223 Miss King. 721 00:37:57,540 --> 00:37:59,293 I have something, 722 00:38:01,400 --> 00:38:02,500 I have something that. 723 00:38:03,630 --> 00:38:05,973 - Tell her something important has happened to you. 724 00:38:07,893 --> 00:38:09,463 - Something important has happened to me. 725 00:38:10,830 --> 00:38:13,203 I need to speak to you alone. 726 00:38:14,760 --> 00:38:15,593 - Olivia. 727 00:38:16,570 --> 00:38:17,403 But. 728 00:38:18,819 --> 00:38:21,570 - Tell her, tell her that you love her 729 00:38:21,570 --> 00:38:24,373 and that you want her hand in marriage. 730 00:38:25,350 --> 00:38:26,840 Don't worry, Mr. Dale. 731 00:38:26,840 --> 00:38:29,150 She'll choose you, I know she will. 732 00:38:29,150 --> 00:38:30,103 Just tell her. 733 00:38:32,572 --> 00:38:33,793 - What's wrong, Jasper? 734 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 - I, uh. 735 00:38:36,863 --> 00:38:38,373 I need you to choose. 736 00:38:39,288 --> 00:38:40,433 No. 737 00:38:42,300 --> 00:38:44,163 I need you to ask, no no. 738 00:38:45,130 --> 00:38:47,240 I want to ask for, 739 00:38:47,240 --> 00:38:48,190 - [Felix] Mr. Dale! 740 00:38:49,316 --> 00:38:50,970 - I want to ask for your hand in marriage. 741 00:38:50,970 --> 00:38:52,003 - Mr. Dale! 742 00:38:53,010 --> 00:38:55,220 Teddy Armstrong, Teddy Armstrong was playing tag 743 00:38:55,220 --> 00:38:57,111 with a bunch of kids in the woods! 744 00:38:57,111 --> 00:38:59,209 - I've loved you for some time. 745 00:38:59,209 --> 00:39:01,988 - He fell through the floor of an old well! 746 00:39:01,988 --> 00:39:04,472 We've been calling to him but he won't say anything! 747 00:39:04,472 --> 00:39:07,207 I think he might have broken his neck or drowned! 748 00:39:07,207 --> 00:39:09,333 - Ah, Sara, go on and fetch a lamp. 749 00:39:11,350 --> 00:39:13,593 Felix, here. 750 00:39:15,450 --> 00:39:18,253 Now, won't you show us where he is. 751 00:39:23,260 --> 00:39:26,342 (dog barking) 752 00:39:26,342 --> 00:39:27,814 There he is, stand back now 753 00:39:27,814 --> 00:39:29,887 Let's take care of you now, let's have a look. 754 00:39:29,887 --> 00:39:30,720 Teddy? 755 00:39:30,720 --> 00:39:31,887 - Stand aside. 756 00:39:33,270 --> 00:39:34,928 - Felix, light it up. 757 00:39:34,928 --> 00:39:36,428 Right, stand back. 758 00:39:37,461 --> 00:39:39,964 Look out, look out, watch it. 759 00:39:39,964 --> 00:39:40,797 Teddy? 760 00:39:40,797 --> 00:39:41,630 - [Olivia] I can't see him moving. 761 00:39:41,630 --> 00:39:42,463 - [Felix] Teddy say something! 762 00:39:42,463 --> 00:39:43,296 - Teddy! 763 00:39:43,296 --> 00:39:44,780 - [Jasper] Let's lower the lantern, hold on. 764 00:39:47,573 --> 00:39:49,232 - I could see him, Mr. Dale. 765 00:39:49,232 --> 00:39:50,520 It's a long way down. 766 00:39:50,520 --> 00:39:51,905 - [Jasper] Felix, pass me that large line. 767 00:39:51,905 --> 00:39:53,129 - Hold on, Teddy. 768 00:39:53,129 --> 00:39:54,629 - [Jasper] Thanks. 769 00:39:58,450 --> 00:39:59,573 That's it. 770 00:39:59,573 --> 00:40:00,628 All right now, give me the horse collar. 771 00:40:00,628 --> 00:40:03,001 - [Olivia] Someone has to go down and get him. 772 00:40:03,001 --> 00:40:03,834 Edwin? 773 00:40:05,000 --> 00:40:06,750 Teddy can you hear me? 774 00:40:06,750 --> 00:40:08,821 We're coming to get you. 775 00:40:08,821 --> 00:40:10,404 Be careful, Jasper. 776 00:40:23,828 --> 00:40:25,828 Is he all right, Jasper? 777 00:40:27,183 --> 00:40:30,266 - Here now, let's have a look at you. 778 00:40:31,264 --> 00:40:32,877 He's alive. 779 00:40:32,877 --> 00:40:36,131 Go and fetch Dr. Blair, find the boy's father. 780 00:40:36,131 --> 00:40:37,831 Have them meet us at Rose Cottage. 781 00:40:39,077 --> 00:40:40,630 Can you chuck the collar down? 782 00:40:40,630 --> 00:40:41,463 - [Edwin] What? 783 00:40:43,256 --> 00:40:44,370 Where do you want it? 784 00:40:44,370 --> 00:40:45,230 - Just drop it. 785 00:40:45,230 --> 00:40:46,333 Drop it man, drop it. 786 00:40:51,000 --> 00:40:52,829 - [Sara] What's he doing, Aunt Olivia? 787 00:40:52,829 --> 00:40:54,020 - He's in the collar. 788 00:40:54,020 --> 00:40:56,177 - Don't worry boy. 789 00:40:58,093 --> 00:41:00,153 We'll have you out of here in a minute. 790 00:41:03,100 --> 00:41:04,983 All right, Olivia, get ready. 791 00:41:06,610 --> 00:41:07,777 Here he comes. 792 00:41:20,242 --> 00:41:21,395 Gently. 793 00:41:21,395 --> 00:41:22,228 - [Edwin] Got him. 794 00:41:22,228 --> 00:41:23,750 - [Jasper] Be gentle with him now. 795 00:41:23,750 --> 00:41:24,693 Easy, easy. 796 00:41:26,350 --> 00:41:28,690 - It's all right Teddy, you're safe now. 797 00:41:28,690 --> 00:41:30,967 Teddy, it's gonna be all right. 798 00:41:30,967 --> 00:41:32,690 - You dimwit boy, shouldn't play around here 799 00:41:32,690 --> 00:41:33,640 in the first place. 800 00:41:34,513 --> 00:41:35,733 I hope that teaches you a lesson 801 00:41:35,733 --> 00:41:37,553 about staying off other people's property. 802 00:41:41,747 --> 00:41:43,607 - [Felix] Aunt Hetty! 803 00:41:43,607 --> 00:41:44,761 Aunt Hetty! 804 00:41:44,761 --> 00:41:46,261 - Merciful heaven. 805 00:41:50,779 --> 00:41:51,779 - Dr. Blair. 806 00:42:01,890 --> 00:42:04,023 His pulse seems quite strong. 807 00:42:04,929 --> 00:42:06,930 I don't think anything's broken. 808 00:42:06,930 --> 00:42:08,340 - Hetty, boil some water. 809 00:42:08,340 --> 00:42:09,900 - Oh yes, doctor. 810 00:42:09,900 --> 00:42:12,660 - Well let's see how bad this wound is. 811 00:42:12,660 --> 00:42:14,793 - Perhaps he has a severe concussion. 812 00:42:15,760 --> 00:42:17,823 - Jasper, get everyone out of here. 813 00:42:19,230 --> 00:42:22,440 - Um, everyone, you'll have to leave. 814 00:42:22,440 --> 00:42:23,273 Miss King. 815 00:42:24,780 --> 00:42:26,730 - Thank you Jasper, you are very brave. 816 00:42:35,240 --> 00:42:37,390 - Olivia, I know this has all been most unsettling. 817 00:42:37,390 --> 00:42:40,100 But there's something I wanted to tell you earlier. 818 00:42:40,100 --> 00:42:40,933 - Edwin. 819 00:42:40,933 --> 00:42:45,550 - I, I have admired and respected you for so long 820 00:42:45,550 --> 00:42:49,373 that I came today prepared to ask for your hand in marriage. 821 00:42:52,822 --> 00:42:53,655 I'd give anything in this world to have you 822 00:42:53,655 --> 00:42:54,488 for my wife. 823 00:42:55,560 --> 00:42:57,010 It would be a wonderful life. 824 00:42:58,020 --> 00:43:00,826 And I would be the happiest of men, Olivia. 825 00:43:00,826 --> 00:43:03,743 Contented, proud, honored. 826 00:43:05,257 --> 00:43:06,174 - Oh Edwin. 827 00:43:07,170 --> 00:43:08,663 You take my breath away. 828 00:43:09,570 --> 00:43:13,430 - This all seems so sudden, I realize. 829 00:43:13,430 --> 00:43:15,590 What I'm asking is that you will consider 830 00:43:15,590 --> 00:43:19,820 accepting this ring as a token 831 00:43:19,820 --> 00:43:21,220 of my commitment and esteem. 832 00:43:24,800 --> 00:43:27,330 Please take it and think about whether or not 833 00:43:27,330 --> 00:43:28,330 you'll be my wife. 834 00:43:33,400 --> 00:43:35,783 - I'm afraid I can't accept your ring, Edwin. 835 00:43:37,970 --> 00:43:41,180 I'm afraid I just can't recapture the past 836 00:43:41,180 --> 00:43:42,730 as easily as you can. 837 00:43:42,730 --> 00:43:44,530 - Olivia, you don't mean that. 838 00:43:47,310 --> 00:43:48,143 - I'm sorry. 839 00:43:54,390 --> 00:43:55,910 - What have they done to my boy? 840 00:43:55,910 --> 00:43:57,600 - Calm down, Jim. 841 00:43:57,600 --> 00:43:59,797 He's had a bad fall but he's all right. 842 00:43:59,797 --> 00:44:01,793 Jasper saved his life. 843 00:44:19,760 --> 00:44:22,250 - Teddy shouldn't have been playing with those boys. 844 00:44:22,250 --> 00:44:24,950 - Well he didn't know there was a well there. 845 00:44:24,950 --> 00:44:28,490 He's just having a good time with his friends. 846 00:44:28,490 --> 00:44:31,210 Go easy on him, Mr. Armstrong. 847 00:44:31,210 --> 00:44:32,353 He's a fine boy. 848 00:44:35,603 --> 00:44:37,770 (sighing) 849 00:44:38,880 --> 00:44:39,980 - I'll grant you that. 850 00:44:42,257 --> 00:44:45,060 You don't know how much you care for a body 851 00:44:45,060 --> 00:44:46,703 till you near to lose him. 852 00:45:01,515 --> 00:45:04,443 (chickens clucking) 853 00:45:04,443 --> 00:45:05,323 - Here you go. 854 00:45:06,250 --> 00:45:07,083 Jim. 855 00:45:07,083 --> 00:45:09,150 - Hah, thank you Jasper. 856 00:45:09,150 --> 00:45:11,226 - And he'll be looking as good as this again 857 00:45:11,226 --> 00:45:13,083 any day now. 858 00:45:15,610 --> 00:45:17,513 - That really is him, isn't it? 859 00:45:18,408 --> 00:45:19,960 You got a cheeky look about you, Ted. 860 00:45:19,960 --> 00:45:22,840 Hah, and a blueberry turnover? 861 00:45:22,840 --> 00:45:24,683 Always thinking of your stomach. 862 00:45:25,870 --> 00:45:29,330 You know, hadn't it rained that day 863 00:45:29,330 --> 00:45:33,720 and you might not have used my lean-to for shelter, 864 00:45:33,720 --> 00:45:36,670 Teddy might not be here today. 865 00:45:36,670 --> 00:45:38,393 It was like it was, 866 00:45:39,440 --> 00:45:40,790 I don't know how to say it. 867 00:45:41,790 --> 00:45:43,180 - Pre-ordained. 868 00:45:43,180 --> 00:45:44,013 - That's it. 869 00:45:45,420 --> 00:45:47,120 Pre-ordained. 870 00:45:47,120 --> 00:45:49,870 - Things have turned out exactly as they were meant to. 871 00:45:54,034 --> 00:45:56,534 (light music) 872 00:45:57,691 --> 00:45:59,330 - It's gonna take time to build up my photographic business 873 00:45:59,330 --> 00:46:04,127 but I'd like to be a photographic historian and travel 874 00:46:04,127 --> 00:46:05,483 across Canada. 875 00:46:07,280 --> 00:46:11,003 And thus be able to buy two train tickets. 876 00:46:12,660 --> 00:46:15,470 And security, I'd like to offer security with my love. 877 00:46:15,470 --> 00:46:16,810 - Could you promise me one thing? 878 00:46:16,810 --> 00:46:17,643 - What's that? 879 00:46:18,900 --> 00:46:20,480 - Could you not take too long to purchase 880 00:46:20,480 --> 00:46:21,819 those train tickets? 881 00:46:21,819 --> 00:46:24,009 - You mean, you'd come with me? 882 00:46:24,009 --> 00:46:25,613 - Of course I would. 883 00:46:25,613 --> 00:46:27,783 - You mean you accept my proposal? 884 00:46:28,933 --> 00:46:29,766 - Yes. 885 00:46:37,378 --> 00:46:39,813 I love you, Jasper Dale. 886 00:46:39,813 --> 00:46:44,153 - Well, ain't that the pistol, huh? 887 00:46:48,461 --> 00:46:50,711 (giggling) 888 00:47:00,354 --> 00:47:02,854 (light music) 889 00:47:57,176 --> 00:47:58,674 (crickets chirping) 890 00:47:58,674 --> 00:48:01,341 (bird hooting) 891 00:48:01,391 --> 00:48:05,941 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.