Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,561 --> 00:00:23,690
EXTRA�O CARGAMENTO
2
00:01:29,380 --> 00:01:31,591
En lo m�s profundo de la Guyana,
3
00:01:31,758 --> 00:01:35,219
hay una penitenciar�a
para hombres apartados,
4
00:01:35,386 --> 00:01:38,514
olvidados por el mundo
en el que viven,
5
00:01:38,681 --> 00:01:41,434
hombres para los que el presente,
6
00:01:41,601 --> 00:01:44,687
el futuro y el pasado es lo mismo,
7
00:01:44,854 --> 00:01:47,690
hombres sin esperanza.
8
00:02:01,871 --> 00:02:03,039
Bien, Verne.
9
00:02:04,915 --> 00:02:06,584
�Me has o�do? Sal.
10
00:02:08,085 --> 00:02:10,963
30 d�as incomunicado
no han podido con �l.
11
00:02:16,802 --> 00:02:19,472
No se te ocurra intentarlo,
o vuelves dentro.
12
00:02:25,686 --> 00:02:27,521
Cach�ale, podr�a tener un cuchillo.
13
00:02:28,689 --> 00:02:29,523
Claro.
14
00:02:30,482 --> 00:02:32,693
Igual me lo dio una rata.
15
00:02:34,361 --> 00:02:36,530
Tengo un par de armas
bien escondidas.
16
00:02:37,948 --> 00:02:39,158
Aqu� y aqu�.
17
00:02:40,451 --> 00:02:42,077
Nadie me las quitar�.
18
00:02:42,786 --> 00:02:43,579
Venga.
19
00:02:52,755 --> 00:02:55,924
90 latigazos, 16 meses incomunicado,
20
00:02:56,133 --> 00:03:00,137
siete meses en el agujero
y cinco intentos de fuga en tres a�os.
21
00:03:01,555 --> 00:03:04,433
- �No te gusta esto, Verne?
- La respuesta es no.
22
00:03:04,641 --> 00:03:05,851
Est� claro.
23
00:03:06,810 --> 00:03:11,023
Quiz� debamos darte la oportunidad
de hacer contactos fuera.
24
00:03:11,523 --> 00:03:13,275
- �Fuera?
- �Por qu� no?
25
00:03:13,734 --> 00:03:16,778
La naturaleza nos rodea
con algo peor que los muros.
26
00:03:17,446 --> 00:03:18,405
La selva.
27
00:03:19,072 --> 00:03:21,450
- Ya lo sabes, �verdad?
- Mala suerte.
28
00:03:22,117 --> 00:03:24,995
Tapa los agujeros,
pero sabe que har� otro.
29
00:03:25,245 --> 00:03:27,330
He o�do a otros decir lo mismo.
30
00:03:27,998 --> 00:03:29,124
A Moussenq.
31
00:03:29,624 --> 00:03:31,251
Se escap� seis veces.
32
00:03:31,460 --> 00:03:34,963
Le pillamos tres veces
y la selva, las otras tres.
33
00:03:36,256 --> 00:03:37,799
No lo conseguir�s.
34
00:03:38,341 --> 00:03:40,510
�Por qu� lo intentas?
Te quedan tres a�os.
35
00:03:40,719 --> 00:03:42,846
Lo intentar�a por tres minutos.
36
00:03:43,305 --> 00:03:45,807
Soy ladr�n de profesi�n,
no preso.
37
00:03:46,391 --> 00:03:50,270
Lo �nico valioso aqu� es la libertad,
y pienso hacerme con ella.
38
00:03:51,646 --> 00:03:55,233
Verne, te asignar� al embarcadero,
extramuros.
39
00:03:55,984 --> 00:03:59,070
Es un experimento,
lo he intentado todo contigo.
40
00:03:59,779 --> 00:04:01,281
Me dar�s tu palabra.
41
00:04:02,365 --> 00:04:04,075
No tengo palabra, no sea tonto.
42
00:04:04,659 --> 00:04:08,121
Ve a limpiarte y pres�ntate
en la puerta principal.
43
00:04:09,539 --> 00:04:10,373
Verne.
44
00:04:11,332 --> 00:04:12,625
Por cierto,
45
00:04:12,959 --> 00:04:15,462
unos tres o cuatro tipos duros
como t�
46
00:04:16,087 --> 00:04:17,589
pudieron con la selva.
47
00:04:18,381 --> 00:04:19,924
Pero cuando la cruzaron,
48
00:04:20,466 --> 00:04:23,052
yo los esperaba en el otro lado.
49
00:04:29,517 --> 00:04:31,102
Veintiocho, treinta,
50
00:04:31,436 --> 00:04:34,522
treinta y dos, treinta y cuatro
y treinta y seis.
51
00:04:34,731 --> 00:04:36,983
- �Son treinta y seis?
- Treinta y seis.
52
00:04:56,669 --> 00:04:58,296
Ya te has hartado, viejo.
53
00:04:58,421 --> 00:05:01,090
- Doce a�os hartan.
- A cualquiera.
54
00:05:01,424 --> 00:05:03,217
Arriba, Moussenq, no hay recreo.
55
00:05:05,803 --> 00:05:08,264
- �Te ha llamado Moussenq?
- Es mi nombre.
56
00:05:10,182 --> 00:05:12,018
Solo soy eso, un nombre.
57
00:05:14,270 --> 00:05:17,440
Me has llamado " viejo",
�qu� edad me echas?
58
00:05:17,857 --> 00:05:21,777
- Unos 50 a�os.
- Tengo 36, aunque no te lo creas.
59
00:05:22,570 --> 00:05:25,948
Doce de ellos incomunicado,
en el agujero o azotado.
60
00:05:26,115 --> 00:05:28,242
Tantos intentos
y no lo has conseguido.
61
00:05:28,451 --> 00:05:32,288
Es la selva, te rompe,
te desgarra, te envejece.
62
00:05:32,413 --> 00:05:34,874
No hay nada imposible
para ser libre.
63
00:05:35,082 --> 00:05:38,627
Quiz� con ayuda del exterior,
un barco esperando.
64
00:05:39,295 --> 00:05:41,005
Pero solo, imposible.
65
00:05:42,172 --> 00:05:44,300
No, no puede ser.
66
00:05:45,509 --> 00:05:47,303
Pero volver� a intentarlo.
67
00:06:05,070 --> 00:06:07,114
Verne, deja eso, date prisa.
68
00:06:17,833 --> 00:06:18,834
Hola, George.
69
00:06:19,001 --> 00:06:22,796
- No se te ve por el caf�.
- Ya sabes, acabo de casarme.
70
00:06:23,130 --> 00:06:26,174
- Me siento muy casado.
- Habr� que darte un par de meses.
71
00:06:26,425 --> 00:06:28,176
- �Puedo subir?
- �Para qu�?
72
00:06:28,343 --> 00:06:31,513
Me encantan los barcos
y solo viene uno cada tres meses.
73
00:06:32,013 --> 00:06:35,475
- Igual te ha mandado algo.
- S�, lo tiene el capit�n.
74
00:06:35,642 --> 00:06:37,269
- Te acompa�o.
- Julie.
75
00:06:37,894 --> 00:06:39,521
Tal vez tengas correo.
76
00:06:41,148 --> 00:06:42,065
�Yo?
77
00:07:26,526 --> 00:07:29,237
- Hola, Julie.
- L�rgate, Cochon.
78
00:07:32,448 --> 00:07:35,118
Julie, no lo dices en serio, �verdad?
79
00:07:35,618 --> 00:07:38,955
�Qu� tiene de malo
que seamos amigos?
80
00:07:39,122 --> 00:07:42,542
Los hombres mueren.
pero los cerdos viven.
81
00:07:42,834 --> 00:07:45,336
Y eso que deber�an morir
de su propio olor.
82
00:07:45,837 --> 00:07:50,216
�No te has enterado de que eres
un cerdo, un vendido y un sopl�n?
83
00:08:09,819 --> 00:08:11,279
Cuidado, nena.
84
00:08:12,655 --> 00:08:14,240
Finge que est�s sola.
85
00:08:15,324 --> 00:08:16,534
�Qu� quieres?
86
00:08:17,326 --> 00:08:18,035
Adivina.
87
00:08:18,703 --> 00:08:21,288
�Convicto de mala muerte!
�Qu� te has cre�do?
88
00:08:22,540 --> 00:08:23,791
Tranquila, cielo.
89
00:08:25,084 --> 00:08:26,669
Te tengo bien cogida.
90
00:08:27,628 --> 00:08:29,505
Suelta o gritar�.
91
00:08:29,839 --> 00:08:33,551
S� buena o te torcer� la pierna
y te sacar�n del agua.
92
00:08:34,760 --> 00:08:36,637
�Sabes qu� pueden hacerte?
93
00:08:37,096 --> 00:08:40,850
S�, estar� incomunicado,
�qu� tal si me acompa�as?
94
00:08:42,351 --> 00:08:46,355
- Ya te gustar�a, �verdad?
- Tranquila, nena.
95
00:08:49,566 --> 00:08:52,861
Si me pillan hablando contigo,
me echar�n de la isla.
96
00:08:53,362 --> 00:08:55,781
Genial, quedaremos
e iremos a Par�s juntos.
97
00:08:56,573 --> 00:08:57,825
�Eres de Par�s?
98
00:08:58,575 --> 00:09:00,703
Te he preguntado de d�nde eres.
99
00:09:02,996 --> 00:09:05,541
- De Marsella.
- �Marsella?
100
00:09:06,083 --> 00:09:09,837
Calurosas noches azules,
buena m�sica, all� te espero.
101
00:09:11,004 --> 00:09:12,589
Un preso rom�ntico.
102
00:09:13,090 --> 00:09:14,800
�Robabas encajes?
103
00:09:15,175 --> 00:09:18,095
Ya te lo explicar�,
trabajas en el caf�, �verdad?
104
00:09:19,137 --> 00:09:21,223
- �Verdad?
- S�, �qu� pasa?
105
00:09:22,391 --> 00:09:23,850
All� estar� esta noche.
106
00:09:24,184 --> 00:09:26,728
Pon una luz en la ventana
y un par m�s en tus ojos.
107
00:09:27,187 --> 00:09:29,398
Estar�s en una celda,
que es lo tuyo.
108
00:09:30,816 --> 00:09:35,278
Si se cae un muro y consigues salir,
lo primero que har� ser� entregarte.
109
00:09:35,821 --> 00:09:39,991
Odias con ganas, amar�s con ganas,
�c�mo te llamas?
110
00:09:41,118 --> 00:09:44,579
- �Yvonne, Mitzi, Julie, Fifi?
- Julie.
111
00:09:46,873 --> 00:09:49,042
Hasta la noche, Julie.
112
00:09:52,379 --> 00:09:53,713
�Te puede el calor?
113
00:09:54,464 --> 00:09:57,342
- Hablabas sola.
- �O hablabas con un preso?
114
00:09:58,218 --> 00:10:01,137
Claro que no,
ensayaba unas respuestas.
115
00:10:01,388 --> 00:10:05,475
- Me gustar�a o�rlas.
- Venga despu�s de encerrarlos.
116
00:10:06,101 --> 00:10:09,062
Supongo que no hay forma
de que puedan salir solos.
117
00:10:09,521 --> 00:10:13,525
- Ninguna que ellos sepan, �por qu�?
- Por nada, curiosidad.
118
00:10:45,181 --> 00:10:47,600
Treinta, treinta y dos,
treinta y cuatro,
119
00:10:47,767 --> 00:10:49,268
treinta y cinco, �alto!
120
00:10:49,560 --> 00:10:52,605
Louis, debe haber 36,
y aqu� solo hay 35.
121
00:10:55,983 --> 00:10:57,777
Venga, r�pido.
122
00:11:02,532 --> 00:11:05,576
Me he quedado atr�s,
hab�a mucho trabajo.
123
00:11:05,952 --> 00:11:07,620
A la fila, r�pido.
124
00:11:07,829 --> 00:11:11,249
- Bien, Louis, hay 36, ll�vatelos.
- �Andando!
125
00:12:40,170 --> 00:12:43,256
- Te dije que vendr�a.
- Lo dijiste.
126
00:12:43,965 --> 00:12:45,550
Vaya con el hombrecito.
127
00:12:45,801 --> 00:12:49,096
- L�rgate o te meter�s en un l�o.
- Nada de l�os.
128
00:12:51,389 --> 00:12:52,349
Tienes clase.
129
00:12:52,891 --> 00:12:55,435
Aunque hace mucho
que no he visto a una mujer.
130
00:12:57,270 --> 00:13:00,398
Vuelve a intentarlo
y te rompo un par de huesos.
131
00:13:00,899 --> 00:13:01,942
Si tienes.
132
00:13:02,859 --> 00:13:04,152
Veamos si tienes.
133
00:13:07,239 --> 00:13:08,114
S� buena.
134
00:13:08,615 --> 00:13:11,242
- Ya sabes lo que te har�n.
- Claro que lo s�.
135
00:13:11,701 --> 00:13:13,745
Pero me da igual a cambio de esto.
136
00:13:14,996 --> 00:13:18,917
No s� c�mo ser�s ma�ana,
ahora eres la m�s guapa del mundo.
137
00:13:19,667 --> 00:13:21,669
- �Te importa?
- Para nada.
138
00:13:21,836 --> 00:13:24,005
Bien, �y si no fuera un preso?
139
00:13:24,589 --> 00:13:29,010
- Imagina que he llegado en mi yate...
- Ya, y yo soy Blancanieves.
140
00:13:30,929 --> 00:13:33,264
Incluso si no fueras tan feo,
141
00:13:35,600 --> 00:13:39,520
incluso si me recordaras a alguien
por quien hice una tonter�a,
142
00:13:39,896 --> 00:13:40,980
�qu� sacar�a?
143
00:13:41,356 --> 00:13:44,734
- Si te pillan aqu�, me deportar�n.
- Hay cosas peores.
144
00:13:45,777 --> 00:13:47,362
No es mi idea del para�so.
145
00:13:48,905 --> 00:13:50,239
Mejor imaginamos.
146
00:13:50,948 --> 00:13:54,118
�Y si fuera ese
por el que hiciste una tonter�a?
147
00:13:55,912 --> 00:13:57,205
Pues, esto.
148
00:14:01,417 --> 00:14:02,376
�Lo ves?
149
00:14:03,377 --> 00:14:05,088
Puede que me cayeras mejor
150
00:14:05,922 --> 00:14:08,007
si fueses un poco m�s amable.
151
00:14:12,678 --> 00:14:15,056
Valdr�a la pena
si saliese bien, �verdad?
152
00:14:15,723 --> 00:14:18,559
Bien, hag�moslo a tu manera,
�d�nde empezamos?
153
00:14:19,060 --> 00:14:21,771
Tengo un n�mero
y me espera uno de los directores.
154
00:14:21,979 --> 00:14:25,149
- Ya estar� abajo.
- Le dir� que me duele la cabeza.
155
00:14:25,316 --> 00:14:26,609
Corta el rollo, nena.
156
00:14:28,611 --> 00:14:31,864
- All� t� si quieres que te vea aqu�.
- Muy bien.
157
00:14:33,324 --> 00:14:36,577
- Cuando me llamen para cantar...
- Lo har�s desde aqu�.
158
00:14:38,370 --> 00:14:39,163
Claro.
159
00:14:40,206 --> 00:14:41,415
�Qu� m�s da?
160
00:14:42,583 --> 00:14:44,084
Disfrutemos del ahora.
161
00:14:44,627 --> 00:14:48,297
�Qu� m�s da lo que pase?
No podr�n contigo, eres muy listo.
162
00:14:48,756 --> 00:14:50,049
No soy idiota, nena.
163
00:14:50,257 --> 00:14:53,594
Aqu� estamos,
para ti es el principio y el fin.
164
00:14:54,261 --> 00:14:55,971
Los idiotas piensan en ma�ana.
165
00:14:56,555 --> 00:14:58,432
Pero yo soy una idiota.
166
00:14:59,350 --> 00:15:01,226
�De qu� me sirves en una celda?
167
00:15:04,271 --> 00:15:06,023
Los entretendr�, qu�date aqu�.
168
00:15:07,399 --> 00:15:09,401
Gracias por hacerlo a mi manera.
169
00:15:14,615 --> 00:15:16,867
- Pero, se lo aseguro.
- Est� aqu�.
170
00:15:17,034 --> 00:15:18,619
Es un error.
171
00:15:18,911 --> 00:15:21,079
Un presidiario no se atrever�a
a entrar.
172
00:15:21,789 --> 00:15:23,916
Le vieron meterse por una ventana.
173
00:15:24,291 --> 00:15:26,627
- Buscamos a...
- Un preso, suban a por �l.
174
00:15:36,595 --> 00:15:38,972
Verne, ya te tenemos,
entr�gate.
175
00:15:44,394 --> 00:15:45,645
Vaya con la lista.
176
00:15:45,979 --> 00:15:48,565
Esas cosas pasan entre listos.
177
00:15:49,191 --> 00:15:51,693
- Uno sale ganando.
- Esta vez pierdo yo.
178
00:15:52,444 --> 00:15:56,448
�Y cuando vuelva a encontrarte?
Porque te encontrar�.
179
00:16:01,995 --> 00:16:05,165
La ley proh�be a los presos
relacionarse con mujeres.
180
00:16:05,582 --> 00:16:09,628
Lo mismo pasa con las mujeres,
no pueden hablar con los presos.
181
00:16:10,086 --> 00:16:14,591
Son expulsados de la colonia.
- �Me va a echar de este para�so?
182
00:16:16,468 --> 00:16:19,262
Bien, deme el billete y me ir�.
183
00:16:19,721 --> 00:16:21,097
No damos billetes.
184
00:16:21,890 --> 00:16:24,684
�Y c�mo quiere que me vaya,
en una nube?
185
00:16:25,018 --> 00:16:26,644
Que sea una nube para dos.
186
00:16:26,853 --> 00:16:30,690
- No la llamamos, v�yase como vino.
- No tuve nada que ver.
187
00:16:31,107 --> 00:16:33,610
Me habl� en el embarcadero,
le avis�.
188
00:16:33,777 --> 00:16:36,905
Amenac� con llamar al guarda
y quiso tirarme al agua.
189
00:16:37,447 --> 00:16:38,865
�Qu� dices, Verne?
190
00:16:39,699 --> 00:16:42,243
Muchas preferir�an ahogarse
a hablar conmigo.
191
00:16:42,660 --> 00:16:46,247
- �C�mo llegaste a su cuarto?
- Le dije que ir�a.
192
00:16:46,623 --> 00:16:49,918
- �Por qu� no me delat�?
- Cre� que no vendr�a.
193
00:16:50,209 --> 00:16:53,463
Se meti� en mi cuarto,
llam� a los guardas enseguida.
194
00:16:53,755 --> 00:16:56,841
- Venga, d�ganselo.
- Se encontr� con ellos.
195
00:16:57,175 --> 00:17:00,053
- Me delat� para salvar el pellejo.
- Mentiroso.
196
00:17:00,428 --> 00:17:03,014
�Cree a un sucio presidiario
antes que a m�?
197
00:17:03,431 --> 00:17:04,307
Puede que s�.
198
00:17:04,599 --> 00:17:06,893
Pero los hechos son muy claros.
199
00:17:07,226 --> 00:17:10,104
Estaba en su cuarto,
debo actuar como corresponde.
200
00:17:10,313 --> 00:17:11,105
Bien.
201
00:17:11,731 --> 00:17:13,983
Ya est�, se me echa sin m�s.
202
00:17:14,734 --> 00:17:16,944
Por muy bajo que caiga, Sr. Grideau,
203
00:17:17,111 --> 00:17:20,531
ahora s� que usted no vale m�s
que yo o las ratas en este zoo.
204
00:17:22,366 --> 00:17:26,203
- Ojal� me encuentres alg�n d�a.
- �Y qu� pasar�?
205
00:17:26,746 --> 00:17:27,663
Esto mismo.
206
00:17:31,125 --> 00:17:33,919
Llevadle al dormitorio,
me ocupar� de �l ma�ana.
207
00:17:37,631 --> 00:17:39,925
Tiene doce horas para irse.
208
00:17:40,051 --> 00:17:42,595
Si no se va antes, ser� detenida.
209
00:17:43,012 --> 00:17:46,640
Tengo una idea, deme las doce horas y
que vaya ella al dormitorio.
210
00:17:47,099 --> 00:17:48,726
As� todos contentos.
211
00:17:51,937 --> 00:17:53,147
�Su�lteme!
212
00:17:53,772 --> 00:17:56,233
Ya le ha o�do,
me voy tal como vine.
213
00:17:58,652 --> 00:18:00,362
- Que pase " el Cerdo".
- S�, se�or.
214
00:18:08,078 --> 00:18:09,079
Gracias, se�or.
215
00:18:09,496 --> 00:18:13,334
Pero esta vez, en lugar de darme
la recompensa en dinero,
216
00:18:13,876 --> 00:18:15,753
quiz� me har�a un peque�o favor.
217
00:18:15,961 --> 00:18:16,962
�Cu�l?
218
00:18:17,921 --> 00:18:21,675
Julie no es mala chica,
nada de esto ha sido culpa suya.
219
00:18:22,092 --> 00:18:24,595
Y quiere que permita que se quede.
220
00:18:25,554 --> 00:18:29,892
�Algo le hace pensar que hago tratos,
individuo miserable?
221
00:18:31,310 --> 00:18:33,020
Coja su dinero y v�yase.
222
00:18:38,942 --> 00:18:42,279
No tratar�a con este ser
si ustedes estuvieran a la altura.
223
00:18:43,655 --> 00:18:46,325
�Saben c�mo consigui� Verne
quedarse fuera?
224
00:18:46,658 --> 00:18:48,201
No hay explicaci�n.
225
00:18:48,744 --> 00:18:51,872
36 hombres salieron por la puerta,
36 entraron.
226
00:18:52,331 --> 00:18:55,459
- Se cont� dos veces.
- Si est� tan seguro...
227
00:18:58,128 --> 00:18:59,588
Es muy raro.
228
00:19:13,852 --> 00:19:16,146
- �Lees la Biblia?
- S�, se�or.
229
00:19:19,357 --> 00:19:22,777
Excepto yo, todos aqu� dentro
han olvidado al Se�or.
230
00:19:23,528 --> 00:19:25,905
Blasfemadores, infieles, ateos.
231
00:19:26,990 --> 00:19:29,159
El Se�or tambi�n les ha olvidado.
232
00:19:30,452 --> 00:19:33,496
A todos excepto a m�,
me perdonar� mis pecados.
233
00:19:34,456 --> 00:19:37,459
Arder�n en el infierno,
pero ser� perdonado.
234
00:19:38,293 --> 00:19:41,045
- Por eso lees la Biblia.
- �Para qu�, si no?
235
00:19:42,338 --> 00:19:45,300
- Puede haber m�s razones.
- O ninguna.
236
00:19:47,802 --> 00:19:49,596
Mirad a este gusano pat�tico
237
00:19:50,388 --> 00:19:53,725
calmando el dolor de su conciencia
con aspirina espiritual.
238
00:19:54,100 --> 00:19:57,353
Me parece muy pr�ctico
deshacerse del dolor.
239
00:19:57,645 --> 00:20:00,231
Tambi�n puede uno deshacerse
de la conciencia.
240
00:20:00,523 --> 00:20:02,150
T� no tienes, Hessler.
241
00:20:04,485 --> 00:20:05,778
�Sabes mi nombre?
242
00:20:06,696 --> 00:20:09,574
- No te hab�a visto antes.
- Pero yo a ti s�.
243
00:20:10,033 --> 00:20:12,744
Mirarle es como ver
al hijo del diablo.
244
00:20:13,119 --> 00:20:16,622
Ruega por m�, Telez,
y por mi padre el diablo.
245
00:20:17,248 --> 00:20:19,167
Arder�s en el infierno
246
00:20:19,375 --> 00:20:22,587
por el mal que has hecho
y las vidas que has cercenado.
247
00:20:23,546 --> 00:20:26,382
Envenenaba a las mujeres,
merec�a la guillotina.
248
00:20:27,133 --> 00:20:29,969
Me equivoqu� con mis esposas,
pero no con mi abogado.
249
00:20:30,678 --> 00:20:34,348
No est�s hecho para la guillotina
ni la c�rcel, Hessler.
250
00:20:36,267 --> 00:20:39,186
�Has o�do, Telez?
Mi destino es la inmortalidad.
251
00:20:39,562 --> 00:20:41,897
Bueno, si tu amigo sabe lo que dice.
252
00:20:43,607 --> 00:20:44,775
No es amigo m�o.
253
00:20:46,027 --> 00:20:47,445
Quiz� lo sea tuyo.
254
00:20:48,571 --> 00:20:49,822
Quiz� sea el diablo.
255
00:20:53,868 --> 00:20:55,035
Pobre Telez.
256
00:20:56,036 --> 00:20:58,497
- Le compadezco.
- �Compasi�n?
257
00:20:59,206 --> 00:21:00,207
No entiendo.
258
00:21:00,833 --> 00:21:03,294
Nunca he compadecido
ni he sido compadecido,
259
00:21:03,460 --> 00:21:05,379
ignoro de qu� se trata.
260
00:21:05,796 --> 00:21:08,549
- �No tiene sentimientos?
- �Por estos?
261
00:21:09,592 --> 00:21:12,094
�C�mo puede uno sentir algo
por unos muertos?
262
00:21:13,012 --> 00:21:16,265
Se pudren en sus tumbas,
esperan que sus cuerpos mueran.
263
00:21:16,890 --> 00:21:20,144
Puede que salgan de la tumba
antes de que pase.
264
00:21:20,519 --> 00:21:21,395
Estos no.
265
00:21:22,479 --> 00:21:24,773
Son demasiado profundas y estrechas.
266
00:21:25,607 --> 00:21:26,817
No pueden salir.
267
00:21:27,151 --> 00:21:29,820
- �Demasiado d�biles?
- Ser d�bil es morir.
268
00:21:30,028 --> 00:21:32,823
- Y ser fuerte es vivir.
- �No ha sido siempre as�?
269
00:21:35,325 --> 00:21:37,327
Los poderosos caen
270
00:21:37,995 --> 00:21:39,163
de vez en cuando.
271
00:21:40,873 --> 00:21:42,541
Volveremos a hablar.
272
00:21:43,792 --> 00:21:44,710
Piensas.
273
00:21:45,586 --> 00:21:46,962
Ya somos dos.
274
00:21:55,971 --> 00:22:00,100
- Hola, �qu� tal va el veneno?
- Siempre dejo algo para los amigos.
275
00:22:08,567 --> 00:22:10,402
No puede coger esa cama.
276
00:22:13,697 --> 00:22:16,366
- Perdona, esta cama est� ocupada.
- �No me digas?
277
00:22:16,867 --> 00:22:19,244
No lo entiende, es de Moll.
278
00:22:21,288 --> 00:22:22,205
�Moll?
279
00:22:23,540 --> 00:22:25,375
En el mismo dormitorio.
280
00:22:26,084 --> 00:22:27,419
Lo pasaremos bien.
281
00:22:28,712 --> 00:22:32,007
- Esa rata me ha quitado la cama.
- Siempre ha dormido aqu�.
282
00:22:32,257 --> 00:22:34,092
Haberlo pensado antes.
283
00:22:35,552 --> 00:22:36,636
�Es amigo tuyo?
284
00:22:37,887 --> 00:22:40,390
S�, somos amigos, �por qu� no?
285
00:22:40,724 --> 00:22:42,267
S�, �por qu� no?
286
00:22:42,934 --> 00:22:44,394
Porque es un gusano.
287
00:22:44,853 --> 00:22:48,148
Dile que Verne le ha tratado
de gusano repugnante.
288
00:22:48,731 --> 00:22:49,858
Venga, d�selo.
289
00:22:50,775 --> 00:22:51,484
Moll.
290
00:22:52,402 --> 00:22:55,029
Vaya h�roe para el chico, un gorila.
291
00:22:55,530 --> 00:23:00,159
- No parece que te sea de mucho uso.
- Ni �l ni sus antepasados simios.
292
00:23:00,743 --> 00:23:02,870
- �Eres amigo suyo?
- Puede.
293
00:23:03,454 --> 00:23:06,249
En pie y defi�ndete,
yo har� el resto.
294
00:23:06,708 --> 00:23:08,334
�Qu� ganar�amos con eso?
295
00:23:09,502 --> 00:23:11,796
Vaya, prefieres estar seguro.
296
00:23:12,130 --> 00:23:13,923
Estar seguro y ser listo.
297
00:23:16,467 --> 00:23:18,928
- �Llevas mucho, te conozco?
- Estoy aqu�.
298
00:23:19,345 --> 00:23:21,931
- Quiz� no hayamos coincidido.
- Puede ser.
299
00:23:23,141 --> 00:23:25,601
�Qu� libro es ese? A ver.
300
00:23:27,478 --> 00:23:30,857
La Biblia...
Olv�dalo, pierdes el tiempo.
301
00:23:31,023 --> 00:23:34,151
- Vaya, �la has le�do?
- Me la s� de memoria.
302
00:23:34,360 --> 00:23:37,613
Antes de esto, estuve incomunicado
6 meses en Saint Migalles.
303
00:23:37,822 --> 00:23:41,367
- Hab�a una en la cueva, me la le�.
- �Y bien?
304
00:23:41,701 --> 00:23:43,703
No tiene sentido, escucha.
305
00:23:44,287 --> 00:23:46,080
Puede volverte loco.
306
00:23:47,999 --> 00:23:50,459
" Dios cre� al hombre a su semejanza".
307
00:23:51,377 --> 00:23:55,464
�Qu� te parece? M�rame.
�Tengo pinta de ser un dios?
308
00:23:56,090 --> 00:23:58,300
Este maldito sitio est� lleno
de dioses.
309
00:23:58,634 --> 00:24:01,178
Al parecer, son dioses de vacaciones.
310
00:24:01,595 --> 00:24:03,931
- �Qu� me dices?
- Me parece f�cil.
311
00:24:04,849 --> 00:24:07,643
Cada hombre lleva dentro
cualidades de Dios
312
00:24:08,352 --> 00:24:09,645
si las busca.
313
00:24:10,563 --> 00:24:12,314
Hay un par m�s que valen la pena.
314
00:24:12,565 --> 00:24:16,443
�Recuerdas lo del mar Rojo?
�C�mo se abrieron las aguas?
315
00:24:17,403 --> 00:24:19,571
Igual lo intento
con la selva ah� fuera.
316
00:24:19,947 --> 00:24:23,283
Mover� las manos y se abrir�
un camino hasta el continente.
317
00:24:24,159 --> 00:24:27,454
- Si no hay camino, lo abrir�.
- �Qu� abrir�s?
318
00:24:28,914 --> 00:24:31,792
- Hola, Moll.
- Saca el culo apestoso de mi cama.
319
00:24:34,962 --> 00:24:37,089
Claro, Moll, �d�nde te doy?
320
00:24:37,381 --> 00:24:39,007
Moll, no te metas en l�os.
321
00:24:39,174 --> 00:24:41,218
- Le matar�.
- Estar�s incomunicado.
322
00:24:43,804 --> 00:24:44,471
S�.
323
00:24:45,430 --> 00:24:46,557
Tienes raz�n.
324
00:24:48,809 --> 00:24:50,644
Me ir� a la otra punta.
325
00:24:52,271 --> 00:24:53,522
Se respira mejor.
326
00:24:54,189 --> 00:24:55,774
Te dejo la cama, Verne.
327
00:24:56,441 --> 00:24:59,403
La necesitar�s para los a�os
que te faltan.
328
00:25:05,450 --> 00:25:08,662
Retirarse no es propio de Moll,
no es un cobarde.
329
00:25:09,830 --> 00:25:10,872
Trama algo.
330
00:25:11,706 --> 00:25:15,418
Puede que s�,
y puede que no cuente contigo.
331
00:25:20,715 --> 00:25:21,424
Verne.
332
00:25:21,925 --> 00:25:24,010
- Hola, Flaubert.
- Debes ayudarme.
333
00:25:24,636 --> 00:25:27,055
Claro, �te saco los fantasmas
del pelo?
334
00:25:27,722 --> 00:25:30,558
Otro de tus dioses,
pero est� encantado.
335
00:25:30,892 --> 00:25:34,312
Le persiguen los que mat�,
y los que no mat� van a matarle.
336
00:25:34,562 --> 00:25:36,856
- No da abasto.
- Necesita un amigo.
337
00:25:37,065 --> 00:25:40,276
No tengo a nadie,
ni un amigo en el mundo.
338
00:25:40,777 --> 00:25:42,779
- Excepto t�, Verne.
- No soy tu amigo.
339
00:25:42,946 --> 00:25:44,072
Ay�dame.
340
00:25:45,490 --> 00:25:48,201
Moll va a fugarse con otros seis.
341
00:25:49,577 --> 00:25:50,328
�S�?
342
00:25:50,620 --> 00:25:54,707
Le di mil francos para mis gastos,
pero s� que me dejar� aqu�.
343
00:25:55,250 --> 00:25:58,127
Me culpar�n,
me azotar�n y me incomunicar�n.
344
00:25:58,711 --> 00:26:01,172
Por favor, recupera mi dinero.
345
00:26:01,631 --> 00:26:03,675
Dir� al director que soy inocente.
346
00:26:04,259 --> 00:26:07,303
Ya sabes que me odia,
igual que Moll.
347
00:26:07,470 --> 00:26:10,056
�Por qu� me hacen
la vida imposible?
348
00:26:10,848 --> 00:26:13,101
Tambi�n est�s en contra m�a,
como todos.
349
00:26:13,267 --> 00:26:15,937
�Qu� pasa, Moll, vas a fugarte?
350
00:26:16,646 --> 00:26:19,107
- Maldito loco.
- Dame el dinero, me quedo.
351
00:26:19,273 --> 00:26:21,818
- Calla, debilucho.
- �Cuentas conmigo?
352
00:26:22,276 --> 00:26:23,486
Cuento contigo
353
00:26:24,237 --> 00:26:25,113
para nada.
354
00:26:26,280 --> 00:26:29,784
�Me he tirado 3 a�os plane�ndolo
para que te aproveches?
355
00:26:29,992 --> 00:26:33,204
- Piensa un poco.
- Piensa t� o te arreo una.
356
00:26:33,579 --> 00:26:36,541
Y si lo hago,
nos incomunicar�n juntos.
357
00:26:37,375 --> 00:26:39,126
�Y c�mo saldr�s, cari�o?
358
00:26:39,544 --> 00:26:41,212
- No puedes venir.
- �Por qu�?
359
00:26:41,671 --> 00:26:43,965
Todos hemos puesto mil francos.
360
00:26:44,382 --> 00:26:46,008
- Los conseguir�.
- �C�mo?
361
00:26:46,217 --> 00:26:49,512
Hay muchos hombres aqu�,
alguno me los dejar�.
362
00:26:50,096 --> 00:26:51,639
Yo te los dejar�.
363
00:26:52,515 --> 00:26:54,392
Mil por Verne y mil por m�.
364
00:26:54,975 --> 00:26:57,269
- Me apunto, si no te importa.
- �Qui�n eres?
365
00:26:57,728 --> 00:27:00,147
- Me llamo Cambreau.
- No te conozco.
366
00:27:00,564 --> 00:27:03,234
Pero sabes
lo que son dos mil francos.
367
00:27:04,610 --> 00:27:05,569
De acuerdo.
368
00:27:06,821 --> 00:27:08,030
Escuchadme.
369
00:27:09,990 --> 00:27:12,993
Ma�ana, cuando trabajemos
en la carretera,
370
00:27:13,452 --> 00:27:16,622
pondr� el dinero en un sitio
y alguien lo recoger�.
371
00:27:17,081 --> 00:27:20,084
Es para el barco,
pero primero cruzaremos la jungla.
372
00:27:20,334 --> 00:27:21,210
�Con mapa?
373
00:27:25,214 --> 00:27:29,259
Hay que evitar a los mineros,
siempre est�n vigilando.
374
00:27:30,344 --> 00:27:31,929
El poblado indio es peor.
375
00:27:32,262 --> 00:27:35,265
Te entregan vivo por diez francos,
y muerto por cinco.
376
00:27:35,557 --> 00:27:38,977
No suelen arriesgarse,
prefieren cinco a nada.
377
00:27:39,978 --> 00:27:44,149
Es territorio de pumas,
hay que dormir con una hoguera.
378
00:27:45,109 --> 00:27:48,403
A partir de aqu� est� infestado
de cocodrilos y serpientes.
379
00:27:49,279 --> 00:27:51,657
Y nada de beber agua all�.
380
00:27:52,574 --> 00:27:55,410
- Adem�s, apesta.
- Muy bien, dame un mapa.
381
00:27:55,577 --> 00:27:59,081
Solo tenemos dos,
el chico tiene uno, este es m�o.
382
00:27:59,414 --> 00:28:02,542
�l se lleva a unos,
t� vendr�s conmigo.
383
00:28:03,085 --> 00:28:04,127
Los guardas.
384
00:28:11,760 --> 00:28:15,097
Tengo menos de doce horas,
adel�ntame el billete.
385
00:28:15,305 --> 00:28:19,434
Si adelantase el billete a todas,
�c�mo acabar�a?
386
00:28:19,684 --> 00:28:21,561
Perdiendo el negocio, cari�o.
387
00:28:21,770 --> 00:28:25,398
- Renard, prometo devolv�rtelo.
- No te preocupes, Julie.
388
00:28:27,609 --> 00:28:31,071
Da la casualidad
de que voy al continente.
389
00:28:32,280 --> 00:28:34,908
Da igual pedir un billete que dos.
390
00:28:35,075 --> 00:28:37,786
Ya te gustar�a comprarme as�.
391
00:28:41,247 --> 00:28:44,709
Julie, no me conoces,
no soy tan malo.
392
00:28:45,377 --> 00:28:49,798
Mira, Julie, viajaremos al continente,
y cuando lleguemos,
393
00:28:50,382 --> 00:28:53,760
si sigues pensando lo mismo,
har�s lo que quieras.
394
00:28:54,010 --> 00:28:56,596
Har� lo que quiera ahora
y no es estar contigo.
395
00:28:56,846 --> 00:28:57,889
�Est� claro?
396
00:28:58,807 --> 00:29:02,977
Recuerda esto, nunca me rebajar� tanto
como para tocarte.
397
00:29:03,603 --> 00:29:06,356
- L�rgate y d�jame en paz.
- Bravo, Julie.
398
00:29:11,110 --> 00:29:12,779
No me ir�, Julie.
399
00:29:13,363 --> 00:29:16,407
Puede que debas bajar el list�n.
400
00:29:17,116 --> 00:29:18,409
�Por qu� lo har�a?
401
00:29:18,910 --> 00:29:21,913
�Tiene una propuesta mejor,
Sr. Marfeu?
402
00:29:22,330 --> 00:29:24,499
Puede ir al campamento minero.
403
00:29:25,208 --> 00:29:28,294
Unos indios la llevar�n
a la costa en una canoa.
404
00:29:30,296 --> 00:29:32,173
Y no me deber� nada.
405
00:29:32,924 --> 00:29:33,841
�Te lo crees?
406
00:29:34,926 --> 00:29:38,137
- No, claro que no.
- Si te vas con �l, est�s loca.
407
00:29:38,554 --> 00:29:40,306
Y si voy contigo, �qu� soy?
408
00:29:43,184 --> 00:29:45,937
- �Cu�ndo salimos, Marfeu?
- Ma�ana.
409
00:30:26,769 --> 00:30:30,064
No has visto nada,
�o prefieres que te pase lo mismo?
410
00:30:30,898 --> 00:30:32,566
Solo puede mandar uno.
411
00:30:32,983 --> 00:30:35,444
Yo lo plane� y lo har� a mi manera.
412
00:30:54,922 --> 00:30:56,507
�Alguien sabe algo?
413
00:30:58,133 --> 00:30:59,509
No, claro que no.
414
00:30:59,968 --> 00:31:01,553
Llevadle a la enfermer�a.
415
00:31:02,221 --> 00:31:03,305
�Andando!
416
00:31:26,787 --> 00:31:27,829
Preparados.
417
00:32:33,269 --> 00:32:35,271
Los de la carretera se han fugado.
418
00:32:35,980 --> 00:32:37,440
Moll y un par m�s.
419
00:32:39,400 --> 00:32:40,193
Bien, Moll.
420
00:32:41,402 --> 00:32:43,654
Pero alg�n d�a me lo pagar�s.
421
00:32:56,000 --> 00:32:58,836
�VAMOS! CAMBREAU
422
00:33:02,423 --> 00:33:04,258
S�, hermanos.
423
00:33:05,134 --> 00:33:07,636
La salvaci�n est� cerca.
424
00:33:08,512 --> 00:33:10,473
- A vuestros sitios.
- Tranquilos.
425
00:33:10,848 --> 00:33:11,932
Y callados.
426
00:34:30,927 --> 00:34:34,806
Ir� hacia el continente,
y cuando llegue, si llega,
427
00:34:35,015 --> 00:34:37,642
le estar� esperando
para traerle aqu�.
428
00:35:00,707 --> 00:35:01,958
Por aqu�, Moll.
429
00:35:14,596 --> 00:35:18,474
Cuando regrese Benet,
seguiremos el r�o hasta la playa.
430
00:35:19,475 --> 00:35:22,020
No volver�, le matar�n.
431
00:35:23,354 --> 00:35:25,982
Moll dijo que evit�ramos
el poblado indio.
432
00:35:26,316 --> 00:35:29,068
�Qu� podemos perder?
Si Benet regresa, comeremos.
433
00:35:29,319 --> 00:35:31,154
Le han cogido y nos coger�n.
434
00:35:32,196 --> 00:35:33,698
No saldremos de esta.
435
00:35:34,032 --> 00:35:36,284
Puede que vosotros no,
pero yo s�.
436
00:35:37,160 --> 00:35:38,327
�Por qu� t�?
437
00:35:39,245 --> 00:35:40,663
Porque he orado.
438
00:35:42,623 --> 00:35:43,666
Y me salvar�.
439
00:35:44,208 --> 00:35:46,002
Podr�as haber orado por m�.
440
00:35:46,252 --> 00:35:48,004
No cuenta con su Dios,
441
00:35:48,546 --> 00:35:50,256
tiene comida escondida.
442
00:35:50,756 --> 00:35:51,549
�Y qu�?
443
00:35:52,216 --> 00:35:54,594
Es m�a, �me o�s? M�a.
444
00:35:59,015 --> 00:36:01,601
�Te vino con la oraci�n
o la robaste?
445
00:36:02,101 --> 00:36:04,604
Es lo mismo, Dios lo quiere as�.
446
00:36:07,023 --> 00:36:07,732
�Benet!
447
00:36:08,149 --> 00:36:09,817
- Le han cogido.
- R�pido.
448
00:37:35,569 --> 00:37:37,320
- �Ad�nde vas?
- A por comida.
449
00:37:37,737 --> 00:37:40,115
Quedamos en no acercarnos
a los mineros.
450
00:37:41,825 --> 00:37:44,578
- Lo decidiste t�.
- �Qui�n manda aqu�, t� o yo?
451
00:37:44,911 --> 00:37:46,705
- �Quieres que te pillen?
- No.
452
00:37:46,788 --> 00:37:50,292
Pero necesitamos comida
para llegar vivos al barco.
453
00:37:50,709 --> 00:37:53,044
�Y qu�?
Solo los mejores lo conseguir�n.
454
00:37:54,337 --> 00:37:56,965
Y somos nosotros,
no resistir�n todos.
455
00:37:57,299 --> 00:38:01,136
- Lo sabes, �no?
- Escogiste bien a tu grupo, Moll.
456
00:38:01,594 --> 00:38:03,972
Claro, �y sabes por qu�?
457
00:38:04,764 --> 00:38:06,933
Estaremos al menos diez d�as
en el barco,
458
00:38:07,350 --> 00:38:09,227
y solo hay comida para seis.
459
00:38:09,978 --> 00:38:11,229
Haz el c�lculo.
460
00:38:12,021 --> 00:38:13,398
Ya lo he calculado.
461
00:38:15,150 --> 00:38:16,818
Habr� que tener cuidado.
462
00:38:17,694 --> 00:38:18,444
Volver�.
463
00:38:26,244 --> 00:38:27,620
Tendr� problemas.
464
00:38:28,079 --> 00:38:31,457
Indios asesinos, bestias salvajes,
no lo conseguir�.
465
00:38:31,749 --> 00:38:33,543
Apuesto a que vuelve.
466
00:38:34,002 --> 00:38:35,086
Lo ha dicho.
467
00:38:35,545 --> 00:38:38,381
- �Lo que dice se cumple?
- Hasta ahora.
468
00:38:39,424 --> 00:38:42,051
Dijo que llegar�amos
donde los mineros esta tarde.
469
00:38:42,301 --> 00:38:43,720
Tambi�n lo dec�a el mapa.
470
00:38:44,178 --> 00:38:46,848
Nos perdimos tres veces
y encontr� el camino.
471
00:38:47,265 --> 00:38:48,307
Casualidad.
472
00:38:48,724 --> 00:38:50,852
Y cuando nos mor�amos de sed,
473
00:38:51,394 --> 00:38:53,729
busc� y encontr� un manantial.
474
00:38:54,355 --> 00:38:56,524
- �Qu� me dices?
- Era su d�a de suerte.
475
00:38:59,235 --> 00:39:01,779
- �Qui�n es Cambreau?
- �C�mo voy a saberlo?
476
00:39:03,573 --> 00:39:05,491
Un presidiario como t� y yo.
477
00:39:08,869 --> 00:39:09,954
Claro.
478
00:39:11,747 --> 00:39:12,915
Tiene que serlo.
479
00:39:16,502 --> 00:39:18,713
El calor de la selva afecta la mente.
480
00:39:21,173 --> 00:39:22,299
Llueve otra vez.
481
00:39:48,575 --> 00:39:49,868
�Te vas, Julie?
482
00:39:51,745 --> 00:39:53,205
�Y te parece bien?
483
00:39:54,707 --> 00:39:56,625
�No me he portado bien contigo?
484
00:39:56,917 --> 00:40:00,754
- Te he dado una buena casa.
- S�, eres muy generoso.
485
00:40:01,630 --> 00:40:04,174
Me trajiste aqu� para ayudarme.
486
00:40:04,675 --> 00:40:06,718
Y no iba a costarme nada.
487
00:40:07,469 --> 00:40:09,263
- Julie...
- �D�jame pasar!
488
00:40:13,308 --> 00:40:15,686
�Conque quieres irte?
�Y qu� pasa conmigo?
489
00:40:16,061 --> 00:40:19,022
- Bien, dime, �qu�?
- Suelta eso, mala...
490
00:40:25,112 --> 00:40:26,071
�Julie!
491
00:40:26,613 --> 00:40:27,739
As� no, Julie.
492
00:40:35,038 --> 00:40:37,082
Esa voz ven�a de aqu�, la he o�do.
493
00:40:39,459 --> 00:40:40,961
Falta el saco de comida.
494
00:40:44,131 --> 00:40:46,174
Y lo ha pagado, sea quien sea.
495
00:40:52,389 --> 00:40:54,849
Por 500 francos,
te llevar�n al continente.
496
00:40:55,642 --> 00:40:57,936
Y eso no puede ser, �verdad?
497
00:41:41,062 --> 00:41:42,397
Mira c�mo duerme.
498
00:41:43,272 --> 00:41:45,149
Tiene el est�mago lleno.
499
00:41:47,235 --> 00:41:50,154
Eres joven y r�pido, toma.
500
00:41:50,863 --> 00:41:53,574
Bastar� un solo golpe,
ni se dar� cuenta.
501
00:42:06,837 --> 00:42:08,714
- Venga.
- No puedo.
502
00:42:09,257 --> 00:42:10,383
No s� matar.
503
00:42:41,080 --> 00:42:42,373
Venga, v�monos.
504
00:43:15,948 --> 00:43:18,200
Marfeu,
quiz� haya sido mala perdedora.
505
00:43:18,492 --> 00:43:20,994
He luchado con todo mi ser
para nada.
506
00:43:21,453 --> 00:43:24,998
No s� qu� esperaba,
quiz� lo que tengo.
507
00:43:25,707 --> 00:43:28,794
- Quiz� me equivoqu� contigo.
- Cometiste un error.
508
00:43:30,003 --> 00:43:31,505
No ser� el primero.
509
00:43:31,964 --> 00:43:35,509
Llevo aqu� bastante tiempo,
�no es suficiente?
510
00:43:35,926 --> 00:43:37,678
Deja que me vaya.
511
00:43:38,011 --> 00:43:40,430
Solo te faltan los violines.
512
00:43:41,098 --> 00:43:44,684
Tienes el dinero de la comida,
basta para llegar al continente.
513
00:43:45,227 --> 00:43:48,396
Te devolver� hasta el �ltimo c�ntimo,
te lo juro.
514
00:43:48,939 --> 00:43:50,982
�S�? Pero �qu� saco yo?
515
00:43:54,528 --> 00:43:56,821
No te saqu� del l�o
en que estabas metida
516
00:43:57,113 --> 00:43:59,074
para darte una carroza de oro.
517
00:43:59,783 --> 00:44:01,034
T� no te vas.
518
00:44:01,409 --> 00:44:03,370
Te quedar�s hasta que te eche.
519
00:44:03,745 --> 00:44:04,955
�Entendido?
520
00:44:07,457 --> 00:44:10,126
Quieto o te mato,
dame comida r�pido.
521
00:44:10,585 --> 00:44:11,670
�Aparta!
522
00:44:14,547 --> 00:44:15,548
Hola, nena.
523
00:44:16,132 --> 00:44:17,884
Ya ves, te he encontrado.
524
00:44:18,468 --> 00:44:21,179
Seguiremos donde lo dejamos,
pero primero comer�.
525
00:44:21,513 --> 00:44:23,681
- Tr�eme algo.
- S�rvete t�.
526
00:44:24,182 --> 00:44:25,350
Abre las latas.
527
00:44:26,768 --> 00:44:29,646
Y t� no te muevas
o te parto la pierna.
528
00:44:30,563 --> 00:44:31,356
Ponlo aqu�.
529
00:44:34,234 --> 00:44:35,610
Ponte ah� que te vea.
530
00:44:51,125 --> 00:44:52,001
Basura.
531
00:44:52,835 --> 00:44:54,837
Pero le basta un hambriento.
532
00:44:57,590 --> 00:45:00,301
- Tambi�n bastar�s, nena.
- Gracias.
533
00:45:00,927 --> 00:45:02,512
No puedo ser exigente.
534
00:45:05,640 --> 00:45:09,227
Qu� raro desear algo
que no sirve de nada, como t�.
535
00:45:09,560 --> 00:45:12,230
- �Qu� crees que pienso de ti?
- �Qu�?
536
00:45:12,688 --> 00:45:17,235
- El d�a que me des la espalda, te...
- �Clavar� un cuchillo?
537
00:45:18,653 --> 00:45:20,237
No lo llevas dentro.
538
00:45:20,655 --> 00:45:22,490
Toma, pero no las usar�s.
539
00:45:23,407 --> 00:45:27,244
Hacen falta agallas para matar,
las mujerzuelas como t� no tienen.
540
00:45:27,953 --> 00:45:31,248
Si me hubieras clavado unas tijeras,
te habr�a amado.
541
00:45:32,166 --> 00:45:33,459
Pero me delataste.
542
00:45:34,960 --> 00:45:36,629
Como cualquier mujerzuela.
543
00:45:38,839 --> 00:45:41,050
Ma�ana te dejar� con los indios.
544
00:45:53,896 --> 00:45:56,398
�Te doy las gracias
o solo agitabas la mano?
545
00:45:58,484 --> 00:46:00,569
No me des las gracias,
no es por ti.
546
00:46:01,236 --> 00:46:04,239
Quiero largarme de aqu�,
vamos al mismo sitio.
547
00:46:04,740 --> 00:46:05,783
Me vienes bien.
548
00:46:06,283 --> 00:46:10,162
- Pero si encuentro a otro que...
- No lo encontrar�s, vamos.
549
00:46:17,461 --> 00:46:20,380
- �Qu� buscas?
- Algo que me dej� alguien.
550
00:46:21,548 --> 00:46:22,966
Olv�dalo, vamos.
551
00:48:50,738 --> 00:48:54,325
" Qu� bella eres, amada m�a,
qu� bella eres".
552
00:48:55,242 --> 00:48:57,828
" Palomas son tus ojos
detr�s de tu velo".
553
00:48:58,787 --> 00:49:02,333
" Tus labios, una cinta escarlata,
tu boca, encantadora".
554
00:49:03,125 --> 00:49:06,462
" Tus mejillas, como cortes de granada
detr�s de tu velo".
555
00:49:07,379 --> 00:49:09,548
" Toda hermosa eres, amada m�a,
556
00:49:10,132 --> 00:49:11,884
no hay tacha en ti".
557
00:49:12,885 --> 00:49:15,262
�Qu� te parece, nena?
�A que no est� mal?
558
00:49:16,013 --> 00:49:18,390
�A que nadie te hab�a dicho algo as�?
559
00:49:19,558 --> 00:49:21,185
�He ganado puestos?
560
00:49:22,644 --> 00:49:23,437
Escucha.
561
00:49:24,563 --> 00:49:27,483
" Me robaste el coraz�n,
hermana m�a, esposa".
562
00:49:27,816 --> 00:49:30,360
" Me robaste el coraz�n
con una mirada tuya".
563
00:49:31,111 --> 00:49:33,947
" Qu� hermosos tus amores,
hermana m�a, esposa".
564
00:49:34,406 --> 00:49:36,825
" Qu� sabrosos tus amores,
m�s que el vino".
565
00:49:37,242 --> 00:49:40,621
" Y la fragancia de tus perfumes,
m�s que todas las especias".
566
00:49:41,204 --> 00:49:43,957
" Tus labios destilan miel virgen,
esposa m�a".
567
00:49:44,499 --> 00:49:46,752
" Miel y leche hay debajo
de tu lengua".
568
00:49:47,127 --> 00:49:50,464
" El olor de tu ropa
es como el olor de L�bano".
569
00:50:39,888 --> 00:50:43,266
Es agua salada, Moll,
si la bebes, enloquecer�s.
570
00:50:45,268 --> 00:50:46,686
Agua salada.
571
00:50:47,353 --> 00:50:49,272
Es por el calor.
572
00:50:52,066 --> 00:50:55,028
�D�nde est� el barco?
Lleva agua y comida.
573
00:50:55,612 --> 00:50:57,572
- �D�nde est�?
- Detr�s del cabo.
574
00:50:58,656 --> 00:51:00,658
Lo encontrar�, qu�date aqu�.
575
00:51:04,328 --> 00:51:05,788
Lo hemos conseguido.
576
00:51:06,289 --> 00:51:10,293
Esos cerdos cre�an
que pod�an encerrarme para siempre.
577
00:51:14,881 --> 00:51:15,798
Moll.
578
00:51:23,055 --> 00:51:23,931
Hola, chico.
579
00:51:24,599 --> 00:51:25,558
�C�mo est�s?
580
00:51:25,892 --> 00:51:28,936
Cambreau nos ha dado
comida y agua.
581
00:51:29,353 --> 00:51:31,355
Claro, �y los dem�s?
582
00:51:32,440 --> 00:51:34,442
Mataron a Dunning nada m�s salir.
583
00:51:35,026 --> 00:51:38,362
Benet fue a por comida al poblado
y los indios le mataron.
584
00:51:39,155 --> 00:51:40,072
�Y Telez?
585
00:51:42,450 --> 00:51:43,659
�D�nde est�?
586
00:51:45,453 --> 00:51:46,579
No aguant�.
587
00:51:47,913 --> 00:51:50,416
No pudimos hacer nada, se muri�.
588
00:51:51,834 --> 00:51:56,172
- S�, intentamos salvarle, te lo juro.
- �Qu� m�s da? Muri�.
589
00:51:56,672 --> 00:51:59,592
- Uno menos en el barco.
- Somos cinco.
590
00:52:00,718 --> 00:52:02,261
Pero caben siete.
591
00:52:03,095 --> 00:52:05,973
- Lo de Verne es una pena.
- Est� mejor donde est�.
592
00:52:06,599 --> 00:52:11,020
- No encajaba en mis planes.
- Los planes a veces cambian, Moll.
593
00:52:11,770 --> 00:52:15,649
Eres un pesimista,
�nunca te ha salido nada bien?
594
00:52:16,483 --> 00:52:20,446
Al contrario, mucho suele pasarme
tal como lo tengo pensado.
595
00:52:58,859 --> 00:52:59,776
�Telez!
596
00:53:00,944 --> 00:53:03,196
Les matar�,
me robaron el crucifijo.
597
00:53:03,864 --> 00:53:06,074
Un fantasma muy vivo, Dufond.
598
00:53:07,534 --> 00:53:10,579
Ten�a comida
y no quiso darnos nada.
599
00:53:11,121 --> 00:53:12,414
Era �l o nosotros.
600
00:53:12,664 --> 00:53:14,541
�Qu� habr�as hecho t�?
601
00:53:14,875 --> 00:53:16,668
Le habr�a rematado.
602
00:53:17,210 --> 00:53:20,255
Me quitaron el pan y la cruz,
me dejaron medio muerto.
603
00:53:21,548 --> 00:53:23,216
Tranquilo, est�s herido.
604
00:53:23,633 --> 00:53:25,302
Hay que mirarte la pierna.
605
00:53:25,593 --> 00:53:29,055
Dufond, desg�rrale el pantal�n,
le ha picado una serpiente.
606
00:53:29,848 --> 00:53:32,934
- Te ayudaremos, Telez.
- No, t� no, �no me toques!
607
00:53:33,727 --> 00:53:34,728
�Que no me toque!
608
00:53:35,311 --> 00:53:37,939
Es el maligno, lo s�,
�es el maligno!
609
00:53:39,524 --> 00:53:41,526
�Crees que es la respuesta, Moll?
610
00:53:43,236 --> 00:53:45,280
Pero es una idea interesante.
611
00:53:46,573 --> 00:53:47,615
Cambreau
612
00:53:48,741 --> 00:53:49,951
es el diablo.
613
00:53:52,453 --> 00:53:55,415
- Hay que sajarla.
- Pareces saber lo que haces.
614
00:53:56,124 --> 00:53:58,626
Estudi� medicina hace una eternidad.
615
00:53:58,960 --> 00:53:59,919
El cuchillo.
616
00:54:00,503 --> 00:54:02,380
- No tengo.
- Venga, d�selo.
617
00:54:06,259 --> 00:54:07,677
Bueno, yo... yo...
618
00:54:27,989 --> 00:54:28,781
Tranquilo.
619
00:54:30,616 --> 00:54:31,868
No saldr� si no se...
620
00:54:32,743 --> 00:54:33,661
�Y bien?
621
00:54:37,665 --> 00:54:40,251
No puedo,
tengo los labios agrietados.
622
00:54:40,918 --> 00:54:43,504
- El veneno penetrar� en m�.
- O no.
623
00:54:43,796 --> 00:54:45,131
Hay que hacerlo.
624
00:54:58,144 --> 00:55:00,020
Ojal� te ayude, Telez.
625
00:55:15,703 --> 00:55:17,121
Bonito gesto.
626
00:55:18,080 --> 00:55:21,250
Pero sajar la herida y chupar
el veneno no servir� de nada.
627
00:55:21,625 --> 00:55:25,963
- Morir� antes del amanecer.
- Creyendo que a alguien le importaba.
628
00:55:26,171 --> 00:55:28,340
�Qu� m�s da? No le importa a nadie.
629
00:55:28,549 --> 00:55:31,176
- Ahora morir� crey�ndose una mentira.
- O no.
630
00:55:31,427 --> 00:55:34,805
Puede que Telez sepa la verdad
cuando le llegue el momento.
631
00:55:41,311 --> 00:55:43,856
- �Y los dem�s?
- Han ido a por el balandro.
632
00:55:44,273 --> 00:55:47,693
- No zarpar�n sin m�.
- Qu� poco conoces a los hombres.
633
00:55:48,277 --> 00:55:51,238
Son malvados, solo Dios es bueno.
634
00:55:51,613 --> 00:55:55,117
La bondad en el hombre es
Dios. * Solo Dios es bueno. *
635
00:55:55,951 --> 00:55:57,619
Solo Dios puede perdonar.
636
00:55:58,704 --> 00:56:00,622
Me robaron el crucifijo.
637
00:56:01,248 --> 00:56:03,041
Sin �l, estoy perdido.
638
00:56:03,458 --> 00:56:06,211
- Tengo miedo.
- Solo es un trozo de madera.
639
00:56:06,586 --> 00:56:07,796
Nada m�s.
640
00:56:08,171 --> 00:56:10,632
La madera no hace el milagro,
sino el coraz�n.
641
00:56:11,091 --> 00:56:12,509
He orado y orado.
642
00:56:13,176 --> 00:56:14,803
Las oraciones son palabras.
643
00:56:15,053 --> 00:56:17,556
Tampoco encontraron el camino
de tu coraz�n.
644
00:56:18,014 --> 00:56:21,393
Telez, el pan se interpuso
entre ellos y tu coraz�n.
645
00:56:21,685 --> 00:56:25,188
No hab�a bastante,
ten�a que mirar por m�.
646
00:56:25,605 --> 00:56:27,857
�Mirar�s por ti durante la eternidad?
647
00:56:35,865 --> 00:56:38,576
Ahora lo s�,
Dios me ha abandonado.
648
00:56:39,035 --> 00:56:40,537
T� le has abandonado.
649
00:56:41,329 --> 00:56:43,331
Morir� condenado, en la oscuridad.
650
00:56:43,748 --> 00:56:45,625
No habr� paz ni perd�n para m�.
651
00:56:46,000 --> 00:56:49,003
Cambreau, ay�dame,
ay�dame a encontrar a Dios.
652
00:56:49,462 --> 00:56:50,880
B�scale, Telez.
653
00:56:51,422 --> 00:56:52,507
En tu coraz�n.
654
00:57:00,807 --> 00:57:04,852
Chupaste el veneno de mi cuerpo
dentro de tu cuerpo.
655
00:57:06,521 --> 00:57:09,649
Ten�a pan y no quise compartirlo.
656
00:57:11,484 --> 00:57:13,319
" �Qu� hombre entre vosotros,
657
00:57:13,569 --> 00:57:16,989
si su hijo le pidiese pan,
le dar�a una piedra?"
658
00:57:18,324 --> 00:57:19,283
�No...?
659
00:57:20,868 --> 00:57:21,911
�No es tarde?
660
00:57:23,287 --> 00:57:24,539
Nunca es tarde.
661
00:57:28,668 --> 00:57:32,296
Hace un momento,
me envolv�a la oscuridad.
662
00:57:33,089 --> 00:57:34,173
Ten�a miedo.
663
00:57:35,424 --> 00:57:37,093
Ahora hay m�s luz.
664
00:57:38,719 --> 00:57:40,096
El miedo se ha ido.
665
00:57:41,889 --> 00:57:43,683
Me has dado la paz
666
00:57:44,850 --> 00:57:45,935
y el descanso.
667
00:57:48,145 --> 00:57:48,813
Si
668
00:57:49,397 --> 00:57:50,564
alguna vez
669
00:57:51,273 --> 00:57:52,983
dicen algo contra m�,
670
00:57:54,610 --> 00:57:55,778
�me defender�s?
671
00:57:59,281 --> 00:58:00,616
Te defender�.
672
00:58:42,241 --> 00:58:45,869
�Por qu� est� mejor ah�
que en la tripa de un tibur�n?
673
00:58:46,995 --> 00:58:49,414
Bueno, se merece una tumba,
la ha pagado.
674
00:58:49,665 --> 00:58:51,375
Toma, tu parte.
675
00:58:51,708 --> 00:58:53,502
No creo que pueda usarlo, Verne.
676
00:58:55,379 --> 00:58:57,464
�Soy un cerdo por robar a un muerto?
677
00:58:57,881 --> 00:59:01,677
Si tuviera bastante para contratar
un barco, �no vendr�as?
678
00:59:03,095 --> 00:59:04,930
Toma tu librito.
679
00:59:05,722 --> 00:59:07,766
Quiz� te ense�e a volar.
680
00:59:08,392 --> 00:59:09,351
Lo intentar�.
681
00:59:12,145 --> 00:59:16,399
" �No sabes que eres el templo de Dios
y que su esp�ritu mora dentro de ti?"
682
00:59:17,776 --> 00:59:22,113
" Al que ensucia el templo de Dios,
Dios le destruir�,
683
00:59:23,114 --> 00:59:25,200
pues el templo de Dios es sagrado,
684
00:59:26,409 --> 00:59:27,744
y eres el templo".
685
00:59:29,955 --> 00:59:32,332
Suena bien, pero �qu� significa?
686
00:59:32,499 --> 00:59:34,709
Has o�do lo que ha dicho
del templo.
687
00:59:35,085 --> 00:59:36,836
�No sabes a qui�n se refiere?
688
00:59:37,087 --> 00:59:37,879
A m�.
689
00:59:38,838 --> 00:59:41,966
No te lo creas si no quieres,
pero te lo digo yo.
690
00:59:42,175 --> 00:59:43,593
Si buscas...
691
00:59:43,927 --> 00:59:46,179
�C�mo se dice, Cambreau?
S�, santuario.
692
00:59:46,596 --> 00:59:49,849
Siempre que busques un santuario,
aqu� lo encontrar�s.
693
00:59:50,016 --> 00:59:51,309
En este templo.
694
00:59:51,476 --> 00:59:53,520
No te golpees el coraz�n,
te romper�s el dedo.
695
00:59:53,686 --> 00:59:56,606
Si eres un santuario,
escoger� cualquier otra cosa.
696
00:59:57,899 --> 00:59:58,733
�S�?
697
00:59:59,776 --> 01:00:02,654
Pues prep�rate porque aqu� viene.
698
01:00:19,879 --> 01:00:21,339
Vaya, Verne est� aqu�.
699
01:00:24,467 --> 01:00:26,094
Dame el cuchillo.
700
01:00:30,723 --> 01:00:34,519
Y ha tra�do a una mujer,
piensa en todo.
701
01:00:38,564 --> 01:00:40,942
Vaya, Verne, lo has conseguido.
702
01:00:41,609 --> 01:00:45,196
Me retras� porque el zapato
de alguien me dio en la cabeza.
703
01:00:46,864 --> 01:00:49,116
Despide a tu criado,
es muy descuidado.
704
01:00:50,409 --> 01:00:52,662
Vaya, y has tra�do a una amiga.
705
01:00:53,913 --> 01:00:55,873
Siempre hay sitio para una m�s.
706
01:00:56,457 --> 01:00:58,250
Y si no lo hay, puedes quedarte.
707
01:00:59,168 --> 01:01:02,505
Compartiremos la comida y el agua,
�de acuerdo?
708
01:01:02,963 --> 01:01:05,007
- Qu� generoso, Moll.
- �Por qu� no?
709
01:01:05,633 --> 01:01:06,842
Estamos juntos.
710
01:01:07,718 --> 01:01:09,929
Nosotros lo compartimos todo.
711
01:01:10,513 --> 01:01:12,389
Lo de cada uno es de todos.
712
01:01:12,598 --> 01:01:16,560
S�, todo lo que es tuyo,
pero no lo que es m�o, �entendido?
713
01:01:16,894 --> 01:01:18,270
�Est� claro, tontos?
714
01:01:18,687 --> 01:01:21,190
Miradla bien,
no vais a sacar nada m�s.
715
01:01:21,815 --> 01:01:22,942
�Se te ocurre algo?
716
01:01:23,108 --> 01:01:24,610
- Pues s�.
- Un momento.
717
01:01:25,277 --> 01:01:28,489
- El cuchillo, �d�nde est�?
- Se...
718
01:01:30,074 --> 01:01:31,033
Lo tiene Moll.
719
01:01:31,408 --> 01:01:34,703
- Un poco de ventaja viene bien.
- No me hace falta contigo.
720
01:01:36,413 --> 01:01:37,748
Lo hab�a olvidado.
721
01:02:44,939 --> 01:02:48,276
Subidlo y largu�monos,
ahora mando yo.
722
01:03:24,354 --> 01:03:25,480
�Buscas algo?
723
01:03:26,272 --> 01:03:28,191
S�, se me ha perdido.
724
01:03:30,234 --> 01:03:32,153
- �D�nde?
- En la playa.
725
01:03:32,403 --> 01:03:34,030
Uno tuvo un golpe de suerte.
726
01:03:35,114 --> 01:03:37,241
Quiz� un d�a tambi�n tengas suerte.
727
01:03:37,867 --> 01:03:39,577
Cuando dejes de ser un bruto.
728
01:03:41,412 --> 01:03:44,123
�Qu� tal es ser la �nica mujer
en el mundo?
729
01:03:45,833 --> 01:03:48,169
Los romances en cruceros
no son serios.
730
01:03:49,128 --> 01:03:50,504
Pero tiene ventajas.
731
01:03:51,172 --> 01:03:53,174
Y desventajas, quiz�.
732
01:03:54,342 --> 01:03:57,511
Puede que no queramos mujeres
en este mundo.
733
01:03:59,305 --> 01:04:01,974
Y t� eres el hombre id�neo
para solucionarlo.
734
01:04:03,642 --> 01:04:05,144
Por eso estoy a salvo.
735
01:04:05,895 --> 01:04:08,981
Siempre te casabas con ellas
antes de envenenarlas.
736
01:04:10,524 --> 01:04:12,860
Me da
que el capit�n no nos casar�a.
737
01:04:19,033 --> 01:04:21,494
Empieza a leer en voz alta
y me tiro al mar.
738
01:04:23,037 --> 01:04:26,207
No me vengas con la miradita
de " Hermana, te salvar�".
739
01:04:27,082 --> 01:04:28,417
Me conozco el cuento.
740
01:04:28,626 --> 01:04:32,254
Empiezas rezando,
y acabas meti�ndome mano.
741
01:04:33,088 --> 01:04:33,839
Nena.
742
01:04:34,423 --> 01:04:36,592
Deja tranquila a la tripulaci�n.
743
01:04:44,224 --> 01:04:46,977
Te sientas en la mesa del capit�n,
no lo olvides.
744
01:04:54,359 --> 01:04:56,904
- �A qu� ha venido eso?
- Me apetec�a.
745
01:04:57,738 --> 01:05:01,617
�Conque estamos jugando?
�Y a qu�, a los novios?
746
01:05:02,284 --> 01:05:04,578
�Por qu� no? Se nos da bien.
747
01:05:07,289 --> 01:05:09,333
Entonces dame otro ya mismo.
748
01:05:12,836 --> 01:05:13,629
Otro.
749
01:05:19,426 --> 01:05:20,385
�Otro?
750
01:05:24,514 --> 01:05:29,227
Muy bonito, tierno, conmovedor,
me pone malo.
751
01:05:29,978 --> 01:05:31,897
�Qu� puede aportar un hombre as�?
752
01:05:32,355 --> 01:05:33,565
�O una mujer as�?
753
01:05:33,940 --> 01:05:36,610
Ha pasado antes,
�por qu� no ahora?
754
01:05:39,946 --> 01:05:43,241
Llegaremos al continente
en un par de d�as, chico.
755
01:05:43,783 --> 01:05:46,077
- �Y luego qu�?
- Eso me preguntaba.
756
01:05:46,578 --> 01:05:49,331
Se me ocurre
que podemos seguir juntos.
757
01:05:50,165 --> 01:05:52,876
No hablas en serio, Moll,
te entorpecer�a.
758
01:05:53,752 --> 01:05:56,463
No soy un buen ladr�n,
no porque no quiera,
759
01:05:57,464 --> 01:06:00,050
pero no tengo agallas para robar.
760
01:06:00,175 --> 01:06:01,718
No tendr�as que robar.
761
01:06:02,135 --> 01:06:04,387
Siempre he estado solo
762
01:06:04,554 --> 01:06:07,640
porque creo que reduces los riesgos
movi�ndote solo.
763
01:06:08,600 --> 01:06:11,269
Pero me caes muy bien, chico.
764
01:06:11,936 --> 01:06:15,231
Como mi hermano peque�o,
�qu� te parece?
765
01:06:15,857 --> 01:06:17,358
Tambi�n me caes bien.
766
01:06:17,775 --> 01:06:20,612
Tienes todo lo que hace falta,
empezando por el valor.
767
01:06:21,487 --> 01:06:24,657
Te has portado bien conmigo,
sin ti, no lo habr�a conseguido.
768
01:06:25,867 --> 01:06:30,288
Seguiremos juntos,
viajaremos lejos y con rapidez.
769
01:06:30,955 --> 01:06:33,541
�Es un trato?
�Qui�n es tu amigo, chico?
770
01:06:35,084 --> 01:06:37,045
- T�, Moll.
- Exacto.
771
01:06:38,254 --> 01:06:40,423
Venga, canta esa canci�n tuya.
772
01:06:42,967 --> 01:06:47,096
All� en el lejano horizonte,
773
01:06:47,889 --> 01:06:51,392
surcando las mareas de la noche...
774
01:06:52,810 --> 01:06:54,478
Mejor cantamos todos.
775
01:06:55,521 --> 01:06:57,189
Pero �para qu�?
776
01:06:58,190 --> 01:07:00,318
Estamos vivos,
hemos cortado con el pasado.
777
01:07:00,943 --> 01:07:02,862
Hay la esperanza de algo mejor
778
01:07:04,613 --> 01:07:05,990
si el viento aguanta.
779
01:07:25,176 --> 01:07:26,051
Uno,
780
01:07:27,386 --> 01:07:28,762
dos, tres, cuatro,
781
01:07:29,805 --> 01:07:30,514
cinco.
782
01:07:31,891 --> 01:07:33,142
Cinco d�as.
783
01:07:34,184 --> 01:07:35,728
Moriremos aqu�.
784
01:07:37,730 --> 01:07:38,522
Moll.
785
01:07:39,773 --> 01:07:42,609
- Necesito agua.
- Haz un esfuerzo, chico.
786
01:07:43,027 --> 01:07:45,321
Si bebes ahora,
esta noche pasar�s sed.
787
01:07:45,571 --> 01:07:49,074
- El sol la chupar� en cuanto la bebas.
- Pero hace calor.
788
01:07:49,950 --> 01:07:51,118
Mucho calor.
789
01:07:52,119 --> 01:07:53,662
�Por qu� no hay viento?
790
01:07:55,914 --> 01:07:58,250
Cambreau, �por qu� no hay viento?
791
01:07:58,876 --> 01:08:00,085
Pronto habr�.
792
01:08:02,129 --> 01:08:04,131
Pero antes, quiz� muera alguno.
793
01:08:05,591 --> 01:08:07,009
�Has o�do, Verne?
794
01:08:07,342 --> 01:08:09,511
- Antes de que haya viento...
- Eso dice.
795
01:08:09,678 --> 01:08:11,972
Se equivoca,
sabe tanto como yo.
796
01:08:12,556 --> 01:08:14,600
Sab�a cu�ndo iba a dejar
de soplar.
797
01:08:15,434 --> 01:08:18,937
Nos avis� de que vendr�an d�as
de calma chicha.
798
01:08:20,731 --> 01:08:23,316
- Lo sabe, Verne.
- Muy bien, lo sabe.
799
01:08:24,484 --> 01:08:28,155
Est� a punto de sacar el librito
para que llueva leche.
800
01:08:28,822 --> 01:08:30,490
Venga, Cambreau, un milagro.
801
01:08:30,782 --> 01:08:32,242
No seas tonto, Verne.
802
01:08:32,784 --> 01:08:36,872
Tampoco soy creyente,
pero no es momento de blasfemias.
803
01:08:37,622 --> 01:08:39,916
No me parece una buena pol�tica,
amigo.
804
01:08:41,168 --> 01:08:43,378
�C�mo sabes que morir�n algunos?
805
01:08:43,837 --> 01:08:46,381
Porque no hay se�al
de que vuelva el viento.
806
01:08:47,007 --> 01:08:50,218
Si el viento no llega,
es una cuesti�n de resistencia.
807
01:08:50,885 --> 01:08:53,597
Puede que algunos no tengan
fuerza suficiente.
808
01:08:56,516 --> 01:08:58,685
Todo tiene una explicaci�n,
�verdad?
809
01:09:05,358 --> 01:09:08,570
Siento decepcionaros,
poderosos gorilas,
810
01:09:08,737 --> 01:09:10,405
pero me siento muy bien.
811
01:09:11,406 --> 01:09:13,408
Eres el segundo mejor hombre,
nena.
812
01:09:15,326 --> 01:09:16,703
No puedo m�s.
813
01:09:17,370 --> 01:09:20,081
- Moll, quiero agua.
- Vale, chico.
814
01:09:20,248 --> 01:09:22,375
- No, no puede ser.
- Aparta.
815
01:09:22,584 --> 01:09:24,836
- No, �y los dem�s?
- Que se beba mi raci�n.
816
01:09:25,086 --> 01:09:27,046
Flaubert, aparta.
Moll, a tu sitio.
817
01:09:27,297 --> 01:09:28,798
Aparta o te tiro por la borda.
818
01:09:34,137 --> 01:09:36,097
- Ve a por ella.
- �Idiota!
819
01:09:42,729 --> 01:09:44,147
Se acab� el agua.
820
01:09:45,314 --> 01:09:46,315
Y la esperanza.
821
01:09:47,066 --> 01:09:49,986
- Si crees que es culpa m�a, �dilo!
- �C�llate!
822
01:09:51,487 --> 01:09:52,780
Est� hecho, punto.
823
01:09:55,324 --> 01:09:58,077
�Por qu� no se tira alguien al mar
a sacarlo?
824
01:09:59,036 --> 01:10:00,121
Hay tiburones.
825
01:10:01,581 --> 01:10:04,208
- �No vais a hacerme nada?
- �Para qu�?
826
01:10:04,750 --> 01:10:07,295
He tirado el agua, ahora morir�is.
827
01:10:07,503 --> 01:10:10,756
T� tambi�n,
sabemos que no era tu intenci�n.
828
01:10:13,843 --> 01:10:15,845
He cre�do
que quer�an quitarme algo.
829
01:10:18,347 --> 01:10:19,306
Pero no era as�.
830
01:10:20,141 --> 01:10:24,478
Tantos a�os teniendo miedo de cosas
que no exist�an.
831
01:10:26,355 --> 01:10:28,732
Ve�a enemigos
donde quiz� hab�a amigos.
832
01:10:29,984 --> 01:10:31,694
Intentaba huir de una vida
833
01:10:32,736 --> 01:10:34,572
que quiz� me hab�an perdonado.
834
01:10:41,495 --> 01:10:42,580
�Flaubert!
835
01:10:43,330 --> 01:10:44,415
D�jale, chico.
836
01:10:47,126 --> 01:10:49,795
Moll cree que tengo miedo,
pero no tengo.
837
01:10:50,462 --> 01:10:52,589
Sabes que no tengo miedo,
�verdad?
838
01:10:52,965 --> 01:10:54,299
No tienes miedo.
839
01:10:59,054 --> 01:10:59,847
Verne.
840
01:11:06,061 --> 01:11:06,812
Quieto.
841
01:11:13,151 --> 01:11:14,152
�Su�ltame!
842
01:11:20,158 --> 01:11:23,036
No quer�a darte,
pero habr�a sido un suicidio.
843
01:11:23,203 --> 01:11:26,373
- Quer�as salvarle, �no es eso?
- Claro, nada m�s.
844
01:11:26,748 --> 01:11:29,501
- Enseguida volver� en s�.
- Creo que no, Moll.
845
01:11:31,878 --> 01:11:33,380
�Por qu� lo dices?
846
01:11:34,297 --> 01:11:35,424
Est� muerto.
847
01:11:47,143 --> 01:11:48,395
No puede ser.
848
01:11:49,229 --> 01:11:51,231
�Por qu�?
�Por qu� iba a morir?
849
01:11:54,568 --> 01:11:55,485
Chico.
850
01:12:03,034 --> 01:12:04,577
Han muerto dos.
851
01:12:07,706 --> 01:12:09,332
No dejes que me asuste.
852
01:12:09,916 --> 01:12:13,128
- No lo permitas.
- Cada d�a mueren hombres.
853
01:12:14,504 --> 01:12:16,506
Hessler, saca el barril del agua.
854
01:12:40,446 --> 01:12:42,031
Se ha puesto el sol.
855
01:12:44,033 --> 01:12:45,284
�Podemos beber?
856
01:12:47,453 --> 01:12:49,497
Cambreau, reparte lo que nos toca.
857
01:12:50,039 --> 01:12:52,333
Puede que haya entrado agua salada.
858
01:12:52,917 --> 01:12:54,585
Trae, la probar�.
859
01:12:54,919 --> 01:12:56,796
Mejor lo echamos a suertes.
860
01:12:57,338 --> 01:13:01,008
Con un trago de agua salada,
la sed incrementa mil veces.
861
01:13:01,801 --> 01:13:04,095
Y eso significa...
D�selo, Hessler.
862
01:13:07,348 --> 01:13:09,642
La lengua se hincha hasta salir
de la boca.
863
01:13:10,726 --> 01:13:12,436
No es una muerte agradable.
864
01:13:13,521 --> 01:13:15,272
�No basta con probar el agua?
865
01:13:15,690 --> 01:13:17,858
Ya no tenemos paladar, Verne.
866
01:13:18,234 --> 01:13:20,611
No diferencias el agua dulce
de la salada.
867
01:13:21,112 --> 01:13:24,115
Es cosa de uno,
�c�mo lo echamos a suertes?
868
01:13:29,495 --> 01:13:30,204
Toma.
869
01:13:31,872 --> 01:13:33,165
Cuatro trozos.
870
01:13:34,792 --> 01:13:36,877
El que saque el m�s largo, bebe.
871
01:13:38,671 --> 01:13:41,006
�Por qu� cuatro trozos si somos cinco?
872
01:13:41,549 --> 01:13:42,967
Hay cuatro hombres.
873
01:13:44,176 --> 01:13:45,886
Pero los cinco bebemos.
874
01:13:46,595 --> 01:13:48,013
No quiero favores.
875
01:13:55,646 --> 01:13:57,314
Toma, para tu colecci�n.
876
01:14:07,157 --> 01:14:08,283
Adelante.
877
01:14:32,516 --> 01:14:34,393
Solo quedamos t� y yo, nena.
878
01:14:35,560 --> 01:14:37,521
Y uno es el largo.
879
01:14:38,730 --> 01:14:41,066
Mala suerte,
siempre me toca menos.
880
01:14:42,484 --> 01:14:43,235
Toma.
881
01:14:43,985 --> 01:14:47,447
Si pierdo, ve a Marsella,
da recuerdos a las chicas.
882
01:14:49,950 --> 01:14:52,577
La lengua se hincha hasta ahogarte.
883
01:14:53,286 --> 01:14:55,997
- �Qu� te parece, Moll?
- �A qu� esperas?
884
01:14:56,623 --> 01:14:59,042
- �Ser� que tienes miedo?
- Puede ser.
885
01:14:59,542 --> 01:15:00,961
Nadie quiere morir.
886
01:15:02,921 --> 01:15:05,173
- T� tampoco, �verdad?
- Coge uno.
887
01:15:08,551 --> 01:15:11,513
- Moll, coge el tim�n.
- Un momento, quieto ah�.
888
01:15:12,097 --> 01:15:14,265
Seguro que es un truco.
889
01:15:14,599 --> 01:15:16,851
Si�ntate, ir� a por el agua.
890
01:15:36,996 --> 01:15:38,373
Una tacita de agua.
891
01:15:38,998 --> 01:15:41,417
Puede que sea buena,
puede que sea mala.
892
01:15:41,793 --> 01:15:44,504
Hasta ahora,
parece que has tenido suerte.
893
01:15:45,213 --> 01:15:46,923
�Tendr�s suerte ahora?
894
01:15:47,507 --> 01:15:49,676
- D�melo de una vez.
- �Qu� prisa tienes?
895
01:15:50,301 --> 01:15:51,928
�Tienes ganas de beber?
896
01:15:52,678 --> 01:15:54,430
Quiz� sea dulce,
897
01:15:55,056 --> 01:15:57,225
o quiz� sea salada.
898
01:15:57,391 --> 01:15:58,935
Te picar� y quemar�.
899
01:15:59,435 --> 01:16:01,187
Y ah� te quedar�s sentado,
900
01:16:01,604 --> 01:16:03,773
esperando al viejo de larga barba.
901
01:16:04,398 --> 01:16:07,235
Conoces al viejo de la barba,
�verdad, Verne?
902
01:16:07,735 --> 01:16:10,154
Siempre ha estado en este barco.
903
01:16:10,780 --> 01:16:13,449
Se llev� a Flaubert y al chico.
904
01:16:16,244 --> 01:16:19,288
Podr�a haber esperado un poco.
905
01:16:21,457 --> 01:16:23,125
Pero no pasa nada.
906
01:16:24,377 --> 01:16:27,546
Nadie le echar� de menos,
excepto yo.
907
01:16:29,006 --> 01:16:31,592
No ten�a lo que se necesita
en este mundo.
908
01:16:32,093 --> 01:16:35,387
Tu s�, Verne,
pero �l no era fuerte como t�.
909
01:16:35,930 --> 01:16:38,015
No ten�a tu intuici�n.
910
01:16:40,059 --> 01:16:41,685
No ten�a casi nada.
911
01:16:42,686 --> 01:16:44,355
Solo era un buen chico.
912
01:16:45,523 --> 01:16:46,524
Nada m�s.
913
01:16:47,233 --> 01:16:49,860
Quiz� me habr�a echado en falta
914
01:16:50,778 --> 01:16:52,446
si me hubiese ido primero.
915
01:16:53,697 --> 01:16:56,450
Como ella te echar� en falta
cuando te vayas.
916
01:16:58,452 --> 01:17:00,371
�Por qu� iba a pasar por esto?
917
01:17:21,391 --> 01:17:23,143
Ya no la necesitar�is.
918
01:17:26,396 --> 01:17:29,524
Cambreau, no quiero nada gratis.
919
01:17:30,567 --> 01:17:33,445
Pero supongamos
que llevo toda la vida equivocado.
920
01:17:34,112 --> 01:17:37,783
�Crees que servir�a de algo
reconocerlo a estas alturas?
921
01:17:38,450 --> 01:17:41,119
Si un hombre te dijera
que estaba equivocado
922
01:17:42,162 --> 01:17:44,998
y vieras que lo siente, �qu� har�as?
923
01:17:47,375 --> 01:17:49,127
Me vale.
924
01:17:53,548 --> 01:17:56,384
He sido el mayor imb�cil del mundo,
925
01:17:57,093 --> 01:17:58,011
�verdad?
926
01:17:59,638 --> 01:18:00,639
Hasta ahora.
927
01:18:32,086 --> 01:18:33,379
�C�mo est�s, Julie?
928
01:18:34,380 --> 01:18:37,884
No hay nada como un viaje por mar
para revitalizarte.
929
01:18:39,886 --> 01:18:41,304
Debo estar horrible.
930
01:18:43,806 --> 01:18:45,016
Cambreau, dime.
931
01:18:46,059 --> 01:18:48,061
�Por qu� siempre atinas?
932
01:18:49,228 --> 01:18:52,440
Seguro que tienes
una bola de cristal escondida.
933
01:18:53,650 --> 01:18:55,151
Sabes muchas cosas.
934
01:18:56,319 --> 01:18:58,196
Acerca del viento, del agua.
935
01:18:59,614 --> 01:19:00,531
Y los hombres.
936
01:19:02,492 --> 01:19:05,203
Les convenciste a todos
antes de que murieran.
937
01:19:05,828 --> 01:19:09,123
No les convenc�, Julie,
se convencieron solos.
938
01:19:10,374 --> 01:19:14,879
Puede que ahora muera yo
y esperas que tambi�n pique, �verdad?
939
01:19:16,172 --> 01:19:18,132
Creo que tardar�s mucho
en morir.
940
01:19:19,050 --> 01:19:21,177
�Por qu� me rondas si no voy a morir?
941
01:19:21,636 --> 01:19:22,929
Me has llamado.
942
01:19:23,721 --> 01:19:25,890
S�, y no ibas a perder la oportunidad.
943
01:19:26,891 --> 01:19:30,186
Has cre�do que mi negro coraz�n
se hab�a vuelto blanco
944
01:19:31,062 --> 01:19:32,438
y me arrepentir�a.
945
01:19:35,524 --> 01:19:39,320
Te contar�a los a�os
en que hice tonter�as
946
01:19:39,487 --> 01:19:41,322
hasta perderme del todo.
947
01:19:42,364 --> 01:19:43,407
Y te dir�a:
948
01:19:44,200 --> 01:19:44,950
" Cambreau,
949
01:19:45,493 --> 01:19:48,704
encu�ntrame y haz que vuelva
a empezar desde cero".
950
01:19:50,873 --> 01:19:52,499
Pero no soy idiota.
951
01:19:54,543 --> 01:19:56,587
�Me ves con trabajo?
952
01:19:57,922 --> 01:19:59,673
Y una habitaci�n.
953
01:20:00,841 --> 01:20:02,217
Una habitaci�n m�a.
954
01:20:03,344 --> 01:20:06,388
�Ves a un hombre quit�ndose
el sombrero al pasar
955
01:20:07,473 --> 01:20:08,932
delante de m�?
956
01:20:11,018 --> 01:20:13,604
He vivido a mi manera,
morir� a mi manera.
957
01:20:15,439 --> 01:20:17,024
Si me lo hubieras contado,
958
01:20:17,858 --> 01:20:19,610
me habr�as hablado de Verne.
959
01:20:22,821 --> 01:20:25,073
Tu bola de cristal
no se pierde ni una.
960
01:20:27,409 --> 01:20:29,203
Quiz� deber�a mentir y decir:
961
01:20:30,245 --> 01:20:32,331
" �A qui�n le importa Verne?"
962
01:20:35,125 --> 01:20:36,460
Pero sabes la verdad.
963
01:20:38,712 --> 01:20:41,590
Con Verne a mi lado,
querr�a hacer muchas cosas.
964
01:20:43,175 --> 01:20:45,052
Pero tambi�n tendr�a que querer.
965
01:20:47,262 --> 01:20:48,972
No puedo hablar por �l.
966
01:20:51,266 --> 01:20:53,643
Nadie puede hacer nada por �l.
967
01:20:54,811 --> 01:20:56,104
Excepto rezar.
968
01:20:57,606 --> 01:20:59,191
Y yo no s� rezar.
969
01:21:00,650 --> 01:21:02,444
Me extra�a que lo digas.
970
01:21:03,320 --> 01:21:05,280
No has hecho otra cosa.
971
01:21:32,140 --> 01:21:32,891
Cambreau.
972
01:21:34,476 --> 01:21:35,727
�Qu� haces?
973
01:21:38,188 --> 01:21:38,938
Verne.
974
01:21:40,106 --> 01:21:41,733
Verne, ha arriado la vela.
975
01:21:44,986 --> 01:21:47,488
Cambreau, iza la vela, �qu� intentas?
976
01:21:47,739 --> 01:21:50,742
Hemos avistado tierra,
nos estar�n esperando.
977
01:21:50,909 --> 01:21:52,744
Es mejor acercarse de noche.
978
01:21:54,454 --> 01:21:55,204
�Qu�?
979
01:21:56,372 --> 01:21:58,291
�Hemos llegado
980
01:21:58,875 --> 01:22:00,001
al continente?
981
01:22:03,796 --> 01:22:04,464
Nena.
982
01:22:06,174 --> 01:22:06,883
Nena.
983
01:22:07,884 --> 01:22:08,676
Ya est�.
984
01:22:10,219 --> 01:22:11,429
Hemos ganado.
985
01:22:13,139 --> 01:22:15,266
Hemos vencido a esos perros.
986
01:22:40,166 --> 01:22:43,502
- Soltad el barco.
- No podemos dejar a Moll aqu�.
987
01:22:43,919 --> 01:22:46,338
- �Por qu� no?
- Le encontrar�n.
988
01:22:46,547 --> 01:22:49,216
Eso mismo quiere Verne,
�a que s�?
989
01:22:50,593 --> 01:22:51,385
Exacto.
990
01:23:15,367 --> 01:23:17,536
- �Qui�n es?
- Un amigo, abre.
991
01:23:31,466 --> 01:23:32,426
Dame a m�.
992
01:23:37,472 --> 01:23:38,223
Toma.
993
01:23:38,640 --> 01:23:40,851
Tranquila, no te lo bebas de golpe.
994
01:23:41,393 --> 01:23:43,020
Ya, basta por ahora.
995
01:23:43,353 --> 01:23:45,314
Un momento, �ad�nde vas?
996
01:23:46,148 --> 01:23:48,233
- Pens� que...
- No pienses tanto.
997
01:23:48,483 --> 01:23:49,776
Tr�enos comida.
998
01:23:52,070 --> 01:23:55,282
�Has o�do?
Podr�s comer todo lo que quieras.
999
01:23:55,699 --> 01:23:59,202
- Lo conseguimos, estamos aqu�, vivos.
- S�, estamos aqu�.
1000
01:23:59,745 --> 01:24:02,831
Nos espera Marsella, Par�s,
t� decides.
1001
01:24:03,415 --> 01:24:05,333
Ya lo tengo todo pensado.
1002
01:24:22,183 --> 01:24:24,019
Sabes cocinar.
1003
01:24:24,978 --> 01:24:27,355
�Qu� m�s sabes hacer,
pilotar un barco?
1004
01:24:27,647 --> 01:24:30,692
S�, pero no tengo barco.
1005
01:24:32,110 --> 01:24:32,861
�No?
1006
01:24:36,865 --> 01:24:37,615
Hessler.
1007
01:24:38,658 --> 01:24:39,617
�Y la navaja?
1008
01:24:41,786 --> 01:24:42,704
Ah� mismo.
1009
01:24:55,800 --> 01:24:57,802
Pero mi barco es peque�o.
1010
01:24:58,303 --> 01:24:59,804
Solo tiene 15 metros.
1011
01:25:02,932 --> 01:25:04,642
�Estamos en Navidad?
1012
01:25:04,934 --> 01:25:07,979
Comida, ropa, un barco y un capit�n,
�qu� m�s queremos?
1013
01:25:09,063 --> 01:25:11,399
Pagaremos por el barco y tu trabajo.
1014
01:25:12,024 --> 01:25:14,318
T� siempre tan correcto, Cambreau.
1015
01:25:16,571 --> 01:25:18,156
�Qui�n es usted, se�or?
1016
01:25:18,781 --> 01:25:21,742
- Si est� metido en un l�o...
- Puros como las azucenas.
1017
01:25:22,201 --> 01:25:24,412
No trabajamos ni nos esforzamos.
1018
01:25:25,830 --> 01:25:29,333
Este es un buen momento
para seguir mi camino.
1019
01:25:30,918 --> 01:25:34,213
Incluso en este pueblo perdido
habr� una dama esper�ndome.
1020
01:25:34,797 --> 01:25:36,757
Una dama solitaria y adinerada.
1021
01:25:37,383 --> 01:25:39,427
�Conque vuelves a las andadas?
1022
01:25:40,261 --> 01:25:44,724
" Ama el oficio que has aprendido
y cont�ntate con el".
1023
01:25:46,642 --> 01:25:49,895
Lo dijo Marco Aurelio, Verne,
un hombre muy sabio.
1024
01:25:52,773 --> 01:25:53,524
Cambreau,
1025
01:25:54,483 --> 01:25:56,861
ojal� tengas m�s suerte con Verne.
1026
01:25:57,820 --> 01:26:01,824
Sab�as que ten�as pocas opciones
de llevarme al redil.
1027
01:26:02,867 --> 01:26:04,702
No me van las ovejas.
1028
01:26:06,579 --> 01:26:09,331
Y lo tuyo son las ovejas,
�verdad, Cambreau?
1029
01:26:12,001 --> 01:26:13,627
Quiz� volvamos a vernos.
1030
01:26:14,837 --> 01:26:15,921
No, Hessler.
1031
01:26:17,006 --> 01:26:19,049
Me temo que no volveremos a vernos.
1032
01:26:19,842 --> 01:26:21,260
Al�grate, Cambreau.
1033
01:26:21,844 --> 01:26:25,597
Sin derrotas,
tus victorias no tendr�an sentido.
1034
01:26:30,727 --> 01:26:31,728
Se�ores.
1035
01:26:50,080 --> 01:26:50,998
No.
1036
01:27:02,884 --> 01:27:06,430
- Ser� mejor que prepares el barco.
- Como mande.
1037
01:27:06,930 --> 01:27:10,851
- Pero amenaza tormenta.
- �Qu� tormenta? Hace viento.
1038
01:27:11,184 --> 01:27:13,645
- Nos vendr� bien, mu�vete.
- S�, se�or.
1039
01:27:14,020 --> 01:27:16,606
- �C�mo se llama el barco?
- El Delf�n.
1040
01:27:17,232 --> 01:27:19,192
Est� amarrado en la cala.
1041
01:27:27,325 --> 01:27:30,328
- �Y si nos delata?
- Le seguir�.
1042
01:27:30,996 --> 01:27:32,372
�Y qui�n te seguir�?
1043
01:27:34,541 --> 01:27:36,251
Volver�, Verne.
1044
01:27:50,431 --> 01:27:52,433
- Quiero hablarte.
- Estoy ocupada.
1045
01:27:53,268 --> 01:27:54,602
Que vengas.
1046
01:28:01,150 --> 01:28:03,778
Ha llegado el momento de decidir,
nena.
1047
01:28:08,366 --> 01:28:09,450
�A que estoy bien?
1048
01:28:09,742 --> 01:28:11,202
- Divino.
- Ven aqu�.
1049
01:28:13,913 --> 01:28:15,873
- �Qui�n es el canalla?
- T�.
1050
01:28:16,040 --> 01:28:18,501
Pero no te importa.
Venga, uno aqu�.
1051
01:28:26,676 --> 01:28:29,762
�Qu� sacar�a una mujer
estando con un t�o como yo?
1052
01:28:30,805 --> 01:28:32,598
El camino ser�a duro.
1053
01:28:33,849 --> 01:28:37,019
- No sabes viajar as�, �verdad?
- Puede que no.
1054
01:28:37,937 --> 01:28:42,108
Pero por hacerme un favor
me llevar�as por las alcantarillas.
1055
01:28:42,525 --> 01:28:43,651
En cojines.
1056
01:28:45,486 --> 01:28:48,322
Si quiero algo,
bastar� con ped�rtelo
1057
01:28:48,948 --> 01:28:50,199
y lo robar�s.
1058
01:28:50,950 --> 01:28:53,244
No deseo nada que puedas robar.
1059
01:28:57,790 --> 01:28:58,624
Entiendo.
1060
01:28:59,542 --> 01:29:00,918
�Y si te digo
1061
01:29:01,127 --> 01:29:04,255
que nada m�s llegar a Cuba
nos casaremos
1062
01:29:04,630 --> 01:29:06,507
y jugaremos seg�n las reglas?
1063
01:29:07,216 --> 01:29:10,344
- Igual te convence.
- De ti no, Verne.
1064
01:29:10,636 --> 01:29:12,638
- No lo dir�s.
- Imagina que s�.
1065
01:29:13,013 --> 01:29:16,725
�Y si te hablo de una casita
con ni�os jugando al sol?
1066
01:29:16,934 --> 01:29:17,935
Te burlas.
1067
01:29:20,020 --> 01:29:21,146
Claro.
1068
01:29:21,605 --> 01:29:25,275
- �Qui�n te dio la idea, Cambreau?
- Puede que fuese m�a.
1069
01:29:25,567 --> 01:29:28,445
- Ahora ser� diferente.
- S�, �sabes por qu�?
1070
01:29:29,071 --> 01:29:30,614
He visto a hombres morir,
1071
01:29:30,656 --> 01:29:33,575
eran ladrones como t�
tan podridos como yo.
1072
01:29:34,660 --> 01:29:37,663
Pero cuando les lleg� el momento,
entendieron algo.
1073
01:29:38,580 --> 01:29:41,583
Algo que no hab�an tenido
y que merece la pena tener.
1074
01:29:43,043 --> 01:29:46,964
Sea lo que sea, no quiero esperar,
lo quiero ahora.
1075
01:29:48,215 --> 01:29:51,510
Me parece bien,
mientras encaje con mis planes.
1076
01:29:52,177 --> 01:29:54,012
Viajaremos a mi manera.
1077
01:29:56,473 --> 01:29:58,100
�Por qu� ir�a contigo?
1078
01:30:03,814 --> 01:30:07,192
- Porque est�s atrapada.
- Eres un mentiroso.
1079
01:30:07,484 --> 01:30:10,070
No te soporto,
ni a lo que representas.
1080
01:30:11,738 --> 01:30:12,989
Y si no fuera as�,
1081
01:30:13,824 --> 01:30:16,159
incluso si te amara hasta morir
1082
01:30:16,409 --> 01:30:19,496
y supiera que jam�s te olvidar�a,
no me ir�a contigo.
1083
01:30:21,164 --> 01:30:23,833
Ojal� vuelvan a llevarte
a esa c�rcel.
1084
01:30:25,210 --> 01:30:27,963
As� no har�as
lo que har�s estando libre.
1085
01:30:28,505 --> 01:30:30,298
El mundo estar�a mejor sin ti.
1086
01:30:50,568 --> 01:30:51,986
As� son las cosas.
1087
01:30:52,529 --> 01:30:53,988
�Qu� podemos hacer?
1088
01:31:15,426 --> 01:31:18,638
- Me cuesta creerlo.
- Pero est� muy claro.
1089
01:31:18,846 --> 01:31:21,849
El tonel ten�a agua salada,
murieron de sed.
1090
01:31:22,266 --> 01:31:24,102
El tal Moll fue el �ltimo.
1091
01:31:26,437 --> 01:31:29,607
Habr�a apostado a que Verne
era el m�s fuerte de todos.
1092
01:31:30,108 --> 01:31:32,652
A menos que fuera el primero
en caer
1093
01:31:32,985 --> 01:31:34,070
de un navajazo.
1094
01:31:34,570 --> 01:31:35,613
Es posible.
1095
01:31:36,322 --> 01:31:39,992
Es una l�stima, era el �nico
que merec�a la pena.
1096
01:31:41,494 --> 01:31:43,913
Bien, volvamos a la isla.
1097
01:31:57,468 --> 01:31:59,970
- �Trabaja en el barco de all�?
- No.
1098
01:32:00,304 --> 01:32:04,350
Nadie vendr� a tierra esta noche,
zarpa para Am�rica ma�ana.
1099
01:32:05,267 --> 01:32:06,977
�Aceptan pasajeros?
1100
01:32:08,020 --> 01:32:10,898
- �C�mo lleg� all�?
- �Con una amenaza de hurac�n?
1101
01:32:11,398 --> 01:32:14,860
Igual puede contratar a alguien,
pero no ser� a m�.
1102
01:32:43,764 --> 01:32:44,848
Hola, Julie.
1103
01:32:45,349 --> 01:32:48,018
- �Qu� haces aqu�?
- Eso mismo pregunto yo.
1104
01:32:49,645 --> 01:32:53,482
�D�nde quieres que est�?
Me voy a Am�rica.
1105
01:32:54,107 --> 01:32:57,444
- Zarpo ma�ana.
- Am�rica est� muy lejos.
1106
01:32:58,278 --> 01:33:00,989
- �Lejos de qu�?
- �Qui�n sabe?
1107
01:33:02,407 --> 01:33:05,744
Quiz� ser�as muy feliz
si regresases a la isla.
1108
01:33:06,119 --> 01:33:08,330
Si pudiera arreglarlo,
y creo que puedo.
1109
01:33:08,705 --> 01:33:10,999
Desde que hablamos,
han pasado cosas
1110
01:33:11,666 --> 01:33:14,586
y tengo mayor influencia
con ciertas personas.
1111
01:33:14,836 --> 01:33:18,256
Da igual como lo presentes,
siempre es un trato, " Cerdo".
1112
01:33:18,465 --> 01:33:21,301
Peor ser�a estar con un hombre
como Verne.
1113
01:33:26,765 --> 01:33:27,724
�Qu� le pasa?
1114
01:33:28,225 --> 01:33:33,104
�l y unos cuantos escaparon,
vine con Grideau a recogerlos aqu�.
1115
01:33:35,023 --> 01:33:38,193
- �Le hab�is cogido?
- Parece que muri� en el mar.
1116
01:33:39,527 --> 01:33:40,779
Eso cree Grideau.
1117
01:33:42,781 --> 01:33:43,657
Pero t� no.
1118
01:33:44,949 --> 01:33:46,451
Es muy listo.
1119
01:33:47,285 --> 01:33:48,703
Tiene algo
1120
01:33:49,579 --> 01:33:50,997
que me gustar�a tener.
1121
01:33:56,711 --> 01:33:58,129
Bonitos, �verdad?
1122
01:33:58,588 --> 01:34:01,591
S�, mucho,
el negro te quedar�a muy bien.
1123
01:34:16,230 --> 01:34:18,566
Hay otra salida adem�s
de esta puerta.
1124
01:34:18,858 --> 01:34:20,193
S�, al otro lado.
1125
01:34:48,679 --> 01:34:50,681
Qu� mundo tan peque�o, " Cerdo".
1126
01:34:51,265 --> 01:34:54,560
- �Qu� quieres exactamente?
- Ambos lo sabemos.
1127
01:34:54,769 --> 01:34:56,646
Hablemos de los hechos.
1128
01:34:59,106 --> 01:35:02,109
Hay cosas peores
que llevar a un cerdo como yo.
1129
01:35:02,610 --> 01:35:05,279
Por ejemplo,
ver al hombre que te importa
1130
01:35:05,488 --> 01:35:08,240
cazado y encadenado
camino de la prisi�n.
1131
01:35:08,449 --> 01:35:11,994
Muy bien, nos ha encontrado,
intenta encadenarle.
1132
01:35:12,453 --> 01:35:15,164
No soy tonto,
hay una forma mejor.
1133
01:35:15,706 --> 01:35:17,625
Grideau no le dejar� escapar.
1134
01:35:18,292 --> 01:35:20,669
Y si me voy contigo,
no dir�s nada a Grideau.
1135
01:35:21,003 --> 01:35:22,588
Yo a cambio de Verne.
1136
01:35:23,297 --> 01:35:25,549
Adelante, c�zale, avisa a Grideau.
1137
01:35:26,467 --> 01:35:29,970
No me ir� contigo,
escojo mi propia alcantarilla.
1138
01:35:37,936 --> 01:35:38,687
�Espera!
1139
01:35:39,229 --> 01:35:40,356
" Cerdo", espera.
1140
01:35:43,984 --> 01:35:45,694
Dame cinco minutos.
1141
01:35:46,278 --> 01:35:48,238
Cinco minutos para que se vaya.
1142
01:35:48,739 --> 01:35:50,282
E ir� contigo.
1143
01:35:50,574 --> 01:35:53,911
Ser�a m�s simple
si nos fu�ramos ahora.
1144
01:35:54,244 --> 01:35:56,580
No, quiero verle irse
para estar segura.
1145
01:35:57,289 --> 01:35:58,457
�No te f�as de m�?
1146
01:35:59,958 --> 01:36:03,879
Cuando le veas salir,
ven a por m�, estar� esperando.
1147
01:36:29,654 --> 01:36:31,198
�Conque has vuelto?
1148
01:36:32,240 --> 01:36:33,492
Me alegro de verte.
1149
01:36:34,659 --> 01:36:37,412
He vuelto para decirte
que Grideau est� aqu�.
1150
01:36:37,954 --> 01:36:38,705
�Grideau?
1151
01:36:39,789 --> 01:36:42,709
Un buen hombre,
�qu� te ha dicho?
1152
01:36:45,754 --> 01:36:47,005
No le he hablado.
1153
01:36:49,257 --> 01:36:52,510
- Ni le he visto.
- �Y c�mo sabes que est� aqu�?
1154
01:36:53,219 --> 01:36:55,305
Quiz� has hablado con otra persona.
1155
01:36:55,972 --> 01:36:58,058
No hagas preguntas y vete.
1156
01:36:59,142 --> 01:37:03,021
- Con las tormentas no se sabe.
- Tienes raz�n, no se sabe.
1157
01:37:04,063 --> 01:37:04,856
Bien, vamos.
1158
01:37:06,774 --> 01:37:10,528
No voy contigo, Verne,
cuando lo dije, hablaba en serio.
1159
01:37:10,695 --> 01:37:12,280
�No has cambiado de idea?
1160
01:37:14,866 --> 01:37:17,493
Un barco zarpa para Am�rica,
estar� a bordo.
1161
01:37:17,952 --> 01:37:19,412
Si es lo que quieres...
1162
01:37:21,831 --> 01:37:23,082
S�, es lo que quiero.
1163
01:37:24,000 --> 01:37:27,211
Pero no te quedes aqu�,
cada segundo cuenta, vete.
1164
01:37:27,670 --> 01:37:29,922
S�, tienes raz�n, mejor me voy.
1165
01:37:30,631 --> 01:37:33,551
Grideau es listo,
no me dejar� escapar.
1166
01:37:34,594 --> 01:37:36,804
Seguro que ofrece una recompensa
1167
01:37:37,597 --> 01:37:38,473
bien jugosa.
1168
01:37:43,686 --> 01:37:46,522
Lo suficiente para un billete
a Am�rica.
1169
01:37:49,233 --> 01:37:51,027
Menos mal que eres de fiar.
1170
01:37:52,153 --> 01:37:53,362
Adi�s, nena.
1171
01:37:55,281 --> 01:37:55,990
Verne.
1172
01:37:57,033 --> 01:37:57,658
S�.
1173
01:38:00,703 --> 01:38:02,163
Pon uno aqu�.
1174
01:38:03,581 --> 01:38:05,875
Mejor la pr�xima vez que nos veamos.
1175
01:38:32,651 --> 01:38:33,485
Julie.
1176
01:38:36,947 --> 01:38:39,491
Te comprar� un abrigo
por la ma�ana.
1177
01:38:40,451 --> 01:38:41,535
De piel de cerdo.
1178
01:38:42,536 --> 01:38:44,747
Ahora, Grideau tiene a dos cerdos.
1179
01:38:45,080 --> 01:38:47,624
- No se lo dije, te lo juro.
- Mientes.
1180
01:38:48,208 --> 01:38:52,254
Me has delatado como hiciste antes,
para salvar tu pellejo.
1181
01:38:52,838 --> 01:38:54,965
Me da igual lo que creas,
pero vete.
1182
01:38:55,382 --> 01:39:00,053
- �Vete! Lo digo por ti, Verne.
- Qu� bueno, tienes talento.
1183
01:39:00,679 --> 01:39:04,099
Me lo hab�a tragado todo
hasta que te vi por la ventana.
1184
01:39:04,308 --> 01:39:06,226
- A los dos.
- No iba a delatarte.
1185
01:39:06,768 --> 01:39:11,356
Enhorabuena,
solo te ve�a a ti en el mundo.
1186
01:39:11,732 --> 01:39:13,900
Habr�a hecho cualquier cosa
por ti.
1187
01:39:14,151 --> 01:39:17,154
Habr�a robado o trabajado,
depend�a de ti.
1188
01:39:17,487 --> 01:39:20,449
- �Qu� te parece?
- No quer�a o�r otra cosa.
1189
01:39:21,283 --> 01:39:23,952
Pero �por qu� me lo dices ahora?
1190
01:39:24,411 --> 01:39:26,413
Si te vas ahora, no te coger�n.
1191
01:39:28,832 --> 01:39:32,377
�D�nde est� Grideau?
�Viene hac�a aqu� o est� en la cala?
1192
01:39:32,711 --> 01:39:35,464
No se lo he dicho a nadie,
�por qu� iba a hacerlo?
1193
01:39:35,714 --> 01:39:36,506
Verne.
1194
01:39:38,425 --> 01:39:42,637
- No se lo ha dicho a nadie.
- Pero �qu� har� si le dejo ir?
1195
01:39:43,221 --> 01:39:44,556
Te has equivocado.
1196
01:39:45,515 --> 01:39:47,726
Por una vez,
no has cantado a tiempo.
1197
01:39:52,522 --> 01:39:54,774
Si huyes ahora,
coger�s ese barco a Am�rica.
1198
01:39:55,066 --> 01:39:57,861
- Eso mismo voy a hacer.
- Si te quedas, le salvar�s.
1199
01:39:58,319 --> 01:40:01,322
- �Por qu� salvar�a al " Cerdo"?
- No, Julie, a Verne.
1200
01:40:07,871 --> 01:40:09,622
Verne, idiota, su�ltale.
1201
01:40:11,458 --> 01:40:13,376
He dicho que le sueltes.
1202
01:40:17,088 --> 01:40:18,965
�Conque esas tenemos?
1203
01:40:19,591 --> 01:40:22,093
Si le defiendes,
es que est�s de su lado.
1204
01:40:22,927 --> 01:40:23,886
D�melo.
1205
01:40:25,179 --> 01:40:27,098
C�mo cambian las cosas, �verdad?
1206
01:40:28,391 --> 01:40:30,310
Ponte a su lado a ver qu� tal.
1207
01:40:31,102 --> 01:40:32,103
Mu�vete.
1208
01:40:33,521 --> 01:40:35,690
Muy bien, Julie, ah� est�,
es todo tuyo.
1209
01:40:36,399 --> 01:40:37,692
Eso quieres, �no?
1210
01:40:38,776 --> 01:40:39,736
�S� o no?
1211
01:40:43,573 --> 01:40:44,323
S�, eso es.
1212
01:40:45,074 --> 01:40:45,992
Muy bien.
1213
01:40:46,617 --> 01:40:47,869
Y ahora, largaos.
1214
01:40:49,328 --> 01:40:50,538
Venga, andando.
1215
01:40:58,671 --> 01:41:01,591
- Adi�s, Cambreau.
- Volveremos a vernos, Julie.
1216
01:41:11,142 --> 01:41:13,102
Siempre ha odiado al " Cerdo".
1217
01:41:13,644 --> 01:41:15,688
Prefiri� la selva y a Marfeu.
1218
01:41:15,896 --> 01:41:19,650
Ahora prefiere al " Cerdo" a m�,
�qu� te dice eso?
1219
01:41:19,984 --> 01:41:22,570
- Lo ha hecho porque te ama.
- Entiendo.
1220
01:41:22,987 --> 01:41:24,780
Ya, seg�n ese libro tuyo.
1221
01:41:25,072 --> 01:41:28,159
Julie act�a as�
para que no me cargue a Cochon.
1222
01:41:28,826 --> 01:41:31,912
Y se casa con �l
para que no me entregue a la poli.
1223
01:41:32,913 --> 01:41:35,457
Precioso, ponle m�sica
y te lo cantar�.
1224
01:41:36,125 --> 01:41:37,751
Para m� tiene sentido.
1225
01:41:38,294 --> 01:41:41,046
Vale, �y qu� debo hacer,
tener un gran gesto?
1226
01:41:41,463 --> 01:41:43,632
�Tragarme el agujero para salvarla?
1227
01:41:44,133 --> 01:41:47,553
Me ha costado llegar hasta aqu�,
ahora me voy.
1228
01:41:47,761 --> 01:41:49,054
�Vienes o qu�?
1229
01:42:00,190 --> 01:42:03,402
- Venga, vamos.
- Se�or, hay tormenta.
1230
01:42:03,819 --> 01:42:07,698
- Es mejor esperar a ma�ana.
- Vamos, �venga, Cambreau!
1231
01:42:52,158 --> 01:42:53,910
Baja y arranca el motor.
1232
01:43:19,102 --> 01:43:20,145
No est� mal.
1233
01:43:20,311 --> 01:43:22,939
Nos llevar� donde queramos.
1234
01:43:23,314 --> 01:43:26,484
- Eres un hombre libre, Verne.
- Tan libre como cualquiera.
1235
01:43:26,651 --> 01:43:28,778
Tres o cuatro d�as
y estaremos en Cuba.
1236
01:43:29,237 --> 01:43:32,907
Y no tendr� que esconderme,
creen que estoy muerto.
1237
01:43:33,199 --> 01:43:35,034
" El Cerdo" y Hessler lo saben.
1238
01:43:35,201 --> 01:43:37,662
Hessler no hablar�,
Julie callar� al " Cerdo".
1239
01:43:37,829 --> 01:43:41,082
- Te ha delatado dos veces.
- S� que le har� callar.
1240
01:43:41,874 --> 01:43:43,710
Es de fiar para algunas cosas.
1241
01:43:43,876 --> 01:43:47,463
- No me preocupa.
- Te preocupar� toda la vida.
1242
01:43:47,964 --> 01:43:50,758
Te arrepentir�s
hasta el d�a que te mueras.
1243
01:43:51,092 --> 01:43:54,178
�Otra profec�a barata?
Mejor te la callas.
1244
01:43:54,679 --> 01:43:57,306
Soy libre
y ninguna mujer cambiar� eso.
1245
01:43:57,765 --> 01:43:59,892
Nada impedir� que vaya a Cuba.
1246
01:44:00,226 --> 01:44:02,937
Eres fuerte, Verne,
m�s fuerte que Moll.
1247
01:44:03,271 --> 01:44:07,066
Pudiste con la prisi�n
y las pocas posibilidades que ten�as.
1248
01:44:09,694 --> 01:44:12,905
- �Qu� intentas decir?
- Tienes lo que quieres.
1249
01:44:13,531 --> 01:44:15,741
Haces lo que quieres,
vas donde quieres.
1250
01:44:15,908 --> 01:44:18,369
Eres autosuficiente,
no necesitas nada.
1251
01:44:18,619 --> 01:44:19,912
Y menos a m�.
1252
01:44:20,496 --> 01:44:21,706
No te sirvo de nada.
1253
01:44:22,123 --> 01:44:24,750
Quiz� pueda ayudar a otro
si me quedo.
1254
01:44:25,960 --> 01:44:30,089
�No querr�s ayudarte a ti mismo
y hablar con Grideau?
1255
01:44:31,048 --> 01:44:32,716
No quiero nada de Grideau.
1256
01:44:33,217 --> 01:44:37,263
Hay otros con quien hablar,
como Telez, Flaubert, Dufond.
1257
01:44:38,013 --> 01:44:40,724
Los despediste con una sonrisa
y una oraci�n.
1258
01:44:41,725 --> 01:44:43,936
�Crees que la oraci�n da frutos?
1259
01:44:44,395 --> 01:44:46,272
Puede que ayude un poco.
1260
01:44:47,398 --> 01:44:49,483
En este caso, empieza a orar.
1261
01:44:49,692 --> 01:44:52,653
Alza las manos,
cierra los ojos y reza.
1262
01:44:53,821 --> 01:44:55,155
He sido claro, �no?
1263
01:44:56,115 --> 01:44:59,535
Aparte de ti,
solo un hombre podr�a hablar.
1264
01:45:00,327 --> 01:45:02,413
Pero una mujer le har� callar.
1265
01:45:02,996 --> 01:45:05,833
- �Y qui�n te callar�?
- Me parece que t�.
1266
01:45:06,750 --> 01:45:10,379
Pero �qu� ser� de ti?
Habr�s tirado todo lo bueno.
1267
01:45:10,879 --> 01:45:14,842
La oportunidad de tener a la mujer
que te ama y a un amigo.
1268
01:45:15,509 --> 01:45:17,678
- �Qu� te quedar�?
- Lo de siempre.
1269
01:45:17,928 --> 01:45:20,931
Lo que hace falta para estar de pie
sin ayuda.
1270
01:45:21,098 --> 01:45:23,308
- �Y qu� es?
- T� ver�s, pero lo tengo.
1271
01:45:23,642 --> 01:45:25,102
Es lo que me lleva.
1272
01:45:25,811 --> 01:45:27,938
Si no vienes conmigo, ya sabes.
1273
01:45:28,855 --> 01:45:30,315
No voy contigo.
1274
01:45:30,983 --> 01:45:32,651
No puedo, Verne.
1275
01:45:33,860 --> 01:45:35,278
�A qu� esperas?
1276
01:45:35,946 --> 01:45:38,573
No puede ser tan dif�cil tirarme
al mar.
1277
01:45:39,074 --> 01:45:41,993
- Es simple si eres capaz.
- �Si soy capaz?
1278
01:45:43,537 --> 01:45:46,248
- �De qu� debo tener miedo?
- De ti, quiz�.
1279
01:45:46,623 --> 01:45:48,583
Despu�s de haber matado a otro.
1280
01:45:57,050 --> 01:46:00,220
- Lo est�s buscando, Cambreau.
- Adelante, pues.
1281
01:46:01,179 --> 01:46:03,264
�O no tienes lo que hace falta?
1282
01:46:37,632 --> 01:46:39,717
�Conque no lo tengo, Cambreau?
1283
01:46:40,176 --> 01:46:41,678
T� te lo has buscado.
1284
01:46:42,220 --> 01:46:43,930
�Te lo has buscado!
1285
01:46:45,264 --> 01:46:48,643
No puede dejar que se ahogue,
debe salvarlo.
1286
01:46:49,018 --> 01:46:52,021
Leva el ancla
y pon rumbo hacia el norte.
1287
01:46:52,438 --> 01:46:53,356
�Verne!
1288
01:46:55,108 --> 01:46:57,193
�No aguantar� mucho m�s!
1289
01:46:57,944 --> 01:47:00,113
�No te oigo rog�ndome
que te ayude!
1290
01:47:00,738 --> 01:47:02,865
Haces bien, no te canses.
1291
01:47:03,199 --> 01:47:06,327
No quieres nada de m�,
�qu� puedo darte?
1292
01:47:06,869 --> 01:47:08,621
�Soy la escoria del mundo!
1293
01:47:09,330 --> 01:47:12,625
�Te ayudar�n desde arriba!
1294
01:47:13,376 --> 01:47:14,961
�No te preocupes!
1295
01:47:15,962 --> 01:47:19,757
�Reza, rel�jate
y espera a que se seque el mar!
1296
01:47:20,299 --> 01:47:22,426
�Consigue un milagro, Cambreau!
1297
01:47:22,635 --> 01:47:24,845
Solo usted puede salvarle.
1298
01:47:25,930 --> 01:47:28,849
�Lo has o�do,
has o�do lo que ha dicho?
1299
01:47:29,600 --> 01:47:33,854
Ni el cielo ni la tierra,
�solo yo puedo salvarte!
1300
01:47:34,730 --> 01:47:37,733
�As� que m�s te vale rezarme a m�!
1301
01:47:38,192 --> 01:47:40,653
�Soy el �nico Dios
al que puedes llamar!
1302
01:47:41,153 --> 01:47:43,531
Soy el templo, �recuerdas?
1303
01:47:43,864 --> 01:47:46,367
Ten�as raz�n,
llevo a Dios dentro.
1304
01:47:46,825 --> 01:47:49,620
Dios est� en todos,
�el dios de los retrasados!
1305
01:47:49,995 --> 01:47:51,664
�Yo soy Dios y t� eres...!
1306
01:47:56,168 --> 01:47:56,919
�Eres...!
1307
01:47:58,462 --> 01:47:59,380
�Cambreau!
1308
01:48:03,967 --> 01:48:04,927
�Cambreau!
1309
01:48:49,805 --> 01:48:50,680
Cambreau.
1310
01:48:51,640 --> 01:48:52,516
Cambreau.
1311
01:48:55,560 --> 01:48:56,937
Nada, se ha ido.
1312
01:49:00,440 --> 01:49:01,733
Lo ten�a planeado.
1313
01:49:02,400 --> 01:49:05,946
Ahora me doy cuenta,
todo lo que dec�a, lo que hac�a.
1314
01:49:07,030 --> 01:49:09,824
Lo ten�a todo planeado hasta el final.
1315
01:49:12,160 --> 01:49:15,580
Hay que ser idiota para hacer esto
por un canalla como yo.
1316
01:49:22,545 --> 01:49:23,463
�Se�or!
1317
01:50:25,483 --> 01:50:27,902
�Est�s loco?
Grideau est� a bordo.
1318
01:50:28,152 --> 01:50:31,947
- Y me apresar�, nena.
- Te hac�a camino de Cuba.
1319
01:50:32,365 --> 01:50:34,283
No me gust� verte con " el Cerdo".
1320
01:50:35,159 --> 01:50:39,163
�Qu� te importa?
Nos casaremos y seremos felices.
1321
01:50:39,747 --> 01:50:41,415
O puede que no.
1322
01:50:41,916 --> 01:50:44,293
Es mucho sacrificio
para un tipo como yo.
1323
01:50:44,668 --> 01:50:47,546
- Cambreau te lo ha dicho.
- No, �l no cuenta esas cosas.
1324
01:50:48,297 --> 01:50:50,758
Hice mis c�lculos
y llegu� a una conclusi�n.
1325
01:50:51,842 --> 01:50:52,426
Nena,
1326
01:50:53,135 --> 01:50:54,094
soy yo, �no?
1327
01:50:54,386 --> 01:50:57,222
- Desde el primer momento.
- Ya me parec�a.
1328
01:50:57,640 --> 01:51:00,225
Verne, �de verdad quieres hacerlo?
1329
01:51:01,226 --> 01:51:03,729
- �No es la mejor soluci�n?
- Lo es.
1330
01:51:04,355 --> 01:51:06,273
Solo tendremos lo mejor.
1331
01:51:10,819 --> 01:51:11,987
Hola, Verne.
1332
01:51:13,572 --> 01:51:16,450
- �Cu�ndo zarpamos?
- Contigo aqu�, ahora mismo.
1333
01:51:17,367 --> 01:51:19,703
Por fin alguien ha podido contigo.
1334
01:51:20,954 --> 01:51:22,247
S�, eso parece.
1335
01:51:23,916 --> 01:51:27,294
- �Y este vestido?
- Lo compr� con el dinero que me diste.
1336
01:51:27,753 --> 01:51:29,963
- No es asunto tuyo.
- Vale, vale.
1337
01:51:30,505 --> 01:51:32,466
Esto me mantendr� en la isla.
1338
01:51:32,925 --> 01:51:35,844
Nada de selvas ni oc�anos,
sino algo como ella.
1339
01:51:36,303 --> 01:51:38,847
- Dif�cil.
- Por lo que vale la pena esperar.
1340
01:51:39,014 --> 01:51:41,642
- Cuanto haga falta.
- No te lo dec�a a ti.
1341
01:51:41,892 --> 01:51:43,852
El que esperar� soy yo, no t�.
1342
01:51:44,895 --> 01:51:46,855
- �Podemos pasear?
- Adelante.
1343
01:51:47,064 --> 01:51:50,400
- �Todav�a me tomas por imb�cil?
- �Qu� le parece?
1344
01:52:05,332 --> 01:52:08,251
- �No se arrepentir�?
- No, pescador.
1345
01:52:09,002 --> 01:52:11,755
�Y alg�n d�a ser�n felices?
1346
01:52:12,547 --> 01:52:14,174
Ya son felices.
1347
01:52:15,717 --> 01:52:16,760
Adi�s, amigo.
1348
01:52:21,056 --> 01:52:22,265
Adi�s, se�or.
101015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.