All language subtitles for MY 20th CENTURY 1989)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,170 --> 00:00:41,970 MY 20th CENTURY. 2 00:00:46,180 --> 00:00:47,830 Starring 3 00:01:07,250 --> 00:01:08,700 Producer 4 00:01:15,210 --> 00:01:16,660 Production Manager 5 00:01:19,460 --> 00:01:20,860 Sound 6 00:01:23,670 --> 00:01:25,070 Music 7 00:01:27,420 --> 00:01:28,870 Editor 8 00:01:31,880 --> 00:01:33,380 Director of Photography 9 00:01:36,130 --> 00:01:37,480 Director 10 00:02:12,420 --> 00:02:13,920 It's just like a fairytale. 11 00:02:13,960 --> 00:02:15,837 Be careful. Don't get too close. 12 00:02:15,849 --> 00:02:18,170 The magnets will pull out your hairpins! 13 00:02:18,210 --> 00:02:20,670 - Won't they break? - It gives warmth as well as light! 14 00:02:20,710 --> 00:02:23,170 - Be careful. Don't touch it! - Marvellous! I can feel it... 15 00:02:42,040 --> 00:02:45,080 I've never seen anything so beautiful in all my life. 16 00:02:50,380 --> 00:02:51,790 - Yay! - Hurray! 17 00:03:08,330 --> 00:03:09,540 Out of the way, please. 18 00:03:20,210 --> 00:03:22,790 - Long live Edison! - Edison! 19 00:03:31,040 --> 00:03:33,830 - Let's hear Edison! - Wonderful times are ahead... 20 00:03:42,040 --> 00:03:43,170 Hey, you... 21 00:03:44,500 --> 00:03:46,880 Hey, you... 22 00:03:48,750 --> 00:03:50,080 Hey, you... 23 00:03:50,130 --> 00:03:51,380 Over here. This way. 24 00:03:53,080 --> 00:03:55,630 Can you see us? Here. Up here. 25 00:03:56,330 --> 00:03:57,790 - Look. - Hey! 26 00:03:57,960 --> 00:04:00,830 Look, how sad he is. 27 00:04:01,080 --> 00:04:02,460 He's not sad. 28 00:04:02,670 --> 00:04:05,500 - He hasn't noticed us yet. - Jump up and down then. 29 00:04:05,540 --> 00:04:08,290 Why? I'm the smallest... 30 00:04:08,790 --> 00:04:11,380 You! Look! 31 00:04:11,540 --> 00:04:14,040 Quickly, quickly, look over there... Europe. 32 00:04:14,080 --> 00:04:15,790 - Which way? - Which way? 33 00:04:19,040 --> 00:04:21,250 - Budapest. - What? 34 00:04:21,290 --> 00:04:23,790 Budapest, Budapest. 35 00:05:59,880 --> 00:06:02,170 CHRISTMAS EVE 36 00:06:02,210 --> 00:06:03,830 Matches. Matches for sale. 37 00:06:04,880 --> 00:06:06,250 Buy our matches. 38 00:06:06,580 --> 00:06:08,670 Help two orphans. 39 00:06:08,710 --> 00:06:10,130 Matches. 40 00:06:11,210 --> 00:06:12,630 Buy our matches. 41 00:06:13,330 --> 00:06:14,750 Matches. 42 00:06:16,750 --> 00:06:18,500 Help two orphans. 43 00:09:34,710 --> 00:09:38,380 I need a volunteer for the next experiment. 44 00:09:38,630 --> 00:09:42,420 The essence of it is that several million volts 45 00:09:42,460 --> 00:09:45,170 were conducted earlier through Mr. Tesla's body 46 00:09:45,210 --> 00:09:46,870 will now be conducted through the soles 47 00:09:46,880 --> 00:09:48,630 of a brave volunteer and into the ground. 48 00:09:50,460 --> 00:09:51,580 Well? 49 00:09:53,830 --> 00:09:55,250 Are you willing, young man? 50 00:09:56,130 --> 00:09:57,580 Stay where you are. 51 00:10:03,210 --> 00:10:04,630 We can begin. 52 00:10:05,540 --> 00:10:06,830 The door, please. 53 00:10:27,170 --> 00:10:28,830 Can you imagine what it's like? 54 00:10:30,790 --> 00:10:32,080 Wait a minute. 55 00:10:33,250 --> 00:10:34,790 What shall I compare it to? 56 00:10:36,500 --> 00:10:39,750 Imagine a long lasting thunderbolt 57 00:10:39,790 --> 00:10:42,040 which is soft and silky. 58 00:10:47,210 --> 00:10:50,040 Or a campfire 59 00:10:50,080 --> 00:10:52,330 which doesn't burn you, nor smokes, 60 00:10:52,380 --> 00:10:55,130 or causes you to choke, doesn't produce soot, or explode. 61 00:10:55,330 --> 00:10:56,530 It can be held in the palm of your hand, 62 00:10:56,540 --> 00:10:58,790 and yet can accommodate the whole world's needs. 63 00:10:59,920 --> 00:11:03,170 It's like the sun, but it also illuminates the night, understand? 64 00:11:03,540 --> 00:11:06,130 - Yes, sir. - It's gentle and tame. 65 00:11:06,500 --> 00:11:07,880 Yet strong. 66 00:11:07,960 --> 00:11:09,500 Infinitely strong. 67 00:11:09,830 --> 00:11:12,460 If you want to see electric light, come with me to America. 68 00:11:12,500 --> 00:11:13,330 Yes, sir. 69 00:11:13,380 --> 00:11:16,500 But we can only go if you show me where that bamboo grows. 70 00:11:20,080 --> 00:11:22,380 We must take the bamboo to Mr. Edison. 71 00:11:23,630 --> 00:11:24,630 Do you hear? 72 00:11:31,420 --> 00:11:33,880 Traveling by sea is the most pleasant way to travel. 73 00:11:33,920 --> 00:11:38,250 Tell me something about Edison. Have you met him personally? 74 00:11:38,290 --> 00:11:40,580 Of course I did. But only a couple of times. 75 00:11:40,630 --> 00:11:42,130 Be careful. Your coat will get wet. 76 00:11:42,210 --> 00:11:43,870 We'll have plenty of time 77 00:11:43,880 --> 00:11:45,920 to talk about it before we get to New York. 78 00:11:46,040 --> 00:11:49,030 In London, they say invention is fake. 79 00:11:49,040 --> 00:11:51,000 That he uses mass hypnosis. 80 00:11:51,040 --> 00:11:52,570 In New York you can decide for yourself. 81 00:11:52,580 --> 00:11:54,630 Sir, you're German, aren't you? 82 00:11:54,670 --> 00:11:56,170 No. I'm Hungarian. 83 00:11:56,580 --> 00:11:58,210 - Hungarian? - Yes. 84 00:11:58,670 --> 00:12:00,960 What are the Hungarians? A nation? 85 00:12:01,580 --> 00:12:03,040 Are you making fun of me? 86 00:12:03,080 --> 00:12:05,880 Oh, no. Upon my word, they're a nation. 87 00:12:06,330 --> 00:12:09,380 - And where do they live? - In Hungary. 88 00:12:10,580 --> 00:12:11,750 Where's that? 89 00:12:11,790 --> 00:12:15,250 It's bordered by Austria, Bohemia, Romania and Serbia. 90 00:12:15,290 --> 00:12:18,670 You're joking. Those lands were invented by Shakespeare. 91 00:13:47,850 --> 00:13:49,560 It's New Year's Eve. 92 00:13:51,980 --> 00:13:53,890 I should get drunk at least. 93 00:13:55,270 --> 00:13:57,230 I came to the dining car too early. 94 00:13:59,180 --> 00:14:01,180 Now it'll be difficult to make friends. 95 00:14:03,270 --> 00:14:04,430 Never mind. 96 00:14:09,480 --> 00:14:12,430 Lady Fortune always smiles on me. 97 00:14:12,980 --> 00:14:14,390 Ha! Here's her gift now. 98 00:14:21,100 --> 00:14:24,810 You know, it's also my first trip to the Orient. 99 00:14:25,430 --> 00:14:29,850 I'm incredibly lucky that you're also going to Constantinople. 100 00:14:32,310 --> 00:14:35,100 I was recommended an excellent hotel there. 101 00:14:35,140 --> 00:14:37,810 All Europeans stay there. 102 00:14:39,560 --> 00:14:42,810 It's quite a dangerous place for an European lady. 103 00:14:44,180 --> 00:14:50,180 They say the men go completely wild if they see a woman without a veil. 104 00:14:51,180 --> 00:14:52,810 How enthusiastic you are. 105 00:14:53,310 --> 00:14:55,680 - And how boring. - But don't worry. 106 00:14:56,390 --> 00:14:58,600 I'm an experienced traveler. 107 00:14:59,390 --> 00:15:01,560 His face is almost handsome. 108 00:15:02,350 --> 00:15:03,890 Though it's a little soft. 109 00:15:03,930 --> 00:15:06,770 Do you know that the moon sits in the sky quite differently there? 110 00:15:13,560 --> 00:15:15,390 Handsome uniform... 111 00:15:15,640 --> 00:15:17,390 As is his moustache... 112 00:15:17,770 --> 00:15:20,140 Perhaps I could have a better time with him? 113 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 Perhaps. 114 00:15:23,140 --> 00:15:25,730 It's horrible when these honest, bourgeois persons 115 00:15:25,770 --> 00:15:27,350 get into a romantic mood. 116 00:15:28,600 --> 00:15:29,640 Well? 117 00:15:31,480 --> 00:15:32,640 Oh. 118 00:15:33,270 --> 00:15:35,350 He seems to be finding courage at last. 119 00:15:35,680 --> 00:15:38,060 AUSTRIA 120 00:16:04,890 --> 00:16:06,020 Hello, there. 121 00:16:06,680 --> 00:16:08,980 - Hello! - Hello! 122 00:16:10,480 --> 00:16:11,730 Hello! 123 00:16:19,100 --> 00:16:22,140 - Do you smoke cigars, Miss? - No I only smoke a pipe. 124 00:16:22,180 --> 00:16:23,640 - Good evening. - Good evening. 125 00:16:30,310 --> 00:16:31,810 Feed them twice a day. 126 00:16:32,390 --> 00:16:35,980 Send one back as soon as the mission is over. 127 00:16:38,270 --> 00:16:39,350 Here you are. 128 00:16:40,600 --> 00:16:43,560 Here are the documents and the train ticket. 129 00:16:43,730 --> 00:16:45,180 Memorise the information. 130 00:16:52,100 --> 00:16:53,890 Let me see... 131 00:16:55,020 --> 00:16:57,230 The Orient Express will arrive here in ten minutes. 132 00:16:58,520 --> 00:16:59,560 And... 133 00:17:00,980 --> 00:17:03,730 I was instructed to tell you there's no need to play the hero. 134 00:17:05,930 --> 00:17:07,770 The password is still "rose-water... 135 00:17:16,980 --> 00:17:18,480 What, don't you believe me? 136 00:17:18,930 --> 00:17:19,970 Do you think I'm lying? 137 00:17:19,980 --> 00:17:21,730 The two of them get along rather well. 138 00:17:21,930 --> 00:17:23,810 I'm sceptical, to put it mildly. 139 00:17:23,850 --> 00:17:25,810 I'll get off at the next big city. 140 00:17:25,850 --> 00:17:28,630 I rode on its back up the steps to the second floor. It was quite a horse. 141 00:17:28,640 --> 00:17:31,890 Or shall I try to squeeze something more out of them? 142 00:17:33,350 --> 00:17:35,680 Could I do it? I've got plenty of money already. 143 00:17:36,430 --> 00:17:40,060 I told you earlier. We have an elevator in our house. 144 00:17:42,310 --> 00:17:43,640 This is Austria. 145 00:17:44,730 --> 00:17:46,520 But I know Vienna far too well. 146 00:18:16,560 --> 00:18:18,100 Oh, you frightened me. 147 00:18:18,730 --> 00:18:19,980 Can I fill your glass? 148 00:18:21,270 --> 00:18:22,730 Thanks, that's enough. 149 00:18:24,060 --> 00:18:25,520 No, I'll stick to wine. 150 00:18:25,810 --> 00:18:26,980 Excuse me. 151 00:18:28,310 --> 00:18:30,850 Here's to you, Miss. 152 00:18:33,310 --> 00:18:35,230 Be careful, you're spilling it. 153 00:20:06,390 --> 00:20:08,270 Good evening. Where did you come from? 154 00:20:08,850 --> 00:20:10,180 Good evening. 155 00:20:11,390 --> 00:20:14,060 Quiet! It'll soon be midnight. 156 00:20:57,270 --> 00:20:58,600 Cheers! 157 00:20:59,270 --> 00:21:00,640 Get some champagne. 158 00:21:01,430 --> 00:21:03,350 Take your violin. 159 00:21:43,810 --> 00:21:48,140 Happy New Year to you all! 160 00:21:50,680 --> 00:21:51,730 No, please! 161 00:21:51,770 --> 00:21:54,680 See you! 162 00:23:02,900 --> 00:23:04,650 Would you like some company? 163 00:23:04,690 --> 00:23:06,320 Hmm, a fine dish. 164 00:23:13,440 --> 00:23:14,730 This way, please. 165 00:23:23,940 --> 00:23:25,280 Where's my candy? 166 00:23:26,690 --> 00:23:28,190 Here, in my muff. 167 00:23:36,650 --> 00:23:38,150 A brave child. 168 00:23:42,190 --> 00:23:44,150 Now, can you still blush? 169 00:23:48,530 --> 00:23:49,980 That's it. 170 00:24:07,000 --> 00:24:09,040 Peek-a-boo... peek-a boo... 171 00:24:13,430 --> 00:24:14,720 Well, still innocent. 172 00:24:16,840 --> 00:24:19,590 1 part sulphur, 6 parts potassium nitrate, 173 00:24:19,630 --> 00:24:22,380 1 part charcoal, mix them in a lead pot. 174 00:24:22,430 --> 00:24:24,180 A silk scarf to tamp it down. 175 00:24:24,800 --> 00:24:27,180 If only I could see the place beforehand... 176 00:24:27,550 --> 00:24:29,470 I've got to survive till tomorrow night somehow. 177 00:24:30,630 --> 00:24:34,510 I can only contact them right before the operation. 178 00:24:35,180 --> 00:24:38,300 Who knows how experienced they are here? 179 00:24:39,510 --> 00:24:41,880 Perhaps they're working with dynamite? 180 00:24:42,510 --> 00:24:43,790 No. 181 00:24:43,800 --> 00:24:46,680 If the clockwork timer is too loud, it will give me away... 182 00:24:46,780 --> 00:24:49,730 'Tho it's easier to make my escape without it. 183 00:25:06,290 --> 00:25:09,330 Mutual Aid: A Factor of Evolution. 184 00:26:48,670 --> 00:26:53,710 Captain Stansbury observed a blind pelican which was fed by others. 185 00:26:54,960 --> 00:26:56,710 And how well they were feeding it. 186 00:26:56,750 --> 00:27:01,750 With fish they brought from at least 30 miles away. 187 00:28:01,170 --> 00:28:03,500 A person who knows the habits of rabbits 188 00:28:03,750 --> 00:28:06,670 described them as 'passionate players'. 189 00:28:07,290 --> 00:28:12,500 Playing makes them so intoxicated that they think the fox is a playmate. 190 00:28:45,500 --> 00:28:49,290 The whole nature of the animal is filled with the need 191 00:28:49,330 --> 00:28:51,880 to communicate their emotions with others. 192 00:28:52,170 --> 00:28:54,830 They play, bark or meow to make the impression 193 00:28:54,880 --> 00:28:57,170 that friendly beings are around. 194 00:28:57,790 --> 00:29:01,830 And all this is as necessary a component of life and awareness 195 00:29:01,880 --> 00:29:04,380 as any other vital function. 196 00:29:11,130 --> 00:29:12,380 Hey you! 197 00:29:13,380 --> 00:29:14,380 Doggy. 198 00:29:16,920 --> 00:29:18,630 Good evening. 199 00:29:19,960 --> 00:29:22,620 - Look! It hears us! - Let's screen something for it. 200 00:29:22,630 --> 00:29:25,040 Perhaps it likes the cinema. Right? 201 00:30:36,720 --> 00:30:39,300 It hasn't seen anything of the world. 202 00:30:39,430 --> 00:30:41,130 Except the laboratory. 203 00:30:42,260 --> 00:30:44,680 Now, pay attention. 204 00:31:00,930 --> 00:31:02,340 Come this way. 205 00:31:02,680 --> 00:31:05,760 Come here, doggy, come here! 206 00:31:06,430 --> 00:31:07,880 What on earth are you doing? 207 00:31:07,930 --> 00:31:10,130 Not that way. 208 00:31:10,510 --> 00:31:13,970 Come here, doggy, come here. 209 00:31:14,630 --> 00:31:16,090 Start. 210 00:34:59,740 --> 00:35:01,620 Come, come, come... 211 00:35:07,700 --> 00:35:09,410 I'm hungry. 212 00:35:44,160 --> 00:35:47,120 - There you are. - Thank you. 213 00:35:56,620 --> 00:35:59,200 I'm greatly honoured madam... Thank you for coming. 214 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 Good morning. 215 00:36:00,700 --> 00:36:04,580 I'd like a nice necklace, something special, you know. 216 00:36:04,620 --> 00:36:09,280 Of course, madam. There are some exceptional pieces in the safe. 217 00:36:13,990 --> 00:36:15,740 How very kind of you... 218 00:36:32,240 --> 00:36:33,870 Is there a problem, madam? 219 00:36:34,330 --> 00:36:37,830 All of them are so wonderful. I find it impossible to choose. 220 00:36:38,160 --> 00:36:39,370 Just a moment. 221 00:36:41,240 --> 00:36:42,200 Yes, madam. 222 00:36:42,240 --> 00:36:44,700 Would you send it to my home this afternoon? 223 00:36:44,780 --> 00:36:46,160 Of course. 224 00:36:56,480 --> 00:36:59,690 Most recently he's been demanding a necklace from everyone. 225 00:37:00,070 --> 00:37:02,940 Worse than that, he imagines that he's a necklace himself. 226 00:37:03,150 --> 00:37:05,850 Otherwise my younger brother is a shy boy, poor thing, but... 227 00:37:05,860 --> 00:37:06,860 I see. 228 00:37:07,280 --> 00:37:09,780 I've found myself in several uneasy situations in his company. 229 00:37:10,730 --> 00:37:13,280 - Well then, until this afternoon... - Very well. 230 00:37:15,190 --> 00:37:17,940 - Goodbye. - Goodbye. 231 00:37:33,410 --> 00:37:36,160 - Madam, I've brought the... - How very nice of you. Just in time. 232 00:37:36,530 --> 00:37:37,740 Oh yes. 233 00:37:41,330 --> 00:37:42,620 They are the ones. 234 00:37:42,660 --> 00:37:44,320 Wait a moment. I'll show them to my husband. 235 00:37:44,330 --> 00:37:45,490 Very well, madam. 236 00:37:47,660 --> 00:37:50,080 - Wait here. - Yes, of course. 237 00:38:52,780 --> 00:38:58,370 Excuse me, Professor, I just want to know which necklace you chose. 238 00:38:59,780 --> 00:39:01,660 Come here, my boy. 239 00:39:24,480 --> 00:39:26,430 Oh, he's staring at me. 240 00:39:29,850 --> 00:39:31,230 What shall I do now? 241 00:39:36,350 --> 00:39:37,680 I won't look at him. 242 00:39:42,060 --> 00:39:44,230 I won't look at him. I won't look at him. 243 00:39:49,680 --> 00:39:51,020 He's coming down. 244 00:39:54,850 --> 00:39:56,140 Is he coming here? 245 00:39:57,140 --> 00:40:00,770 Well, then, I'll pull myself together. 246 00:40:01,140 --> 00:40:06,270 If he comes over here, I'll give him an icy look. 247 00:40:23,640 --> 00:40:25,850 He's going away. Where's he going?! 248 00:40:30,980 --> 00:40:32,270 He sat down. 249 00:40:36,390 --> 00:40:38,020 What's he doing now? 250 00:40:39,680 --> 00:40:40,980 He's grinning. 251 00:40:42,430 --> 00:40:45,230 I've been to many parts of the world. I never stay long anywhere. 252 00:40:45,310 --> 00:40:46,600 I heard that in China... 253 00:40:46,680 --> 00:40:48,090 Unfortunately, I've never been to China. 254 00:40:48,100 --> 00:40:49,340 I've been to India, 255 00:40:49,350 --> 00:40:51,640 but I'm going to a very interesting place tonight. 256 00:40:51,680 --> 00:40:54,680 - Are you in the mood to come with me? - Well, no. I'm afraid, not. 257 00:40:54,730 --> 00:40:59,020 Don't be afraid, there will be other ladies and children there. 258 00:40:59,060 --> 00:41:01,850 And you'll see wonderful things you can't even imagine. 259 00:41:01,890 --> 00:41:03,520 - Like what? - That's a surprise. 260 00:41:03,560 --> 00:41:06,730 I can't go. But what are they? Tell me. 261 00:41:06,770 --> 00:41:07,850 I can't. 262 00:41:12,850 --> 00:41:14,390 Go on, I implore you. 263 00:41:17,180 --> 00:41:19,230 Where is it you've invited me to? 264 00:41:21,180 --> 00:41:22,480 I'll tell you. 265 00:41:23,430 --> 00:41:25,850 But I can't describe why it is so beautiful. 266 00:41:25,890 --> 00:41:28,520 Why? Is it impossible to describe? 267 00:41:29,480 --> 00:41:32,430 I'm sorry, I've got no time tonight. 268 00:41:36,770 --> 00:41:38,520 Shall we walk for a while? 269 00:41:40,930 --> 00:41:42,020 I see. 270 00:41:42,890 --> 00:41:45,100 You like to appear mysterious. 271 00:41:46,850 --> 00:41:49,730 Oh, no. You misunderstand me. 272 00:41:49,770 --> 00:41:51,890 I didn't even ask why you can't come. 273 00:41:51,930 --> 00:41:54,430 - Have you got time tomorrow? - I have. I mean... 274 00:41:54,480 --> 00:41:55,980 Well, I can find time. 275 00:41:56,020 --> 00:41:57,430 - Can we meet? - Well... yes. 276 00:41:57,600 --> 00:42:00,640 - At the zoo? - At the zoo. A brilliant idea. 277 00:42:00,980 --> 00:42:03,310 - But why not come now? - I can't tell you the reason. 278 00:42:03,350 --> 00:42:06,680 - That's as far as you can come. - I'll walk with you to the next block. 279 00:43:25,980 --> 00:43:27,390 - "Rose water". - "Lily". 280 00:43:27,480 --> 00:43:28,970 Do you know how to render it operational? 281 00:43:28,980 --> 00:43:29,480 Yes. 282 00:43:29,730 --> 00:43:32,140 - If it works with dynamite... - You can get it over there. 283 00:43:33,020 --> 00:43:36,310 No, I'd rather wait here for you to come back. I'm in a hurry. 284 00:43:38,020 --> 00:43:39,020 Thanks. 285 00:43:39,810 --> 00:43:41,770 If only it were over. 286 00:43:42,850 --> 00:43:44,310 Well, are you bringing it? 287 00:43:45,640 --> 00:43:47,810 What if the Minister doesn't show up? 288 00:43:57,890 --> 00:44:00,020 A bomb was thrown at the Minister! 289 00:44:30,850 --> 00:44:32,897 I almost failed to show up to meet you. 290 00:44:32,909 --> 00:44:33,909 What do you mean? 291 00:44:33,930 --> 00:44:36,140 Imagine, a bomb blasted in the room. 292 00:44:36,180 --> 00:44:38,100 And you? Are you okay? 293 00:44:38,930 --> 00:44:41,920 - What happened to you? - Nothing at all, as you can see. 294 00:44:41,930 --> 00:44:42,801 Oh, good. 295 00:44:42,811 --> 00:44:46,230 They wanted to kill the Minister of the Interior, but he also escaped unhurt. 296 00:44:46,270 --> 00:44:47,770 The villain. 297 00:44:47,810 --> 00:44:49,980 He also escaped, if you have the assailant in mind. 298 00:44:50,020 --> 00:44:52,640 - The Minister was not even injured? - He's alive and kicking. 299 00:44:52,680 --> 00:44:54,260 Why didn't you tell me you were going there? 300 00:44:54,270 --> 00:44:56,680 You speak as though you'd known what would happen. 301 00:44:56,730 --> 00:44:57,850 Nonsense. 302 00:44:57,890 --> 00:45:00,680 But what's the good of going to such silly places? 303 00:45:00,730 --> 00:45:02,230 To the cinematograph? 304 00:45:02,270 --> 00:45:05,310 - No use going there, no use... - Curiosity is difficult to suppress. 305 00:45:05,350 --> 00:45:07,350 - Nonsense. - Excuse me, 306 00:45:07,390 --> 00:45:09,560 may I interrupt your conversation? 307 00:45:12,560 --> 00:45:13,270 Good morning. 308 00:45:13,310 --> 00:45:15,480 The ladies words are most noteworthy. 309 00:45:17,020 --> 00:45:21,180 I'd be only too pleased to tell you a story which can be instructive. May I? 310 00:45:25,890 --> 00:45:28,810 You'll see how silly I was. 311 00:45:29,640 --> 00:45:32,020 What a stupid fool I was. 312 00:45:34,810 --> 00:45:35,850 Indeed. 313 00:45:36,480 --> 00:45:39,770 It happened in Africa 314 00:45:40,480 --> 00:45:42,100 when I was a youngster. 315 00:45:42,810 --> 00:45:46,980 I lived in the middle of a beautiful forest. 316 00:45:48,850 --> 00:45:53,100 One day I noticed a funny, hairless animal in the foliage. 317 00:45:53,810 --> 00:45:57,930 It looked straight into my eyes and was pulling terrible faces. 318 00:45:58,600 --> 00:46:01,770 The three of us, my younger sister and elder brother and myself 319 00:46:01,810 --> 00:46:03,810 enjoyed his performance. 320 00:46:03,850 --> 00:46:06,890 Even our grandmother was unable to match his art. 321 00:46:07,350 --> 00:46:10,430 We couldn't stand it for long and although we were afraid, 322 00:46:10,480 --> 00:46:13,310 we moved closer to the white hunter. 323 00:46:13,560 --> 00:46:15,600 After all, we were three against one. 324 00:46:16,140 --> 00:46:19,100 First, we pretended to ignore him, so as not to scare him. 325 00:46:20,560 --> 00:46:21,980 He didn't run away. 326 00:46:22,060 --> 00:46:25,390 Instead, he began to make even more terrible faces. 327 00:46:25,430 --> 00:46:27,980 I tried to communicate with him. 328 00:46:28,890 --> 00:46:33,310 My sister gave him an inviting look. 329 00:46:33,890 --> 00:46:38,180 I'm not biased, believe me, but my sister was very pretty... 330 00:46:41,430 --> 00:46:45,060 Then I caught sight of a rope in his hand. 331 00:46:46,060 --> 00:46:48,270 I realized immediately that this was a bad sign. 332 00:46:49,770 --> 00:46:52,980 I followed the line of rope through the foliage... 333 00:46:53,390 --> 00:46:56,520 And up there, high overhead, 334 00:46:57,060 --> 00:46:59,060 I saw a net. 335 00:47:00,430 --> 00:47:01,850 It was a trap after all. 336 00:47:02,680 --> 00:47:04,730 We had been shown such things by father. 337 00:47:06,140 --> 00:47:08,770 And then, rather unfortunately, I made a big mistake... 338 00:47:09,060 --> 00:47:11,850 I sent my sister and brother back into the bush behind us 339 00:47:11,890 --> 00:47:15,560 but I went up to the strange white hunter. 340 00:47:16,430 --> 00:47:20,810 I thought if I were friendly toward him, he wouldn't hurt us. 341 00:47:21,600 --> 00:47:23,850 Perhaps he would even play with us? 342 00:47:26,350 --> 00:47:30,810 But most of all I cherished the hope 343 00:47:31,180 --> 00:47:35,640 that I'd be able to learn his trick of how to make such grotesque faces. 344 00:47:37,060 --> 00:47:39,480 I was more interested in that than in anything else. 345 00:47:45,480 --> 00:47:47,310 And since then, I've been living here... 346 00:47:48,640 --> 00:47:50,520 Not such a cheerful story, is it? 347 00:47:56,140 --> 00:47:58,230 So much for curiosity. 348 00:47:59,060 --> 00:48:00,310 Bye. 349 00:48:17,310 --> 00:48:19,850 Its only a simple sapphire, 350 00:48:22,430 --> 00:48:23,850 worth nothing. 351 00:48:25,020 --> 00:48:27,600 This place is not particularly convenient. 352 00:48:28,390 --> 00:48:30,350 Now let me see that man. 353 00:48:31,480 --> 00:48:32,730 Got him. 354 00:48:33,600 --> 00:48:34,770 Quite handsome. 355 00:48:35,230 --> 00:48:37,230 Perhaps I could try... 356 00:48:38,180 --> 00:48:39,980 How serious you are... 357 00:48:40,310 --> 00:48:43,430 Very often you can get along with this type better. 358 00:48:43,980 --> 00:48:48,100 His suit looks fine but he doesn't really seem to be a man with money... 359 00:48:49,520 --> 00:48:51,350 SEX AND CHARACTER 360 00:48:51,390 --> 00:48:53,850 A lecture by Otto Weininger 361 00:48:53,980 --> 00:48:56,390 Hungarian Feminist Association. 362 00:49:10,060 --> 00:49:11,310 As you probably know, 363 00:49:12,480 --> 00:49:16,480 the topic I'm going to discuss today is women's right to vote. 364 00:49:18,270 --> 00:49:20,640 Besides, I'd like to make my distinguished audience 365 00:49:20,770 --> 00:49:23,350 acquainted with my research results. 366 00:49:24,520 --> 00:49:26,850 I had the opportunity of subjecting them to tests 367 00:49:26,890 --> 00:49:29,600 using the strictest and most thorough scientific methods. 368 00:49:30,730 --> 00:49:33,560 And from them I could draw some general conclusions 369 00:49:34,310 --> 00:49:37,310 concerning the fair sex and the character of women. 370 00:49:40,270 --> 00:49:42,980 First of all I'd like to assure you that I deem it necessary, 371 00:49:43,980 --> 00:49:46,640 moreover indispensable, 372 00:49:46,770 --> 00:49:50,140 that women be given the right to vote. 373 00:49:50,680 --> 00:49:53,890 Hear, hear! Bravo! 374 00:49:56,430 --> 00:50:00,980 Over and above the right to vote they must be given equal rights 375 00:50:01,020 --> 00:50:03,390 in all areas of everyday life. 376 00:50:03,430 --> 00:50:05,230 Hear, hear! 377 00:50:05,270 --> 00:50:09,020 Please, stop it, ladies. After all, this is a scientific lecture. 378 00:50:09,680 --> 00:50:11,390 A scientific lecture. 379 00:50:11,430 --> 00:50:13,060 We want voting rights! 380 00:50:13,100 --> 00:50:16,520 We want voting rights! 381 00:50:34,980 --> 00:50:36,140 Thank you. 382 00:50:39,680 --> 00:50:44,930 I think the right to vote is by all means essential. 383 00:50:45,390 --> 00:50:48,050 But the emancipation of women can be demanded even 384 00:50:48,060 --> 00:50:50,350 without believing that men and women are on equal footing 385 00:50:50,640 --> 00:50:54,930 in moral and intellectual terms. 386 00:50:55,810 --> 00:50:57,890 What do you mean? 387 00:50:57,930 --> 00:50:59,520 Impossible! 388 00:51:06,140 --> 00:51:07,270 Right. 389 00:51:11,730 --> 00:51:13,980 You should be ashamed! Ladies! Listen to him! 390 00:51:14,060 --> 00:51:16,390 Silence, please. Ladies! 391 00:51:16,730 --> 00:51:19,350 Aren't you interested to hear what he has to say? Let's listen. 392 00:51:19,390 --> 00:51:20,890 Let's lend him our ears. 393 00:51:23,640 --> 00:51:24,770 Get out! 394 00:51:24,810 --> 00:51:26,850 Silence. Silence, please. 395 00:51:31,430 --> 00:51:32,480 Thank you. 396 00:51:35,180 --> 00:51:37,390 Thank you very much indeed, ladies. 397 00:51:39,060 --> 00:51:42,520 Although I doubt my words will be very effective. 398 00:51:43,810 --> 00:51:45,810 I'll tell you why immediately. 399 00:51:50,350 --> 00:51:53,230 Women should be capable of thinking in a logical fashion, 400 00:51:53,270 --> 00:51:56,520 to be able to follow my train of thought, for example. 401 00:51:57,640 --> 00:51:59,230 This is one requirement. 402 00:51:59,270 --> 00:52:01,890 The other is that they must have a moral acumen. 403 00:52:04,480 --> 00:52:07,480 It's quite obvious, however, that it would be wrong to assert 404 00:52:07,810 --> 00:52:09,560 that they possess either of the two. 405 00:52:10,560 --> 00:52:11,770 Throw him out! 406 00:52:11,810 --> 00:52:18,980 It's easy to see that women's nature is entirely sexual. 407 00:52:20,850 --> 00:52:24,390 In the sphere of procreation and coupling, 408 00:52:25,680 --> 00:52:27,930 no doubt, man is also a sexual being. 409 00:52:29,100 --> 00:52:30,180 But he is more than that. 410 00:52:30,230 --> 00:52:32,480 A woman is rendered very much more uncertain 411 00:52:32,520 --> 00:52:36,730 if her thinking must be subjected strictly and exclusively to logic. 412 00:52:36,890 --> 00:52:40,100 Man is committed to logic but a woman is not, 413 00:52:41,140 --> 00:52:43,170 because she doesn't have an intellectual conscience. 414 00:52:43,180 --> 00:52:46,180 A woman is characterized directly by 'logical insanity' of her sexuality. 415 00:52:46,230 --> 00:52:47,230 A woman has no logic. 416 00:52:48,350 --> 00:52:50,520 Distinguished participants, 417 00:52:50,560 --> 00:52:54,680 the being that cannot recognize or, presumably, even understand... 418 00:52:56,320 --> 00:52:57,360 'A'. 419 00:52:57,940 --> 00:53:02,030 'A' and 'non-A' mutually exclude each other. 420 00:53:02,530 --> 00:53:07,440 Therefore, one cannot assume to know when the other is lying. 421 00:53:07,690 --> 00:53:11,030 Consequently, an independent ego cannot be assumed, 422 00:53:13,780 --> 00:53:17,440 meaning neither more nor less, that woman has no ego. 423 00:53:18,230 --> 00:53:19,820 None at all. 424 00:53:30,380 --> 00:53:31,430 Ladies. 425 00:53:44,510 --> 00:53:47,050 Women can be divided into two basic types: 426 00:53:49,180 --> 00:53:51,840 The mother and the whore. 427 00:53:54,970 --> 00:53:56,880 A woman possesses the inclination 428 00:53:57,680 --> 00:54:02,510 and capability of being a whore from birth. 429 00:54:03,300 --> 00:54:06,340 The same is true of the predisposition towards motherhood. 430 00:54:08,340 --> 00:54:12,680 The fundamental affinity between the two lies in sexuality. 431 00:54:14,970 --> 00:54:17,090 I can already hear your protests, 432 00:54:18,340 --> 00:54:19,470 but this is true. 433 00:54:25,130 --> 00:54:28,430 Proof of it is in the pleasure a mother feels when breast-feeding her baby. 434 00:54:29,840 --> 00:54:32,970 The anatomical fact that a woman's nipple 435 00:54:34,090 --> 00:54:36,050 is made of erogenous tissue 436 00:54:37,720 --> 00:54:39,550 is additional evidence. 437 00:54:41,430 --> 00:54:44,050 Physiologists have discovered 438 00:54:45,050 --> 00:54:46,880 that stimulation of those areas 439 00:54:48,220 --> 00:54:51,840 can bring about the contraction of the womb muscles. 440 00:54:54,380 --> 00:54:55,470 Clear? 441 00:54:57,010 --> 00:54:59,470 Have you ever had the courage to confess to yourselves 442 00:54:59,510 --> 00:55:03,420 what the man's sexual organ can mean to a woman, virgin or not, 443 00:55:03,430 --> 00:55:04,970 from a psychological viewpoint? 444 00:55:06,220 --> 00:55:08,470 I mean the predominant role it plays in women's life 445 00:55:08,510 --> 00:55:10,840 from the first moment to the very last? 446 00:55:12,090 --> 00:55:13,510 Even subconsciously. 447 00:55:14,840 --> 00:55:16,300 Look here, ladies. 448 00:55:16,340 --> 00:55:17,760 What's he drawing? 449 00:55:17,800 --> 00:55:19,880 I cannot imagine... 450 00:55:19,930 --> 00:55:21,380 Oh, shame! 451 00:55:23,630 --> 00:55:28,260 That a woman can find the man's sexual organ beautiful or even handsome. 452 00:55:29,050 --> 00:55:31,970 She feels about it the same way as a bird about a snake. 453 00:55:32,720 --> 00:55:34,630 Or as a man feels about a jellyfish. 454 00:55:35,260 --> 00:55:36,171 She is enchanted by it. 455 00:55:36,181 --> 00:55:38,840 She is brought under the hypnosis of its hideousness. 456 00:55:40,340 --> 00:55:43,180 Because a woman feels that the phallus is her lot. 457 00:55:43,630 --> 00:55:45,130 Even if she fails to name it. 458 00:55:45,430 --> 00:55:49,840 The male appendage arouses her most deeply the moment 459 00:55:49,880 --> 00:55:54,970 it offers the most unpleasant and disgusting sight: The erection. 460 00:56:00,470 --> 00:56:02,380 This is the final proof of the fact 461 00:56:02,800 --> 00:56:07,050 that instead of seeking beauty, a woman seeks something else in love. 462 00:56:08,340 --> 00:56:11,050 A woman is not a being of deep or lofty reason, 463 00:56:11,090 --> 00:56:13,630 but she is altogether unreasonable. 464 00:56:14,760 --> 00:56:18,180 She is simply inexplicable. A nothing. 465 00:56:19,970 --> 00:56:21,930 She has no contacts with ideas. 466 00:56:22,300 --> 00:56:24,680 She doesn't deny them, nor does she need them. 467 00:56:26,180 --> 00:56:28,930 Because a woman is neither illogical nor logical. 468 00:56:29,590 --> 00:56:30,880 She is a-logical. 469 00:56:31,880 --> 00:56:33,430 A-logical! 470 00:56:33,470 --> 00:56:35,260 And consistently amoral. 471 00:56:36,340 --> 00:56:37,510 That is why 472 00:56:38,430 --> 00:56:41,380 she has no sign - to speak in mathematical terms. 473 00:56:41,680 --> 00:56:42,930 A woman is directionless. 474 00:56:43,430 --> 00:56:44,930 She's neither good nor bad. 475 00:56:46,180 --> 00:56:47,760 She's simply non-existent. 476 00:56:48,340 --> 00:56:49,840 There's no such thing as a woman. 477 00:56:50,090 --> 00:56:52,930 She doesn't exist. She's simply non-existent. 478 00:56:53,260 --> 00:56:54,680 Non-existent. 479 00:56:54,720 --> 00:56:56,760 Non-existent! 480 00:57:01,340 --> 00:57:02,930 This is the back gate. 481 00:57:05,550 --> 00:57:07,800 - No guard dog? - This place will do. 482 00:57:08,090 --> 00:57:10,180 No one in sight. Give it to me. 483 00:57:10,840 --> 00:57:12,130 In exchange for a kiss. 484 00:57:12,180 --> 00:57:13,090 Give it to me. 485 00:57:13,130 --> 00:57:14,470 For two kisses now. 486 00:57:14,510 --> 00:57:15,760 Give it to me. 487 00:57:19,430 --> 00:57:20,590 Let me go! 488 00:57:21,090 --> 00:57:22,260 Bastard. 489 00:57:26,510 --> 00:57:27,720 Miss... 490 00:57:31,760 --> 00:57:33,970 Are you leaving? 491 00:57:35,380 --> 00:57:36,430 Good guess. 492 00:57:36,470 --> 00:57:39,840 But I can't climb over the wall alone. 493 00:57:57,900 --> 00:57:58,900 Well? 494 00:58:06,980 --> 00:58:08,400 Will you help me? 495 00:58:26,400 --> 00:58:27,900 It's most kind of you. 496 00:58:33,070 --> 00:58:34,190 What if I drop you? 497 00:58:34,230 --> 00:58:37,110 You'd better look around to see if there's anyone about. 498 00:58:45,880 --> 00:58:47,250 What about the package? 499 00:58:48,040 --> 00:58:49,330 Guard it. 500 00:58:53,960 --> 00:58:55,790 You left it behind? Won't you need it? 501 00:58:56,420 --> 00:58:57,920 I'm not going to climb after you. 502 00:58:58,170 --> 00:58:59,580 Don't you need the package? 503 00:59:01,380 --> 00:59:03,210 Don't hang about. Throw it over. 504 00:59:11,380 --> 00:59:14,420 If I only knew why they're so self-assured. 505 00:59:14,460 --> 00:59:15,710 What? 506 00:59:16,790 --> 00:59:20,750 You think a woman is defined only in the spheres 507 00:59:20,790 --> 00:59:23,290 of reproduction or screwing... 508 00:59:23,330 --> 00:59:24,210 I mean... 509 00:59:24,250 --> 00:59:26,380 - You must realize... - Just... 510 00:59:27,790 --> 00:59:31,500 women's emancipation will go beyond the acquisition of the right to vote. 511 00:59:31,540 --> 00:59:33,830 I can assure you, a woman is more than an object. 512 00:59:33,880 --> 00:59:36,330 You mean you didn't enjoy it? 513 00:59:37,130 --> 00:59:39,130 I didn't think you were that much of a hypocrite. 514 00:59:39,170 --> 00:59:41,460 A woman is... 515 00:59:41,500 --> 00:59:43,500 - What? - She has a life of her own. 516 00:59:43,540 --> 00:59:46,420 Chauvinist tyrants like you will soon be swept away. 517 00:59:48,960 --> 00:59:50,540 - Are you still there? - Yes. 518 00:59:50,580 --> 00:59:55,130 The time is coming when mothers will make dynamite 519 00:59:55,170 --> 00:59:57,710 instead of making coffee. For sure. 520 00:59:58,170 --> 00:59:59,500 Right. 521 01:00:08,630 --> 01:00:10,380 Don't talk. Someone's coming. 522 01:00:11,330 --> 01:00:12,670 Keep quiet. 523 01:00:27,420 --> 01:00:28,920 - Good evening. - Good evening. 524 01:00:28,960 --> 01:00:31,210 - Got a light, please? - I don't smoke. 525 01:00:43,830 --> 01:00:45,540 I'm back. He's gone. 526 01:00:45,920 --> 01:00:47,290 You can speak now. 527 01:00:50,330 --> 01:00:51,540 Look here. 528 01:00:53,960 --> 01:00:55,630 I didn't mean to hurt you. 529 01:00:57,290 --> 01:00:58,460 Understand? 530 01:01:00,250 --> 01:01:02,380 I think you're too young. 531 01:01:03,000 --> 01:01:04,210 Am I right? 532 01:01:13,290 --> 01:01:14,710 Why the silence? 533 01:01:16,000 --> 01:01:19,330 At your age one tends to take principles too seriously. 534 01:01:21,250 --> 01:01:22,540 Am I right? 535 01:01:27,500 --> 01:01:29,170 You're such a nice girl. 536 01:01:30,880 --> 01:01:32,750 This doesn't suit you. 537 01:01:35,500 --> 01:01:36,580 What are you doing? 538 01:01:37,580 --> 01:01:38,670 Are you crying? 539 01:01:40,710 --> 01:01:42,040 Why don't you answer? 540 01:01:44,670 --> 01:01:46,130 I'll tell you something. 541 01:01:48,040 --> 01:01:49,540 I love you. 542 01:02:29,800 --> 01:02:32,680 Hey! You, up there! Stop! Come down at once. 543 01:02:33,050 --> 01:02:34,510 Call the police. 544 01:02:34,880 --> 01:02:36,840 He's up there at the top. 545 01:02:37,470 --> 01:02:40,380 Come down immediately. 546 01:02:42,180 --> 01:02:43,550 Surrender. 547 01:02:43,590 --> 01:02:45,590 Don't touch them. 548 01:02:46,550 --> 01:02:48,680 Leave them on the ground. 549 01:02:52,470 --> 01:02:54,590 (The Free State of Fiume) 550 01:03:03,630 --> 01:03:08,630 Do you remember the way I separated the plate, knives and forks? 551 01:03:15,180 --> 01:03:18,760 It was still impossible then. He was active in Piraeus. 552 01:03:18,970 --> 01:03:20,630 But he never calmed down. 553 01:03:21,970 --> 01:03:24,050 - My boy! - Yes, captain. 554 01:03:25,050 --> 01:03:26,550 Look! A real Havana. 555 01:03:33,010 --> 01:03:35,090 I still have dozens of them. 556 01:03:52,300 --> 01:03:57,510 I was sitting on a knotted rope. That brought a smile to my face! 557 01:04:07,760 --> 01:04:09,880 Thank you. Excuse me, please... 558 01:04:09,930 --> 01:04:11,680 Go ahead. 559 01:04:34,880 --> 01:04:37,080 - Will you have some, sir? - No, thank you. 560 01:04:46,670 --> 01:04:48,580 Do you want to have a go? 561 01:05:11,830 --> 01:05:14,210 - Your cabin number? - 22. 562 01:07:51,040 --> 01:07:52,420 Is it you? 563 01:07:52,710 --> 01:07:55,630 - It's rather late, don't you think? - Keep quiet. 564 01:08:47,540 --> 01:08:49,500 What a face you are making! 565 01:08:50,000 --> 01:08:51,170 What did you say? 566 01:08:55,000 --> 01:08:57,710 - Unbutton it on the back. - Excuse me. 567 01:09:13,670 --> 01:09:14,880 That's it. 568 01:09:18,790 --> 01:09:20,630 - Oh! - That's the way. 569 01:09:26,830 --> 01:09:28,500 How complicated. 570 01:09:29,750 --> 01:09:31,250 At last. 571 01:12:20,370 --> 01:12:22,450 Where were you? 572 01:12:22,490 --> 01:12:24,160 You're ridiculous. 573 01:12:27,080 --> 01:12:29,309 I'll make you tell me where you were. 574 01:12:29,321 --> 01:12:30,330 Leave me alone. 575 01:12:32,280 --> 01:12:34,700 - Tell me where you were. - Nowhere. Don't be cruel. 576 01:12:34,740 --> 01:12:36,530 - Leave me alone. - Let me go. 577 01:12:36,580 --> 01:12:37,910 Oh, my darling. 578 01:12:38,200 --> 01:12:40,080 Please, release me. 579 01:12:59,330 --> 01:13:00,620 That's it. 580 01:14:01,600 --> 01:14:04,480 SIBERIA 581 01:14:07,430 --> 01:14:09,180 - Hey, Lily! - Lily. 582 01:14:09,230 --> 01:14:10,270 Lost your way? 583 01:14:10,310 --> 01:14:11,890 Where are you running from? 584 01:14:12,180 --> 01:14:13,770 - Lily, can you hear us? - Lily! 585 01:14:13,810 --> 01:14:15,770 We're here, behind you. 586 01:14:16,770 --> 01:14:18,800 - What happened to you? - Your dogs ran away from you? 587 01:14:18,810 --> 01:14:21,310 You're going in the wrong direction, towards China. 588 01:14:21,350 --> 01:14:23,730 Europe's the other way. Do you hear? 589 01:14:24,100 --> 01:14:26,480 - Can you see us? - She doesn't understand. 590 01:14:26,520 --> 01:14:27,850 She's too tired and cold. 591 01:14:27,890 --> 01:14:30,390 Higher! Here we are. Lily! 592 01:14:32,520 --> 01:14:34,020 What would you like us to do? 593 01:14:34,060 --> 01:14:36,100 Shall we sing for you? 594 01:14:36,140 --> 01:14:38,020 Are you listening, Lily? 595 01:16:32,570 --> 01:16:35,400 This way. Come over here. 596 01:16:57,110 --> 01:16:58,860 How much is it? Tell me. 597 01:17:00,900 --> 01:17:02,780 Only five pence. 598 01:17:11,650 --> 01:17:13,360 Thanks, Miss. 599 01:17:27,570 --> 01:17:30,150 What a fortunate encounter. 600 01:17:31,280 --> 01:17:33,440 - Good morning. - Good morning. 601 01:17:33,480 --> 01:17:34,780 Good morning. 602 01:17:42,400 --> 01:17:44,360 Shall we go to my place? 603 01:17:45,030 --> 01:17:46,230 Well? 604 01:17:47,650 --> 01:17:48,780 Well? 605 01:17:52,780 --> 01:17:54,530 Does it meet your expectations? 606 01:17:55,030 --> 01:17:56,280 How do you like it? 607 01:17:57,480 --> 01:17:58,780 Very pleasant. 608 01:17:58,860 --> 01:18:01,070 Not very luxurious, as you can see. 609 01:18:01,690 --> 01:18:03,110 You'll find the washbasin there. 610 01:18:03,150 --> 01:18:05,400 You can find towels, too, over there. 611 01:18:05,780 --> 01:18:07,530 This is where I cook. 612 01:18:08,690 --> 01:18:10,860 The bedroom is to the left, take a look. 613 01:18:11,530 --> 01:18:14,860 A very comfortable bed. As you'll see... 614 01:18:15,440 --> 01:18:18,230 Go and feel. 615 01:18:18,900 --> 01:18:20,190 Go. 616 01:18:20,900 --> 01:18:22,780 The window looks out onto a small garden. 617 01:18:23,980 --> 01:18:25,940 Birds wake you in the morning. 618 01:18:25,980 --> 01:18:28,190 And cats keep you awake at night. 619 01:18:28,780 --> 01:18:31,150 Go ahead. Take a good look around. 620 01:18:32,400 --> 01:18:35,690 By the way, I keep my money over there, in a box on the dressing table. 621 01:18:35,730 --> 01:18:36,780 What? 622 01:19:13,860 --> 01:19:18,320 "Mutual Aid: A Factor in Evolution"? 623 01:19:19,860 --> 01:19:23,940 "Birds instinctively flock together and dance. 624 01:19:26,400 --> 01:19:28,900 Rabbits get so intoxicated by playing 625 01:19:28,940 --> 01:19:32,110 that they tend to regard foxes as their playmates." 626 01:19:32,650 --> 01:19:38,030 "Now, my obligation relates to factors in this present environment, 627 01:19:38,070 --> 01:19:39,690 and then..." 628 01:19:40,570 --> 01:19:41,980 Are you bored? 629 01:19:42,030 --> 01:19:44,690 I can see you don't feel uneasy at all. 630 01:19:49,400 --> 01:19:52,480 Or do you treat everyone in the same way as you treat me? 631 01:19:56,480 --> 01:19:58,610 I came to regret it. 632 01:20:03,940 --> 01:20:06,570 Believe me, I paid a heavy penalty for it. 633 01:20:07,650 --> 01:20:09,480 But I've changed since then. 634 01:20:11,360 --> 01:20:13,230 I'm not so self-centred any more. 635 01:20:16,070 --> 01:20:18,610 Believe me, I've often thought of you and... 636 01:20:22,530 --> 01:20:24,440 I'd like to compensate you. 637 01:20:27,570 --> 01:20:28,940 I mean it. 638 01:20:33,730 --> 01:20:36,150 It will be difficult, you know. 639 01:20:40,190 --> 01:20:41,860 Too late for a cigarette? 640 01:20:43,730 --> 01:20:45,730 Go ahead. We've got time. 641 01:20:48,480 --> 01:20:51,530 - You've lost some weight, right? - I don't know. 642 01:20:55,860 --> 01:20:57,650 You seem short of something to say? 643 01:20:57,690 --> 01:20:59,820 Me? Well, I... 644 01:21:03,280 --> 01:21:04,530 Never mind. 645 01:21:06,190 --> 01:21:07,940 You can start undressing. 646 01:21:15,780 --> 01:21:18,820 Yes, that's it. Good. 647 01:21:27,570 --> 01:21:29,610 You're doing it quite naturally. 648 01:21:34,570 --> 01:21:37,320 Almost like a real innocent girl. 649 01:21:39,980 --> 01:21:42,730 Although you overact a little, don't you think? 650 01:21:43,570 --> 01:21:45,280 All right. 651 01:21:46,150 --> 01:21:48,320 You can pick up the pace a bit. 652 01:21:51,070 --> 01:21:52,940 See, I'll help you. 653 01:21:55,070 --> 01:21:57,070 But no need to hurry. 654 01:22:01,900 --> 01:22:04,400 Excuse me, but I'm extremely embarrassed. 655 01:22:07,440 --> 01:22:08,480 Well... 656 01:22:15,570 --> 01:22:17,570 It seems you didn't lose weight after all. 657 01:22:31,110 --> 01:22:33,230 Well, let's get down to work. 658 01:22:39,440 --> 01:22:41,900 That's it. Where are we going to do it? 659 01:22:41,940 --> 01:22:43,530 - Over there in the kitchen? - Oh, no. 660 01:22:43,570 --> 01:22:45,650 Or here on the floor? 661 01:22:46,480 --> 01:22:49,730 It's dirty, very different from a luxury cabin on a liner. 662 01:22:50,230 --> 01:22:53,610 I found a better place. In the armchair. That'll do. 663 01:22:56,150 --> 01:22:57,530 Try to lift your backside. 664 01:22:59,150 --> 01:23:00,690 That's all right. 665 01:23:01,610 --> 01:23:02,690 That's it. 666 01:23:10,440 --> 01:23:11,980 Damn. 667 01:24:20,860 --> 01:24:22,940 Evening Herald! 668 01:24:26,360 --> 01:24:29,280 Evening Herald! Late edition! 669 01:24:29,440 --> 01:24:31,530 The hottest news! 670 01:24:44,570 --> 01:24:48,530 Evening Herald! Late edition! Sensational stories! 671 01:25:41,230 --> 01:25:45,900 No. Please don't. Help! 672 01:26:18,940 --> 01:26:20,230 What is it? 673 01:26:25,440 --> 01:26:27,230 Give it to me, please. 674 01:27:03,480 --> 01:27:07,230 She ran that way, get her! 675 01:28:17,230 --> 01:28:18,570 Is that you? 676 01:28:22,860 --> 01:28:24,400 Yes, of course. 677 01:30:11,980 --> 01:30:13,450 Hey, you! 678 01:30:51,130 --> 01:30:52,470 Hide yourself. 679 01:30:53,510 --> 01:30:55,180 Here he is, he came in. 680 01:30:55,630 --> 01:30:57,880 I saw. Speak to him. 681 01:30:57,930 --> 01:30:59,550 I've got no courage. 682 01:30:59,840 --> 01:31:01,050 Nor have I. 683 01:31:01,090 --> 01:31:03,590 Then wait a minute. I'll pull myself together. 684 01:31:06,880 --> 01:31:08,010 Hey, you. 685 01:31:08,880 --> 01:31:10,720 What? Your wish? 686 01:31:14,340 --> 01:31:16,577 He can't answer your question. 687 01:31:16,589 --> 01:31:19,470 He's frightened. Word it differently! 688 01:31:19,510 --> 01:31:22,510 Wait, I'll listen to his heart. Silence! 689 01:31:23,300 --> 01:31:24,340 Hide yourself. 690 01:31:26,630 --> 01:31:27,720 Thumping? 691 01:31:28,340 --> 01:31:30,720 Yes. Can you hear? 692 01:31:33,130 --> 01:31:35,340 Even faster. 693 01:31:35,380 --> 01:31:36,970 How fast? 694 01:31:37,010 --> 01:31:41,380 - How fast? - Faster and faster. 695 01:31:42,720 --> 01:31:43,930 Hey! 696 01:31:47,380 --> 01:31:48,630 Tell me... 697 01:31:55,470 --> 01:31:58,380 which woman do you think you'd be happier with? 698 01:31:59,180 --> 01:32:01,720 Tell me. We'll help you. 699 01:32:02,680 --> 01:32:05,050 - What did he say? - I didn't understand what he said. 700 01:32:05,090 --> 01:32:08,050 Be quiet! I can't hear in all this confusion. 701 01:32:08,090 --> 01:32:09,220 Silence! 702 01:32:16,590 --> 01:32:18,590 I think he prefers Dóra. 703 01:32:18,630 --> 01:32:19,800 I think he wants Lily. 704 01:32:19,840 --> 01:32:21,130 - He wants Dóra. - Lily! 705 01:32:21,180 --> 01:32:22,171 - Dóra! - Lily! 706 01:32:22,181 --> 01:32:24,260 I'll hit you. I'll hit you. 707 01:32:24,300 --> 01:32:25,590 Silence! 708 01:32:27,090 --> 01:32:29,630 If he's at all sensible, he'll take Dóra. 709 01:32:30,090 --> 01:32:31,180 - Lily. - Dóra. 710 01:32:31,220 --> 01:32:32,970 - Lily. - Dóra. 711 01:32:33,010 --> 01:32:34,260 Silence! 712 01:32:35,470 --> 01:32:37,930 - Right! Ask him about it. - Fine. 713 01:32:39,010 --> 01:32:42,470 Tell me, do you want both? 714 01:32:42,510 --> 01:32:45,050 What? He wants two women? 715 01:32:45,800 --> 01:32:47,430 He wants two! 716 01:32:47,470 --> 01:32:49,720 Why not three? That's more interesting! 717 01:32:51,880 --> 01:32:53,090 But now... 718 01:32:53,760 --> 01:32:55,550 Now I understand. 719 01:32:56,180 --> 01:32:57,680 He wants one. 720 01:32:57,760 --> 01:33:00,970 - Only one? - Only one. 721 01:35:46,650 --> 01:35:50,860 Mr. Edison. Just one word about your invention. 722 01:35:51,820 --> 01:35:54,280 Gentlemen, calm down. 723 01:36:55,900 --> 01:36:56,980 Gentlemen. 724 01:36:57,530 --> 01:37:01,150 As you know, following the establishment of our Tokyo office, 725 01:37:01,190 --> 01:37:06,070 it is now possible for words to race round the world. 726 01:37:07,320 --> 01:37:11,320 Our employees are sitting at the wireless telegraph stations, 727 01:37:11,360 --> 01:37:15,650 waiting for messages which are forwarded at the fastest possible speed. 728 01:37:16,480 --> 01:37:20,820 A telegram sent from anywhere can reach us here in New York 729 01:37:21,280 --> 01:37:23,360 in exactly five minutes, 730 01:37:23,860 --> 01:37:26,440 spanning oceans and continents. 731 01:37:27,730 --> 01:37:29,610 The text of the telegram is this: 732 01:37:33,730 --> 01:37:37,070 "This is a wonderful world created by God. 733 01:37:37,610 --> 01:37:39,570 And so is man, 734 01:37:40,360 --> 01:37:42,650 who is learning to mould this wonderful world." 735 01:37:44,820 --> 01:37:47,690 And now let's set our watches. 736 01:37:50,110 --> 01:37:54,650 At eight o'clock sharp, in 14 seconds... 737 01:37:55,940 --> 01:37:57,780 the experiment will begin. 738 01:41:26,895 --> 01:41:29,395 synched by kekazzz 53928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.