All language subtitles for Mission of the Shark (Robert Iscove, 1991).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,251 --> 00:01:43,480 It's him. 2 00:01:43,919 --> 00:01:44,919 Hi. 3 00:01:48,857 --> 00:01:49,983 There he is. 4 00:01:53,028 --> 00:01:54,223 Over there. 5 00:02:04,073 --> 00:02:05,507 Captain's on board. 6 00:02:11,046 --> 00:02:12,775 Captain McVay, sir. 7 00:02:29,064 --> 00:02:32,261 Line handler, get that line around the quarter inch. 8 00:02:32,367 --> 00:02:33,391 Aye, aye, sir. 9 00:02:33,502 --> 00:02:35,732 - All right, handler. Take it on out. - Aye, aye, sir. 10 00:02:35,838 --> 00:02:37,272 JULY 1945 11 00:02:37,372 --> 00:02:38,635 That ought to hold it, Major. 12 00:02:38,741 --> 00:02:41,472 - You sure that thing will release easily? - Yes, sir. 13 00:02:41,577 --> 00:02:43,636 What's in that thing anyway, sir? 14 00:02:44,546 --> 00:02:45,809 Get out of here. 15 00:02:46,749 --> 00:02:50,515 Don't mind our Frankie, Major, he's not long from the breast. 16 00:02:52,955 --> 00:02:56,858 How many times I gotta tell you you should keep your mouth shut? Don't... 17 00:02:57,292 --> 00:02:59,420 Well, she's all yours, Captain Wilkes. 18 00:02:59,528 --> 00:03:03,396 Twenty-four hours, round the clock. That is your baby. 19 00:03:04,733 --> 00:03:06,292 Very good, Major. 20 00:03:08,470 --> 00:03:10,097 What do you think is in that, Kinderman? 21 00:03:10,205 --> 00:03:13,004 A buddy of mine in the State Department told me that's 5,000 rolls 22 00:03:13,108 --> 00:03:16,408 of scented toilet paper for General Douglas MacArthur. 23 00:03:16,512 --> 00:03:20,142 Seems he's getting tired of using his orders to wipe his butt on. 24 00:03:25,921 --> 00:03:27,719 All prepared to get underway, sir. 25 00:03:27,823 --> 00:03:29,621 Very well, Commander. Have the crew stand by. 26 00:03:29,725 --> 00:03:30,988 Aye, aye, sir. 27 00:03:32,394 --> 00:03:36,353 Captain, is that what all this hush-hush is about? 28 00:03:37,633 --> 00:03:39,727 It's kind of spooky seeing it there, 29 00:03:39,835 --> 00:03:41,701 like somebody lying in state. 30 00:03:54,650 --> 00:03:56,914 Thomas to DiAngelo. Thomas to DiAngelo. 31 00:03:57,019 --> 00:03:58,544 Report to the Captain in his sea cabin. 32 00:03:58,654 --> 00:04:00,952 All right. Take it, chief. I'm going topside. 33 00:04:01,056 --> 00:04:02,854 ...Captain in his sea cabin. 34 00:04:08,230 --> 00:04:09,230 Come. 35 00:04:11,633 --> 00:04:13,965 Lieutenant DiAngelo, welcome aboard. 36 00:04:14,069 --> 00:04:16,629 - Congratulations on your promotion. - Thank you, sir. 37 00:04:16,738 --> 00:04:19,366 I'm looking forward to my first cruise as chief engineer. 38 00:04:19,474 --> 00:04:22,307 I understand you've served on a destroyer before the Indianapolis. 39 00:04:22,411 --> 00:04:24,209 That's right, sir. Convoy run. 40 00:04:24,313 --> 00:04:26,179 - Sit down. Sit down. - Thank you. 41 00:04:26,281 --> 00:04:31,412 Lieutenant, this mission is of a somewhat different nature. 42 00:04:32,554 --> 00:04:34,989 I'm wanna make this run in record time. 43 00:04:35,090 --> 00:04:37,024 Which means I'm gonna need everything she can give me 44 00:04:37,125 --> 00:04:39,822 every inch of the way, all the time. 45 00:04:39,928 --> 00:04:40,952 Yes, sir. 46 00:04:41,063 --> 00:04:43,157 Now, I expect the Indianapolis 47 00:04:43,265 --> 00:04:46,200 to be as squared away below decks as she is topside. 48 00:04:46,301 --> 00:04:50,431 - I'd like to see your report at 0800. - Aye, aye, sir. 49 00:04:50,706 --> 00:04:52,196 And Lieutenant, 50 00:04:53,308 --> 00:04:55,140 good luck. 51 00:04:55,244 --> 00:04:56,939 Thank you, Captain. 52 00:04:59,615 --> 00:05:01,913 Mail call, mail call. Don't bother getting up. 53 00:05:02,017 --> 00:05:05,715 Ain't nothing here for nobody but Dobson. Got a winner. 54 00:05:05,821 --> 00:05:07,687 Five, gentlemen, five. 55 00:05:07,789 --> 00:05:11,225 Four from admiring females, one from family. 56 00:05:11,326 --> 00:05:13,260 How come you get so much mail, Joe? 57 00:05:13,362 --> 00:05:15,296 I'm very attractive to women. 58 00:05:16,331 --> 00:05:17,924 What's the matter? You didn't get any mail, Frankie? 59 00:05:18,033 --> 00:05:19,364 Not so far. 60 00:05:22,871 --> 00:05:24,669 I don't know anybody, really. 61 00:05:28,777 --> 00:05:31,246 - Here, you can have one of mine. - Oh, no... 62 00:05:31,880 --> 00:05:33,109 I mean, isn't it private? 63 00:05:33,215 --> 00:05:35,445 No, no. That's from my kid sister, Elly. 64 00:05:35,550 --> 00:05:37,040 And there's nothing in it you can't read. 65 00:05:37,152 --> 00:05:39,246 She just writes whatever comes into her nut. 66 00:05:39,354 --> 00:05:40,412 Wow. 67 00:05:40,522 --> 00:05:43,287 You can even write her back for me, if you want. 68 00:05:43,392 --> 00:05:46,589 She'd probably like to get one back before the war's over. 69 00:06:01,376 --> 00:06:02,707 Dear Joseph, 70 00:06:02,811 --> 00:06:05,007 I wonder how long before you get this letter, 71 00:06:05,113 --> 00:06:07,548 and how long before you write back to me. 72 00:06:07,649 --> 00:06:09,139 I miss you a lot. 73 00:06:09,251 --> 00:06:10,241 We all do, 74 00:06:10,352 --> 00:06:11,979 but especially me. 75 00:06:12,087 --> 00:06:13,646 I'm the kid sister, right? 76 00:06:13,755 --> 00:06:16,850 And kid sisters just naturally date on their handsome, hero big brothers. 77 00:06:16,959 --> 00:06:19,428 Guard bow, turn to! Hut! 78 00:06:19,528 --> 00:06:22,156 Steady. Change! 79 00:06:26,001 --> 00:06:28,971 Now, lay before the mast all 0800 reports. 80 00:06:29,071 --> 00:06:31,802 That is, now lay before the mast all 0800 reports. 81 00:06:31,907 --> 00:06:33,932 Bow hands, hut! 82 00:06:41,183 --> 00:06:43,948 You seagoing bellhops are really keeping an eye on this thing, ain't you? 83 00:06:44,052 --> 00:06:45,611 Shove off, deck ape. 84 00:06:45,721 --> 00:06:49,954 Must be a pretty important piece of gear. You're posting a 24-hour guard on it. 85 00:06:50,559 --> 00:06:54,689 Scuttlebutt up in the officer's country says she's crucial to the war effort. 86 00:06:55,330 --> 00:06:57,298 Hey, you know what's inside this thing? 87 00:06:57,399 --> 00:06:59,026 What's your seventh general order, Marine? 88 00:06:59,134 --> 00:07:00,693 Talk to no one except in line of duty, sir. 89 00:07:00,802 --> 00:07:03,237 A Marine on duty has no friends. Isn't that right, Cortez? 90 00:07:03,338 --> 00:07:04,533 Aye, aye, sir. 91 00:07:11,313 --> 00:07:15,147 Semper fi, do or die. Know what I mean, Cortez? 92 00:07:16,585 --> 00:07:18,383 Carry on. 93 00:07:23,358 --> 00:07:24,985 My apologies, Major. 94 00:07:25,093 --> 00:07:28,427 I'm afraid coffee's the strongest liquid they'll allow on board. 95 00:07:28,530 --> 00:07:29,793 Just as well, sir. 96 00:07:29,898 --> 00:07:33,562 - This is your father, isn't it? - Right. 97 00:07:33,668 --> 00:07:36,399 Charles Butler McVay ll. 98 00:07:36,505 --> 00:07:38,269 I'm the third. 99 00:07:38,373 --> 00:07:42,037 And the other gentleman's the first. My grandfather. 100 00:07:42,144 --> 00:07:43,509 Both Navy. Both admirals. 101 00:07:43,612 --> 00:07:46,047 Seems admirals run in the McVay bloodline. 102 00:07:47,015 --> 00:07:49,245 I'm not sure it's an inherited trait. 103 00:07:50,185 --> 00:07:53,519 Well, this mission certainly won't do your record any harm. 104 00:07:53,889 --> 00:07:56,756 You know that the Navy picked their best for this one. 105 00:07:56,858 --> 00:07:58,053 Thank you, Major. 106 00:07:58,160 --> 00:08:02,256 Captain, aren't you the least bit curious about what it is you're carrying? 107 00:08:02,364 --> 00:08:05,197 Petty Officer Kinderman has it on absolute authority 108 00:08:05,300 --> 00:08:09,760 we're carrying personal toilet articles for General MacArthur. 109 00:08:10,739 --> 00:08:13,572 I think it's safe to say that it's something more important than that. 110 00:08:13,675 --> 00:08:16,872 Are you trying to tell me something I don't need to know, Major? 111 00:08:16,978 --> 00:08:18,537 Captain McVay, what I'm trying to tell you is that, 112 00:08:18,647 --> 00:08:20,741 that cargo out there on your foredeck 113 00:08:20,849 --> 00:08:22,908 is a major component of the deadliest damn weapon 114 00:08:23,018 --> 00:08:25,248 the species has come up with to date, 115 00:08:25,353 --> 00:08:27,082 and frankly, sir, 116 00:08:27,189 --> 00:08:29,920 I'd be more than a little surprised if the Navy hadn't seen fit 117 00:08:30,025 --> 00:08:33,552 to inform the officer responsible for delivering it. 118 00:08:33,662 --> 00:08:35,221 Well, maybe they have. 119 00:08:38,767 --> 00:08:40,599 And, then again, 120 00:08:40,702 --> 00:08:42,796 maybe they think I'd handle the situation the same way 121 00:08:42,904 --> 00:08:45,930 no matter what it is we're carrying, 122 00:08:46,041 --> 00:08:48,840 even if it is toilet paper for General MacArthur. 123 00:08:51,046 --> 00:08:52,810 Well, sir, 124 00:08:52,914 --> 00:08:54,939 here's Godspeed to us all. 125 00:08:55,050 --> 00:08:57,041 There's a lot riding on this, 126 00:08:57,152 --> 00:08:59,018 like an end to this damn war. 127 00:09:03,725 --> 00:09:04,783 What's the problem, sailor? 128 00:09:04,893 --> 00:09:07,055 I got a really bad pain in my gut, sir. 129 00:09:07,162 --> 00:09:09,927 Goldstein, how are your bowels? You constipated? 130 00:09:10,031 --> 00:09:11,499 Oh, no, sir. I ain't constipated. 131 00:09:11,600 --> 00:09:13,591 Not with the chow they serve on this bucket, you know? 132 00:09:13,702 --> 00:09:15,261 How long have you had the pain? 133 00:09:15,370 --> 00:09:18,203 Ever since I heard the Dodgers score. 134 00:09:18,306 --> 00:09:20,707 No, I'm... I'm not saying that was the cause of it. 135 00:09:20,809 --> 00:09:21,867 That's just when it started. 136 00:09:21,977 --> 00:09:23,911 - Who beat them? - Philly. 137 00:09:24,012 --> 00:09:25,207 It was a fluke. 138 00:09:25,313 --> 00:09:28,374 We're leading 2-1, going into the bottom of the ninth inning... 139 00:09:28,483 --> 00:09:32,181 Put Goldstein on a bland diet and keep him away from the baseball scores. 140 00:09:32,287 --> 00:09:33,846 If it doesn't clear up within two days, Goldstein, 141 00:09:33,955 --> 00:09:35,889 put yourself on a regular sick call. 142 00:09:35,991 --> 00:09:37,481 Aye, aye, sir. 143 00:09:43,165 --> 00:09:45,634 Gentlemen, there have been lots of rumours flying around the bridge 144 00:09:45,734 --> 00:09:46,963 as to the nature of this mission. 145 00:09:47,068 --> 00:09:48,968 I'm not surprised. 146 00:09:49,070 --> 00:09:50,333 Now, I'm sure that you've noticed, 147 00:09:50,438 --> 00:09:54,102 we are maintaining maximum speed on all watches. 148 00:09:54,209 --> 00:09:56,576 I know you'd like to know where we're headed and why. 149 00:09:56,678 --> 00:09:58,578 Now, this much I can tell you. 150 00:09:58,847 --> 00:10:02,044 You're outward bound for the fair shores of Tinian Island, 151 00:10:02,150 --> 00:10:03,879 here, in the Marianas. 152 00:10:03,985 --> 00:10:06,044 At our present speed, we should arrive Thursday morning, 153 00:10:06,154 --> 00:10:08,885 no later than 1100. Any questions? 154 00:10:08,990 --> 00:10:12,620 Some of the men say that Betty Grable is living in that crate on the foredeck. 155 00:10:12,727 --> 00:10:15,594 Absolutely untrue. Miss Grable is in my cabin. 156 00:10:18,300 --> 00:10:20,894 Captain, what about the submarine threat in these waters? 157 00:10:21,002 --> 00:10:25,462 I haven't noticed any mandatory orders about sailing in a zigzag pattern. 158 00:10:25,574 --> 00:10:28,737 Well, as far as we know, the Japanese are pretty short on everything, 159 00:10:28,843 --> 00:10:30,333 including submarines. 160 00:10:30,445 --> 00:10:32,277 What they have left, however, they've begun to outfit 161 00:10:32,380 --> 00:10:34,781 with something new, called Kaitens. 162 00:10:34,883 --> 00:10:39,252 Now, Kaitens, for you army types, are torpedoes manned by human beings. 163 00:10:39,354 --> 00:10:42,016 Sort of underwater kamikazes. 164 00:10:42,123 --> 00:10:45,024 They're very fast, very expendable. 165 00:10:45,126 --> 00:10:48,528 You get one of those boys in your tail and zigzagging wouldn't mean a thing. 166 00:10:48,630 --> 00:10:53,090 The pilot just recalculates his attack angle and takes another run at your midships. 167 00:10:53,201 --> 00:10:55,295 Now, their weakness is range. 168 00:10:55,403 --> 00:10:58,202 We're not exactly sure how much that is, 169 00:10:58,306 --> 00:11:01,571 but I think the best way to deal with them is to try and outrun them. 170 00:11:01,676 --> 00:11:04,202 That's why I've asked Lieutenant DiAngelo to make all speed. 171 00:11:04,312 --> 00:11:05,871 How fast are we doing, Lieutenant? 172 00:11:05,981 --> 00:11:08,245 We're a little better than 28 knots, Captain. 173 00:11:08,350 --> 00:11:09,545 Good. 174 00:11:09,651 --> 00:11:12,279 Faster than the mental processes of all but admirals, eh? 175 00:11:12,387 --> 00:11:14,879 But slower than Kaitens. 176 00:11:14,990 --> 00:11:16,458 That's correct, Major. 177 00:11:16,558 --> 00:11:19,152 But, in my judgment, the best way to deal with them is to outrun them, 178 00:11:19,261 --> 00:11:21,593 rather than trying to outmanoeuvre them. 179 00:11:22,163 --> 00:11:23,426 That'll be all, gentlemen. You're dismissed. 180 00:11:23,531 --> 00:11:26,364 Miss Grable's expecting me. 181 00:11:26,468 --> 00:11:27,833 Yes, sir. 182 00:11:38,747 --> 00:11:40,647 A freighter. 183 00:11:41,416 --> 00:11:43,043 She is travelling fast. 184 00:11:44,352 --> 00:11:45,786 Range? 185 00:11:46,321 --> 00:11:47,321 Fifteen miles. 186 00:11:47,822 --> 00:11:48,790 Speed? 187 00:11:48,990 --> 00:11:50,048 Fourteen knots. 188 00:11:52,294 --> 00:11:54,285 What about preparations for launching? 189 00:11:54,663 --> 00:11:56,927 Prepare Kaitens for launch. 190 00:12:28,129 --> 00:12:29,153 Stand them down. 191 00:12:29,264 --> 00:12:31,096 First and second Kaitens are ready. 192 00:12:31,199 --> 00:12:32,724 The target is unreachable. 193 00:12:32,834 --> 00:12:34,029 Stand them down. 194 00:12:34,669 --> 00:12:35,727 Repeat, Captain. 195 00:12:36,905 --> 00:12:37,963 Stand them down. 196 00:12:38,640 --> 00:12:40,768 Is it not worth the chance, Captain? 197 00:12:41,242 --> 00:12:42,676 Stand them down. 198 00:13:23,585 --> 00:13:25,644 Easy, now. 199 00:13:25,754 --> 00:13:27,415 Easy, easy, to the right. 200 00:13:27,522 --> 00:13:29,081 More to my side. 201 00:13:29,190 --> 00:13:30,783 More slow. Slow. 202 00:13:30,892 --> 00:13:32,223 TINIAN, MARIANAS 203 00:13:32,327 --> 00:13:34,489 - That's it. - Here it comes, guys. 204 00:13:34,596 --> 00:13:36,121 Bring her in, men. 205 00:13:38,933 --> 00:13:40,128 - Watch your feet. - More towards you. 206 00:13:40,235 --> 00:13:41,794 Easy. Push. 207 00:13:43,705 --> 00:13:45,537 All right. That's it. Let's go. 208 00:13:57,919 --> 00:14:00,217 Captain McVay, once again, thanks for the ride. 209 00:14:00,321 --> 00:14:01,846 It's been a pleasure, Major Green. 210 00:14:01,956 --> 00:14:04,050 You know, this really has been a historic voyage. 211 00:14:04,159 --> 00:14:07,094 I'm glad to hear it, Major. I've always wanted to be on one of those. 212 00:14:07,195 --> 00:14:09,425 Very well, sir. I'll be going ashore. 213 00:14:35,590 --> 00:14:37,285 Bring that 20mm magazine up here. 214 00:14:38,593 --> 00:14:39,593 Aye, aye, sir. 215 00:14:40,428 --> 00:14:42,260 Captain McVay. 216 00:14:42,363 --> 00:14:44,889 - Hello, Padre. Welcome aboard. - Thank you, sir. 217 00:14:44,999 --> 00:14:46,398 It's good to have you with us. 218 00:14:46,501 --> 00:14:48,128 I'm sure your presence will help elevate 219 00:14:48,236 --> 00:14:50,534 the quality of conversation in the wardroom. 220 00:14:50,638 --> 00:14:54,006 You make me feel rather like a maiden aunt, sir. 221 00:14:54,108 --> 00:14:56,099 I want all those magazines loaded and ready to go. 222 00:14:56,211 --> 00:14:57,440 - Aye, aye, sir. - Aye, aye, sir. 223 00:14:57,545 --> 00:15:00,014 Father, the men are not too happy about the prospect of heading out 224 00:15:00,114 --> 00:15:01,445 to Leyte without any shore leave, 225 00:15:01,549 --> 00:15:05,076 so you may find the level of profanity fairly high for the next couple of days. 226 00:15:05,186 --> 00:15:07,211 Well, I'll pray for all concerned, sir. 227 00:15:07,322 --> 00:15:10,257 We have 1,196 souls that need saving. 228 00:15:10,358 --> 00:15:12,588 Does that include yours, Captain? 229 00:15:12,694 --> 00:15:15,356 No, Father. Mine already belongs to the Navy. 230 00:15:16,264 --> 00:15:18,858 - Carry on. - Thank you, sir. 231 00:15:49,831 --> 00:15:53,324 Now, all hands secure from abandon-ship drill. 232 00:15:53,434 --> 00:15:56,597 All hands secure from abandon-ship drill. 233 00:15:56,704 --> 00:15:58,934 That was a total disaster. 234 00:15:59,941 --> 00:16:01,636 Substandard. 235 00:16:01,743 --> 00:16:03,871 Thoroughly unacceptable. 236 00:16:03,978 --> 00:16:06,140 Believe me, I know most of our crew are young 237 00:16:06,247 --> 00:16:08,272 and green as grass, but, gentlemen, 238 00:16:08,383 --> 00:16:11,353 we are due to make Leyte Tuesday morning. 239 00:16:12,353 --> 00:16:14,879 So, I wanna see a marked improvement by then. 240 00:16:16,391 --> 00:16:18,587 - Do I make myself clear? - Aye, aye, sir. 241 00:16:18,693 --> 00:16:19,693 Good. 242 00:16:21,162 --> 00:16:25,724 Let's turn to and start making ourselves very unpopular with the crew. 243 00:16:48,189 --> 00:16:50,783 Helm, stand by to commence zigzag. 244 00:16:50,892 --> 00:16:52,951 First turn will be starboard. 245 00:16:53,428 --> 00:16:55,920 Ever known zigzagging to help, Lieutenant? 246 00:16:56,264 --> 00:16:58,824 Heard a lot of sub men say it's a waste of time. 247 00:16:58,933 --> 00:16:59,923 Well, maybe you'd like to go back 248 00:17:00,034 --> 00:17:01,763 and discuss it with Captain McVay, Petty Officer. 249 00:17:01,869 --> 00:17:02,170 Oh, no, no, no. 250 00:17:02,270 --> 00:17:04,136 Oh, no, no, no. 251 00:17:04,238 --> 00:17:07,868 Captain says he wants me to zigzag, I'll zigzag. 252 00:17:07,976 --> 00:17:12,106 Want me to steer her straight, I'll steer her straight. 253 00:17:12,213 --> 00:17:14,181 I'm here to serve, sir. 254 00:17:20,355 --> 00:17:21,550 This better be good, Goldstein. 255 00:17:21,656 --> 00:17:24,421 I just left Errol Flynn about to capture Burma. 256 00:17:26,260 --> 00:17:27,352 Sorry, sir. 257 00:17:33,868 --> 00:17:35,427 Don't let it get back to Brooklyn, Goldstein, 258 00:17:35,536 --> 00:17:37,664 but you've got yourself a pretty sick stomach. 259 00:17:37,772 --> 00:17:39,934 I'll give you something to quell it. 260 00:17:40,642 --> 00:17:43,077 It good enough to get me off the watch bill, sir? 261 00:17:43,177 --> 00:17:46,340 It's good enough to get you a depth charge and a night in sickbay. 262 00:17:46,447 --> 00:17:50,179 Orderly, put Petty Officer Goldstein in the rack closest to the head. 263 00:18:14,142 --> 00:18:16,702 - Good evening, Captain. - Scott. 264 00:18:17,345 --> 00:18:19,677 I didn't see you at our movie tonight. 265 00:18:19,781 --> 00:18:22,250 I though Errol Flynn was your kind of guy. 266 00:18:23,051 --> 00:18:27,079 Actually, I don't find motion pictures about the war all that informative. 267 00:18:27,722 --> 00:18:32,250 No. Well, they're meant for the civilian population, I imagine. 268 00:18:34,228 --> 00:18:35,957 My own experience of the Japanese 269 00:18:36,064 --> 00:18:39,295 is that they are excellent troops with enviable discipline. 270 00:18:41,936 --> 00:18:43,404 If you'll excuse me. 271 00:18:45,640 --> 00:18:47,005 Absolutely. 272 00:18:51,312 --> 00:18:53,337 - Captain on the bridge. - Carry on. 273 00:18:54,849 --> 00:18:57,250 It seems to have settled in pretty thick, sir. 274 00:18:57,351 --> 00:18:59,718 I think we can hold a steady course now. 275 00:18:59,987 --> 00:19:02,752 Well, that should please Petty Officer Kinderman, sir. 276 00:19:04,926 --> 00:19:07,793 I wasn't aware that Mr. Kinderman was displeased. 277 00:19:07,895 --> 00:19:10,091 - No, sir. - Kinderman was asking if zigzagging 278 00:19:10,198 --> 00:19:11,927 was of any real value, sir. 279 00:19:13,334 --> 00:19:15,826 The general theory is that if you happen to take a hit at midships 280 00:19:15,937 --> 00:19:17,564 while in the process of zigzagging, 281 00:19:17,672 --> 00:19:21,108 the chances are zigzagging didn't make much sense to begin with. 282 00:19:22,176 --> 00:19:24,076 So, while the moon's behind those clouds, 283 00:19:24,178 --> 00:19:26,579 we'll hold our course steady at 2-4-0, 284 00:19:26,681 --> 00:19:28,740 make turns for 24 knots. 285 00:19:29,383 --> 00:19:31,818 If that meets with your approval, Mr. Kinderman. 286 00:19:31,919 --> 00:19:32,943 Aye, aye, sir. 287 00:19:34,922 --> 00:19:36,515 And Lieutenant, 288 00:19:36,624 --> 00:19:38,149 if there's any change in the weather conditions, 289 00:19:38,259 --> 00:19:40,694 - you'll notify me at once. - Aye, aye, sir. 290 00:19:42,497 --> 00:19:44,090 Captain off the bridge. 291 00:19:45,566 --> 00:19:48,263 Helm, that'll be steady on course 2-4-0. 292 00:19:49,337 --> 00:19:52,102 Aye, aye, sir. 2-4-0 she is. 293 00:20:26,607 --> 00:20:28,371 One, seven, nine, zero. 294 00:20:28,843 --> 00:20:30,004 Enemy ship sighted. 295 00:20:30,545 --> 00:20:31,512 Dive! 296 00:20:31,646 --> 00:20:32,646 Dive! 297 00:20:48,629 --> 00:20:49,892 Range... speed... 298 00:20:49,997 --> 00:20:52,398 Five miles... Approximate speed, seventeen knots. 299 00:20:56,604 --> 00:20:59,972 Oh, boy. You got the right idea there, sailor. 300 00:21:01,142 --> 00:21:03,042 It's not much better out here. 301 00:21:03,644 --> 00:21:04,975 I'm sweating. 302 00:21:18,726 --> 00:21:22,560 I'd rather have a sister in a cathouse than a brother as an officer. 303 00:21:22,663 --> 00:21:25,360 Smart-ass rich boys give me a pain in the butt. 304 00:21:26,234 --> 00:21:28,896 Hey, shove off, mate. 305 00:21:29,003 --> 00:21:30,164 Hey, Charlie, 306 00:21:30,271 --> 00:21:34,003 I hear you let your battleship mouth run over your row-boat butt again. 307 00:21:34,108 --> 00:21:37,806 That 90-day wonder, DiAngelo, just nailed me up on the bridge. 308 00:21:38,646 --> 00:21:40,978 Thought I had seen the last of him at Tinian. 309 00:21:41,082 --> 00:21:43,983 I'm supposed to have me a set of orders off this haze grey hotel. 310 00:21:44,085 --> 00:21:45,814 Well, you're here for the duration, I'd say. 311 00:21:45,920 --> 00:21:47,479 Now, shut up and deal. 312 00:21:55,529 --> 00:21:56,963 Dear Miss Dobson... 313 00:21:57,965 --> 00:21:59,023 Elly, 314 00:21:59,500 --> 00:22:03,437 I have never really written a letter before to anybody 315 00:22:03,537 --> 00:22:06,336 and I never wrote to anybody I don't know. 316 00:22:06,440 --> 00:22:09,205 But pen pals do it all the time, I guess. 317 00:22:10,111 --> 00:22:11,977 But that's different. 318 00:22:12,546 --> 00:22:14,241 I guess. Anyway. 319 00:22:14,615 --> 00:22:16,709 I'm on the ship, the same as your brother Joe, 320 00:22:16,817 --> 00:22:19,309 except I see you call him Joseph. 321 00:22:20,554 --> 00:22:22,215 This is the one. 322 00:22:25,559 --> 00:22:26,651 Course... speed... 323 00:22:26,761 --> 00:22:27,887 Green sixty degrees. 324 00:22:35,269 --> 00:22:37,465 Ready torpedoes. 325 00:22:49,216 --> 00:22:52,049 I am sorry. You must live on. 326 00:22:53,621 --> 00:22:54,713 Captain... 327 00:22:54,822 --> 00:22:57,154 Your sacrifice is not necessary... 328 00:22:57,925 --> 00:23:00,360 .we have her. 329 00:23:08,035 --> 00:23:09,867 Fire! 330 00:23:15,009 --> 00:23:16,340 Got the cowboys. 331 00:23:17,979 --> 00:23:20,471 Looks like I'm cleaning you boys out. 332 00:23:21,582 --> 00:23:23,710 Dive! 333 00:24:02,023 --> 00:24:03,023 Come on! 334 00:24:09,864 --> 00:24:11,662 Get up! Up! 335 00:24:11,766 --> 00:24:12,766 Get up! 336 00:24:16,470 --> 00:24:18,063 Easy, sailor. Easy. 337 00:24:19,173 --> 00:24:21,141 Hey, don't touch those engines! 338 00:24:22,309 --> 00:24:25,643 We carry out the last order from the bridge. Maintain current speed. 339 00:24:25,746 --> 00:24:26,770 Aye, aye, sir. 340 00:24:26,881 --> 00:24:29,407 - How bad, Commander? - No report from Damage Control. 341 00:24:29,517 --> 00:24:31,485 We've taken a hit forward, sir. 342 00:24:41,962 --> 00:24:43,862 All right, let's go. Let's go. 343 00:24:44,165 --> 00:24:45,165 Let's go! 344 00:24:52,606 --> 00:24:54,631 - Can anybody get forward? - No. 345 00:25:01,549 --> 00:25:02,549 Let's go! 346 00:25:04,618 --> 00:25:05,618 Go. 347 00:25:06,620 --> 00:25:08,520 Guys, I think we got hit. 348 00:25:08,989 --> 00:25:12,755 - Come on, Charlie. Come on. - Yeah, yeah. I'm going. 349 00:25:15,129 --> 00:25:16,927 Hey, buddy. What's going on? 350 00:25:35,049 --> 00:25:36,312 Keep trying the engine room. 351 00:25:36,417 --> 00:25:38,044 Zach, make sure we're sending out the mayday. 352 00:25:38,152 --> 00:25:39,142 Aye, aye, sir. 353 00:25:39,253 --> 00:25:40,914 Heavy smoke and fire below decks, Captain. 354 00:25:41,021 --> 00:25:42,250 We're taking water fast. 355 00:25:42,356 --> 00:25:44,347 - How's she handling? - Answering the helm, sir, 356 00:25:44,458 --> 00:25:45,448 but it's real mushy. 357 00:25:45,559 --> 00:25:46,583 We can abandon ship, sir. 358 00:25:46,694 --> 00:25:48,594 Not until we've heard from Damage Control. 359 00:25:48,696 --> 00:25:50,289 We still might be able to save her. 360 00:25:50,397 --> 00:25:52,627 Pass the word. General quarters. All hands on deck. 361 00:25:52,733 --> 00:25:55,293 - Aye, aye, sir. - Faber, get down below. 362 00:25:55,402 --> 00:25:57,894 - Have them shut down those engines. - Yes, sir. 363 00:26:04,378 --> 00:26:07,609 Come on, Doc. Leave him, now. Leave him. Come on. Come on. Let's go. 364 00:26:36,744 --> 00:26:38,610 What's the word from the bridge? 365 00:26:44,385 --> 00:26:45,648 What can I do? 366 00:26:46,921 --> 00:26:49,151 - Sir. - On any injured man. 367 00:26:49,256 --> 00:26:52,302 - Do you understand me? Injured men! - Aye, aye, sir. Aye, aye, sir. 368 00:27:07,408 --> 00:27:10,036 Oh, God! 369 00:27:33,434 --> 00:27:35,402 Everybody, get the rafts down! 370 00:27:36,136 --> 00:27:38,070 We can't get the floater nets down! 371 00:27:39,240 --> 00:27:40,332 Quick! 372 00:27:41,041 --> 00:27:44,568 What's the word from the bridge? Has anybody seen the Boatswain? 373 00:27:50,551 --> 00:27:52,019 Shouldn't we abandon ship? 374 00:27:53,320 --> 00:27:54,651 Has anybody heard... 375 00:27:55,656 --> 00:27:57,283 Get those people down first! 376 00:27:58,125 --> 00:28:01,060 - Come on! Get some help up here! - Should we abandon ship? 377 00:28:01,161 --> 00:28:02,595 What do we do, sir? 378 00:28:05,633 --> 00:28:07,465 She's going down! 379 00:28:07,601 --> 00:28:10,127 Everybody, over the side, into the water! 380 00:28:10,404 --> 00:28:11,599 Go! Go! 381 00:28:17,111 --> 00:28:19,808 - Come on out! - Into the water! Come on! 382 00:28:27,621 --> 00:28:28,713 Oh, my God. 383 00:28:33,093 --> 00:28:34,720 Swim away from the ship! Move away! 384 00:28:34,828 --> 00:28:36,694 Pass the word to abandon ship, Boatswain! 385 00:28:36,797 --> 00:28:39,129 - Aye, aye, sir. - All hands off the bridge! 386 00:28:39,700 --> 00:28:40,690 Help me! My leg! 387 00:28:40,801 --> 00:28:41,801 Captain? 388 00:28:44,505 --> 00:28:46,599 The radio room is unreachable, sir. 389 00:28:46,707 --> 00:28:49,574 Thank you, Commander. Prepare to abandon ship. 390 00:28:49,677 --> 00:28:52,169 Here, take this. Over the side. 391 00:29:05,159 --> 00:29:06,159 Cortez! 392 00:29:11,398 --> 00:29:14,527 Cortez! Cortez! He's dead. 393 00:29:15,169 --> 00:29:18,161 He's dead! Get over the side! Get over the side! 394 00:30:15,028 --> 00:30:17,019 Is anybody out here? 395 00:30:46,894 --> 00:30:49,329 Is anybody out here? 396 00:30:53,700 --> 00:30:58,103 Oh, God, not just me. Please, God, not just me. 397 00:31:01,341 --> 00:31:03,833 Is anybody out here? 398 00:31:14,555 --> 00:31:17,047 And then, Elly, I was in the water, 399 00:31:18,725 --> 00:31:22,184 and, strangest of all, after so many men and so much activity, 400 00:31:23,330 --> 00:31:24,889 I was absolutely alone, 401 00:31:26,633 --> 00:31:28,897 not a single soul to be seen or heard. 402 00:31:30,671 --> 00:31:31,900 So strange. 403 00:31:33,874 --> 00:31:37,538 I can't believe it's really happening, 404 00:31:40,080 --> 00:31:41,878 and I pray to God I'm gonna awaken. 405 00:32:06,039 --> 00:32:07,598 Over here, sailor! 406 00:32:11,311 --> 00:32:12,642 You can make it. 407 00:32:38,639 --> 00:32:39,834 Grab my hand. 408 00:32:42,309 --> 00:32:43,367 I got you. 409 00:32:45,779 --> 00:32:46,837 You're there. 410 00:33:01,595 --> 00:33:03,529 - You okay? - Yes, sir. 411 00:33:05,432 --> 00:33:06,922 Are there any others? 412 00:33:07,568 --> 00:33:10,469 - I kept moving to the end stern. - Did you see any others? 413 00:33:10,938 --> 00:33:12,838 I don't know. 414 00:33:12,940 --> 00:33:16,467 If there are, they're strung out for miles. Miles and miles, sir. 415 00:33:18,645 --> 00:33:20,113 We gotta find them. 416 00:33:55,082 --> 00:33:57,744 So many men. They're so spread out. 417 00:33:58,719 --> 00:34:03,748 Zach, where can I get them to bunch up? It's gonna be hard to keep count. 418 00:34:06,526 --> 00:34:09,291 Did we get a message out? 419 00:34:10,530 --> 00:34:11,725 I don't know. 420 00:34:12,966 --> 00:34:15,060 Equipment was working. There was time. 421 00:34:23,944 --> 00:34:25,241 Stop it! Stop it! 422 00:34:28,915 --> 00:34:32,351 Stop it! Stop thrashing around! Do you wanna attract sharks? 423 00:34:32,586 --> 00:34:35,419 Come on, there's a lot of injured men out there. 424 00:34:35,522 --> 00:34:36,785 - Give them a hand. - Yes, sir. 425 00:34:36,890 --> 00:34:38,119 - Sorry. - It's all right. 426 00:34:38,225 --> 00:34:40,091 Find an injured man for that jacket. 427 00:34:51,104 --> 00:34:52,104 Hey, there. 428 00:34:53,140 --> 00:34:55,006 Hang on to me. Hang on. 429 00:34:56,276 --> 00:34:58,938 It's okay, buddy. I'm gonna give you this jacket. 430 00:34:59,713 --> 00:35:01,613 - Damn it. - Hiya, Doc. 431 00:35:01,848 --> 00:35:04,681 Believe it or not, my gut feels a whole lot better. 432 00:35:05,585 --> 00:35:08,021 - It's good to see you, Goldstein. - It's good to see you, too. 433 00:35:08,121 --> 00:35:08,212 - It's good to see you, Goldstein. - It's good to see you, too. 434 00:35:08,321 --> 00:35:09,880 How are we doing, sir? 435 00:35:10,290 --> 00:35:11,314 If we were all doing as well as you, 436 00:35:11,425 --> 00:35:12,984 we'd be fine. 437 00:35:14,027 --> 00:35:16,860 Help me out, will you? We gotta get this kapok on him. 438 00:35:16,963 --> 00:35:18,089 What's the matter with your hands, Doc? 439 00:35:18,198 --> 00:35:20,599 I'm not worth a dime. Come on. 440 00:35:22,569 --> 00:35:23,968 Good man, Goldstein. 441 00:35:24,838 --> 00:35:26,829 We gotta get these men closer together. 442 00:35:26,940 --> 00:35:28,840 - They're too spread out. - Yes, sir. 443 00:35:29,509 --> 00:35:31,671 It's okay, buddy. It's okay. 444 00:36:01,341 --> 00:36:02,775 - I got you. - Yeah. 445 00:36:20,227 --> 00:36:22,559 Fifty or 60, best as I can count. 446 00:36:22,662 --> 00:36:24,357 We're in pretty bad shape. 447 00:36:25,465 --> 00:36:28,093 - How many life vests? - I'd say about half. 448 00:36:28,935 --> 00:36:30,903 We gotta get them on the injured. 449 00:36:32,172 --> 00:36:34,072 Help me get his off. 450 00:36:34,875 --> 00:36:38,004 - What are you doing? - He doesn't need it anymore, Lieutenant. 451 00:36:39,112 --> 00:36:41,308 He can make it, Captain. 452 00:36:42,115 --> 00:36:43,276 Help me. 453 00:36:56,596 --> 00:36:57,596 You got him? 454 00:37:03,904 --> 00:37:05,303 All right, people, listen up! 455 00:37:06,406 --> 00:37:10,502 What we're gonna do is keep the wounded afloat. 456 00:37:15,749 --> 00:37:18,081 I now have three life vests, Elly. 457 00:37:18,952 --> 00:37:20,818 Which is more than I can use, 458 00:37:21,655 --> 00:37:24,124 but is perhaps less than I need. 459 00:37:25,492 --> 00:37:27,961 But soon I will find some of my shipmates. 460 00:37:28,495 --> 00:37:32,398 Then I can distribute them as I was doing on the ship before it sank. 461 00:37:34,034 --> 00:37:36,196 I am sure now that it did sink, 462 00:37:38,572 --> 00:37:41,064 and that this is not just a dream. 463 00:37:47,247 --> 00:37:49,011 How long have you been in the Navy? 464 00:37:49,115 --> 00:37:53,018 I've been in the Navy for 12 years and six months now, sir. 465 00:37:53,453 --> 00:37:55,012 - Married? - Yes, sir. 466 00:37:55,755 --> 00:37:58,053 I've been married for eight years, sir. 467 00:37:58,491 --> 00:38:01,586 - You got any kids? - Two kids. 468 00:38:02,696 --> 00:38:06,155 - Girl's seven and a boy... - Look over there. 469 00:38:11,004 --> 00:38:12,335 Ahoy! The raft! 470 00:38:13,840 --> 00:38:14,966 Who's there? 471 00:38:15,876 --> 00:38:19,176 - Identify yourselves! - Look, over there. Ahoy! 472 00:38:21,548 --> 00:38:22,879 Let's pick them up. 473 00:38:30,223 --> 00:38:33,193 Come on, come on. Climb over. 474 00:38:37,764 --> 00:38:39,095 Keep it straight. 475 00:38:51,645 --> 00:38:53,443 Throw me that line. 476 00:38:53,546 --> 00:38:55,878 - Hello, Padre. - Hello, Skipper. 477 00:38:56,716 --> 00:38:58,775 Hey, can you squeeze a couple of us on your raft? 478 00:38:58,885 --> 00:38:59,852 I think so. 479 00:38:59,953 --> 00:39:01,648 Boatswain, help some of these men aboard. 480 00:39:01,755 --> 00:39:02,847 Aye, aye, sir. 481 00:39:03,323 --> 00:39:07,590 - Did you see the others? - Not yet. We all just found each other. 482 00:39:08,762 --> 00:39:10,491 There's bound to be more of us. 483 00:39:10,597 --> 00:39:13,658 Sir, I think you ought to bring everyone aboard now. 484 00:39:16,736 --> 00:39:19,205 All hands out of the water! On the double! 485 00:39:19,306 --> 00:39:20,273 Get out of the water. 486 00:39:20,373 --> 00:39:23,775 - Get out. Get your feet out. - Give me your hand! 487 00:39:36,656 --> 00:39:38,522 - Get off of here. - Let me on. 488 00:39:38,625 --> 00:39:40,354 - Get off! - There's no room. 489 00:39:42,228 --> 00:39:43,696 You can't get on here. 490 00:39:44,164 --> 00:39:45,164 Hey! 491 00:39:46,333 --> 00:39:48,131 - Let me on! - All right, all right. 492 00:39:48,234 --> 00:39:49,668 What do you need? What do you need? 493 00:39:49,769 --> 00:39:52,864 - How many men we got here? - We got six. We're full. 494 00:39:52,973 --> 00:39:54,702 I count four, sailor. 495 00:39:58,478 --> 00:40:01,140 We have wounded men in the water, Kinderman. 496 00:40:01,247 --> 00:40:02,681 Now, if we start bringing them over, 497 00:40:02,782 --> 00:40:04,716 I want the uninjured to give up their places. 498 00:40:04,818 --> 00:40:06,752 We got wounded here as it is, Lieutenant. 499 00:40:06,853 --> 00:40:08,287 Then I'll leave it to each man to decide 500 00:40:08,388 --> 00:40:10,982 whether he's worse off than the man replacing him. 501 00:40:11,091 --> 00:40:14,060 How many places do you think that's gonna free up, Lieutenant? 502 00:40:14,160 --> 00:40:16,219 Yours for one, Kinderman. 503 00:40:17,030 --> 00:40:18,555 Yours for one. 504 00:40:19,532 --> 00:40:21,022 Now get in the water. 505 00:40:22,469 --> 00:40:24,301 Get in the water, now. 506 00:40:27,807 --> 00:40:29,536 Hey, let's go. 507 00:40:51,331 --> 00:40:52,331 Hang on. 508 00:41:04,310 --> 00:41:04,911 Headquarters, Philippine Sea Frontier Tolosa, Leyte - The Philippines 509 00:41:05,011 --> 00:41:08,447 Headquarters, Philippine Sea Frontier Tolosa, Leyte - The Philippines 510 00:41:10,116 --> 00:41:12,414 Commodore Hathaway, this is Lieutenant Commander Olinsky. 511 00:41:12,519 --> 00:41:13,850 At ease, Olinsky. 512 00:41:13,953 --> 00:41:16,445 - Get all settled in over Tacloban? - Yes, sir. 513 00:41:16,556 --> 00:41:19,184 Lieutenant Robinson, here, give you some idea of what you're up against? 514 00:41:19,292 --> 00:41:20,953 Lot of traffic, sir. 515 00:41:21,061 --> 00:41:24,156 More to come, if this invasion of Japan gets underway. 516 00:41:24,631 --> 00:41:27,123 Better hope they decide to quit while they're behind. 517 00:41:27,233 --> 00:41:29,099 Any news from CINPAC he should know? 518 00:41:29,202 --> 00:41:30,727 Not right now, sir. 519 00:41:30,837 --> 00:41:34,831 I noticed CINPAC orders that we don't report combatant vessel arrivals. 520 00:41:34,941 --> 00:41:36,272 Just wondered why that was, sir. 521 00:41:36,376 --> 00:41:39,437 Because the less the enemy knows of the whereabouts of our fighting ships, 522 00:41:39,546 --> 00:41:41,207 the safer they will be. 523 00:41:41,848 --> 00:41:43,509 It's good to have you aboard, Olinsky. 524 00:41:43,616 --> 00:41:45,607 It seems pretty chaotic, but don't be fooled. 525 00:41:45,718 --> 00:41:47,686 It's a lot worse than it looks. 526 00:41:48,154 --> 00:41:50,384 - Carry on. - Aye, aye, sir. 527 00:41:54,861 --> 00:41:56,420 How long have you been here on Leyte? 528 00:41:56,529 --> 00:41:58,861 I've always been here. Always will. 529 00:41:59,432 --> 00:42:01,093 It's my favourite island. 530 00:42:03,169 --> 00:42:04,637 Where was it you wanted to go first, sir? 531 00:42:04,737 --> 00:42:08,037 I've been trying to catch up with a Christmas package for eight months. 532 00:42:08,141 --> 00:42:09,802 Hoping it might be here. 533 00:42:30,697 --> 00:42:32,256 Welcome to Leyte, sir. 534 00:42:33,533 --> 00:42:36,628 It may be a nightmare, but it's our nightmare. 535 00:43:20,980 --> 00:43:23,915 Let's feed him Jimmy. He won't mind. 536 00:43:24,651 --> 00:43:26,745 Come on, let's take his shirt off. 537 00:43:28,588 --> 00:43:32,081 If they get enough of these dead guys, maybe they won't eat the rest of us. 538 00:43:32,392 --> 00:43:34,121 Here comes the shark! 539 00:43:52,011 --> 00:43:56,812 Cortez, Cortez, Cortez, name three main groups of the N1 rifle. 540 00:43:57,584 --> 00:43:58,584 Come on. 541 00:43:58,885 --> 00:44:01,786 Stock group, barrel and receiver group, trigger housing group. 542 00:44:01,888 --> 00:44:03,151 Main characteristics? 543 00:44:03,856 --> 00:44:06,791 Shoulder-fired, clip in, air-cooled, gas-operated. 544 00:44:06,893 --> 00:44:07,917 Again. 545 00:44:08,595 --> 00:44:10,120 Shoulder-fired, clip in, 546 00:44:10,230 --> 00:44:13,689 air-cooled, gas-operated, semi-automatic, sir. 547 00:44:17,437 --> 00:44:19,462 - Are you all right? - Yes, sir. 548 00:44:40,326 --> 00:44:42,590 I should have gone down with the ship. 549 00:44:44,998 --> 00:44:46,193 Why didn't I? 550 00:44:48,568 --> 00:44:49,933 Why did I survive? 551 00:44:56,376 --> 00:44:59,676 I think it's time to trust in providence, Captain. 552 00:45:04,584 --> 00:45:07,246 Providence covers a lot of territory, Father. 553 00:45:08,721 --> 00:45:11,213 The question is, does that include the Navy? 554 00:45:13,259 --> 00:45:17,025 We're in a war. Ships get sunk. 555 00:45:18,097 --> 00:45:19,792 The Navy understands that. 556 00:45:20,867 --> 00:45:23,734 After all, you did complete your mission. 557 00:45:24,570 --> 00:45:28,302 I don't think there can be any questions of anything 558 00:45:29,442 --> 00:45:31,774 except our bad luck. 559 00:45:33,646 --> 00:45:36,081 I just had the feeling that everything... 560 00:45:37,116 --> 00:45:39,107 Everything has already happened. 561 00:45:40,720 --> 00:45:45,180 But you only find out about it when it catches up with you. 562 00:45:58,771 --> 00:46:02,036 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, Amen. 563 00:46:02,742 --> 00:46:05,677 I believe in God, the Father Almighty, creator of Heaven and Earth, 564 00:46:05,778 --> 00:46:07,872 and Jesus Christ, his only son, our Lord, 565 00:46:07,980 --> 00:46:10,435 conceived by the Holy Ghost, born to the Virgin Mary... 566 00:46:11,050 --> 00:46:12,575 Stay together. 567 00:46:12,685 --> 00:46:17,020 Those of you who don't have jackets, hold on to the ones who do. 568 00:46:18,324 --> 00:46:20,554 Those of you with kapok jackets, 569 00:46:21,961 --> 00:46:24,453 bunch up and tie them together. 570 00:46:24,964 --> 00:46:25,988 - Sir. - What is it? 571 00:46:26,099 --> 00:46:28,033 - It's Commander Elias. - How's he doing? 572 00:46:28,835 --> 00:46:30,894 He's asking me 573 00:46:33,873 --> 00:46:36,205 to untie his life vest. 574 00:46:37,944 --> 00:46:40,606 - He's gonna die. - I know. 575 00:46:43,349 --> 00:46:46,512 - I can't do it. - It's okay, Goldstein. 576 00:46:47,520 --> 00:46:49,284 You're doing the best you can. 577 00:46:50,656 --> 00:46:52,681 It's okay. I'll take care of him. 578 00:46:55,161 --> 00:46:56,219 It's okay. 579 00:46:59,966 --> 00:47:00,966 Zach! 580 00:47:03,569 --> 00:47:04,798 Zach, it's me. 581 00:47:08,141 --> 00:47:09,609 Zach, how you doing? 582 00:47:12,445 --> 00:47:15,437 I can't untie the knot. 583 00:47:15,882 --> 00:47:18,044 Hang on, Zach. Help's on the way. 584 00:47:19,685 --> 00:47:22,655 Not for me, Doc. Not for me. 585 00:47:25,358 --> 00:47:27,918 Help me, please. 586 00:47:30,163 --> 00:47:32,632 Okay, okay. 587 00:47:34,867 --> 00:47:37,859 Damn it! My hands. 588 00:47:39,705 --> 00:47:41,173 Skipper... 589 00:47:42,542 --> 00:47:45,273 - Do you think he made it? - I don't know. 590 00:47:45,378 --> 00:47:47,904 He probably went down with her. 591 00:47:51,350 --> 00:47:52,511 I want to... 592 00:47:54,387 --> 00:47:56,947 Alice to... My wife. 593 00:47:58,357 --> 00:48:00,849 I want her to marry again. 594 00:48:01,961 --> 00:48:06,296 - Okay. - I love her very, very much. 595 00:48:09,535 --> 00:48:12,470 You'll tell her, Steve. 596 00:48:13,573 --> 00:48:17,669 Please, please, can you tell her... 597 00:48:28,120 --> 00:48:29,120 Goldstein! 598 00:48:31,557 --> 00:48:32,922 Goldstein! 599 00:48:33,025 --> 00:48:35,460 - Help! - Let him go. Let him go. 600 00:48:36,496 --> 00:48:41,764 Let him go, okay? It's okay. It's okay. Let him go. Let him go. 601 00:48:44,337 --> 00:48:46,499 He's gone. It's okay. He's gone. 602 00:48:48,040 --> 00:48:50,168 Take me home. I want to go... 603 00:49:04,757 --> 00:49:06,350 Mister DiAngelo. 604 00:49:08,027 --> 00:49:09,324 Mister DiAngelo. 605 00:49:11,631 --> 00:49:12,631 It's me. It's Wilkes. 606 00:49:15,868 --> 00:49:18,701 Captain Wilkes, I was home. 607 00:49:19,338 --> 00:49:21,272 I was home and I was in bed. 608 00:49:21,374 --> 00:49:23,775 Some of the men are drinking salt water. 609 00:49:23,876 --> 00:49:25,605 I've seen it before. We've gotta stop it right away. 610 00:49:25,711 --> 00:49:26,803 It'll make them crazy. 611 00:49:26,913 --> 00:49:28,005 - Are you with me? - Yeah. 612 00:49:28,114 --> 00:49:29,114 Come on. 613 00:49:30,683 --> 00:49:36,486 Gentlemen, you get down maybe 10, 15 feet and the water's not salt. 614 00:49:36,589 --> 00:49:37,647 Yeah. 615 00:49:37,757 --> 00:49:40,624 Deeper you go, the purer it gets. 616 00:49:41,227 --> 00:49:42,217 Is that true? 617 00:49:42,328 --> 00:49:43,659 I'm telling you. 618 00:49:43,996 --> 00:49:46,158 - Want me to get you some? - Yeah. 619 00:49:46,832 --> 00:49:48,129 Go, go, go, go. 620 00:49:48,234 --> 00:49:49,895 Okay. Coming up. 621 00:49:53,139 --> 00:49:54,504 Gangway, sailors. Gangway. 622 00:49:54,607 --> 00:49:55,938 What is happening here, people? 623 00:49:56,042 --> 00:49:59,444 Shorty just went under to get us a drink of fresh water. 624 00:50:02,782 --> 00:50:04,341 Secure him. Secure him. 625 00:50:04,450 --> 00:50:05,940 Take him. Secure him. 626 00:50:06,052 --> 00:50:07,542 Don't drink that water. 627 00:50:07,653 --> 00:50:10,054 Listen up, people. Listen up. 628 00:50:11,991 --> 00:50:14,983 Any man that drinks salt water again is gonna lose his vest. 629 00:50:15,094 --> 00:50:16,084 It's fresh. 630 00:50:16,195 --> 00:50:18,664 Shut up! You understand me? You're first. 631 00:50:18,764 --> 00:50:22,598 - What, you want me to start with you? - No, no, no, no. 632 00:50:22,702 --> 00:50:24,101 Give it over! You've lost your life vest. 633 00:50:24,203 --> 00:50:26,194 - No, no, no! - Do you understand me? 634 00:50:26,539 --> 00:50:27,631 Am I clear? 635 00:50:28,107 --> 00:50:30,198 - Okay, you... - Hear what's happening, shrimp? 636 00:50:32,778 --> 00:50:34,007 Let's go! 637 00:50:37,883 --> 00:50:39,851 - Over here! - Help! 638 00:50:41,387 --> 00:50:43,754 - Help! - Over here! 639 00:50:44,991 --> 00:50:47,619 - Down here! - Look down here! 640 00:50:49,028 --> 00:50:51,087 - Over here! - Over here! 641 00:50:51,797 --> 00:50:53,561 Can't you hear, pal? 642 00:50:55,668 --> 00:50:58,137 That's the second one we've seen that didn't see us. 643 00:50:58,871 --> 00:51:00,202 Well, maybe he did. 644 00:51:00,873 --> 00:51:02,898 Maybe he's radioing our position right now. 645 00:51:03,009 --> 00:51:04,340 Yeah, maybe so. 646 00:51:06,579 --> 00:51:09,640 You can't give up. They'll be back, 647 00:51:10,449 --> 00:51:13,384 and when they come, they'll bring more planes and more ships. 648 00:51:13,486 --> 00:51:16,751 They'll find us. You've got to believe that. 649 00:51:17,423 --> 00:51:20,586 Just hang on. We're gonna make it. You understand? 650 00:51:21,260 --> 00:51:23,558 All of us! We're gonna make it! 651 00:51:24,864 --> 00:51:25,864 Yes, sir. 652 00:51:28,134 --> 00:51:30,728 - He's back. - He never left. 653 00:51:31,270 --> 00:51:33,170 Get in the raft! Get on. 654 00:51:33,272 --> 00:51:35,502 - Get in! Get in. - Get in. 655 00:51:35,608 --> 00:51:40,068 Our Father, who art in Heaven, hallowed be thy name, 656 00:51:40,179 --> 00:51:45,117 thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in Heaven. 657 00:51:46,018 --> 00:51:50,182 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, 658 00:51:50,289 --> 00:51:53,088 as we forgive those who trespass against us, 659 00:51:53,192 --> 00:51:57,754 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 660 00:52:02,635 --> 00:52:04,296 So you want to be on Broadway, huh? 661 00:52:04,403 --> 00:52:07,202 Well, you've come to the right place, Nurse Danielson. 662 00:52:07,306 --> 00:52:10,674 - Are you in show business, Lieutenant? - I, in show... 663 00:52:10,776 --> 00:52:15,213 I am in one of the longest running tragifarces in showbiz history. 664 00:52:15,314 --> 00:52:18,545 I give you The War in the Pacific. 665 00:52:18,651 --> 00:52:21,780 May it run forever. I mean... 666 00:52:23,889 --> 00:52:26,119 Well, until tomorrow morning, at least. 667 00:52:27,059 --> 00:52:30,188 - Lieutenant! - Lieutenant Tasker! 668 00:52:30,296 --> 00:52:32,890 Can't hear you. He's got the music up too loud. 669 00:52:32,998 --> 00:52:34,488 Lieutenant Tasker! 670 00:52:36,836 --> 00:52:39,066 - Shall we? - Shouldn't you... 671 00:52:39,171 --> 00:52:41,333 When it's important, they'll wade out to me. 672 00:52:41,440 --> 00:52:44,341 What they're doing now is hovering. 673 00:52:47,113 --> 00:52:48,113 Okay. 674 00:52:48,414 --> 00:52:50,508 Go tell Lieutenant Tasker we're back on duty. 675 00:52:50,616 --> 00:52:51,616 Why me? 676 00:52:51,917 --> 00:52:55,217 - He'll kill me for spoiling his fun. - Coward. 677 00:52:58,891 --> 00:53:00,256 What're you doing? 678 00:53:00,693 --> 00:53:02,183 I'm going to cut in. 679 00:53:25,484 --> 00:53:28,920 - Hey, look, somebody's coming. - It's that damn Marine. 680 00:53:29,889 --> 00:53:31,414 Look at him go. He swims like Tarzan. 681 00:53:31,524 --> 00:53:33,515 I think maybe we should put this stuff away. 682 00:53:33,626 --> 00:53:35,890 What's he gonna do? Haul us back to a court-martial? 683 00:53:35,995 --> 00:53:38,327 - I think we should put it away. - Listen. 684 00:53:40,633 --> 00:53:42,431 This ain't the Navy anymore. 685 00:53:43,335 --> 00:53:44,666 All that, "Yes, sir," "No, sir," 686 00:53:44,770 --> 00:53:47,364 "Saluting sir," "Aye, aye, sir." It's all finished. 687 00:53:47,740 --> 00:53:50,004 See this? This is it. 688 00:53:51,577 --> 00:53:53,341 It's every man for himself. 689 00:53:54,146 --> 00:53:56,171 You men are too far from the main group. 690 00:53:56,282 --> 00:53:58,114 We must've drifted in the night, sir. 691 00:53:58,217 --> 00:53:59,912 How many men on this raft? 692 00:54:01,220 --> 00:54:04,246 - I count three. - We got one more down below here. 693 00:54:04,356 --> 00:54:06,916 - Wounded real bad. - There are men who need this raft. 694 00:54:07,026 --> 00:54:09,120 What about us? Aren't we men? 695 00:54:09,695 --> 00:54:12,187 Don't we need this raft? Don't we need it? 696 00:54:13,365 --> 00:54:15,265 You got something to hide, sailor? 697 00:54:15,367 --> 00:54:16,367 Charlie... 698 00:54:16,836 --> 00:54:18,361 Gangway. I'm coming aboard. 699 00:54:18,470 --> 00:54:20,404 Well. 700 00:54:21,340 --> 00:54:22,340 Charlie? 701 00:54:24,844 --> 00:54:27,870 - I'm ordering you off this raft. - You're ordering nothing. 702 00:54:27,980 --> 00:54:30,108 - Get the hell out of here. - Gangway! 703 00:54:31,383 --> 00:54:33,545 - Come on. - Charlie! 704 00:54:37,122 --> 00:54:39,523 - I want you on your feet. - What are you doing? Hey. 705 00:54:40,459 --> 00:54:42,985 Don't you know where you are, Marine? 706 00:54:43,829 --> 00:54:46,264 You're in the middle of the Pacific Ocean. 707 00:54:47,833 --> 00:54:51,064 You are on report, mister. You are on report. 708 00:54:52,271 --> 00:54:53,898 All right. Okay! 709 00:54:55,774 --> 00:54:57,572 Charlie! Charlie! 710 00:54:59,478 --> 00:55:01,378 You are under arrest! 711 00:55:01,647 --> 00:55:03,274 You are... 712 00:55:07,653 --> 00:55:08,653 Charlie! 713 00:55:13,025 --> 00:55:14,025 Charlie! 714 00:55:24,036 --> 00:55:26,528 He's gone. He's gone. 715 00:55:26,639 --> 00:55:30,098 No, no, no. He was always gone. 716 00:55:36,615 --> 00:55:40,051 Hey! Where you going? 717 00:55:46,625 --> 00:55:49,720 Don't expect to come back here and get back on this raft. 718 00:55:53,065 --> 00:55:55,693 - I'm with Dobson. - Me, too. 719 00:55:55,801 --> 00:55:57,667 What do you mean? Hey, where you going? 720 00:55:57,770 --> 00:55:59,329 Petey! 721 00:55:59,438 --> 00:56:00,872 - Wait a second. - I'm going. 722 00:56:00,973 --> 00:56:02,441 They're not gonna come after us. 723 00:56:02,541 --> 00:56:05,203 They're looking for someone to blame this whole thing on! 724 00:56:05,311 --> 00:56:07,575 We'll get medals just for making it. 725 00:56:07,680 --> 00:56:10,012 Don't you understand? We'll all be heroes. 726 00:56:24,663 --> 00:56:27,360 When I get home, we'll lie in the hammock 727 00:56:28,167 --> 00:56:30,033 and just swing back and forth. 728 00:56:32,338 --> 00:56:34,136 It's like you were floating. 729 00:56:35,941 --> 00:56:37,272 You'd like it, Elly. 730 00:56:38,978 --> 00:56:41,106 It's a big enough hammock for two. 731 00:56:43,482 --> 00:56:44,813 I'm not very big. 732 00:56:48,153 --> 00:56:50,520 I ain't a midget, you understand? 733 00:56:52,291 --> 00:56:54,225 We'll just lie in the hammock, 734 00:56:55,794 --> 00:56:56,794 swinging, 735 00:56:58,864 --> 00:56:59,864 swinging, 736 00:57:01,900 --> 00:57:02,958 swinging... 737 00:57:22,921 --> 00:57:24,980 Here it comes. 738 00:57:25,591 --> 00:57:28,424 - It's coming again. - Get on the raft! 739 00:57:37,069 --> 00:57:39,206 Get the injured men and the equipment over here. 740 00:57:47,946 --> 00:57:49,812 - Get out of the way! - Hold on! Hold on! 741 00:57:52,184 --> 00:57:54,551 - Hold on. - Calm down. Don't panic. 742 00:57:57,022 --> 00:57:58,990 I think he's gone for now, sir. 743 00:58:00,993 --> 00:58:03,462 We'll take turns with the watch, every two hours. 744 00:58:12,671 --> 00:58:14,332 She's all yours, Joseph. 745 00:58:18,410 --> 00:58:21,641 Yeah, let me know if you see anything except clear blue water. 746 00:58:27,186 --> 00:58:29,382 The more you stare, the less you see. 747 00:58:29,488 --> 00:58:30,956 What's that mean? 748 00:58:31,990 --> 00:58:34,618 Keep watching. Stop thinking. 749 00:58:35,594 --> 00:58:39,258 Don't tell your eyes. Let your eyes tell you. 750 00:58:40,632 --> 00:58:45,001 Out-bound leg completed. New heading, 2-7-0 magnetic for two hours. 751 00:58:45,104 --> 00:58:48,301 Well, then let there be no deviation from the flight plan. 752 00:58:49,007 --> 00:58:53,069 Okay, Carl. Call me when we're ready to go home. 753 00:59:20,305 --> 00:59:21,397 Taking over. 754 00:59:21,507 --> 00:59:24,033 - On bearing 172. - I got it. 755 00:59:31,150 --> 00:59:33,244 - What is it, sir, a submarine? - There's something down there. 756 00:59:33,352 --> 00:59:34,444 What did you see, sir? 757 00:59:46,732 --> 00:59:51,226 Did you hear it? The plane? Listen. Listen! 758 00:59:54,072 --> 00:59:57,372 There's more of them. There's dozens. There must be 100 or more. 759 00:59:57,476 --> 00:59:59,069 It's your plane, Joe. 760 00:59:59,178 --> 01:00:01,112 Who are they? Are they Japs? 761 01:00:01,513 --> 01:00:03,743 Just a bunch of poor drowning bastards. 762 01:00:11,290 --> 01:00:14,726 Bring us around hard, Joe, and get us down over the water. 763 01:00:26,004 --> 01:00:28,939 It must be a surface vessel. There's too many for a sub. 764 01:00:29,708 --> 01:00:30,834 They must be us. 765 01:00:30,943 --> 01:00:33,935 The Japs don't have any surface vessels for 400 miles. 766 01:00:35,480 --> 01:00:38,745 Tell them it looks as bad as they can imagine and then some. 767 01:00:40,586 --> 01:00:41,781 About the fuel, sir. 768 01:00:41,887 --> 01:00:44,015 We have to start back soon or we won't make it. 769 01:00:44,122 --> 01:00:47,524 You go send that message, Carl, and then we'll talk about fuel, okay? 770 01:00:47,626 --> 01:00:49,993 Okay. I just thought you should know. 771 01:00:52,497 --> 01:00:53,497 I know. 772 01:01:09,047 --> 01:01:11,038 It'll just have to wait. 773 01:01:13,118 --> 01:01:16,486 I'm doing the best I can with the resources at hand, Admiral. 774 01:01:17,055 --> 01:01:18,055 Yes, sir. 775 01:01:19,925 --> 01:01:20,925 Yes, sir. 776 01:01:21,860 --> 01:01:24,352 As soon as possible. Yes, sir. 777 01:01:26,398 --> 01:01:28,332 Do these people know there's a war on? 778 01:01:28,433 --> 01:01:30,925 We have a report of large numbers of men in the ocean 779 01:01:31,036 --> 01:01:33,232 several hundred miles due east of here, sir. 780 01:01:33,338 --> 01:01:35,432 What do you mean "large numbers"? 781 01:01:36,074 --> 01:01:38,065 In excess of 300, sir. 782 01:01:39,177 --> 01:01:40,508 What's out there? 783 01:01:42,381 --> 01:01:45,282 Well, sir, the Indianapolis should have reached port yesterday. 784 01:01:45,384 --> 01:01:46,647 We've got her marked off our boards, 785 01:01:46,752 --> 01:01:49,449 but there's no confirmation from Port Authority. 786 01:01:51,056 --> 01:01:53,252 Yes, sir, but standing orders are explicit, sir. 787 01:01:53,358 --> 01:01:56,384 Arriving combatant ships are not to be reported, sir. 788 01:01:56,728 --> 01:01:59,561 How about non-arriving combatant ships, Lieutenant? 789 01:02:00,699 --> 01:02:02,758 I think you better take this, sir. 790 01:02:10,042 --> 01:02:12,704 Lieutenant Commander Olinsky, sir. Can I be of some help? 791 01:02:12,811 --> 01:02:15,041 What do you have on the Indianapolis, Olinsky? 792 01:02:15,147 --> 01:02:18,242 She was due yesterday and we've taken her off our board. 793 01:02:18,417 --> 01:02:20,852 I know you don't report combatant vessels. 794 01:02:20,952 --> 01:02:23,421 You do notice if they arrive or not, don't you? 795 01:02:23,522 --> 01:02:24,522 No, sir. 796 01:02:26,124 --> 01:02:29,150 What exactly is the problem with the Indianapolis, sir? 797 01:02:30,562 --> 01:02:32,326 Who's on the Indianapolis? 798 01:02:33,365 --> 01:02:34,799 Charlie McVay, sir. 799 01:02:37,669 --> 01:02:38,898 God help him. 800 01:02:43,342 --> 01:02:45,242 We're low on fuel, Lieutenant. 801 01:02:45,577 --> 01:02:48,239 - I mean, we're not gonna make it back. - Well, 802 01:02:49,614 --> 01:02:52,140 - better put her down, then. - Where? Here? 803 01:02:52,884 --> 01:02:54,352 Good a place as any. 804 01:02:55,220 --> 01:02:56,346 Relax, guys. 805 01:02:57,689 --> 01:02:59,555 It looks pretty rough down there. 806 01:02:59,658 --> 01:03:03,151 She'll make it. She'll make it. 807 01:03:03,662 --> 01:03:06,324 Might not get her off again, but what the hell? 808 01:03:06,732 --> 01:03:09,360 The taxpayers have gotten their mileage out of this baby. 809 01:03:09,468 --> 01:03:10,958 Now, you tell them that, owing to a fuel shortage, 810 01:03:11,069 --> 01:03:13,367 we're putting down near a group of floaters. 811 01:03:13,472 --> 01:03:18,933 Carl, now you give them our position loud and clear. Okay? 812 01:03:21,179 --> 01:03:22,476 Okay, hold tight. 813 01:03:23,281 --> 01:03:24,749 She's gonna jump. 814 01:03:39,197 --> 01:03:41,393 It's sent. They know we're down. 815 01:03:44,436 --> 01:03:45,665 It's one of ours! 816 01:03:45,771 --> 01:03:48,672 Captain! Captain Wilkes! 817 01:03:54,413 --> 01:03:55,413 Captain! 818 01:03:59,050 --> 01:04:01,815 That's the Japs. That's an old trick. 819 01:04:02,521 --> 01:04:05,616 We swim over there, they're gonna machine-gun us. 820 01:04:05,724 --> 01:04:09,058 - That's crazy. - They will. You'll see. 821 01:04:09,761 --> 01:04:11,490 It's Japanese! 822 01:04:15,467 --> 01:04:16,628 Captain! 823 01:04:23,842 --> 01:04:24,842 Captain Wilkes! 824 01:04:26,211 --> 01:04:30,444 - Where's Captain Wilkes? - Captain Wilkes is dead, sir. 825 01:04:32,350 --> 01:04:33,943 Captain Wilkes is dead? 826 01:04:34,286 --> 01:04:36,015 What are we gonna do, sir? 827 01:04:36,121 --> 01:04:39,352 Keep calm. We got to keep the men calm, sailor. We gotta keep them calm. 828 01:04:39,458 --> 01:04:42,018 We gotta get the men to the plane. We're almost there. 829 01:04:42,127 --> 01:04:43,993 Keep them calm. Keep them... 830 01:04:44,095 --> 01:04:45,790 All right, keep calm! 831 01:04:45,897 --> 01:04:48,559 We're almost there. We gotta hold on. 832 01:04:49,134 --> 01:04:51,034 We gotta hold on. We're almost there. 833 01:05:06,218 --> 01:05:10,155 - Are you sure it was a plane, sir? - Positive. It was heading north. 834 01:05:12,691 --> 01:05:14,557 That was over two hours ago. 835 01:05:15,961 --> 01:05:17,656 Give me the flare pistol. 836 01:05:20,532 --> 01:05:21,658 It's loaded. 837 01:05:32,677 --> 01:05:34,167 Shooting stars, Elly. 838 01:05:36,014 --> 01:05:37,140 Make a wish. 839 01:05:38,216 --> 01:05:40,184 We don't know that either, sir. 840 01:05:41,419 --> 01:05:45,481 Yes, there was a report picked up from a Japanese submarine claiming a kill, 841 01:05:45,924 --> 01:05:48,291 but we've gotten used to discounting those. 842 01:05:49,794 --> 01:05:50,794 Yes, sir. 843 01:05:53,131 --> 01:05:54,257 I will, sir. 844 01:05:56,167 --> 01:05:57,259 That was Nimitz. 845 01:05:57,369 --> 01:06:00,168 Things are starting to get pretty squirrelly. What have you got? 846 01:06:00,272 --> 01:06:02,673 We have the Cecil J. Doyle en route at the present time. 847 01:06:02,774 --> 01:06:04,071 The Talbot, the Madison, the Uranus 848 01:06:04,175 --> 01:06:06,439 are the other vessels closest to the reported sightings. 849 01:06:06,545 --> 01:06:07,603 Send them. 850 01:06:08,113 --> 01:06:10,548 How long have those men been in the water? 851 01:06:10,882 --> 01:06:14,216 If the Jap reports are accurate, about 72 hours, sir. 852 01:06:33,838 --> 01:06:35,033 - Jap! - I see one. 853 01:06:35,740 --> 01:06:38,334 - What? What? - Where? Come on! 854 01:06:44,816 --> 01:06:46,648 There's a raft! 855 01:06:46,751 --> 01:06:48,219 Over there. Over there. 856 01:06:50,388 --> 01:06:51,388 Over here. 857 01:06:52,290 --> 01:06:53,724 There's a raft over here. 858 01:06:54,225 --> 01:06:55,522 There's a raft there. 859 01:06:56,194 --> 01:06:58,526 - Unbelievable. - Yeah. 860 01:07:20,885 --> 01:07:24,651 Japs. I got one. I got one. 861 01:07:26,057 --> 01:07:28,583 - Shorty got a Jap. - Take the boat! 862 01:07:28,693 --> 01:07:31,390 - Come on. Get it off. - Hey, climb aboard. 863 01:07:33,732 --> 01:07:37,566 I got him. Those bastards are everywhere. 864 01:07:58,123 --> 01:08:01,923 Sir, sir, help me get these guys over to the plane. 865 01:08:02,027 --> 01:08:05,520 No, I can't lose my place in line. We gotta get to the hotel. 866 01:08:06,131 --> 01:08:09,260 - I need a rest. Just 15 minutes in a room. - Take it easy, Doc. Easy. 867 01:08:09,367 --> 01:08:11,461 Fifteen minutes. No! No! 868 01:08:11,569 --> 01:08:13,765 - Don't worry. It's okay, Doc. - Let go! 869 01:08:13,872 --> 01:08:16,102 What if they don't have any rooms? 870 01:08:16,207 --> 01:08:18,869 - Hang on. We're all gonna get a room. - I gotta get a room. 871 01:08:18,977 --> 01:08:23,505 We're all gonna get a room. All these guys are gonna get a raft. 872 01:08:23,615 --> 01:08:27,108 - Us, too, Doc. Come on. Us, too. - You gotta give me a room. 873 01:08:31,322 --> 01:08:32,322 Hang on. 874 01:08:37,896 --> 01:08:39,955 You're all right. You're all right. Come on. 875 01:08:41,666 --> 01:08:43,134 Come on. I'll lift you up. 876 01:08:47,338 --> 01:08:48,828 What ship are you from? 877 01:08:51,576 --> 01:08:53,237 What ship are you from? 878 01:08:54,112 --> 01:08:57,343 The Indianapolis. The Indianapolis. 879 01:09:08,393 --> 01:09:10,725 Come on, guys. Get those ships here. 880 01:09:23,341 --> 01:09:24,536 Sir? 881 01:09:26,044 --> 01:09:28,445 Sir, there's a light on the horizon. 882 01:09:29,547 --> 01:09:32,039 Could that be a ship? 883 01:09:36,221 --> 01:09:37,655 Maybe. 884 01:09:40,759 --> 01:09:43,660 Yeah. Yeah, that is a ship. 885 01:09:44,696 --> 01:09:46,255 And it's heading towards us. 886 01:09:47,098 --> 01:09:49,863 - They found us. They found us. - A ship! 887 01:09:51,236 --> 01:09:52,670 Padre. 888 01:10:01,780 --> 01:10:05,182 Wake up, Padre. They found us. We made it. 889 01:10:06,985 --> 01:10:09,420 Padre? Padre! 890 01:10:18,062 --> 01:10:21,726 Bridge, forecastle. I've got a raft two points off the starboard bow. 891 01:10:22,767 --> 01:10:26,431 Now on deck, stand by to hoist out number two motor whaleboat. 892 01:10:44,255 --> 01:10:46,986 I'm expecting a letter. 893 01:10:47,458 --> 01:10:49,984 Don't worry, son. We'll make sure you get it. 894 01:10:58,636 --> 01:11:02,595 Captain, the rest of the men have been picked up. 895 01:11:07,111 --> 01:11:08,306 You'll be fine, sailor. 896 01:11:15,920 --> 01:11:18,855 Captain. Sir, let me give you a hand. 897 01:11:20,959 --> 01:11:22,154 Abandon ship! 898 01:11:23,361 --> 01:11:24,556 Abandon ship. 899 01:11:46,084 --> 01:11:48,951 - We need to redress this. - Yes, sir. 900 01:12:02,901 --> 01:12:06,804 - How are you doing? - Fine, sir. I'll be all right. 901 01:12:13,378 --> 01:12:15,142 Well, they haven't let you out of here yet, huh? 902 01:12:15,246 --> 01:12:16,304 No, sir. Why should I leave? 903 01:12:16,414 --> 01:12:19,213 I have the life. Besides, these guys would miss me. 904 01:12:27,959 --> 01:12:30,451 - Lieutenant. - Hey, Skipper. 905 01:12:31,663 --> 01:12:34,963 - I talked to your folks last night. - Did you talk to my mom? 906 01:12:35,066 --> 01:12:37,694 Told them you were okay and they send their love. 907 01:12:37,802 --> 01:12:39,133 Thanks, Captain. 908 01:12:40,605 --> 01:12:41,663 Captain. 909 01:12:47,045 --> 01:12:48,035 Captain. 910 01:12:48,146 --> 01:12:50,171 It's okay, Lieutenant. It's okay. 911 01:12:50,415 --> 01:12:51,415 I tried... 912 01:12:57,322 --> 01:12:59,188 You'll be home for Christmas. 913 01:13:08,466 --> 01:13:11,197 - Nice tie, Goldstein. - Thank you, Skipper. 914 01:13:11,536 --> 01:13:15,439 - How's the food in this joint? - Terrible. They keep serving us fish. 915 01:13:23,681 --> 01:13:25,012 Hello, Commander. 916 01:13:31,789 --> 01:13:32,789 Captain? 917 01:13:37,261 --> 01:13:38,353 You made it. 918 01:13:41,566 --> 01:13:42,897 So did you. 919 01:13:58,916 --> 01:14:00,782 Six Months Later 920 01:14:00,885 --> 01:14:02,319 How is he, Louise? 921 01:14:02,420 --> 01:14:06,618 He acts like, well, you know how he acts, 922 01:14:06,724 --> 01:14:10,683 all very under control. All by the book, as you'd say. 923 01:14:11,829 --> 01:14:13,820 Well, Charlie has what it takes. 924 01:14:14,632 --> 01:14:17,033 He's been getting a lot of phone calls lately. 925 01:14:17,135 --> 01:14:18,625 From reporters, I suppose. 926 01:14:18,736 --> 01:14:22,036 No, from parents and relatives from the men who were lost. 927 01:14:23,608 --> 01:14:25,804 They're saying terrible things to him. 928 01:14:26,210 --> 01:14:28,372 Dad, they're blaming him... 929 01:14:30,648 --> 01:14:33,413 It's understandable, Louise. It's human nature. 930 01:14:36,788 --> 01:14:37,880 Hello, Dad. 931 01:14:38,756 --> 01:14:40,246 Charlie, how are you? 932 01:14:40,858 --> 01:14:44,158 All right, all things considered. How are you? 933 01:14:44,729 --> 01:14:46,527 Fine, just fine. 934 01:14:48,633 --> 01:14:51,500 Go into the study, you two, and I'll get some coffee. 935 01:14:56,574 --> 01:14:59,407 It's a very difficult time with the Navy, Charlie. 936 01:14:59,510 --> 01:15:01,103 You just remember that. 937 01:15:01,579 --> 01:15:05,140 The Pearl Harbor inquiry is potentially a very damaging business. 938 01:15:06,250 --> 01:15:10,209 This would be a most unfortunate time to start dragging out a lot of stuff about 939 01:15:10,321 --> 01:15:13,518 - inefficiency and administrative confusion. - Dad, 940 01:15:16,627 --> 01:15:19,358 880 men are dead. 941 01:15:19,864 --> 01:15:23,528 That's a fact, a terrible fact. They can't just ignore that. 942 01:15:24,569 --> 01:15:28,199 - Of course they can't ignore it. - Well, what are they going to do? 943 01:15:29,640 --> 01:15:32,007 There will have to be a court-martial, Charlie. 944 01:15:48,426 --> 01:15:51,327 - Hello, Charles. - Jack. 945 01:15:52,196 --> 01:15:56,030 - How's the Admiral? - He's fine, thank you. Kind of you to ask. 946 01:15:57,001 --> 01:15:59,470 - He's not here. - Didn't expect him. 947 01:16:00,771 --> 01:16:03,138 - You're looking well, Louise. - Thank you. 948 01:16:04,742 --> 01:16:05,766 Well... 949 01:16:08,613 --> 01:16:11,913 - Good luck, Charles. - Thank you, Jack. 950 01:16:20,258 --> 01:16:22,226 Captain McVay, you're hereby charged with 951 01:16:22,326 --> 01:16:25,489 failure to give the order to abandon ship in time 952 01:16:25,596 --> 01:16:30,090 and hazarding your command by failure to zigzag in submarine-infested waters. 953 01:16:30,201 --> 01:16:32,169 - How do you plead? - Not guilty. 954 01:16:32,937 --> 01:16:36,396 You know, these charges against the Captain, they don't make any sense. 955 01:16:36,507 --> 01:16:39,602 We've gotta go in there and we've gotta tell them how it was. 956 01:16:39,710 --> 01:16:42,042 They don't wanna know how it was, Goldstein. 957 01:16:42,146 --> 01:16:44,808 What do you mean, "They don't wanna know," sir? 958 01:16:45,483 --> 01:16:46,780 Lieutenant DiAngelo. 959 01:16:56,127 --> 01:16:58,221 What the hell do they want to know? 960 01:16:59,263 --> 01:17:01,664 How long have you been in the Navy, Lieutenant? 961 01:17:01,766 --> 01:17:03,063 Since 1941. 962 01:17:04,535 --> 01:17:07,527 So, you have had four years' watch in wartime conditions? 963 01:17:07,638 --> 01:17:09,106 That's correct, sir. 964 01:17:09,707 --> 01:17:12,142 Was it your opinion that the U.S.S. Indianapolis, 965 01:17:12,243 --> 01:17:15,645 on the night in question, was being hazarded by not steering a zigzag course? 966 01:17:15,746 --> 01:17:18,511 No, sir. It was as murky a night as I'd ever seen. 967 01:17:19,383 --> 01:17:23,047 Would you have ordered such a course if you had deemed it necessary? 968 01:17:23,788 --> 01:17:24,788 Yes, sir. 969 01:17:27,258 --> 01:17:28,350 Absolutely. 970 01:17:29,493 --> 01:17:32,394 Did you at any time hear the order to abandon ship? 971 01:17:32,863 --> 01:17:33,863 No, sir. 972 01:17:34,365 --> 01:17:37,062 How did you determine as to when to do so? 973 01:17:37,935 --> 01:17:41,132 When it became evident that the ship was going to capsize. 974 01:17:41,772 --> 01:17:44,935 In your assessment, how many men got off the ship, Commander? 975 01:17:45,042 --> 01:17:47,204 It's hard to say. It was dark. 976 01:17:47,578 --> 01:17:50,570 There was smoke, flames, a lot of wounded. 977 01:17:51,215 --> 01:17:54,014 It could have been 800, maybe 900. 978 01:17:54,485 --> 01:17:55,884 And how many men were rescued? 979 01:17:55,987 --> 01:17:58,354 I don't believe the number of men rescued 980 01:17:58,456 --> 01:18:01,221 is relevant to the charges against Captain McVay. 981 01:18:03,928 --> 01:18:06,693 Goldstein, for God's sake, sit your butt down. 982 01:18:06,797 --> 01:18:07,923 I don't get this. 983 01:18:08,032 --> 01:18:11,058 Don't they care about all those poor guys that drowned? 984 01:18:11,269 --> 01:18:12,964 It's not at the top of their list. 985 01:18:13,070 --> 01:18:16,233 It's like going to a funeral and not saying anything about the corpse. 986 01:18:16,340 --> 01:18:18,308 I'm gonna ask them just what's going on. 987 01:18:18,409 --> 01:18:21,868 Goldstein, you don't ask questions at a court-martial, you answer them. 988 01:18:21,979 --> 01:18:24,573 You answer the questions they ask you. 989 01:18:25,249 --> 01:18:26,944 On the night of July 29th, 990 01:18:27,051 --> 01:18:30,146 can you describe what happened, Petty Officer Goldstein? 991 01:18:32,923 --> 01:18:35,949 I had a bad case of the runs and the ship sank. 992 01:18:42,166 --> 01:18:44,897 Captain Guardino, you are holder of the following decorations, 993 01:18:45,002 --> 01:18:48,097 the Navy Cross, four times, the Silver Star, twice, 994 01:18:48,639 --> 01:18:51,006 the Bronze Star, three times. Is that correct? 995 01:18:51,108 --> 01:18:52,108 Yes, sir. 996 01:18:52,376 --> 01:18:53,901 So for all practical purposes, 997 01:18:54,011 --> 01:18:57,447 we can assume you are an expert on submarine attack procedures? 998 01:18:58,115 --> 01:18:59,207 I guess so. 999 01:18:59,850 --> 01:19:02,581 Captain, of the 28 vessels you sank during your service, 1000 01:19:02,687 --> 01:19:04,781 how many were not zigzagging at the time? 1001 01:19:04,889 --> 01:19:05,913 None. 1002 01:19:06,023 --> 01:19:07,957 Based on your experience, 1003 01:19:08,059 --> 01:19:10,528 what is the value of zigzagging to a target? 1004 01:19:10,628 --> 01:19:13,529 With modern submarines, fire control equipment, 1005 01:19:13,631 --> 01:19:16,066 high-speed torpedoes and torpedo spreads, 1006 01:19:16,167 --> 01:19:18,864 I don't consider zigzagging affects the result. 1007 01:19:18,969 --> 01:19:20,164 Your witness. 1008 01:19:21,972 --> 01:19:25,101 The Prosecution has no questions for Captain Guardino, 1009 01:19:25,209 --> 01:19:28,110 but, instead, proposes to call to the stand 1010 01:19:28,212 --> 01:19:31,113 the only expert on submarine tactics who is relevant 1011 01:19:31,215 --> 01:19:33,411 to the issue before this court, 1012 01:19:33,517 --> 01:19:37,147 and that is Lieutenant Commander Mochitsura Hashimoto, 1013 01:19:37,688 --> 01:19:39,281 Captain of the I-58, 1014 01:19:40,057 --> 01:19:43,584 the submarine which fired at and sank the U.S.S. Indianapolis. 1015 01:20:14,792 --> 01:20:17,489 Commander, what are your religious beliefs? 1016 01:20:18,162 --> 01:20:19,561 I am a Shintoist. 1017 01:20:20,030 --> 01:20:22,692 Do you know the meaning of falsehood and truth? 1018 01:20:23,167 --> 01:20:25,397 I am fully aware of the distinction, yes. 1019 01:20:25,569 --> 01:20:28,231 - Do you know what perjury means? - Yes. 1020 01:20:29,173 --> 01:20:30,902 I'd urge that Commander Hashimoto 1021 01:20:31,008 --> 01:20:33,909 be accepted as a reliable witness in this case, 1022 01:20:34,011 --> 01:20:37,345 with a knowledge of the significance of testimony under oath. 1023 01:20:37,848 --> 01:20:40,783 Before the Court gives its opinion on the reliability of this witness, 1024 01:20:40,885 --> 01:20:45,220 I must, on behalf of Captain McVay and a very large body of public opinion, 1025 01:20:45,322 --> 01:20:49,020 protest in the strongest terms the decision of the Judge Advocate's Office 1026 01:20:49,126 --> 01:20:51,026 to introduce Commander Hashimoto. 1027 01:20:51,128 --> 01:20:52,823 This man is the enemy, 1028 01:20:52,930 --> 01:20:55,763 an enemy we have gone to the most extraordinary lengths to destroy, 1029 01:20:55,866 --> 01:20:58,301 an enemy we despise and distrust. 1030 01:20:58,769 --> 01:21:01,636 That he should be brought into this court to give testimony 1031 01:21:01,739 --> 01:21:05,198 against an officer of the calibre and record of Captain McVay 1032 01:21:05,309 --> 01:21:07,539 is a travesty and an outrage. 1033 01:21:08,746 --> 01:21:09,907 Silence. 1034 01:21:11,048 --> 01:21:12,948 Silence, silence. 1035 01:21:14,151 --> 01:21:17,018 Such demonstrations have no place in these hearings. 1036 01:21:18,956 --> 01:21:20,617 Captain Lipscombe, 1037 01:21:20,724 --> 01:21:22,556 the views you have expressed are not germane 1038 01:21:22,660 --> 01:21:24,526 to the charges against Captain McVay. 1039 01:21:24,628 --> 01:21:25,618 Not germane... 1040 01:21:25,729 --> 01:21:29,563 You will confine yourself to procedure throughout the rest of these hearings. 1041 01:21:29,667 --> 01:21:31,931 Questioning the witness will continue. 1042 01:21:33,671 --> 01:21:35,639 Commander, what was the visibility 1043 01:21:35,739 --> 01:21:38,436 on the night of your attack on the Indianapolis? 1044 01:21:39,143 --> 01:21:42,272 In the direction of the moon, it was relatively good. 1045 01:21:42,379 --> 01:21:44,541 At what distance did you sight your target? 1046 01:21:44,648 --> 01:21:46,309 At about 10,000 meters. 1047 01:21:46,417 --> 01:21:50,251 - Was the target zigzagging? - No. 1048 01:21:50,354 --> 01:21:52,914 In your opinion, was the Indianapolis, 1049 01:21:53,023 --> 01:21:57,460 in the prevailing visibility and following the course that it was at the time, 1050 01:21:58,696 --> 01:22:00,357 was it an easy target? 1051 01:22:02,266 --> 01:22:04,325 Yes, it was an easy target. 1052 01:22:04,869 --> 01:22:07,839 I fired only three torpedoes and reserved my Kaitens. 1053 01:22:08,772 --> 01:22:11,366 I had no doubt the attack would be successful. 1054 01:22:13,444 --> 01:22:15,606 Would it have made any difference to you, on this attack, 1055 01:22:15,713 --> 01:22:17,807 if the target had been zigzagging? 1056 01:22:19,183 --> 01:22:23,313 It would have involved no change in the method of the firing of the torpedoes, 1057 01:22:24,021 --> 01:22:25,455 but some change in manoeuvring. 1058 01:22:32,062 --> 01:22:33,962 Captain McVay, please rise. 1059 01:22:38,002 --> 01:22:41,438 Captain Henshaw will read the Court's findings into the record. 1060 01:22:44,975 --> 01:22:47,205 The specification of the first charge 1061 01:22:47,311 --> 01:22:52,181 in that the accused, Charles B. McVay, III, Captain, U.S. Navy, 1062 01:22:52,283 --> 01:22:55,252 failed to order abandon-ship in proper time, 1063 01:22:55,352 --> 01:22:56,911 not guilty. 1064 01:23:00,558 --> 01:23:02,686 The specification of the second charge, 1065 01:23:02,793 --> 01:23:06,752 that Captain McVay did hazard his command by failure to zigzag, 1066 01:23:07,698 --> 01:23:08,698 guilty. 1067 01:23:16,340 --> 01:23:18,001 This court is dismissed. 1068 01:23:22,780 --> 01:23:26,944 Charlie, I'm sure you know there was nothing personal in this. 1069 01:23:27,618 --> 01:23:30,144 I wish it could have come out the other way. 1070 01:23:32,790 --> 01:23:34,280 Whatever the verdict, 1071 01:23:36,527 --> 01:23:38,655 it was for the good of the service. 1072 01:23:57,147 --> 01:23:59,115 It's not fair, Charlie. 1073 01:23:59,516 --> 01:24:02,349 No, but it's over. 1074 01:24:05,723 --> 01:24:07,316 Let's go home. 1075 01:24:10,461 --> 01:24:12,361 Captain, what does your father have to say? 1076 01:24:12,463 --> 01:24:13,487 Captain, over here. Over here, sir. 1077 01:24:13,597 --> 01:24:15,224 Have you been in contact with any of the survivors? 1078 01:24:15,332 --> 01:24:17,460 Excuse me, how about bringing the Jap in here? 1079 01:24:17,568 --> 01:24:20,629 Captain McVay, have there been any discussions of your retiring? 1080 01:24:20,738 --> 01:24:22,433 Are you staying in the Navy, sir? 1081 01:24:22,539 --> 01:24:24,098 Hey, sir! 1082 01:24:24,208 --> 01:24:25,403 Did you expect there to be a split... 1083 01:24:25,509 --> 01:24:29,104 What do you think of the Navy bringing in Hashimoto to testify against you? 1084 01:24:29,213 --> 01:24:33,013 Captain McVay, do you plan... Sir, do you plan an appeal? 1085 01:24:55,973 --> 01:24:57,634 I couldn't sleep, either. 1086 01:25:07,451 --> 01:25:09,044 Are you all right? 1087 01:25:15,459 --> 01:25:20,556 It's all right. My love, it'll be all right. 1088 01:25:21,098 --> 01:25:22,098 No. 1089 01:25:24,568 --> 01:25:26,559 No, darling. It's not all right. 1090 01:25:28,972 --> 01:25:32,806 They died. All those men. 1091 01:25:34,445 --> 01:25:35,503 They died. 1092 01:25:36,647 --> 01:25:39,275 Nobody said a word about them. 1093 01:25:43,420 --> 01:25:46,913 They talked a lot about the coffin, 1094 01:25:49,960 --> 01:25:52,054 but nothing about what was inside. 1095 01:25:53,397 --> 01:25:54,990 You were used. 1096 01:25:55,666 --> 01:25:58,192 Lipscombe told you they needed to be able to blame, 1097 01:25:58,302 --> 01:26:00,031 and you were what they had. 1098 01:26:00,137 --> 01:26:01,627 I was the Captain, Louise. 1099 01:26:01,739 --> 01:26:04,401 No, Charlie, you were the scapegoat. 1100 01:26:04,508 --> 01:26:07,239 They convicted you on a technicality. 1101 01:26:07,344 --> 01:26:09,403 I will never forgive them for what they have done, 1102 01:26:09,513 --> 01:26:12,539 bringing that man to testify against you. 1103 01:26:12,649 --> 01:26:15,448 It wasn't his fault. Hashimoto had no choice. 1104 01:26:15,552 --> 01:26:18,613 I know that. It has nothing to do with him. 1105 01:26:18,722 --> 01:26:20,781 The Navy lost hundreds of ships during the war. 1106 01:26:20,891 --> 01:26:23,485 No other captain was ever court-martialed. 1107 01:26:24,762 --> 01:26:28,096 This has shown me the lengths to which they are willing to go 1108 01:26:28,198 --> 01:26:30,030 to cover for their mistake. 1109 01:26:30,334 --> 01:26:34,567 For God's sake, they left you in the water for five days. 1110 01:26:35,739 --> 01:26:37,969 Come on. Louise. 1111 01:26:43,380 --> 01:26:46,543 I need to talk to him, to Hashimoto. 1112 01:26:48,952 --> 01:26:49,952 Why? 1113 01:26:52,422 --> 01:26:53,753 I don't know why. 1114 01:26:55,926 --> 01:26:58,293 But I know I need to talk to him. 1115 01:27:17,147 --> 01:27:19,309 Captain, please sit down. 1116 01:27:32,196 --> 01:27:34,688 I appreciate your taking the time to see me. 1117 01:27:45,242 --> 01:27:47,404 I don't really know why I came here. 1118 01:27:50,881 --> 01:27:53,248 You were not satisfied with my testimony. 1119 01:27:54,384 --> 01:27:56,182 You told them what happened. 1120 01:27:58,288 --> 01:27:59,483 Nothing more. 1121 01:28:00,724 --> 01:28:04,319 The way you manoeuvred your ship would have made no difference, 1122 01:28:04,428 --> 01:28:06,487 if that's what's bothering you. 1123 01:28:07,331 --> 01:28:09,390 You were in range. I fired. 1124 01:28:10,100 --> 01:28:12,797 You completed your mission. I completed mine. 1125 01:28:22,012 --> 01:28:23,639 Often, I have thought of the consequences 1126 01:28:23,747 --> 01:28:29,242 of not stopping you on the way to your mission instead of on the return. 1127 01:28:32,055 --> 01:28:33,648 But that was not to be. 1128 01:28:41,465 --> 01:28:42,465 Captain. 1129 01:28:46,069 --> 01:28:48,401 You are a man who believes in fate? 1130 01:28:52,175 --> 01:28:53,175 No. 1131 01:28:56,880 --> 01:28:59,281 I am a man who is trying to accept it. 1132 01:29:03,820 --> 01:29:05,788 It's not easy to be a survivor. 1133 01:29:18,635 --> 01:29:21,935 - To Captain McVay. - To Captain McVay. 1134 01:29:34,651 --> 01:29:36,380 To our dear departed friends, 1135 01:29:37,854 --> 01:29:39,982 the men of the U.S.S. Indianapolis. 1136 01:29:40,324 --> 01:29:43,385 The men of the U.S.S. Indianapolis. 1137 01:29:53,770 --> 01:30:00,335 ♪ Eternal Father strong to save ♪ 1138 01:30:01,178 --> 01:30:07,550 ♪ Whose arm doth bind the restless wave ♪ 1139 01:30:08,318 --> 01:30:14,587 ♪ Who bids the mighty ocean deep ♪ 1140 01:30:14,992 --> 01:30:21,489 ♪ Its own appointed limits keep ♪ 1141 01:30:21,932 --> 01:30:28,304 ♪ Oh hear us when we cry to thee ♪ 1142 01:30:28,705 --> 01:30:35,543 ♪ For those in peril on the sea ♪ 1143 01:30:37,514 --> 01:30:43,715 ♪ O Saviour whose almighty word ♪ 1144 01:30:43,854 --> 01:30:50,123 ♪ The winds and waves submissive heard ♪ 1145 01:30:50,527 --> 01:30:57,092 ♪ Who walkest on the foaming deep ♪ 1146 01:30:57,300 --> 01:31:04,206 ♪ And calm amidst its rage did sleep ♪ 1147 01:31:04,608 --> 01:31:11,139 ♪ Oh hear us when we cry to thee ♪ 1148 01:31:11,281 --> 01:31:18,153 ♪ For those in peril on the sea ♪ 87706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.