Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Corrigé et synchronisé
par Fingersmaster. Bon film !
1
00:02:05,000 --> 00:02:08,745
Notre avion a un taux de roulis
de 270 degrés par seconde.
2
00:02:08,845 --> 00:02:11,217
Il inverse son virage
plus vite que l'adversaire.
3
00:02:11,272 --> 00:02:14,031
Notre taux de virage instantané
est le meilleur du marché.
4
00:02:14,175 --> 00:02:16,944
Il n'y a pas une grande différence
avec le F-16.
5
00:02:17,078 --> 00:02:19,638
Au combat, cette légère différence,
6
00:02:19,739 --> 00:02:21,766
c'est celle qu'il y a entre la vie...
et la mort.
7
00:02:27,639 --> 00:02:31,468
Vous pourrez en juger par vous mêmes,
dès que le pilote aura rejoint l'avion.
8
00:02:31,568 --> 00:02:32,669
Mademoiselle !
9
00:03:04,366 --> 00:03:05,891
Zone restreinte
Roulez au pas
10
00:03:29,426 --> 00:03:30,432
Franck !
11
00:03:32,020 --> 00:03:33,029
Franck ?
12
00:03:33,130 --> 00:03:35,955
Si votre avion ne se présente pas
à l'alignement, je vous zappe.
13
00:04:06,452 --> 00:04:08,460
Exceptionnellement,
l'avion va évoluer pour vous
14
00:04:08,560 --> 00:04:10,560
avec bidons et armement complets.
15
00:04:12,762 --> 00:04:15,782
- Dites-moi, ce ne serait pas...
- Si, en effet.
16
00:04:40,173 --> 00:04:42,479
Tour Farnborough,
de chalet Dassault.
17
00:04:42,693 --> 00:04:45,063
Il a annoncé par radio
«programme terminé»,
18
00:04:45,164 --> 00:04:46,677
et qu'il rentrait sur Bordeaux.
19
00:04:47,482 --> 00:04:48,582
Il y a un problème ?
20
00:05:42,286 --> 00:05:43,893
Où se trouve le 2000 ?
21
00:05:44,155 --> 00:05:45,164
Je ne sais pas.
22
00:05:45,275 --> 00:05:47,812
Il suivait une route au 035
et puis il a simplement disparu !
23
00:05:53,164 --> 00:05:55,864
Mer du Nord
24
00:23:24,154 --> 00:23:27,857
EMS - Escadre des missions Spéciales.
25
00:26:53,199 --> 00:26:58,075
Villette - Pavillon de Chasse de la République
26
00:35:32,776 --> 00:35:34,403
Vous avez manqué à votre parole.
27
00:35:34,820 --> 00:35:36,528
C'est nous qui vous avons faite,
Mrs Redgrave.
28
00:35:36,864 --> 00:35:38,738
Je n'ai qu'à claquer des doigts
et vous n'êtes plus rien.
29
00:35:39,800 --> 00:35:42,801
Le pouvoir de l'esprit ne peut pas
tordre les petites cuillers,
30
00:35:43,137 --> 00:35:46,389
mais il peut transporter 30 tonnes
de métal et de haute technologie
31
00:35:46,482 --> 00:35:48,484
à l'autre bout du monde.
32
00:35:48,884 --> 00:35:50,436
J'en accepte l'augure...
33
00:35:50,610 --> 00:35:52,710
Nos cellules ont été réactivées.
34
00:35:52,947 --> 00:35:54,904
Elles n'attendent que vous.
35
00:38:14,965 --> 00:38:16,201
Pourquoi pas ?
36
00:38:19,045 --> 00:38:21,555
Voyons, il faut payer
pour voir, mon poussin !
37
00:43:57,997 --> 00:43:59,801
Je n'étais pas au courant de ça !
38
01:08:10,817 --> 01:08:14,832
Au large de la Sardaigne
39
01:09:42,121 --> 01:09:45,661
Tripoli - station de contrôle radar
40
01:09:46,115 --> 01:09:47,393
Commandant, venez voir !
41
01:09:47,534 --> 01:09:48,544
Trois spots !
42
01:09:48,644 --> 01:09:50,218
Trois spots non identifiés !
43
01:10:02,055 --> 01:10:06,141
Il n'y a qu'un spot, c'est l'airbus,
et il est sur le planning !
44
01:10:20,057 --> 01:10:23,665
Côtes libyennes
45
01:11:13,981 --> 01:11:16,486
Afrique de l'Est
46
01:15:23,074 --> 01:15:24,266
Emmenez-la.
47
01:16:09,319 --> 01:16:10,323
Baraïev,
48
01:16:10,424 --> 01:16:12,355
fais désarmer les sièges éjectables
49
01:16:12,456 --> 01:16:14,073
et remorquer les avions.
50
01:16:14,317 --> 01:16:16,673
Assez de gâchis pour aujourd'hui.
51
01:16:49,403 --> 01:16:51,475
Allez, on se dépêche !
52
01:16:52,499 --> 01:16:53,699
On n'a plus le temps.
53
01:16:54,323 --> 01:16:55,823
Plus vite !
54
01:20:22,594 --> 01:20:23,894
Timing parfait !
55
01:20:24,218 --> 01:20:26,397
Aussi précise qu'un pilote sur un objectif.
56
01:20:26,498 --> 01:20:29,489
Tout va bien,
l'avion sera en France demain.
57
01:20:29,692 --> 01:20:32,479
La famille s'agrandit chaque jour,
et tu en es la lumière.
58
01:20:32,737 --> 01:20:34,456
Je te remercie, Aziz,
59
01:20:34,556 --> 01:20:38,055
mais je n'accepterai tes compliments
que lorsque nous aurons terminé.
60
01:22:21,965 --> 01:22:23,990
Tu m'as bien niqué, connard !
61
01:22:27,652 --> 01:22:29,875
Dis à Roger de décoller.
Magne-toi !
62
01:22:44,690 --> 01:22:46,392
Tous dans les Toyotas !
63
01:23:01,970 --> 01:23:03,779
C'est bon, je m'en charge.
64
01:23:22,136 --> 01:23:24,042
Vite ! Dépêchez-vous !
65
01:23:35,160 --> 01:23:36,260
Fox 2.
66
01:23:39,061 --> 01:23:41,200
Virez-moi ce camion !
67
01:25:04,232 --> 01:25:05,232
Merci.
68
01:25:05,832 --> 01:25:06,832
Allô ?
69
01:25:07,403 --> 01:25:08,506
Pete !
70
01:25:08,607 --> 01:25:10,514
Tu es où, mon coeur ?
71
01:25:11,269 --> 01:25:12,598
Marseille ?
72
01:25:13,496 --> 01:25:15,702
Bien sûr que je peux !
73
01:25:16,003 --> 01:25:17,508
D'accord, mon amour.
74
01:25:18,060 --> 01:25:19,445
Moi aussi, je t'aime.
75
01:25:24,324 --> 01:25:25,688
Pas tout à fait.
76
01:25:25,788 --> 01:25:27,288
C'est mon copain.
77
01:25:35,071 --> 01:25:36,112
Toi ?
78
01:25:36,213 --> 01:25:37,734
T'es juste un plan cul !
79
01:25:38,133 --> 01:25:40,835
Écoute, je suis en France
pour une année...
80
01:25:42,885 --> 01:25:44,689
Il faut que je file, mon lapin.
81
01:26:06,510 --> 01:26:09,554
Paris - École Militaire
82
01:27:11,267 --> 01:27:14,854
Terrain désaffecté de Senonches.
83
01:33:51,689 --> 01:33:52,916
Ce n'est pas important...
84
01:33:53,258 --> 01:33:55,060
Si tu veux te fondre parmi les chèvres,
85
01:33:55,220 --> 01:33:57,426
ne sois pas un chien,
mais un lapin.
86
01:33:57,981 --> 01:33:59,953
Si tu veux manger parmi les tigres,
87
01:34:00,092 --> 01:34:02,344
ne sois pas un lion, mais un chat.
88
01:34:02,720 --> 01:34:05,303
Ainsi, ils ne te verront jamais.
89
01:34:05,552 --> 01:34:07,152
Et s'ils veulent chercher des barbus...
90
01:34:07,252 --> 01:34:09,559
eh bien, qu'ils les cherchent.
91
01:40:40,000 --> 01:40:41,500
-- Français --
6519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.