All language subtitles for Extrano cargamento (1940) (Dual+Subt.ESP-ING)(DVDR)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,561 --> 00:00:23,690 EXTRA�O CARGAMENTO 2 00:01:29,380 --> 00:01:31,591 En lo m�s profundo de la Guyana, 3 00:01:31,758 --> 00:01:35,219 hay una penitenciar�a para hombres apartados, 4 00:01:35,386 --> 00:01:38,514 olvidados por el mundo en el que viven, 5 00:01:38,681 --> 00:01:41,434 hombres para los que el presente, 6 00:01:41,601 --> 00:01:44,687 el futuro y el pasado es lo mismo, 7 00:01:44,854 --> 00:01:47,690 hombres sin esperanza. 8 00:02:01,871 --> 00:02:03,039 Bien, Verne. 9 00:02:04,915 --> 00:02:06,584 �Me has o�do? Sal. 10 00:02:08,085 --> 00:02:10,963 30 d�as incomunicado no han podido con �l. 11 00:02:16,802 --> 00:02:19,472 No se te ocurra intentarlo, o vuelves dentro. 12 00:02:25,686 --> 00:02:27,521 Cach�ale, podr�a tener un cuchillo. 13 00:02:28,689 --> 00:02:29,523 Claro. 14 00:02:30,482 --> 00:02:32,693 Igual me lo dio una rata. 15 00:02:34,361 --> 00:02:36,530 Tengo un par de armas bien escondidas. 16 00:02:37,948 --> 00:02:39,158 Aqu� y aqu�. 17 00:02:40,451 --> 00:02:42,077 Nadie me las quitar�. 18 00:02:42,786 --> 00:02:43,579 Venga. 19 00:02:52,755 --> 00:02:55,924 90 latigazos, 16 meses incomunicado, 20 00:02:56,133 --> 00:03:00,137 siete meses en el agujero y cinco intentos de fuga en tres a�os. 21 00:03:01,555 --> 00:03:04,433 - �No te gusta esto, Verne? - La respuesta es no. 22 00:03:04,641 --> 00:03:05,851 Est� claro. 23 00:03:06,810 --> 00:03:11,023 Quiz� debamos darte la oportunidad de hacer contactos fuera. 24 00:03:11,523 --> 00:03:13,275 - �Fuera? - �Por qu� no? 25 00:03:13,734 --> 00:03:16,778 La naturaleza nos rodea con algo peor que los muros. 26 00:03:17,446 --> 00:03:18,405 La selva. 27 00:03:19,072 --> 00:03:21,450 - Ya lo sabes, �verdad? - Mala suerte. 28 00:03:22,117 --> 00:03:24,995 Tapa los agujeros, pero sabe que har� otro. 29 00:03:25,245 --> 00:03:27,330 He o�do a otros decir lo mismo. 30 00:03:27,998 --> 00:03:29,124 A Moussenq. 31 00:03:29,624 --> 00:03:31,251 Se escap� seis veces. 32 00:03:31,460 --> 00:03:34,963 Le pillamos tres veces y la selva, las otras tres. 33 00:03:36,256 --> 00:03:37,799 No lo conseguir�s. 34 00:03:38,341 --> 00:03:40,510 �Por qu� lo intentas? Te quedan tres a�os. 35 00:03:40,719 --> 00:03:42,846 Lo intentar�a por tres minutos. 36 00:03:43,305 --> 00:03:45,807 Soy ladr�n de profesi�n, no preso. 37 00:03:46,391 --> 00:03:50,270 Lo �nico valioso aqu� es la libertad, y pienso hacerme con ella. 38 00:03:51,646 --> 00:03:55,233 Verne, te asignar� al embarcadero, extramuros. 39 00:03:55,984 --> 00:03:59,070 Es un experimento, lo he intentado todo contigo. 40 00:03:59,779 --> 00:04:01,281 Me dar�s tu palabra. 41 00:04:02,365 --> 00:04:04,075 No tengo palabra, no sea tonto. 42 00:04:04,659 --> 00:04:08,121 Ve a limpiarte y pres�ntate en la puerta principal. 43 00:04:09,539 --> 00:04:10,373 Verne. 44 00:04:11,332 --> 00:04:12,625 Por cierto, 45 00:04:12,959 --> 00:04:15,462 unos tres o cuatro tipos duros como t� 46 00:04:16,087 --> 00:04:17,589 pudieron con la selva. 47 00:04:18,381 --> 00:04:19,924 Pero cuando la cruzaron, 48 00:04:20,466 --> 00:04:23,052 yo los esperaba en el otro lado. 49 00:04:29,517 --> 00:04:31,102 Veintiocho, treinta, 50 00:04:31,436 --> 00:04:34,522 treinta y dos, treinta y cuatro y treinta y seis. 51 00:04:34,731 --> 00:04:36,983 - �Son treinta y seis? - Treinta y seis. 52 00:04:56,669 --> 00:04:58,296 Ya te has hartado, viejo. 53 00:04:58,421 --> 00:05:01,090 - Doce a�os hartan. - A cualquiera. 54 00:05:01,424 --> 00:05:03,217 Arriba, Moussenq, no hay recreo. 55 00:05:05,803 --> 00:05:08,264 - �Te ha llamado Moussenq? - Es mi nombre. 56 00:05:10,182 --> 00:05:12,018 Solo soy eso, un nombre. 57 00:05:14,270 --> 00:05:17,440 Me has llamado " viejo", �qu� edad me echas? 58 00:05:17,857 --> 00:05:21,777 - Unos 50 a�os. - Tengo 36, aunque no te lo creas. 59 00:05:22,570 --> 00:05:25,948 Doce de ellos incomunicado, en el agujero o azotado. 60 00:05:26,115 --> 00:05:28,242 Tantos intentos y no lo has conseguido. 61 00:05:28,451 --> 00:05:32,288 Es la selva, te rompe, te desgarra, te envejece. 62 00:05:32,413 --> 00:05:34,874 No hay nada imposible para ser libre. 63 00:05:35,082 --> 00:05:38,627 Quiz� con ayuda del exterior, un barco esperando. 64 00:05:39,295 --> 00:05:41,005 Pero solo, imposible. 65 00:05:42,172 --> 00:05:44,300 No, no puede ser. 66 00:05:45,509 --> 00:05:47,303 Pero volver� a intentarlo. 67 00:06:05,070 --> 00:06:07,114 Verne, deja eso, date prisa. 68 00:06:17,833 --> 00:06:18,834 Hola, George. 69 00:06:19,001 --> 00:06:22,796 - No se te ve por el caf�. - Ya sabes, acabo de casarme. 70 00:06:23,130 --> 00:06:26,174 - Me siento muy casado. - Habr� que darte un par de meses. 71 00:06:26,425 --> 00:06:28,176 - �Puedo subir? - �Para qu�? 72 00:06:28,343 --> 00:06:31,513 Me encantan los barcos y solo viene uno cada tres meses. 73 00:06:32,013 --> 00:06:35,475 - Igual te ha mandado algo. - S�, lo tiene el capit�n. 74 00:06:35,642 --> 00:06:37,269 - Te acompa�o. - Julie. 75 00:06:37,894 --> 00:06:39,521 Tal vez tengas correo. 76 00:06:41,148 --> 00:06:42,065 �Yo? 77 00:07:26,526 --> 00:07:29,237 - Hola, Julie. - L�rgate, Cochon. 78 00:07:32,448 --> 00:07:35,118 Julie, no lo dices en serio, �verdad? 79 00:07:35,618 --> 00:07:38,955 �Qu� tiene de malo que seamos amigos? 80 00:07:39,122 --> 00:07:42,542 Los hombres mueren. pero los cerdos viven. 81 00:07:42,834 --> 00:07:45,336 Y eso que deber�an morir de su propio olor. 82 00:07:45,837 --> 00:07:50,216 �No te has enterado de que eres un cerdo, un vendido y un sopl�n? 83 00:08:09,819 --> 00:08:11,279 Cuidado, nena. 84 00:08:12,655 --> 00:08:14,240 Finge que est�s sola. 85 00:08:15,324 --> 00:08:16,534 �Qu� quieres? 86 00:08:17,326 --> 00:08:18,035 Adivina. 87 00:08:18,703 --> 00:08:21,288 �Convicto de mala muerte! �Qu� te has cre�do? 88 00:08:22,540 --> 00:08:23,791 Tranquila, cielo. 89 00:08:25,084 --> 00:08:26,669 Te tengo bien cogida. 90 00:08:27,628 --> 00:08:29,505 Suelta o gritar�. 91 00:08:29,839 --> 00:08:33,551 S� buena o te torcer� la pierna y te sacar�n del agua. 92 00:08:34,760 --> 00:08:36,637 �Sabes qu� pueden hacerte? 93 00:08:37,096 --> 00:08:40,850 S�, estar� incomunicado, �qu� tal si me acompa�as? 94 00:08:42,351 --> 00:08:46,355 - Ya te gustar�a, �verdad? - Tranquila, nena. 95 00:08:49,566 --> 00:08:52,861 Si me pillan hablando contigo, me echar�n de la isla. 96 00:08:53,362 --> 00:08:55,781 Genial, quedaremos e iremos a Par�s juntos. 97 00:08:56,573 --> 00:08:57,825 �Eres de Par�s? 98 00:08:58,575 --> 00:09:00,703 Te he preguntado de d�nde eres. 99 00:09:02,996 --> 00:09:05,541 - De Marsella. - �Marsella? 100 00:09:06,083 --> 00:09:09,837 Calurosas noches azules, buena m�sica, all� te espero. 101 00:09:11,004 --> 00:09:12,589 Un preso rom�ntico. 102 00:09:13,090 --> 00:09:14,800 �Robabas encajes? 103 00:09:15,175 --> 00:09:18,095 Ya te lo explicar�, trabajas en el caf�, �verdad? 104 00:09:19,137 --> 00:09:21,223 - �Verdad? - S�, �qu� pasa? 105 00:09:22,391 --> 00:09:23,850 All� estar� esta noche. 106 00:09:24,184 --> 00:09:26,728 Pon una luz en la ventana y un par m�s en tus ojos. 107 00:09:27,187 --> 00:09:29,398 Estar�s en una celda, que es lo tuyo. 108 00:09:30,816 --> 00:09:35,278 Si se cae un muro y consigues salir, lo primero que har� ser� entregarte. 109 00:09:35,821 --> 00:09:39,991 Odias con ganas, amar�s con ganas, �c�mo te llamas? 110 00:09:41,118 --> 00:09:44,579 - �Yvonne, Mitzi, Julie, Fifi? - Julie. 111 00:09:46,873 --> 00:09:49,042 Hasta la noche, Julie. 112 00:09:52,379 --> 00:09:53,713 �Te puede el calor? 113 00:09:54,464 --> 00:09:57,342 - Hablabas sola. - �O hablabas con un preso? 114 00:09:58,218 --> 00:10:01,137 Claro que no, ensayaba unas respuestas. 115 00:10:01,388 --> 00:10:05,475 - Me gustar�a o�rlas. - Venga despu�s de encerrarlos. 116 00:10:06,101 --> 00:10:09,062 Supongo que no hay forma de que puedan salir solos. 117 00:10:09,521 --> 00:10:13,525 - Ninguna que ellos sepan, �por qu�? - Por nada, curiosidad. 118 00:10:45,181 --> 00:10:47,600 Treinta, treinta y dos, treinta y cuatro, 119 00:10:47,767 --> 00:10:49,268 treinta y cinco, �alto! 120 00:10:49,560 --> 00:10:52,605 Louis, debe haber 36, y aqu� solo hay 35. 121 00:10:55,983 --> 00:10:57,777 Venga, r�pido. 122 00:11:02,532 --> 00:11:05,576 Me he quedado atr�s, hab�a mucho trabajo. 123 00:11:05,952 --> 00:11:07,620 A la fila, r�pido. 124 00:11:07,829 --> 00:11:11,249 - Bien, Louis, hay 36, ll�vatelos. - �Andando! 125 00:12:40,170 --> 00:12:43,256 - Te dije que vendr�a. - Lo dijiste. 126 00:12:43,965 --> 00:12:45,550 Vaya con el hombrecito. 127 00:12:45,801 --> 00:12:49,096 - L�rgate o te meter�s en un l�o. - Nada de l�os. 128 00:12:51,389 --> 00:12:52,349 Tienes clase. 129 00:12:52,891 --> 00:12:55,435 Aunque hace mucho que no he visto a una mujer. 130 00:12:57,270 --> 00:13:00,398 Vuelve a intentarlo y te rompo un par de huesos. 131 00:13:00,899 --> 00:13:01,942 Si tienes. 132 00:13:02,859 --> 00:13:04,152 Veamos si tienes. 133 00:13:07,239 --> 00:13:08,114 S� buena. 134 00:13:08,615 --> 00:13:11,242 - Ya sabes lo que te har�n. - Claro que lo s�. 135 00:13:11,701 --> 00:13:13,745 Pero me da igual a cambio de esto. 136 00:13:14,996 --> 00:13:18,917 No s� c�mo ser�s ma�ana, ahora eres la m�s guapa del mundo. 137 00:13:19,667 --> 00:13:21,669 - �Te importa? - Para nada. 138 00:13:21,836 --> 00:13:24,005 Bien, �y si no fuera un preso? 139 00:13:24,589 --> 00:13:29,010 - Imagina que he llegado en mi yate... - Ya, y yo soy Blancanieves. 140 00:13:30,929 --> 00:13:33,264 Incluso si no fueras tan feo, 141 00:13:35,600 --> 00:13:39,520 incluso si me recordaras a alguien por quien hice una tonter�a, 142 00:13:39,896 --> 00:13:40,980 �qu� sacar�a? 143 00:13:41,356 --> 00:13:44,734 - Si te pillan aqu�, me deportar�n. - Hay cosas peores. 144 00:13:45,777 --> 00:13:47,362 No es mi idea del para�so. 145 00:13:48,905 --> 00:13:50,239 Mejor imaginamos. 146 00:13:50,948 --> 00:13:54,118 �Y si fuera ese por el que hiciste una tonter�a? 147 00:13:55,912 --> 00:13:57,205 Pues, esto. 148 00:14:01,417 --> 00:14:02,376 �Lo ves? 149 00:14:03,377 --> 00:14:05,088 Puede que me cayeras mejor 150 00:14:05,922 --> 00:14:08,007 si fueses un poco m�s amable. 151 00:14:12,678 --> 00:14:15,056 Valdr�a la pena si saliese bien, �verdad? 152 00:14:15,723 --> 00:14:18,559 Bien, hag�moslo a tu manera, �d�nde empezamos? 153 00:14:19,060 --> 00:14:21,771 Tengo un n�mero y me espera uno de los directores. 154 00:14:21,979 --> 00:14:25,149 - Ya estar� abajo. - Le dir� que me duele la cabeza. 155 00:14:25,316 --> 00:14:26,609 Corta el rollo, nena. 156 00:14:28,611 --> 00:14:31,864 - All� t� si quieres que te vea aqu�. - Muy bien. 157 00:14:33,324 --> 00:14:36,577 - Cuando me llamen para cantar... - Lo har�s desde aqu�. 158 00:14:38,370 --> 00:14:39,163 Claro. 159 00:14:40,206 --> 00:14:41,415 �Qu� m�s da? 160 00:14:42,583 --> 00:14:44,084 Disfrutemos del ahora. 161 00:14:44,627 --> 00:14:48,297 �Qu� m�s da lo que pase? No podr�n contigo, eres muy listo. 162 00:14:48,756 --> 00:14:50,049 No soy idiota, nena. 163 00:14:50,257 --> 00:14:53,594 Aqu� estamos, para ti es el principio y el fin. 164 00:14:54,261 --> 00:14:55,971 Los idiotas piensan en ma�ana. 165 00:14:56,555 --> 00:14:58,432 Pero yo soy una idiota. 166 00:14:59,350 --> 00:15:01,226 �De qu� me sirves en una celda? 167 00:15:04,271 --> 00:15:06,023 Los entretendr�, qu�date aqu�. 168 00:15:07,399 --> 00:15:09,401 Gracias por hacerlo a mi manera. 169 00:15:14,615 --> 00:15:16,867 - Pero, se lo aseguro. - Est� aqu�. 170 00:15:17,034 --> 00:15:18,619 Es un error. 171 00:15:18,911 --> 00:15:21,079 Un presidiario no se atrever�a a entrar. 172 00:15:21,789 --> 00:15:23,916 Le vieron meterse por una ventana. 173 00:15:24,291 --> 00:15:26,627 - Buscamos a... - Un preso, suban a por �l. 174 00:15:36,595 --> 00:15:38,972 Verne, ya te tenemos, entr�gate. 175 00:15:44,394 --> 00:15:45,645 Vaya con la lista. 176 00:15:45,979 --> 00:15:48,565 Esas cosas pasan entre listos. 177 00:15:49,191 --> 00:15:51,693 - Uno sale ganando. - Esta vez pierdo yo. 178 00:15:52,444 --> 00:15:56,448 �Y cuando vuelva a encontrarte? Porque te encontrar�. 179 00:16:01,995 --> 00:16:05,165 La ley proh�be a los presos relacionarse con mujeres. 180 00:16:05,582 --> 00:16:09,628 Lo mismo pasa con las mujeres, no pueden hablar con los presos. 181 00:16:10,086 --> 00:16:14,591 Son expulsados de la colonia. - �Me va a echar de este para�so? 182 00:16:16,468 --> 00:16:19,262 Bien, deme el billete y me ir�. 183 00:16:19,721 --> 00:16:21,097 No damos billetes. 184 00:16:21,890 --> 00:16:24,684 �Y c�mo quiere que me vaya, en una nube? 185 00:16:25,018 --> 00:16:26,644 Que sea una nube para dos. 186 00:16:26,853 --> 00:16:30,690 - No la llamamos, v�yase como vino. - No tuve nada que ver. 187 00:16:31,107 --> 00:16:33,610 Me habl� en el embarcadero, le avis�. 188 00:16:33,777 --> 00:16:36,905 Amenac� con llamar al guarda y quiso tirarme al agua. 189 00:16:37,447 --> 00:16:38,865 �Qu� dices, Verne? 190 00:16:39,699 --> 00:16:42,243 Muchas preferir�an ahogarse a hablar conmigo. 191 00:16:42,660 --> 00:16:46,247 - �C�mo llegaste a su cuarto? - Le dije que ir�a. 192 00:16:46,623 --> 00:16:49,918 - �Por qu� no me delat�? - Cre� que no vendr�a. 193 00:16:50,209 --> 00:16:53,463 Se meti� en mi cuarto, llam� a los guardas enseguida. 194 00:16:53,755 --> 00:16:56,841 - Venga, d�ganselo. - Se encontr� con ellos. 195 00:16:57,175 --> 00:17:00,053 - Me delat� para salvar el pellejo. - Mentiroso. 196 00:17:00,428 --> 00:17:03,014 �Cree a un sucio presidiario antes que a m�? 197 00:17:03,431 --> 00:17:04,307 Puede que s�. 198 00:17:04,599 --> 00:17:06,893 Pero los hechos son muy claros. 199 00:17:07,226 --> 00:17:10,104 Estaba en su cuarto, debo actuar como corresponde. 200 00:17:10,313 --> 00:17:11,105 Bien. 201 00:17:11,731 --> 00:17:13,983 Ya est�, se me echa sin m�s. 202 00:17:14,734 --> 00:17:16,944 Por muy bajo que caiga, Sr. Grideau, 203 00:17:17,111 --> 00:17:20,531 ahora s� que usted no vale m�s que yo o las ratas en este zoo. 204 00:17:22,366 --> 00:17:26,203 - Ojal� me encuentres alg�n d�a. - �Y qu� pasar�? 205 00:17:26,746 --> 00:17:27,663 Esto mismo. 206 00:17:31,125 --> 00:17:33,919 Llevadle al dormitorio, me ocupar� de �l ma�ana. 207 00:17:37,631 --> 00:17:39,925 Tiene doce horas para irse. 208 00:17:40,051 --> 00:17:42,595 Si no se va antes, ser� detenida. 209 00:17:43,012 --> 00:17:46,640 Tengo una idea, deme las doce horas y que vaya ella al dormitorio. 210 00:17:47,099 --> 00:17:48,726 As� todos contentos. 211 00:17:51,937 --> 00:17:53,147 �Su�lteme! 212 00:17:53,772 --> 00:17:56,233 Ya le ha o�do, me voy tal como vine. 213 00:17:58,652 --> 00:18:00,362 - Que pase " el Cerdo". - S�, se�or. 214 00:18:08,078 --> 00:18:09,079 Gracias, se�or. 215 00:18:09,496 --> 00:18:13,334 Pero esta vez, en lugar de darme la recompensa en dinero, 216 00:18:13,876 --> 00:18:15,753 quiz� me har�a un peque�o favor. 217 00:18:15,961 --> 00:18:16,962 �Cu�l? 218 00:18:17,921 --> 00:18:21,675 Julie no es mala chica, nada de esto ha sido culpa suya. 219 00:18:22,092 --> 00:18:24,595 Y quiere que permita que se quede. 220 00:18:25,554 --> 00:18:29,892 �Algo le hace pensar que hago tratos, individuo miserable? 221 00:18:31,310 --> 00:18:33,020 Coja su dinero y v�yase. 222 00:18:38,942 --> 00:18:42,279 No tratar�a con este ser si ustedes estuvieran a la altura. 223 00:18:43,655 --> 00:18:46,325 �Saben c�mo consigui� Verne quedarse fuera? 224 00:18:46,658 --> 00:18:48,201 No hay explicaci�n. 225 00:18:48,744 --> 00:18:51,872 36 hombres salieron por la puerta, 36 entraron. 226 00:18:52,331 --> 00:18:55,459 - Se cont� dos veces. - Si est� tan seguro... 227 00:18:58,128 --> 00:18:59,588 Es muy raro. 228 00:19:13,852 --> 00:19:16,146 - �Lees la Biblia? - S�, se�or. 229 00:19:19,357 --> 00:19:22,777 Excepto yo, todos aqu� dentro han olvidado al Se�or. 230 00:19:23,528 --> 00:19:25,905 Blasfemadores, infieles, ateos. 231 00:19:26,990 --> 00:19:29,159 El Se�or tambi�n les ha olvidado. 232 00:19:30,452 --> 00:19:33,496 A todos excepto a m�, me perdonar� mis pecados. 233 00:19:34,456 --> 00:19:37,459 Arder�n en el infierno, pero ser� perdonado. 234 00:19:38,293 --> 00:19:41,045 - Por eso lees la Biblia. - �Para qu�, si no? 235 00:19:42,338 --> 00:19:45,300 - Puede haber m�s razones. - O ninguna. 236 00:19:47,802 --> 00:19:49,596 Mirad a este gusano pat�tico 237 00:19:50,388 --> 00:19:53,725 calmando el dolor de su conciencia con aspirina espiritual. 238 00:19:54,100 --> 00:19:57,353 Me parece muy pr�ctico deshacerse del dolor. 239 00:19:57,645 --> 00:20:00,231 Tambi�n puede uno deshacerse de la conciencia. 240 00:20:00,523 --> 00:20:02,150 T� no tienes, Hessler. 241 00:20:04,485 --> 00:20:05,778 �Sabes mi nombre? 242 00:20:06,696 --> 00:20:09,574 - No te hab�a visto antes. - Pero yo a ti s�. 243 00:20:10,033 --> 00:20:12,744 Mirarle es como ver al hijo del diablo. 244 00:20:13,119 --> 00:20:16,622 Ruega por m�, Telez, y por mi padre el diablo. 245 00:20:17,248 --> 00:20:19,167 Arder�s en el infierno 246 00:20:19,375 --> 00:20:22,587 por el mal que has hecho y las vidas que has cercenado. 247 00:20:23,546 --> 00:20:26,382 Envenenaba a las mujeres, merec�a la guillotina. 248 00:20:27,133 --> 00:20:29,969 Me equivoqu� con mis esposas, pero no con mi abogado. 249 00:20:30,678 --> 00:20:34,348 No est�s hecho para la guillotina ni la c�rcel, Hessler. 250 00:20:36,267 --> 00:20:39,186 �Has o�do, Telez? Mi destino es la inmortalidad. 251 00:20:39,562 --> 00:20:41,897 Bueno, si tu amigo sabe lo que dice. 252 00:20:43,607 --> 00:20:44,775 No es amigo m�o. 253 00:20:46,027 --> 00:20:47,445 Quiz� lo sea tuyo. 254 00:20:48,571 --> 00:20:49,822 Quiz� sea el diablo. 255 00:20:53,868 --> 00:20:55,035 Pobre Telez. 256 00:20:56,036 --> 00:20:58,497 - Le compadezco. - �Compasi�n? 257 00:20:59,206 --> 00:21:00,207 No entiendo. 258 00:21:00,833 --> 00:21:03,294 Nunca he compadecido ni he sido compadecido, 259 00:21:03,460 --> 00:21:05,379 ignoro de qu� se trata. 260 00:21:05,796 --> 00:21:08,549 - �No tiene sentimientos? - �Por estos? 261 00:21:09,592 --> 00:21:12,094 �C�mo puede uno sentir algo por unos muertos? 262 00:21:13,012 --> 00:21:16,265 Se pudren en sus tumbas, esperan que sus cuerpos mueran. 263 00:21:16,890 --> 00:21:20,144 Puede que salgan de la tumba antes de que pase. 264 00:21:20,519 --> 00:21:21,395 Estos no. 265 00:21:22,479 --> 00:21:24,773 Son demasiado profundas y estrechas. 266 00:21:25,607 --> 00:21:26,817 No pueden salir. 267 00:21:27,151 --> 00:21:29,820 - �Demasiado d�biles? - Ser d�bil es morir. 268 00:21:30,028 --> 00:21:32,823 - Y ser fuerte es vivir. - �No ha sido siempre as�? 269 00:21:35,325 --> 00:21:37,327 Los poderosos caen 270 00:21:37,995 --> 00:21:39,163 de vez en cuando. 271 00:21:40,873 --> 00:21:42,541 Volveremos a hablar. 272 00:21:43,792 --> 00:21:44,710 Piensas. 273 00:21:45,586 --> 00:21:46,962 Ya somos dos. 274 00:21:55,971 --> 00:22:00,100 - Hola, �qu� tal va el veneno? - Siempre dejo algo para los amigos. 275 00:22:08,567 --> 00:22:10,402 No puede coger esa cama. 276 00:22:13,697 --> 00:22:16,366 - Perdona, esta cama est� ocupada. - �No me digas? 277 00:22:16,867 --> 00:22:19,244 No lo entiende, es de Moll. 278 00:22:21,288 --> 00:22:22,205 �Moll? 279 00:22:23,540 --> 00:22:25,375 En el mismo dormitorio. 280 00:22:26,084 --> 00:22:27,419 Lo pasaremos bien. 281 00:22:28,712 --> 00:22:32,007 - Esa rata me ha quitado la cama. - Siempre ha dormido aqu�. 282 00:22:32,257 --> 00:22:34,092 Haberlo pensado antes. 283 00:22:35,552 --> 00:22:36,636 �Es amigo tuyo? 284 00:22:37,887 --> 00:22:40,390 S�, somos amigos, �por qu� no? 285 00:22:40,724 --> 00:22:42,267 S�, �por qu� no? 286 00:22:42,934 --> 00:22:44,394 Porque es un gusano. 287 00:22:44,853 --> 00:22:48,148 Dile que Verne le ha tratado de gusano repugnante. 288 00:22:48,731 --> 00:22:49,858 Venga, d�selo. 289 00:22:50,775 --> 00:22:51,484 Moll. 290 00:22:52,402 --> 00:22:55,029 Vaya h�roe para el chico, un gorila. 291 00:22:55,530 --> 00:23:00,159 - No parece que te sea de mucho uso. - Ni �l ni sus antepasados simios. 292 00:23:00,743 --> 00:23:02,870 - �Eres amigo suyo? - Puede. 293 00:23:03,454 --> 00:23:06,249 En pie y defi�ndete, yo har� el resto. 294 00:23:06,708 --> 00:23:08,334 �Qu� ganar�amos con eso? 295 00:23:09,502 --> 00:23:11,796 Vaya, prefieres estar seguro. 296 00:23:12,130 --> 00:23:13,923 Estar seguro y ser listo. 297 00:23:16,467 --> 00:23:18,928 - �Llevas mucho, te conozco? - Estoy aqu�. 298 00:23:19,345 --> 00:23:21,931 - Quiz� no hayamos coincidido. - Puede ser. 299 00:23:23,141 --> 00:23:25,601 �Qu� libro es ese? A ver. 300 00:23:27,478 --> 00:23:30,857 La Biblia... Olv�dalo, pierdes el tiempo. 301 00:23:31,023 --> 00:23:34,151 - Vaya, �la has le�do? - Me la s� de memoria. 302 00:23:34,360 --> 00:23:37,613 Antes de esto, estuve incomunicado 6 meses en Saint Migalles. 303 00:23:37,822 --> 00:23:41,367 - Hab�a una en la cueva, me la le�. - �Y bien? 304 00:23:41,701 --> 00:23:43,703 No tiene sentido, escucha. 305 00:23:44,287 --> 00:23:46,080 Puede volverte loco. 306 00:23:47,999 --> 00:23:50,459 " Dios cre� al hombre a su semejanza". 307 00:23:51,377 --> 00:23:55,464 �Qu� te parece? M�rame. �Tengo pinta de ser un dios? 308 00:23:56,090 --> 00:23:58,300 Este maldito sitio est� lleno de dioses. 309 00:23:58,634 --> 00:24:01,178 Al parecer, son dioses de vacaciones. 310 00:24:01,595 --> 00:24:03,931 - �Qu� me dices? - Me parece f�cil. 311 00:24:04,849 --> 00:24:07,643 Cada hombre lleva dentro cualidades de Dios 312 00:24:08,352 --> 00:24:09,645 si las busca. 313 00:24:10,563 --> 00:24:12,314 Hay un par m�s que valen la pena. 314 00:24:12,565 --> 00:24:16,443 �Recuerdas lo del mar Rojo? �C�mo se abrieron las aguas? 315 00:24:17,403 --> 00:24:19,571 Igual lo intento con la selva ah� fuera. 316 00:24:19,947 --> 00:24:23,283 Mover� las manos y se abrir� un camino hasta el continente. 317 00:24:24,159 --> 00:24:27,454 - Si no hay camino, lo abrir�. - �Qu� abrir�s? 318 00:24:28,914 --> 00:24:31,792 - Hola, Moll. - Saca el culo apestoso de mi cama. 319 00:24:34,962 --> 00:24:37,089 Claro, Moll, �d�nde te doy? 320 00:24:37,381 --> 00:24:39,007 Moll, no te metas en l�os. 321 00:24:39,174 --> 00:24:41,218 - Le matar�. - Estar�s incomunicado. 322 00:24:43,804 --> 00:24:44,471 S�. 323 00:24:45,430 --> 00:24:46,557 Tienes raz�n. 324 00:24:48,809 --> 00:24:50,644 Me ir� a la otra punta. 325 00:24:52,271 --> 00:24:53,522 Se respira mejor. 326 00:24:54,189 --> 00:24:55,774 Te dejo la cama, Verne. 327 00:24:56,441 --> 00:24:59,403 La necesitar�s para los a�os que te faltan. 328 00:25:05,450 --> 00:25:08,662 Retirarse no es propio de Moll, no es un cobarde. 329 00:25:09,830 --> 00:25:10,872 Trama algo. 330 00:25:11,706 --> 00:25:15,418 Puede que s�, y puede que no cuente contigo. 331 00:25:20,715 --> 00:25:21,424 Verne. 332 00:25:21,925 --> 00:25:24,010 - Hola, Flaubert. - Debes ayudarme. 333 00:25:24,636 --> 00:25:27,055 Claro, �te saco los fantasmas del pelo? 334 00:25:27,722 --> 00:25:30,558 Otro de tus dioses, pero est� encantado. 335 00:25:30,892 --> 00:25:34,312 Le persiguen los que mat�, y los que no mat� van a matarle. 336 00:25:34,562 --> 00:25:36,856 - No da abasto. - Necesita un amigo. 337 00:25:37,065 --> 00:25:40,276 No tengo a nadie, ni un amigo en el mundo. 338 00:25:40,777 --> 00:25:42,779 - Excepto t�, Verne. - No soy tu amigo. 339 00:25:42,946 --> 00:25:44,072 Ay�dame. 340 00:25:45,490 --> 00:25:48,201 Moll va a fugarse con otros seis. 341 00:25:49,577 --> 00:25:50,328 �S�? 342 00:25:50,620 --> 00:25:54,707 Le di mil francos para mis gastos, pero s� que me dejar� aqu�. 343 00:25:55,250 --> 00:25:58,127 Me culpar�n, me azotar�n y me incomunicar�n. 344 00:25:58,711 --> 00:26:01,172 Por favor, recupera mi dinero. 345 00:26:01,631 --> 00:26:03,675 Dir� al director que soy inocente. 346 00:26:04,259 --> 00:26:07,303 Ya sabes que me odia, igual que Moll. 347 00:26:07,470 --> 00:26:10,056 �Por qu� me hacen la vida imposible? 348 00:26:10,848 --> 00:26:13,101 Tambi�n est�s en contra m�a, como todos. 349 00:26:13,267 --> 00:26:15,937 �Qu� pasa, Moll, vas a fugarte? 350 00:26:16,646 --> 00:26:19,107 - Maldito loco. - Dame el dinero, me quedo. 351 00:26:19,273 --> 00:26:21,818 - Calla, debilucho. - �Cuentas conmigo? 352 00:26:22,276 --> 00:26:23,486 Cuento contigo 353 00:26:24,237 --> 00:26:25,113 para nada. 354 00:26:26,280 --> 00:26:29,784 �Me he tirado 3 a�os plane�ndolo para que te aproveches? 355 00:26:29,992 --> 00:26:33,204 - Piensa un poco. - Piensa t� o te arreo una. 356 00:26:33,579 --> 00:26:36,541 Y si lo hago, nos incomunicar�n juntos. 357 00:26:37,375 --> 00:26:39,126 �Y c�mo saldr�s, cari�o? 358 00:26:39,544 --> 00:26:41,212 - No puedes venir. - �Por qu�? 359 00:26:41,671 --> 00:26:43,965 Todos hemos puesto mil francos. 360 00:26:44,382 --> 00:26:46,008 - Los conseguir�. - �C�mo? 361 00:26:46,217 --> 00:26:49,512 Hay muchos hombres aqu�, alguno me los dejar�. 362 00:26:50,096 --> 00:26:51,639 Yo te los dejar�. 363 00:26:52,515 --> 00:26:54,392 Mil por Verne y mil por m�. 364 00:26:54,975 --> 00:26:57,269 - Me apunto, si no te importa. - �Qui�n eres? 365 00:26:57,728 --> 00:27:00,147 - Me llamo Cambreau. - No te conozco. 366 00:27:00,564 --> 00:27:03,234 Pero sabes lo que son dos mil francos. 367 00:27:04,610 --> 00:27:05,569 De acuerdo. 368 00:27:06,821 --> 00:27:08,030 Escuchadme. 369 00:27:09,990 --> 00:27:12,993 Ma�ana, cuando trabajemos en la carretera, 370 00:27:13,452 --> 00:27:16,622 pondr� el dinero en un sitio y alguien lo recoger�. 371 00:27:17,081 --> 00:27:20,084 Es para el barco, pero primero cruzaremos la jungla. 372 00:27:20,334 --> 00:27:21,210 �Con mapa? 373 00:27:25,214 --> 00:27:29,259 Hay que evitar a los mineros, siempre est�n vigilando. 374 00:27:30,344 --> 00:27:31,929 El poblado indio es peor. 375 00:27:32,262 --> 00:27:35,265 Te entregan vivo por diez francos, y muerto por cinco. 376 00:27:35,557 --> 00:27:38,977 No suelen arriesgarse, prefieren cinco a nada. 377 00:27:39,978 --> 00:27:44,149 Es territorio de pumas, hay que dormir con una hoguera. 378 00:27:45,109 --> 00:27:48,403 A partir de aqu� est� infestado de cocodrilos y serpientes. 379 00:27:49,279 --> 00:27:51,657 Y nada de beber agua all�. 380 00:27:52,574 --> 00:27:55,410 - Adem�s, apesta. - Muy bien, dame un mapa. 381 00:27:55,577 --> 00:27:59,081 Solo tenemos dos, el chico tiene uno, este es m�o. 382 00:27:59,414 --> 00:28:02,542 �l se lleva a unos, t� vendr�s conmigo. 383 00:28:03,085 --> 00:28:04,127 Los guardas. 384 00:28:11,760 --> 00:28:15,097 Tengo menos de doce horas, adel�ntame el billete. 385 00:28:15,305 --> 00:28:19,434 Si adelantase el billete a todas, �c�mo acabar�a? 386 00:28:19,684 --> 00:28:21,561 Perdiendo el negocio, cari�o. 387 00:28:21,770 --> 00:28:25,398 - Renard, prometo devolv�rtelo. - No te preocupes, Julie. 388 00:28:27,609 --> 00:28:31,071 Da la casualidad de que voy al continente. 389 00:28:32,280 --> 00:28:34,908 Da igual pedir un billete que dos. 390 00:28:35,075 --> 00:28:37,786 Ya te gustar�a comprarme as�. 391 00:28:41,247 --> 00:28:44,709 Julie, no me conoces, no soy tan malo. 392 00:28:45,377 --> 00:28:49,798 Mira, Julie, viajaremos al continente, y cuando lleguemos, 393 00:28:50,382 --> 00:28:53,760 si sigues pensando lo mismo, har�s lo que quieras. 394 00:28:54,010 --> 00:28:56,596 Har� lo que quiera ahora y no es estar contigo. 395 00:28:56,846 --> 00:28:57,889 �Est� claro? 396 00:28:58,807 --> 00:29:02,977 Recuerda esto, nunca me rebajar� tanto como para tocarte. 397 00:29:03,603 --> 00:29:06,356 - L�rgate y d�jame en paz. - Bravo, Julie. 398 00:29:11,110 --> 00:29:12,779 No me ir�, Julie. 399 00:29:13,363 --> 00:29:16,407 Puede que debas bajar el list�n. 400 00:29:17,116 --> 00:29:18,409 �Por qu� lo har�a? 401 00:29:18,910 --> 00:29:21,913 �Tiene una propuesta mejor, Sr. Marfeu? 402 00:29:22,330 --> 00:29:24,499 Puede ir al campamento minero. 403 00:29:25,208 --> 00:29:28,294 Unos indios la llevar�n a la costa en una canoa. 404 00:29:30,296 --> 00:29:32,173 Y no me deber� nada. 405 00:29:32,924 --> 00:29:33,841 �Te lo crees? 406 00:29:34,926 --> 00:29:38,137 - No, claro que no. - Si te vas con �l, est�s loca. 407 00:29:38,554 --> 00:29:40,306 Y si voy contigo, �qu� soy? 408 00:29:43,184 --> 00:29:45,937 - �Cu�ndo salimos, Marfeu? - Ma�ana. 409 00:30:26,769 --> 00:30:30,064 No has visto nada, �o prefieres que te pase lo mismo? 410 00:30:30,898 --> 00:30:32,566 Solo puede mandar uno. 411 00:30:32,983 --> 00:30:35,444 Yo lo plane� y lo har� a mi manera. 412 00:30:54,922 --> 00:30:56,507 �Alguien sabe algo? 413 00:30:58,133 --> 00:30:59,509 No, claro que no. 414 00:30:59,968 --> 00:31:01,553 Llevadle a la enfermer�a. 415 00:31:02,221 --> 00:31:03,305 �Andando! 416 00:31:26,787 --> 00:31:27,829 Preparados. 417 00:32:33,269 --> 00:32:35,271 Los de la carretera se han fugado. 418 00:32:35,980 --> 00:32:37,440 Moll y un par m�s. 419 00:32:39,400 --> 00:32:40,193 Bien, Moll. 420 00:32:41,402 --> 00:32:43,654 Pero alg�n d�a me lo pagar�s. 421 00:32:56,000 --> 00:32:58,836 �VAMOS! CAMBREAU 422 00:33:02,423 --> 00:33:04,258 S�, hermanos. 423 00:33:05,134 --> 00:33:07,636 La salvaci�n est� cerca. 424 00:33:08,512 --> 00:33:10,473 - A vuestros sitios. - Tranquilos. 425 00:33:10,848 --> 00:33:11,932 Y callados. 426 00:34:30,927 --> 00:34:34,806 Ir� hacia el continente, y cuando llegue, si llega, 427 00:34:35,015 --> 00:34:37,642 le estar� esperando para traerle aqu�. 428 00:35:00,707 --> 00:35:01,958 Por aqu�, Moll. 429 00:35:14,596 --> 00:35:18,474 Cuando regrese Benet, seguiremos el r�o hasta la playa. 430 00:35:19,475 --> 00:35:22,020 No volver�, le matar�n. 431 00:35:23,354 --> 00:35:25,982 Moll dijo que evit�ramos el poblado indio. 432 00:35:26,316 --> 00:35:29,068 �Qu� podemos perder? Si Benet regresa, comeremos. 433 00:35:29,319 --> 00:35:31,154 Le han cogido y nos coger�n. 434 00:35:32,196 --> 00:35:33,698 No saldremos de esta. 435 00:35:34,032 --> 00:35:36,284 Puede que vosotros no, pero yo s�. 436 00:35:37,160 --> 00:35:38,327 �Por qu� t�? 437 00:35:39,245 --> 00:35:40,663 Porque he orado. 438 00:35:42,623 --> 00:35:43,666 Y me salvar�. 439 00:35:44,208 --> 00:35:46,002 Podr�as haber orado por m�. 440 00:35:46,252 --> 00:35:48,004 No cuenta con su Dios, 441 00:35:48,546 --> 00:35:50,256 tiene comida escondida. 442 00:35:50,756 --> 00:35:51,549 �Y qu�? 443 00:35:52,216 --> 00:35:54,594 Es m�a, �me o�s? M�a. 444 00:35:59,015 --> 00:36:01,601 �Te vino con la oraci�n o la robaste? 445 00:36:02,101 --> 00:36:04,604 Es lo mismo, Dios lo quiere as�. 446 00:36:07,023 --> 00:36:07,732 �Benet! 447 00:36:08,149 --> 00:36:09,817 - Le han cogido. - R�pido. 448 00:37:35,569 --> 00:37:37,320 - �Ad�nde vas? - A por comida. 449 00:37:37,737 --> 00:37:40,115 Quedamos en no acercarnos a los mineros. 450 00:37:41,825 --> 00:37:44,578 - Lo decidiste t�. - �Qui�n manda aqu�, t� o yo? 451 00:37:44,911 --> 00:37:46,705 - �Quieres que te pillen? - No. 452 00:37:46,788 --> 00:37:50,292 Pero necesitamos comida para llegar vivos al barco. 453 00:37:50,709 --> 00:37:53,044 �Y qu�? Solo los mejores lo conseguir�n. 454 00:37:54,337 --> 00:37:56,965 Y somos nosotros, no resistir�n todos. 455 00:37:57,299 --> 00:38:01,136 - Lo sabes, �no? - Escogiste bien a tu grupo, Moll. 456 00:38:01,594 --> 00:38:03,972 Claro, �y sabes por qu�? 457 00:38:04,764 --> 00:38:06,933 Estaremos al menos diez d�as en el barco, 458 00:38:07,350 --> 00:38:09,227 y solo hay comida para seis. 459 00:38:09,978 --> 00:38:11,229 Haz el c�lculo. 460 00:38:12,021 --> 00:38:13,398 Ya lo he calculado. 461 00:38:15,150 --> 00:38:16,818 Habr� que tener cuidado. 462 00:38:17,694 --> 00:38:18,444 Volver�. 463 00:38:26,244 --> 00:38:27,620 Tendr� problemas. 464 00:38:28,079 --> 00:38:31,457 Indios asesinos, bestias salvajes, no lo conseguir�. 465 00:38:31,749 --> 00:38:33,543 Apuesto a que vuelve. 466 00:38:34,002 --> 00:38:35,086 Lo ha dicho. 467 00:38:35,545 --> 00:38:38,381 - �Lo que dice se cumple? - Hasta ahora. 468 00:38:39,424 --> 00:38:42,051 Dijo que llegar�amos donde los mineros esta tarde. 469 00:38:42,301 --> 00:38:43,720 Tambi�n lo dec�a el mapa. 470 00:38:44,178 --> 00:38:46,848 Nos perdimos tres veces y encontr� el camino. 471 00:38:47,265 --> 00:38:48,307 Casualidad. 472 00:38:48,724 --> 00:38:50,852 Y cuando nos mor�amos de sed, 473 00:38:51,394 --> 00:38:53,729 busc� y encontr� un manantial. 474 00:38:54,355 --> 00:38:56,524 - �Qu� me dices? - Era su d�a de suerte. 475 00:38:59,235 --> 00:39:01,779 - �Qui�n es Cambreau? - �C�mo voy a saberlo? 476 00:39:03,573 --> 00:39:05,491 Un presidiario como t� y yo. 477 00:39:08,869 --> 00:39:09,954 Claro. 478 00:39:11,747 --> 00:39:12,915 Tiene que serlo. 479 00:39:16,502 --> 00:39:18,713 El calor de la selva afecta la mente. 480 00:39:21,173 --> 00:39:22,299 Llueve otra vez. 481 00:39:48,575 --> 00:39:49,868 �Te vas, Julie? 482 00:39:51,745 --> 00:39:53,205 �Y te parece bien? 483 00:39:54,707 --> 00:39:56,625 �No me he portado bien contigo? 484 00:39:56,917 --> 00:40:00,754 - Te he dado una buena casa. - S�, eres muy generoso. 485 00:40:01,630 --> 00:40:04,174 Me trajiste aqu� para ayudarme. 486 00:40:04,675 --> 00:40:06,718 Y no iba a costarme nada. 487 00:40:07,469 --> 00:40:09,263 - Julie... - �D�jame pasar! 488 00:40:13,308 --> 00:40:15,686 �Conque quieres irte? �Y qu� pasa conmigo? 489 00:40:16,061 --> 00:40:19,022 - Bien, dime, �qu�? - Suelta eso, mala... 490 00:40:25,112 --> 00:40:26,071 �Julie! 491 00:40:26,613 --> 00:40:27,739 As� no, Julie. 492 00:40:35,038 --> 00:40:37,082 Esa voz ven�a de aqu�, la he o�do. 493 00:40:39,459 --> 00:40:40,961 Falta el saco de comida. 494 00:40:44,131 --> 00:40:46,174 Y lo ha pagado, sea quien sea. 495 00:40:52,389 --> 00:40:54,849 Por 500 francos, te llevar�n al continente. 496 00:40:55,642 --> 00:40:57,936 Y eso no puede ser, �verdad? 497 00:41:41,062 --> 00:41:42,397 Mira c�mo duerme. 498 00:41:43,272 --> 00:41:45,149 Tiene el est�mago lleno. 499 00:41:47,235 --> 00:41:50,154 Eres joven y r�pido, toma. 500 00:41:50,863 --> 00:41:53,574 Bastar� un solo golpe, ni se dar� cuenta. 501 00:42:06,837 --> 00:42:08,714 - Venga. - No puedo. 502 00:42:09,257 --> 00:42:10,383 No s� matar. 503 00:42:41,080 --> 00:42:42,373 Venga, v�monos. 504 00:43:15,948 --> 00:43:18,200 Marfeu, quiz� haya sido mala perdedora. 505 00:43:18,492 --> 00:43:20,994 He luchado con todo mi ser para nada. 506 00:43:21,453 --> 00:43:24,998 No s� qu� esperaba, quiz� lo que tengo. 507 00:43:25,707 --> 00:43:28,794 - Quiz� me equivoqu� contigo. - Cometiste un error. 508 00:43:30,003 --> 00:43:31,505 No ser� el primero. 509 00:43:31,964 --> 00:43:35,509 Llevo aqu� bastante tiempo, �no es suficiente? 510 00:43:35,926 --> 00:43:37,678 Deja que me vaya. 511 00:43:38,011 --> 00:43:40,430 Solo te faltan los violines. 512 00:43:41,098 --> 00:43:44,684 Tienes el dinero de la comida, basta para llegar al continente. 513 00:43:45,227 --> 00:43:48,396 Te devolver� hasta el �ltimo c�ntimo, te lo juro. 514 00:43:48,939 --> 00:43:50,982 �S�? Pero �qu� saco yo? 515 00:43:54,528 --> 00:43:56,821 No te saqu� del l�o en que estabas metida 516 00:43:57,113 --> 00:43:59,074 para darte una carroza de oro. 517 00:43:59,783 --> 00:44:01,034 T� no te vas. 518 00:44:01,409 --> 00:44:03,370 Te quedar�s hasta que te eche. 519 00:44:03,745 --> 00:44:04,955 �Entendido? 520 00:44:07,457 --> 00:44:10,126 Quieto o te mato, dame comida r�pido. 521 00:44:10,585 --> 00:44:11,670 �Aparta! 522 00:44:14,547 --> 00:44:15,548 Hola, nena. 523 00:44:16,132 --> 00:44:17,884 Ya ves, te he encontrado. 524 00:44:18,468 --> 00:44:21,179 Seguiremos donde lo dejamos, pero primero comer�. 525 00:44:21,513 --> 00:44:23,681 - Tr�eme algo. - S�rvete t�. 526 00:44:24,182 --> 00:44:25,350 Abre las latas. 527 00:44:26,768 --> 00:44:29,646 Y t� no te muevas o te parto la pierna. 528 00:44:30,563 --> 00:44:31,356 Ponlo aqu�. 529 00:44:34,234 --> 00:44:35,610 Ponte ah� que te vea. 530 00:44:51,125 --> 00:44:52,001 Basura. 531 00:44:52,835 --> 00:44:54,837 Pero le basta un hambriento. 532 00:44:57,590 --> 00:45:00,301 - Tambi�n bastar�s, nena. - Gracias. 533 00:45:00,927 --> 00:45:02,512 No puedo ser exigente. 534 00:45:05,640 --> 00:45:09,227 Qu� raro desear algo que no sirve de nada, como t�. 535 00:45:09,560 --> 00:45:12,230 - �Qu� crees que pienso de ti? - �Qu�? 536 00:45:12,688 --> 00:45:17,235 - El d�a que me des la espalda, te... - �Clavar� un cuchillo? 537 00:45:18,653 --> 00:45:20,237 No lo llevas dentro. 538 00:45:20,655 --> 00:45:22,490 Toma, pero no las usar�s. 539 00:45:23,407 --> 00:45:27,244 Hacen falta agallas para matar, las mujerzuelas como t� no tienen. 540 00:45:27,953 --> 00:45:31,248 Si me hubieras clavado unas tijeras, te habr�a amado. 541 00:45:32,166 --> 00:45:33,459 Pero me delataste. 542 00:45:34,960 --> 00:45:36,629 Como cualquier mujerzuela. 543 00:45:38,839 --> 00:45:41,050 Ma�ana te dejar� con los indios. 544 00:45:53,896 --> 00:45:56,398 �Te doy las gracias o solo agitabas la mano? 545 00:45:58,484 --> 00:46:00,569 No me des las gracias, no es por ti. 546 00:46:01,236 --> 00:46:04,239 Quiero largarme de aqu�, vamos al mismo sitio. 547 00:46:04,740 --> 00:46:05,783 Me vienes bien. 548 00:46:06,283 --> 00:46:10,162 - Pero si encuentro a otro que... - No lo encontrar�s, vamos. 549 00:46:17,461 --> 00:46:20,380 - �Qu� buscas? - Algo que me dej� alguien. 550 00:46:21,548 --> 00:46:22,966 Olv�dalo, vamos. 551 00:48:50,738 --> 00:48:54,325 " Qu� bella eres, amada m�a, qu� bella eres". 552 00:48:55,242 --> 00:48:57,828 " Palomas son tus ojos detr�s de tu velo". 553 00:48:58,787 --> 00:49:02,333 " Tus labios, una cinta escarlata, tu boca, encantadora". 554 00:49:03,125 --> 00:49:06,462 " Tus mejillas, como cortes de granada detr�s de tu velo". 555 00:49:07,379 --> 00:49:09,548 " Toda hermosa eres, amada m�a, 556 00:49:10,132 --> 00:49:11,884 no hay tacha en ti". 557 00:49:12,885 --> 00:49:15,262 �Qu� te parece, nena? �A que no est� mal? 558 00:49:16,013 --> 00:49:18,390 �A que nadie te hab�a dicho algo as�? 559 00:49:19,558 --> 00:49:21,185 �He ganado puestos? 560 00:49:22,644 --> 00:49:23,437 Escucha. 561 00:49:24,563 --> 00:49:27,483 " Me robaste el coraz�n, hermana m�a, esposa". 562 00:49:27,816 --> 00:49:30,360 " Me robaste el coraz�n con una mirada tuya". 563 00:49:31,111 --> 00:49:33,947 " Qu� hermosos tus amores, hermana m�a, esposa". 564 00:49:34,406 --> 00:49:36,825 " Qu� sabrosos tus amores, m�s que el vino". 565 00:49:37,242 --> 00:49:40,621 " Y la fragancia de tus perfumes, m�s que todas las especias". 566 00:49:41,204 --> 00:49:43,957 " Tus labios destilan miel virgen, esposa m�a". 567 00:49:44,499 --> 00:49:46,752 " Miel y leche hay debajo de tu lengua". 568 00:49:47,127 --> 00:49:50,464 " El olor de tu ropa es como el olor de L�bano". 569 00:50:39,888 --> 00:50:43,266 Es agua salada, Moll, si la bebes, enloquecer�s. 570 00:50:45,268 --> 00:50:46,686 Agua salada. 571 00:50:47,353 --> 00:50:49,272 Es por el calor. 572 00:50:52,066 --> 00:50:55,028 �D�nde est� el barco? Lleva agua y comida. 573 00:50:55,612 --> 00:50:57,572 - �D�nde est�? - Detr�s del cabo. 574 00:50:58,656 --> 00:51:00,658 Lo encontrar�, qu�date aqu�. 575 00:51:04,328 --> 00:51:05,788 Lo hemos conseguido. 576 00:51:06,289 --> 00:51:10,293 Esos cerdos cre�an que pod�an encerrarme para siempre. 577 00:51:14,881 --> 00:51:15,798 Moll. 578 00:51:23,055 --> 00:51:23,931 Hola, chico. 579 00:51:24,599 --> 00:51:25,558 �C�mo est�s? 580 00:51:25,892 --> 00:51:28,936 Cambreau nos ha dado comida y agua. 581 00:51:29,353 --> 00:51:31,355 Claro, �y los dem�s? 582 00:51:32,440 --> 00:51:34,442 Mataron a Dunning nada m�s salir. 583 00:51:35,026 --> 00:51:38,362 Benet fue a por comida al poblado y los indios le mataron. 584 00:51:39,155 --> 00:51:40,072 �Y Telez? 585 00:51:42,450 --> 00:51:43,659 �D�nde est�? 586 00:51:45,453 --> 00:51:46,579 No aguant�. 587 00:51:47,913 --> 00:51:50,416 No pudimos hacer nada, se muri�. 588 00:51:51,834 --> 00:51:56,172 - S�, intentamos salvarle, te lo juro. - �Qu� m�s da? Muri�. 589 00:51:56,672 --> 00:51:59,592 - Uno menos en el barco. - Somos cinco. 590 00:52:00,718 --> 00:52:02,261 Pero caben siete. 591 00:52:03,095 --> 00:52:05,973 - Lo de Verne es una pena. - Est� mejor donde est�. 592 00:52:06,599 --> 00:52:11,020 - No encajaba en mis planes. - Los planes a veces cambian, Moll. 593 00:52:11,770 --> 00:52:15,649 Eres un pesimista, �nunca te ha salido nada bien? 594 00:52:16,483 --> 00:52:20,446 Al contrario, mucho suele pasarme tal como lo tengo pensado. 595 00:52:58,859 --> 00:52:59,776 �Telez! 596 00:53:00,944 --> 00:53:03,196 Les matar�, me robaron el crucifijo. 597 00:53:03,864 --> 00:53:06,074 Un fantasma muy vivo, Dufond. 598 00:53:07,534 --> 00:53:10,579 Ten�a comida y no quiso darnos nada. 599 00:53:11,121 --> 00:53:12,414 Era �l o nosotros. 600 00:53:12,664 --> 00:53:14,541 �Qu� habr�as hecho t�? 601 00:53:14,875 --> 00:53:16,668 Le habr�a rematado. 602 00:53:17,210 --> 00:53:20,255 Me quitaron el pan y la cruz, me dejaron medio muerto. 603 00:53:21,548 --> 00:53:23,216 Tranquilo, est�s herido. 604 00:53:23,633 --> 00:53:25,302 Hay que mirarte la pierna. 605 00:53:25,593 --> 00:53:29,055 Dufond, desg�rrale el pantal�n, le ha picado una serpiente. 606 00:53:29,848 --> 00:53:32,934 - Te ayudaremos, Telez. - No, t� no, �no me toques! 607 00:53:33,727 --> 00:53:34,728 �Que no me toque! 608 00:53:35,311 --> 00:53:37,939 Es el maligno, lo s�, �es el maligno! 609 00:53:39,524 --> 00:53:41,526 �Crees que es la respuesta, Moll? 610 00:53:43,236 --> 00:53:45,280 Pero es una idea interesante. 611 00:53:46,573 --> 00:53:47,615 Cambreau 612 00:53:48,741 --> 00:53:49,951 es el diablo. 613 00:53:52,453 --> 00:53:55,415 - Hay que sajarla. - Pareces saber lo que haces. 614 00:53:56,124 --> 00:53:58,626 Estudi� medicina hace una eternidad. 615 00:53:58,960 --> 00:53:59,919 El cuchillo. 616 00:54:00,503 --> 00:54:02,380 - No tengo. - Venga, d�selo. 617 00:54:06,259 --> 00:54:07,677 Bueno, yo... yo... 618 00:54:27,989 --> 00:54:28,781 Tranquilo. 619 00:54:30,616 --> 00:54:31,868 No saldr� si no se... 620 00:54:32,743 --> 00:54:33,661 �Y bien? 621 00:54:37,665 --> 00:54:40,251 No puedo, tengo los labios agrietados. 622 00:54:40,918 --> 00:54:43,504 - El veneno penetrar� en m�. - O no. 623 00:54:43,796 --> 00:54:45,131 Hay que hacerlo. 624 00:54:58,144 --> 00:55:00,020 Ojal� te ayude, Telez. 625 00:55:15,703 --> 00:55:17,121 Bonito gesto. 626 00:55:18,080 --> 00:55:21,250 Pero sajar la herida y chupar el veneno no servir� de nada. 627 00:55:21,625 --> 00:55:25,963 - Morir� antes del amanecer. - Creyendo que a alguien le importaba. 628 00:55:26,171 --> 00:55:28,340 �Qu� m�s da? No le importa a nadie. 629 00:55:28,549 --> 00:55:31,176 - Ahora morir� crey�ndose una mentira. - O no. 630 00:55:31,427 --> 00:55:34,805 Puede que Telez sepa la verdad cuando le llegue el momento. 631 00:55:41,311 --> 00:55:43,856 - �Y los dem�s? - Han ido a por el balandro. 632 00:55:44,273 --> 00:55:47,693 - No zarpar�n sin m�. - Qu� poco conoces a los hombres. 633 00:55:48,277 --> 00:55:51,238 Son malvados, solo Dios es bueno. 634 00:55:51,613 --> 00:55:55,117 La bondad en el hombre es Dios. * Solo Dios es bueno. * 635 00:55:55,951 --> 00:55:57,619 Solo Dios puede perdonar. 636 00:55:58,704 --> 00:56:00,622 Me robaron el crucifijo. 637 00:56:01,248 --> 00:56:03,041 Sin �l, estoy perdido. 638 00:56:03,458 --> 00:56:06,211 - Tengo miedo. - Solo es un trozo de madera. 639 00:56:06,586 --> 00:56:07,796 Nada m�s. 640 00:56:08,171 --> 00:56:10,632 La madera no hace el milagro, sino el coraz�n. 641 00:56:11,091 --> 00:56:12,509 He orado y orado. 642 00:56:13,176 --> 00:56:14,803 Las oraciones son palabras. 643 00:56:15,053 --> 00:56:17,556 Tampoco encontraron el camino de tu coraz�n. 644 00:56:18,014 --> 00:56:21,393 Telez, el pan se interpuso entre ellos y tu coraz�n. 645 00:56:21,685 --> 00:56:25,188 No hab�a bastante, ten�a que mirar por m�. 646 00:56:25,605 --> 00:56:27,857 �Mirar�s por ti durante la eternidad? 647 00:56:35,865 --> 00:56:38,576 Ahora lo s�, Dios me ha abandonado. 648 00:56:39,035 --> 00:56:40,537 T� le has abandonado. 649 00:56:41,329 --> 00:56:43,331 Morir� condenado, en la oscuridad. 650 00:56:43,748 --> 00:56:45,625 No habr� paz ni perd�n para m�. 651 00:56:46,000 --> 00:56:49,003 Cambreau, ay�dame, ay�dame a encontrar a Dios. 652 00:56:49,462 --> 00:56:50,880 B�scale, Telez. 653 00:56:51,422 --> 00:56:52,507 En tu coraz�n. 654 00:57:00,807 --> 00:57:04,852 Chupaste el veneno de mi cuerpo dentro de tu cuerpo. 655 00:57:06,521 --> 00:57:09,649 Ten�a pan y no quise compartirlo. 656 00:57:11,484 --> 00:57:13,319 " �Qu� hombre entre vosotros, 657 00:57:13,569 --> 00:57:16,989 si su hijo le pidiese pan, le dar�a una piedra?" 658 00:57:18,324 --> 00:57:19,283 �No...? 659 00:57:20,868 --> 00:57:21,911 �No es tarde? 660 00:57:23,287 --> 00:57:24,539 Nunca es tarde. 661 00:57:28,668 --> 00:57:32,296 Hace un momento, me envolv�a la oscuridad. 662 00:57:33,089 --> 00:57:34,173 Ten�a miedo. 663 00:57:35,424 --> 00:57:37,093 Ahora hay m�s luz. 664 00:57:38,719 --> 00:57:40,096 El miedo se ha ido. 665 00:57:41,889 --> 00:57:43,683 Me has dado la paz 666 00:57:44,850 --> 00:57:45,935 y el descanso. 667 00:57:48,145 --> 00:57:48,813 Si 668 00:57:49,397 --> 00:57:50,564 alguna vez 669 00:57:51,273 --> 00:57:52,983 dicen algo contra m�, 670 00:57:54,610 --> 00:57:55,778 �me defender�s? 671 00:57:59,281 --> 00:58:00,616 Te defender�. 672 00:58:42,241 --> 00:58:45,869 �Por qu� est� mejor ah� que en la tripa de un tibur�n? 673 00:58:46,995 --> 00:58:49,414 Bueno, se merece una tumba, la ha pagado. 674 00:58:49,665 --> 00:58:51,375 Toma, tu parte. 675 00:58:51,708 --> 00:58:53,502 No creo que pueda usarlo, Verne. 676 00:58:55,379 --> 00:58:57,464 �Soy un cerdo por robar a un muerto? 677 00:58:57,881 --> 00:59:01,677 Si tuviera bastante para contratar un barco, �no vendr�as? 678 00:59:03,095 --> 00:59:04,930 Toma tu librito. 679 00:59:05,722 --> 00:59:07,766 Quiz� te ense�e a volar. 680 00:59:08,392 --> 00:59:09,351 Lo intentar�. 681 00:59:12,145 --> 00:59:16,399 " �No sabes que eres el templo de Dios y que su esp�ritu mora dentro de ti?" 682 00:59:17,776 --> 00:59:22,113 " Al que ensucia el templo de Dios, Dios le destruir�, 683 00:59:23,114 --> 00:59:25,200 pues el templo de Dios es sagrado, 684 00:59:26,409 --> 00:59:27,744 y eres el templo". 685 00:59:29,955 --> 00:59:32,332 Suena bien, pero �qu� significa? 686 00:59:32,499 --> 00:59:34,709 Has o�do lo que ha dicho del templo. 687 00:59:35,085 --> 00:59:36,836 �No sabes a qui�n se refiere? 688 00:59:37,087 --> 00:59:37,879 A m�. 689 00:59:38,838 --> 00:59:41,966 No te lo creas si no quieres, pero te lo digo yo. 690 00:59:42,175 --> 00:59:43,593 Si buscas... 691 00:59:43,927 --> 00:59:46,179 �C�mo se dice, Cambreau? S�, santuario. 692 00:59:46,596 --> 00:59:49,849 Siempre que busques un santuario, aqu� lo encontrar�s. 693 00:59:50,016 --> 00:59:51,309 En este templo. 694 00:59:51,476 --> 00:59:53,520 No te golpees el coraz�n, te romper�s el dedo. 695 00:59:53,686 --> 00:59:56,606 Si eres un santuario, escoger� cualquier otra cosa. 696 00:59:57,899 --> 00:59:58,733 �S�? 697 00:59:59,776 --> 01:00:02,654 Pues prep�rate porque aqu� viene. 698 01:00:19,879 --> 01:00:21,339 Vaya, Verne est� aqu�. 699 01:00:24,467 --> 01:00:26,094 Dame el cuchillo. 700 01:00:30,723 --> 01:00:34,519 Y ha tra�do a una mujer, piensa en todo. 701 01:00:38,564 --> 01:00:40,942 Vaya, Verne, lo has conseguido. 702 01:00:41,609 --> 01:00:45,196 Me retras� porque el zapato de alguien me dio en la cabeza. 703 01:00:46,864 --> 01:00:49,116 Despide a tu criado, es muy descuidado. 704 01:00:50,409 --> 01:00:52,662 Vaya, y has tra�do a una amiga. 705 01:00:53,913 --> 01:00:55,873 Siempre hay sitio para una m�s. 706 01:00:56,457 --> 01:00:58,250 Y si no lo hay, puedes quedarte. 707 01:00:59,168 --> 01:01:02,505 Compartiremos la comida y el agua, �de acuerdo? 708 01:01:02,963 --> 01:01:05,007 - Qu� generoso, Moll. - �Por qu� no? 709 01:01:05,633 --> 01:01:06,842 Estamos juntos. 710 01:01:07,718 --> 01:01:09,929 Nosotros lo compartimos todo. 711 01:01:10,513 --> 01:01:12,389 Lo de cada uno es de todos. 712 01:01:12,598 --> 01:01:16,560 S�, todo lo que es tuyo, pero no lo que es m�o, �entendido? 713 01:01:16,894 --> 01:01:18,270 �Est� claro, tontos? 714 01:01:18,687 --> 01:01:21,190 Miradla bien, no vais a sacar nada m�s. 715 01:01:21,815 --> 01:01:22,942 �Se te ocurre algo? 716 01:01:23,108 --> 01:01:24,610 - Pues s�. - Un momento. 717 01:01:25,277 --> 01:01:28,489 - El cuchillo, �d�nde est�? - Se... 718 01:01:30,074 --> 01:01:31,033 Lo tiene Moll. 719 01:01:31,408 --> 01:01:34,703 - Un poco de ventaja viene bien. - No me hace falta contigo. 720 01:01:36,413 --> 01:01:37,748 Lo hab�a olvidado. 721 01:02:44,939 --> 01:02:48,276 Subidlo y largu�monos, ahora mando yo. 722 01:03:24,354 --> 01:03:25,480 �Buscas algo? 723 01:03:26,272 --> 01:03:28,191 S�, se me ha perdido. 724 01:03:30,234 --> 01:03:32,153 - �D�nde? - En la playa. 725 01:03:32,403 --> 01:03:34,030 Uno tuvo un golpe de suerte. 726 01:03:35,114 --> 01:03:37,241 Quiz� un d�a tambi�n tengas suerte. 727 01:03:37,867 --> 01:03:39,577 Cuando dejes de ser un bruto. 728 01:03:41,412 --> 01:03:44,123 �Qu� tal es ser la �nica mujer en el mundo? 729 01:03:45,833 --> 01:03:48,169 Los romances en cruceros no son serios. 730 01:03:49,128 --> 01:03:50,504 Pero tiene ventajas. 731 01:03:51,172 --> 01:03:53,174 Y desventajas, quiz�. 732 01:03:54,342 --> 01:03:57,511 Puede que no queramos mujeres en este mundo. 733 01:03:59,305 --> 01:04:01,974 Y t� eres el hombre id�neo para solucionarlo. 734 01:04:03,642 --> 01:04:05,144 Por eso estoy a salvo. 735 01:04:05,895 --> 01:04:08,981 Siempre te casabas con ellas antes de envenenarlas. 736 01:04:10,524 --> 01:04:12,860 Me da que el capit�n no nos casar�a. 737 01:04:19,033 --> 01:04:21,494 Empieza a leer en voz alta y me tiro al mar. 738 01:04:23,037 --> 01:04:26,207 No me vengas con la miradita de " Hermana, te salvar�". 739 01:04:27,082 --> 01:04:28,417 Me conozco el cuento. 740 01:04:28,626 --> 01:04:32,254 Empiezas rezando, y acabas meti�ndome mano. 741 01:04:33,088 --> 01:04:33,839 Nena. 742 01:04:34,423 --> 01:04:36,592 Deja tranquila a la tripulaci�n. 743 01:04:44,224 --> 01:04:46,977 Te sientas en la mesa del capit�n, no lo olvides. 744 01:04:54,359 --> 01:04:56,904 - �A qu� ha venido eso? - Me apetec�a. 745 01:04:57,738 --> 01:05:01,617 �Conque estamos jugando? �Y a qu�, a los novios? 746 01:05:02,284 --> 01:05:04,578 �Por qu� no? Se nos da bien. 747 01:05:07,289 --> 01:05:09,333 Entonces dame otro ya mismo. 748 01:05:12,836 --> 01:05:13,629 Otro. 749 01:05:19,426 --> 01:05:20,385 �Otro? 750 01:05:24,514 --> 01:05:29,227 Muy bonito, tierno, conmovedor, me pone malo. 751 01:05:29,978 --> 01:05:31,897 �Qu� puede aportar un hombre as�? 752 01:05:32,355 --> 01:05:33,565 �O una mujer as�? 753 01:05:33,940 --> 01:05:36,610 Ha pasado antes, �por qu� no ahora? 754 01:05:39,946 --> 01:05:43,241 Llegaremos al continente en un par de d�as, chico. 755 01:05:43,783 --> 01:05:46,077 - �Y luego qu�? - Eso me preguntaba. 756 01:05:46,578 --> 01:05:49,331 Se me ocurre que podemos seguir juntos. 757 01:05:50,165 --> 01:05:52,876 No hablas en serio, Moll, te entorpecer�a. 758 01:05:53,752 --> 01:05:56,463 No soy un buen ladr�n, no porque no quiera, 759 01:05:57,464 --> 01:06:00,050 pero no tengo agallas para robar. 760 01:06:00,175 --> 01:06:01,718 No tendr�as que robar. 761 01:06:02,135 --> 01:06:04,387 Siempre he estado solo 762 01:06:04,554 --> 01:06:07,640 porque creo que reduces los riesgos movi�ndote solo. 763 01:06:08,600 --> 01:06:11,269 Pero me caes muy bien, chico. 764 01:06:11,936 --> 01:06:15,231 Como mi hermano peque�o, �qu� te parece? 765 01:06:15,857 --> 01:06:17,358 Tambi�n me caes bien. 766 01:06:17,775 --> 01:06:20,612 Tienes todo lo que hace falta, empezando por el valor. 767 01:06:21,487 --> 01:06:24,657 Te has portado bien conmigo, sin ti, no lo habr�a conseguido. 768 01:06:25,867 --> 01:06:30,288 Seguiremos juntos, viajaremos lejos y con rapidez. 769 01:06:30,955 --> 01:06:33,541 �Es un trato? �Qui�n es tu amigo, chico? 770 01:06:35,084 --> 01:06:37,045 - T�, Moll. - Exacto. 771 01:06:38,254 --> 01:06:40,423 Venga, canta esa canci�n tuya. 772 01:06:42,967 --> 01:06:47,096 All� en el lejano horizonte, 773 01:06:47,889 --> 01:06:51,392 surcando las mareas de la noche... 774 01:06:52,810 --> 01:06:54,478 Mejor cantamos todos. 775 01:06:55,521 --> 01:06:57,189 Pero �para qu�? 776 01:06:58,190 --> 01:07:00,318 Estamos vivos, hemos cortado con el pasado. 777 01:07:00,943 --> 01:07:02,862 Hay la esperanza de algo mejor 778 01:07:04,613 --> 01:07:05,990 si el viento aguanta. 779 01:07:25,176 --> 01:07:26,051 Uno, 780 01:07:27,386 --> 01:07:28,762 dos, tres, cuatro, 781 01:07:29,805 --> 01:07:30,514 cinco. 782 01:07:31,891 --> 01:07:33,142 Cinco d�as. 783 01:07:34,184 --> 01:07:35,728 Moriremos aqu�. 784 01:07:37,730 --> 01:07:38,522 Moll. 785 01:07:39,773 --> 01:07:42,609 - Necesito agua. - Haz un esfuerzo, chico. 786 01:07:43,027 --> 01:07:45,321 Si bebes ahora, esta noche pasar�s sed. 787 01:07:45,571 --> 01:07:49,074 - El sol la chupar� en cuanto la bebas. - Pero hace calor. 788 01:07:49,950 --> 01:07:51,118 Mucho calor. 789 01:07:52,119 --> 01:07:53,662 �Por qu� no hay viento? 790 01:07:55,914 --> 01:07:58,250 Cambreau, �por qu� no hay viento? 791 01:07:58,876 --> 01:08:00,085 Pronto habr�. 792 01:08:02,129 --> 01:08:04,131 Pero antes, quiz� muera alguno. 793 01:08:05,591 --> 01:08:07,009 �Has o�do, Verne? 794 01:08:07,342 --> 01:08:09,511 - Antes de que haya viento... - Eso dice. 795 01:08:09,678 --> 01:08:11,972 Se equivoca, sabe tanto como yo. 796 01:08:12,556 --> 01:08:14,600 Sab�a cu�ndo iba a dejar de soplar. 797 01:08:15,434 --> 01:08:18,937 Nos avis� de que vendr�an d�as de calma chicha. 798 01:08:20,731 --> 01:08:23,316 - Lo sabe, Verne. - Muy bien, lo sabe. 799 01:08:24,484 --> 01:08:28,155 Est� a punto de sacar el librito para que llueva leche. 800 01:08:28,822 --> 01:08:30,490 Venga, Cambreau, un milagro. 801 01:08:30,782 --> 01:08:32,242 No seas tonto, Verne. 802 01:08:32,784 --> 01:08:36,872 Tampoco soy creyente, pero no es momento de blasfemias. 803 01:08:37,622 --> 01:08:39,916 No me parece una buena pol�tica, amigo. 804 01:08:41,168 --> 01:08:43,378 �C�mo sabes que morir�n algunos? 805 01:08:43,837 --> 01:08:46,381 Porque no hay se�al de que vuelva el viento. 806 01:08:47,007 --> 01:08:50,218 Si el viento no llega, es una cuesti�n de resistencia. 807 01:08:50,885 --> 01:08:53,597 Puede que algunos no tengan fuerza suficiente. 808 01:08:56,516 --> 01:08:58,685 Todo tiene una explicaci�n, �verdad? 809 01:09:05,358 --> 01:09:08,570 Siento decepcionaros, poderosos gorilas, 810 01:09:08,737 --> 01:09:10,405 pero me siento muy bien. 811 01:09:11,406 --> 01:09:13,408 Eres el segundo mejor hombre, nena. 812 01:09:15,326 --> 01:09:16,703 No puedo m�s. 813 01:09:17,370 --> 01:09:20,081 - Moll, quiero agua. - Vale, chico. 814 01:09:20,248 --> 01:09:22,375 - No, no puede ser. - Aparta. 815 01:09:22,584 --> 01:09:24,836 - No, �y los dem�s? - Que se beba mi raci�n. 816 01:09:25,086 --> 01:09:27,046 Flaubert, aparta. Moll, a tu sitio. 817 01:09:27,297 --> 01:09:28,798 Aparta o te tiro por la borda. 818 01:09:34,137 --> 01:09:36,097 - Ve a por ella. - �Idiota! 819 01:09:42,729 --> 01:09:44,147 Se acab� el agua. 820 01:09:45,314 --> 01:09:46,315 Y la esperanza. 821 01:09:47,066 --> 01:09:49,986 - Si crees que es culpa m�a, �dilo! - �C�llate! 822 01:09:51,487 --> 01:09:52,780 Est� hecho, punto. 823 01:09:55,324 --> 01:09:58,077 �Por qu� no se tira alguien al mar a sacarlo? 824 01:09:59,036 --> 01:10:00,121 Hay tiburones. 825 01:10:01,581 --> 01:10:04,208 - �No vais a hacerme nada? - �Para qu�? 826 01:10:04,750 --> 01:10:07,295 He tirado el agua, ahora morir�is. 827 01:10:07,503 --> 01:10:10,756 T� tambi�n, sabemos que no era tu intenci�n. 828 01:10:13,843 --> 01:10:15,845 He cre�do que quer�an quitarme algo. 829 01:10:18,347 --> 01:10:19,306 Pero no era as�. 830 01:10:20,141 --> 01:10:24,478 Tantos a�os teniendo miedo de cosas que no exist�an. 831 01:10:26,355 --> 01:10:28,732 Ve�a enemigos donde quiz� hab�a amigos. 832 01:10:29,984 --> 01:10:31,694 Intentaba huir de una vida 833 01:10:32,736 --> 01:10:34,572 que quiz� me hab�an perdonado. 834 01:10:41,495 --> 01:10:42,580 �Flaubert! 835 01:10:43,330 --> 01:10:44,415 D�jale, chico. 836 01:10:47,126 --> 01:10:49,795 Moll cree que tengo miedo, pero no tengo. 837 01:10:50,462 --> 01:10:52,589 Sabes que no tengo miedo, �verdad? 838 01:10:52,965 --> 01:10:54,299 No tienes miedo. 839 01:10:59,054 --> 01:10:59,847 Verne. 840 01:11:06,061 --> 01:11:06,812 Quieto. 841 01:11:13,151 --> 01:11:14,152 �Su�ltame! 842 01:11:20,158 --> 01:11:23,036 No quer�a darte, pero habr�a sido un suicidio. 843 01:11:23,203 --> 01:11:26,373 - Quer�as salvarle, �no es eso? - Claro, nada m�s. 844 01:11:26,748 --> 01:11:29,501 - Enseguida volver� en s�. - Creo que no, Moll. 845 01:11:31,878 --> 01:11:33,380 �Por qu� lo dices? 846 01:11:34,297 --> 01:11:35,424 Est� muerto. 847 01:11:47,143 --> 01:11:48,395 No puede ser. 848 01:11:49,229 --> 01:11:51,231 �Por qu�? �Por qu� iba a morir? 849 01:11:54,568 --> 01:11:55,485 Chico. 850 01:12:03,034 --> 01:12:04,577 Han muerto dos. 851 01:12:07,706 --> 01:12:09,332 No dejes que me asuste. 852 01:12:09,916 --> 01:12:13,128 - No lo permitas. - Cada d�a mueren hombres. 853 01:12:14,504 --> 01:12:16,506 Hessler, saca el barril del agua. 854 01:12:40,446 --> 01:12:42,031 Se ha puesto el sol. 855 01:12:44,033 --> 01:12:45,284 �Podemos beber? 856 01:12:47,453 --> 01:12:49,497 Cambreau, reparte lo que nos toca. 857 01:12:50,039 --> 01:12:52,333 Puede que haya entrado agua salada. 858 01:12:52,917 --> 01:12:54,585 Trae, la probar�. 859 01:12:54,919 --> 01:12:56,796 Mejor lo echamos a suertes. 860 01:12:57,338 --> 01:13:01,008 Con un trago de agua salada, la sed incrementa mil veces. 861 01:13:01,801 --> 01:13:04,095 Y eso significa... D�selo, Hessler. 862 01:13:07,348 --> 01:13:09,642 La lengua se hincha hasta salir de la boca. 863 01:13:10,726 --> 01:13:12,436 No es una muerte agradable. 864 01:13:13,521 --> 01:13:15,272 �No basta con probar el agua? 865 01:13:15,690 --> 01:13:17,858 Ya no tenemos paladar, Verne. 866 01:13:18,234 --> 01:13:20,611 No diferencias el agua dulce de la salada. 867 01:13:21,112 --> 01:13:24,115 Es cosa de uno, �c�mo lo echamos a suertes? 868 01:13:29,495 --> 01:13:30,204 Toma. 869 01:13:31,872 --> 01:13:33,165 Cuatro trozos. 870 01:13:34,792 --> 01:13:36,877 El que saque el m�s largo, bebe. 871 01:13:38,671 --> 01:13:41,006 �Por qu� cuatro trozos si somos cinco? 872 01:13:41,549 --> 01:13:42,967 Hay cuatro hombres. 873 01:13:44,176 --> 01:13:45,886 Pero los cinco bebemos. 874 01:13:46,595 --> 01:13:48,013 No quiero favores. 875 01:13:55,646 --> 01:13:57,314 Toma, para tu colecci�n. 876 01:14:07,157 --> 01:14:08,283 Adelante. 877 01:14:32,516 --> 01:14:34,393 Solo quedamos t� y yo, nena. 878 01:14:35,560 --> 01:14:37,521 Y uno es el largo. 879 01:14:38,730 --> 01:14:41,066 Mala suerte, siempre me toca menos. 880 01:14:42,484 --> 01:14:43,235 Toma. 881 01:14:43,985 --> 01:14:47,447 Si pierdo, ve a Marsella, da recuerdos a las chicas. 882 01:14:49,950 --> 01:14:52,577 La lengua se hincha hasta ahogarte. 883 01:14:53,286 --> 01:14:55,997 - �Qu� te parece, Moll? - �A qu� esperas? 884 01:14:56,623 --> 01:14:59,042 - �Ser� que tienes miedo? - Puede ser. 885 01:14:59,542 --> 01:15:00,961 Nadie quiere morir. 886 01:15:02,921 --> 01:15:05,173 - T� tampoco, �verdad? - Coge uno. 887 01:15:08,551 --> 01:15:11,513 - Moll, coge el tim�n. - Un momento, quieto ah�. 888 01:15:12,097 --> 01:15:14,265 Seguro que es un truco. 889 01:15:14,599 --> 01:15:16,851 Si�ntate, ir� a por el agua. 890 01:15:36,996 --> 01:15:38,373 Una tacita de agua. 891 01:15:38,998 --> 01:15:41,417 Puede que sea buena, puede que sea mala. 892 01:15:41,793 --> 01:15:44,504 Hasta ahora, parece que has tenido suerte. 893 01:15:45,213 --> 01:15:46,923 �Tendr�s suerte ahora? 894 01:15:47,507 --> 01:15:49,676 - D�melo de una vez. - �Qu� prisa tienes? 895 01:15:50,301 --> 01:15:51,928 �Tienes ganas de beber? 896 01:15:52,678 --> 01:15:54,430 Quiz� sea dulce, 897 01:15:55,056 --> 01:15:57,225 o quiz� sea salada. 898 01:15:57,391 --> 01:15:58,935 Te picar� y quemar�. 899 01:15:59,435 --> 01:16:01,187 Y ah� te quedar�s sentado, 900 01:16:01,604 --> 01:16:03,773 esperando al viejo de larga barba. 901 01:16:04,398 --> 01:16:07,235 Conoces al viejo de la barba, �verdad, Verne? 902 01:16:07,735 --> 01:16:10,154 Siempre ha estado en este barco. 903 01:16:10,780 --> 01:16:13,449 Se llev� a Flaubert y al chico. 904 01:16:16,244 --> 01:16:19,288 Podr�a haber esperado un poco. 905 01:16:21,457 --> 01:16:23,125 Pero no pasa nada. 906 01:16:24,377 --> 01:16:27,546 Nadie le echar� de menos, excepto yo. 907 01:16:29,006 --> 01:16:31,592 No ten�a lo que se necesita en este mundo. 908 01:16:32,093 --> 01:16:35,387 Tu s�, Verne, pero �l no era fuerte como t�. 909 01:16:35,930 --> 01:16:38,015 No ten�a tu intuici�n. 910 01:16:40,059 --> 01:16:41,685 No ten�a casi nada. 911 01:16:42,686 --> 01:16:44,355 Solo era un buen chico. 912 01:16:45,523 --> 01:16:46,524 Nada m�s. 913 01:16:47,233 --> 01:16:49,860 Quiz� me habr�a echado en falta 914 01:16:50,778 --> 01:16:52,446 si me hubiese ido primero. 915 01:16:53,697 --> 01:16:56,450 Como ella te echar� en falta cuando te vayas. 916 01:16:58,452 --> 01:17:00,371 �Por qu� iba a pasar por esto? 917 01:17:21,391 --> 01:17:23,143 Ya no la necesitar�is. 918 01:17:26,396 --> 01:17:29,524 Cambreau, no quiero nada gratis. 919 01:17:30,567 --> 01:17:33,445 Pero supongamos que llevo toda la vida equivocado. 920 01:17:34,112 --> 01:17:37,783 �Crees que servir�a de algo reconocerlo a estas alturas? 921 01:17:38,450 --> 01:17:41,119 Si un hombre te dijera que estaba equivocado 922 01:17:42,162 --> 01:17:44,998 y vieras que lo siente, �qu� har�as? 923 01:17:47,375 --> 01:17:49,127 Me vale. 924 01:17:53,548 --> 01:17:56,384 He sido el mayor imb�cil del mundo, 925 01:17:57,093 --> 01:17:58,011 �verdad? 926 01:17:59,638 --> 01:18:00,639 Hasta ahora. 927 01:18:32,086 --> 01:18:33,379 �C�mo est�s, Julie? 928 01:18:34,380 --> 01:18:37,884 No hay nada como un viaje por mar para revitalizarte. 929 01:18:39,886 --> 01:18:41,304 Debo estar horrible. 930 01:18:43,806 --> 01:18:45,016 Cambreau, dime. 931 01:18:46,059 --> 01:18:48,061 �Por qu� siempre atinas? 932 01:18:49,228 --> 01:18:52,440 Seguro que tienes una bola de cristal escondida. 933 01:18:53,650 --> 01:18:55,151 Sabes muchas cosas. 934 01:18:56,319 --> 01:18:58,196 Acerca del viento, del agua. 935 01:18:59,614 --> 01:19:00,531 Y los hombres. 936 01:19:02,492 --> 01:19:05,203 Les convenciste a todos antes de que murieran. 937 01:19:05,828 --> 01:19:09,123 No les convenc�, Julie, se convencieron solos. 938 01:19:10,374 --> 01:19:14,879 Puede que ahora muera yo y esperas que tambi�n pique, �verdad? 939 01:19:16,172 --> 01:19:18,132 Creo que tardar�s mucho en morir. 940 01:19:19,050 --> 01:19:21,177 �Por qu� me rondas si no voy a morir? 941 01:19:21,636 --> 01:19:22,929 Me has llamado. 942 01:19:23,721 --> 01:19:25,890 S�, y no ibas a perder la oportunidad. 943 01:19:26,891 --> 01:19:30,186 Has cre�do que mi negro coraz�n se hab�a vuelto blanco 944 01:19:31,062 --> 01:19:32,438 y me arrepentir�a. 945 01:19:35,524 --> 01:19:39,320 Te contar�a los a�os en que hice tonter�as 946 01:19:39,487 --> 01:19:41,322 hasta perderme del todo. 947 01:19:42,364 --> 01:19:43,407 Y te dir�a: 948 01:19:44,200 --> 01:19:44,950 " Cambreau, 949 01:19:45,493 --> 01:19:48,704 encu�ntrame y haz que vuelva a empezar desde cero". 950 01:19:50,873 --> 01:19:52,499 Pero no soy idiota. 951 01:19:54,543 --> 01:19:56,587 �Me ves con trabajo? 952 01:19:57,922 --> 01:19:59,673 Y una habitaci�n. 953 01:20:00,841 --> 01:20:02,217 Una habitaci�n m�a. 954 01:20:03,344 --> 01:20:06,388 �Ves a un hombre quit�ndose el sombrero al pasar 955 01:20:07,473 --> 01:20:08,932 delante de m�? 956 01:20:11,018 --> 01:20:13,604 He vivido a mi manera, morir� a mi manera. 957 01:20:15,439 --> 01:20:17,024 Si me lo hubieras contado, 958 01:20:17,858 --> 01:20:19,610 me habr�as hablado de Verne. 959 01:20:22,821 --> 01:20:25,073 Tu bola de cristal no se pierde ni una. 960 01:20:27,409 --> 01:20:29,203 Quiz� deber�a mentir y decir: 961 01:20:30,245 --> 01:20:32,331 " �A qui�n le importa Verne?" 962 01:20:35,125 --> 01:20:36,460 Pero sabes la verdad. 963 01:20:38,712 --> 01:20:41,590 Con Verne a mi lado, querr�a hacer muchas cosas. 964 01:20:43,175 --> 01:20:45,052 Pero tambi�n tendr�a que querer. 965 01:20:47,262 --> 01:20:48,972 No puedo hablar por �l. 966 01:20:51,266 --> 01:20:53,643 Nadie puede hacer nada por �l. 967 01:20:54,811 --> 01:20:56,104 Excepto rezar. 968 01:20:57,606 --> 01:20:59,191 Y yo no s� rezar. 969 01:21:00,650 --> 01:21:02,444 Me extra�a que lo digas. 970 01:21:03,320 --> 01:21:05,280 No has hecho otra cosa. 971 01:21:32,140 --> 01:21:32,891 Cambreau. 972 01:21:34,476 --> 01:21:35,727 �Qu� haces? 973 01:21:38,188 --> 01:21:38,938 Verne. 974 01:21:40,106 --> 01:21:41,733 Verne, ha arriado la vela. 975 01:21:44,986 --> 01:21:47,488 Cambreau, iza la vela, �qu� intentas? 976 01:21:47,739 --> 01:21:50,742 Hemos avistado tierra, nos estar�n esperando. 977 01:21:50,909 --> 01:21:52,744 Es mejor acercarse de noche. 978 01:21:54,454 --> 01:21:55,204 �Qu�? 979 01:21:56,372 --> 01:21:58,291 �Hemos llegado 980 01:21:58,875 --> 01:22:00,001 al continente? 981 01:22:03,796 --> 01:22:04,464 Nena. 982 01:22:06,174 --> 01:22:06,883 Nena. 983 01:22:07,884 --> 01:22:08,676 Ya est�. 984 01:22:10,219 --> 01:22:11,429 Hemos ganado. 985 01:22:13,139 --> 01:22:15,266 Hemos vencido a esos perros. 986 01:22:40,166 --> 01:22:43,502 - Soltad el barco. - No podemos dejar a Moll aqu�. 987 01:22:43,919 --> 01:22:46,338 - �Por qu� no? - Le encontrar�n. 988 01:22:46,547 --> 01:22:49,216 Eso mismo quiere Verne, �a que s�? 989 01:22:50,593 --> 01:22:51,385 Exacto. 990 01:23:15,367 --> 01:23:17,536 - �Qui�n es? - Un amigo, abre. 991 01:23:31,466 --> 01:23:32,426 Dame a m�. 992 01:23:37,472 --> 01:23:38,223 Toma. 993 01:23:38,640 --> 01:23:40,851 Tranquila, no te lo bebas de golpe. 994 01:23:41,393 --> 01:23:43,020 Ya, basta por ahora. 995 01:23:43,353 --> 01:23:45,314 Un momento, �ad�nde vas? 996 01:23:46,148 --> 01:23:48,233 - Pens� que... - No pienses tanto. 997 01:23:48,483 --> 01:23:49,776 Tr�enos comida. 998 01:23:52,070 --> 01:23:55,282 �Has o�do? Podr�s comer todo lo que quieras. 999 01:23:55,699 --> 01:23:59,202 - Lo conseguimos, estamos aqu�, vivos. - S�, estamos aqu�. 1000 01:23:59,745 --> 01:24:02,831 Nos espera Marsella, Par�s, t� decides. 1001 01:24:03,415 --> 01:24:05,333 Ya lo tengo todo pensado. 1002 01:24:22,183 --> 01:24:24,019 Sabes cocinar. 1003 01:24:24,978 --> 01:24:27,355 �Qu� m�s sabes hacer, pilotar un barco? 1004 01:24:27,647 --> 01:24:30,692 S�, pero no tengo barco. 1005 01:24:32,110 --> 01:24:32,861 �No? 1006 01:24:36,865 --> 01:24:37,615 Hessler. 1007 01:24:38,658 --> 01:24:39,617 �Y la navaja? 1008 01:24:41,786 --> 01:24:42,704 Ah� mismo. 1009 01:24:55,800 --> 01:24:57,802 Pero mi barco es peque�o. 1010 01:24:58,303 --> 01:24:59,804 Solo tiene 15 metros. 1011 01:25:02,932 --> 01:25:04,642 �Estamos en Navidad? 1012 01:25:04,934 --> 01:25:07,979 Comida, ropa, un barco y un capit�n, �qu� m�s queremos? 1013 01:25:09,063 --> 01:25:11,399 Pagaremos por el barco y tu trabajo. 1014 01:25:12,024 --> 01:25:14,318 T� siempre tan correcto, Cambreau. 1015 01:25:16,571 --> 01:25:18,156 �Qui�n es usted, se�or? 1016 01:25:18,781 --> 01:25:21,742 - Si est� metido en un l�o... - Puros como las azucenas. 1017 01:25:22,201 --> 01:25:24,412 No trabajamos ni nos esforzamos. 1018 01:25:25,830 --> 01:25:29,333 Este es un buen momento para seguir mi camino. 1019 01:25:30,918 --> 01:25:34,213 Incluso en este pueblo perdido habr� una dama esper�ndome. 1020 01:25:34,797 --> 01:25:36,757 Una dama solitaria y adinerada. 1021 01:25:37,383 --> 01:25:39,427 �Conque vuelves a las andadas? 1022 01:25:40,261 --> 01:25:44,724 " Ama el oficio que has aprendido y cont�ntate con el". 1023 01:25:46,642 --> 01:25:49,895 Lo dijo Marco Aurelio, Verne, un hombre muy sabio. 1024 01:25:52,773 --> 01:25:53,524 Cambreau, 1025 01:25:54,483 --> 01:25:56,861 ojal� tengas m�s suerte con Verne. 1026 01:25:57,820 --> 01:26:01,824 Sab�as que ten�as pocas opciones de llevarme al redil. 1027 01:26:02,867 --> 01:26:04,702 No me van las ovejas. 1028 01:26:06,579 --> 01:26:09,331 Y lo tuyo son las ovejas, �verdad, Cambreau? 1029 01:26:12,001 --> 01:26:13,627 Quiz� volvamos a vernos. 1030 01:26:14,837 --> 01:26:15,921 No, Hessler. 1031 01:26:17,006 --> 01:26:19,049 Me temo que no volveremos a vernos. 1032 01:26:19,842 --> 01:26:21,260 Al�grate, Cambreau. 1033 01:26:21,844 --> 01:26:25,597 Sin derrotas, tus victorias no tendr�an sentido. 1034 01:26:30,727 --> 01:26:31,728 Se�ores. 1035 01:26:50,080 --> 01:26:50,998 No. 1036 01:27:02,884 --> 01:27:06,430 - Ser� mejor que prepares el barco. - Como mande. 1037 01:27:06,930 --> 01:27:10,851 - Pero amenaza tormenta. - �Qu� tormenta? Hace viento. 1038 01:27:11,184 --> 01:27:13,645 - Nos vendr� bien, mu�vete. - S�, se�or. 1039 01:27:14,020 --> 01:27:16,606 - �C�mo se llama el barco? - El Delf�n. 1040 01:27:17,232 --> 01:27:19,192 Est� amarrado en la cala. 1041 01:27:27,325 --> 01:27:30,328 - �Y si nos delata? - Le seguir�. 1042 01:27:30,996 --> 01:27:32,372 �Y qui�n te seguir�? 1043 01:27:34,541 --> 01:27:36,251 Volver�, Verne. 1044 01:27:50,431 --> 01:27:52,433 - Quiero hablarte. - Estoy ocupada. 1045 01:27:53,268 --> 01:27:54,602 Que vengas. 1046 01:28:01,150 --> 01:28:03,778 Ha llegado el momento de decidir, nena. 1047 01:28:08,366 --> 01:28:09,450 �A que estoy bien? 1048 01:28:09,742 --> 01:28:11,202 - Divino. - Ven aqu�. 1049 01:28:13,913 --> 01:28:15,873 - �Qui�n es el canalla? - T�. 1050 01:28:16,040 --> 01:28:18,501 Pero no te importa. Venga, uno aqu�. 1051 01:28:26,676 --> 01:28:29,762 �Qu� sacar�a una mujer estando con un t�o como yo? 1052 01:28:30,805 --> 01:28:32,598 El camino ser�a duro. 1053 01:28:33,849 --> 01:28:37,019 - No sabes viajar as�, �verdad? - Puede que no. 1054 01:28:37,937 --> 01:28:42,108 Pero por hacerme un favor me llevar�as por las alcantarillas. 1055 01:28:42,525 --> 01:28:43,651 En cojines. 1056 01:28:45,486 --> 01:28:48,322 Si quiero algo, bastar� con ped�rtelo 1057 01:28:48,948 --> 01:28:50,199 y lo robar�s. 1058 01:28:50,950 --> 01:28:53,244 No deseo nada que puedas robar. 1059 01:28:57,790 --> 01:28:58,624 Entiendo. 1060 01:28:59,542 --> 01:29:00,918 �Y si te digo 1061 01:29:01,127 --> 01:29:04,255 que nada m�s llegar a Cuba nos casaremos 1062 01:29:04,630 --> 01:29:06,507 y jugaremos seg�n las reglas? 1063 01:29:07,216 --> 01:29:10,344 - Igual te convence. - De ti no, Verne. 1064 01:29:10,636 --> 01:29:12,638 - No lo dir�s. - Imagina que s�. 1065 01:29:13,013 --> 01:29:16,725 �Y si te hablo de una casita con ni�os jugando al sol? 1066 01:29:16,934 --> 01:29:17,935 Te burlas. 1067 01:29:20,020 --> 01:29:21,146 Claro. 1068 01:29:21,605 --> 01:29:25,275 - �Qui�n te dio la idea, Cambreau? - Puede que fuese m�a. 1069 01:29:25,567 --> 01:29:28,445 - Ahora ser� diferente. - S�, �sabes por qu�? 1070 01:29:29,071 --> 01:29:30,614 He visto a hombres morir, 1071 01:29:30,656 --> 01:29:33,575 eran ladrones como t� tan podridos como yo. 1072 01:29:34,660 --> 01:29:37,663 Pero cuando les lleg� el momento, entendieron algo. 1073 01:29:38,580 --> 01:29:41,583 Algo que no hab�an tenido y que merece la pena tener. 1074 01:29:43,043 --> 01:29:46,964 Sea lo que sea, no quiero esperar, lo quiero ahora. 1075 01:29:48,215 --> 01:29:51,510 Me parece bien, mientras encaje con mis planes. 1076 01:29:52,177 --> 01:29:54,012 Viajaremos a mi manera. 1077 01:29:56,473 --> 01:29:58,100 �Por qu� ir�a contigo? 1078 01:30:03,814 --> 01:30:07,192 - Porque est�s atrapada. - Eres un mentiroso. 1079 01:30:07,484 --> 01:30:10,070 No te soporto, ni a lo que representas. 1080 01:30:11,738 --> 01:30:12,989 Y si no fuera as�, 1081 01:30:13,824 --> 01:30:16,159 incluso si te amara hasta morir 1082 01:30:16,409 --> 01:30:19,496 y supiera que jam�s te olvidar�a, no me ir�a contigo. 1083 01:30:21,164 --> 01:30:23,833 Ojal� vuelvan a llevarte a esa c�rcel. 1084 01:30:25,210 --> 01:30:27,963 As� no har�as lo que har�s estando libre. 1085 01:30:28,505 --> 01:30:30,298 El mundo estar�a mejor sin ti. 1086 01:30:50,568 --> 01:30:51,986 As� son las cosas. 1087 01:30:52,529 --> 01:30:53,988 �Qu� podemos hacer? 1088 01:31:15,426 --> 01:31:18,638 - Me cuesta creerlo. - Pero est� muy claro. 1089 01:31:18,846 --> 01:31:21,849 El tonel ten�a agua salada, murieron de sed. 1090 01:31:22,266 --> 01:31:24,102 El tal Moll fue el �ltimo. 1091 01:31:26,437 --> 01:31:29,607 Habr�a apostado a que Verne era el m�s fuerte de todos. 1092 01:31:30,108 --> 01:31:32,652 A menos que fuera el primero en caer 1093 01:31:32,985 --> 01:31:34,070 de un navajazo. 1094 01:31:34,570 --> 01:31:35,613 Es posible. 1095 01:31:36,322 --> 01:31:39,992 Es una l�stima, era el �nico que merec�a la pena. 1096 01:31:41,494 --> 01:31:43,913 Bien, volvamos a la isla. 1097 01:31:57,468 --> 01:31:59,970 - �Trabaja en el barco de all�? - No. 1098 01:32:00,304 --> 01:32:04,350 Nadie vendr� a tierra esta noche, zarpa para Am�rica ma�ana. 1099 01:32:05,267 --> 01:32:06,977 �Aceptan pasajeros? 1100 01:32:08,020 --> 01:32:10,898 - �C�mo lleg� all�? - �Con una amenaza de hurac�n? 1101 01:32:11,398 --> 01:32:14,860 Igual puede contratar a alguien, pero no ser� a m�. 1102 01:32:43,764 --> 01:32:44,848 Hola, Julie. 1103 01:32:45,349 --> 01:32:48,018 - �Qu� haces aqu�? - Eso mismo pregunto yo. 1104 01:32:49,645 --> 01:32:53,482 �D�nde quieres que est�? Me voy a Am�rica. 1105 01:32:54,107 --> 01:32:57,444 - Zarpo ma�ana. - Am�rica est� muy lejos. 1106 01:32:58,278 --> 01:33:00,989 - �Lejos de qu�? - �Qui�n sabe? 1107 01:33:02,407 --> 01:33:05,744 Quiz� ser�as muy feliz si regresases a la isla. 1108 01:33:06,119 --> 01:33:08,330 Si pudiera arreglarlo, y creo que puedo. 1109 01:33:08,705 --> 01:33:10,999 Desde que hablamos, han pasado cosas 1110 01:33:11,666 --> 01:33:14,586 y tengo mayor influencia con ciertas personas. 1111 01:33:14,836 --> 01:33:18,256 Da igual como lo presentes, siempre es un trato, " Cerdo". 1112 01:33:18,465 --> 01:33:21,301 Peor ser�a estar con un hombre como Verne. 1113 01:33:26,765 --> 01:33:27,724 �Qu� le pasa? 1114 01:33:28,225 --> 01:33:33,104 �l y unos cuantos escaparon, vine con Grideau a recogerlos aqu�. 1115 01:33:35,023 --> 01:33:38,193 - �Le hab�is cogido? - Parece que muri� en el mar. 1116 01:33:39,527 --> 01:33:40,779 Eso cree Grideau. 1117 01:33:42,781 --> 01:33:43,657 Pero t� no. 1118 01:33:44,949 --> 01:33:46,451 Es muy listo. 1119 01:33:47,285 --> 01:33:48,703 Tiene algo 1120 01:33:49,579 --> 01:33:50,997 que me gustar�a tener. 1121 01:33:56,711 --> 01:33:58,129 Bonitos, �verdad? 1122 01:33:58,588 --> 01:34:01,591 S�, mucho, el negro te quedar�a muy bien. 1123 01:34:16,230 --> 01:34:18,566 Hay otra salida adem�s de esta puerta. 1124 01:34:18,858 --> 01:34:20,193 S�, al otro lado. 1125 01:34:48,679 --> 01:34:50,681 Qu� mundo tan peque�o, " Cerdo". 1126 01:34:51,265 --> 01:34:54,560 - �Qu� quieres exactamente? - Ambos lo sabemos. 1127 01:34:54,769 --> 01:34:56,646 Hablemos de los hechos. 1128 01:34:59,106 --> 01:35:02,109 Hay cosas peores que llevar a un cerdo como yo. 1129 01:35:02,610 --> 01:35:05,279 Por ejemplo, ver al hombre que te importa 1130 01:35:05,488 --> 01:35:08,240 cazado y encadenado camino de la prisi�n. 1131 01:35:08,449 --> 01:35:11,994 Muy bien, nos ha encontrado, intenta encadenarle. 1132 01:35:12,453 --> 01:35:15,164 No soy tonto, hay una forma mejor. 1133 01:35:15,706 --> 01:35:17,625 Grideau no le dejar� escapar. 1134 01:35:18,292 --> 01:35:20,669 Y si me voy contigo, no dir�s nada a Grideau. 1135 01:35:21,003 --> 01:35:22,588 Yo a cambio de Verne. 1136 01:35:23,297 --> 01:35:25,549 Adelante, c�zale, avisa a Grideau. 1137 01:35:26,467 --> 01:35:29,970 No me ir� contigo, escojo mi propia alcantarilla. 1138 01:35:37,936 --> 01:35:38,687 �Espera! 1139 01:35:39,229 --> 01:35:40,356 " Cerdo", espera. 1140 01:35:43,984 --> 01:35:45,694 Dame cinco minutos. 1141 01:35:46,278 --> 01:35:48,238 Cinco minutos para que se vaya. 1142 01:35:48,739 --> 01:35:50,282 E ir� contigo. 1143 01:35:50,574 --> 01:35:53,911 Ser�a m�s simple si nos fu�ramos ahora. 1144 01:35:54,244 --> 01:35:56,580 No, quiero verle irse para estar segura. 1145 01:35:57,289 --> 01:35:58,457 �No te f�as de m�? 1146 01:35:59,958 --> 01:36:03,879 Cuando le veas salir, ven a por m�, estar� esperando. 1147 01:36:29,654 --> 01:36:31,198 �Conque has vuelto? 1148 01:36:32,240 --> 01:36:33,492 Me alegro de verte. 1149 01:36:34,659 --> 01:36:37,412 He vuelto para decirte que Grideau est� aqu�. 1150 01:36:37,954 --> 01:36:38,705 �Grideau? 1151 01:36:39,789 --> 01:36:42,709 Un buen hombre, �qu� te ha dicho? 1152 01:36:45,754 --> 01:36:47,005 No le he hablado. 1153 01:36:49,257 --> 01:36:52,510 - Ni le he visto. - �Y c�mo sabes que est� aqu�? 1154 01:36:53,219 --> 01:36:55,305 Quiz� has hablado con otra persona. 1155 01:36:55,972 --> 01:36:58,058 No hagas preguntas y vete. 1156 01:36:59,142 --> 01:37:03,021 - Con las tormentas no se sabe. - Tienes raz�n, no se sabe. 1157 01:37:04,063 --> 01:37:04,856 Bien, vamos. 1158 01:37:06,774 --> 01:37:10,528 No voy contigo, Verne, cuando lo dije, hablaba en serio. 1159 01:37:10,695 --> 01:37:12,280 �No has cambiado de idea? 1160 01:37:14,866 --> 01:37:17,493 Un barco zarpa para Am�rica, estar� a bordo. 1161 01:37:17,952 --> 01:37:19,412 Si es lo que quieres... 1162 01:37:21,831 --> 01:37:23,082 S�, es lo que quiero. 1163 01:37:24,000 --> 01:37:27,211 Pero no te quedes aqu�, cada segundo cuenta, vete. 1164 01:37:27,670 --> 01:37:29,922 S�, tienes raz�n, mejor me voy. 1165 01:37:30,631 --> 01:37:33,551 Grideau es listo, no me dejar� escapar. 1166 01:37:34,594 --> 01:37:36,804 Seguro que ofrece una recompensa 1167 01:37:37,597 --> 01:37:38,473 bien jugosa. 1168 01:37:43,686 --> 01:37:46,522 Lo suficiente para un billete a Am�rica. 1169 01:37:49,233 --> 01:37:51,027 Menos mal que eres de fiar. 1170 01:37:52,153 --> 01:37:53,362 Adi�s, nena. 1171 01:37:55,281 --> 01:37:55,990 Verne. 1172 01:37:57,033 --> 01:37:57,658 S�. 1173 01:38:00,703 --> 01:38:02,163 Pon uno aqu�. 1174 01:38:03,581 --> 01:38:05,875 Mejor la pr�xima vez que nos veamos. 1175 01:38:32,651 --> 01:38:33,485 Julie. 1176 01:38:36,947 --> 01:38:39,491 Te comprar� un abrigo por la ma�ana. 1177 01:38:40,451 --> 01:38:41,535 De piel de cerdo. 1178 01:38:42,536 --> 01:38:44,747 Ahora, Grideau tiene a dos cerdos. 1179 01:38:45,080 --> 01:38:47,624 - No se lo dije, te lo juro. - Mientes. 1180 01:38:48,208 --> 01:38:52,254 Me has delatado como hiciste antes, para salvar tu pellejo. 1181 01:38:52,838 --> 01:38:54,965 Me da igual lo que creas, pero vete. 1182 01:38:55,382 --> 01:39:00,053 - �Vete! Lo digo por ti, Verne. - Qu� bueno, tienes talento. 1183 01:39:00,679 --> 01:39:04,099 Me lo hab�a tragado todo hasta que te vi por la ventana. 1184 01:39:04,308 --> 01:39:06,226 - A los dos. - No iba a delatarte. 1185 01:39:06,768 --> 01:39:11,356 Enhorabuena, solo te ve�a a ti en el mundo. 1186 01:39:11,732 --> 01:39:13,900 Habr�a hecho cualquier cosa por ti. 1187 01:39:14,151 --> 01:39:17,154 Habr�a robado o trabajado, depend�a de ti. 1188 01:39:17,487 --> 01:39:20,449 - �Qu� te parece? - No quer�a o�r otra cosa. 1189 01:39:21,283 --> 01:39:23,952 Pero �por qu� me lo dices ahora? 1190 01:39:24,411 --> 01:39:26,413 Si te vas ahora, no te coger�n. 1191 01:39:28,832 --> 01:39:32,377 �D�nde est� Grideau? �Viene hac�a aqu� o est� en la cala? 1192 01:39:32,711 --> 01:39:35,464 No se lo he dicho a nadie, �por qu� iba a hacerlo? 1193 01:39:35,714 --> 01:39:36,506 Verne. 1194 01:39:38,425 --> 01:39:42,637 - No se lo ha dicho a nadie. - Pero �qu� har� si le dejo ir? 1195 01:39:43,221 --> 01:39:44,556 Te has equivocado. 1196 01:39:45,515 --> 01:39:47,726 Por una vez, no has cantado a tiempo. 1197 01:39:52,522 --> 01:39:54,774 Si huyes ahora, coger�s ese barco a Am�rica. 1198 01:39:55,066 --> 01:39:57,861 - Eso mismo voy a hacer. - Si te quedas, le salvar�s. 1199 01:39:58,319 --> 01:40:01,322 - �Por qu� salvar�a al " Cerdo"? - No, Julie, a Verne. 1200 01:40:07,871 --> 01:40:09,622 Verne, idiota, su�ltale. 1201 01:40:11,458 --> 01:40:13,376 He dicho que le sueltes. 1202 01:40:17,088 --> 01:40:18,965 �Conque esas tenemos? 1203 01:40:19,591 --> 01:40:22,093 Si le defiendes, es que est�s de su lado. 1204 01:40:22,927 --> 01:40:23,886 D�melo. 1205 01:40:25,179 --> 01:40:27,098 C�mo cambian las cosas, �verdad? 1206 01:40:28,391 --> 01:40:30,310 Ponte a su lado a ver qu� tal. 1207 01:40:31,102 --> 01:40:32,103 Mu�vete. 1208 01:40:33,521 --> 01:40:35,690 Muy bien, Julie, ah� est�, es todo tuyo. 1209 01:40:36,399 --> 01:40:37,692 Eso quieres, �no? 1210 01:40:38,776 --> 01:40:39,736 �S� o no? 1211 01:40:43,573 --> 01:40:44,323 S�, eso es. 1212 01:40:45,074 --> 01:40:45,992 Muy bien. 1213 01:40:46,617 --> 01:40:47,869 Y ahora, largaos. 1214 01:40:49,328 --> 01:40:50,538 Venga, andando. 1215 01:40:58,671 --> 01:41:01,591 - Adi�s, Cambreau. - Volveremos a vernos, Julie. 1216 01:41:11,142 --> 01:41:13,102 Siempre ha odiado al " Cerdo". 1217 01:41:13,644 --> 01:41:15,688 Prefiri� la selva y a Marfeu. 1218 01:41:15,896 --> 01:41:19,650 Ahora prefiere al " Cerdo" a m�, �qu� te dice eso? 1219 01:41:19,984 --> 01:41:22,570 - Lo ha hecho porque te ama. - Entiendo. 1220 01:41:22,987 --> 01:41:24,780 Ya, seg�n ese libro tuyo. 1221 01:41:25,072 --> 01:41:28,159 Julie act�a as� para que no me cargue a Cochon. 1222 01:41:28,826 --> 01:41:31,912 Y se casa con �l para que no me entregue a la poli. 1223 01:41:32,913 --> 01:41:35,457 Precioso, ponle m�sica y te lo cantar�. 1224 01:41:36,125 --> 01:41:37,751 Para m� tiene sentido. 1225 01:41:38,294 --> 01:41:41,046 Vale, �y qu� debo hacer, tener un gran gesto? 1226 01:41:41,463 --> 01:41:43,632 �Tragarme el agujero para salvarla? 1227 01:41:44,133 --> 01:41:47,553 Me ha costado llegar hasta aqu�, ahora me voy. 1228 01:41:47,761 --> 01:41:49,054 �Vienes o qu�? 1229 01:42:00,190 --> 01:42:03,402 - Venga, vamos. - Se�or, hay tormenta. 1230 01:42:03,819 --> 01:42:07,698 - Es mejor esperar a ma�ana. - Vamos, �venga, Cambreau! 1231 01:42:52,158 --> 01:42:53,910 Baja y arranca el motor. 1232 01:43:19,102 --> 01:43:20,145 No est� mal. 1233 01:43:20,311 --> 01:43:22,939 Nos llevar� donde queramos. 1234 01:43:23,314 --> 01:43:26,484 - Eres un hombre libre, Verne. - Tan libre como cualquiera. 1235 01:43:26,651 --> 01:43:28,778 Tres o cuatro d�as y estaremos en Cuba. 1236 01:43:29,237 --> 01:43:32,907 Y no tendr� que esconderme, creen que estoy muerto. 1237 01:43:33,199 --> 01:43:35,034 " El Cerdo" y Hessler lo saben. 1238 01:43:35,201 --> 01:43:37,662 Hessler no hablar�, Julie callar� al " Cerdo". 1239 01:43:37,829 --> 01:43:41,082 - Te ha delatado dos veces. - S� que le har� callar. 1240 01:43:41,874 --> 01:43:43,710 Es de fiar para algunas cosas. 1241 01:43:43,876 --> 01:43:47,463 - No me preocupa. - Te preocupar� toda la vida. 1242 01:43:47,964 --> 01:43:50,758 Te arrepentir�s hasta el d�a que te mueras. 1243 01:43:51,092 --> 01:43:54,178 �Otra profec�a barata? Mejor te la callas. 1244 01:43:54,679 --> 01:43:57,306 Soy libre y ninguna mujer cambiar� eso. 1245 01:43:57,765 --> 01:43:59,892 Nada impedir� que vaya a Cuba. 1246 01:44:00,226 --> 01:44:02,937 Eres fuerte, Verne, m�s fuerte que Moll. 1247 01:44:03,271 --> 01:44:07,066 Pudiste con la prisi�n y las pocas posibilidades que ten�as. 1248 01:44:09,694 --> 01:44:12,905 - �Qu� intentas decir? - Tienes lo que quieres. 1249 01:44:13,531 --> 01:44:15,741 Haces lo que quieres, vas donde quieres. 1250 01:44:15,908 --> 01:44:18,369 Eres autosuficiente, no necesitas nada. 1251 01:44:18,619 --> 01:44:19,912 Y menos a m�. 1252 01:44:20,496 --> 01:44:21,706 No te sirvo de nada. 1253 01:44:22,123 --> 01:44:24,750 Quiz� pueda ayudar a otro si me quedo. 1254 01:44:25,960 --> 01:44:30,089 �No querr�s ayudarte a ti mismo y hablar con Grideau? 1255 01:44:31,048 --> 01:44:32,716 No quiero nada de Grideau. 1256 01:44:33,217 --> 01:44:37,263 Hay otros con quien hablar, como Telez, Flaubert, Dufond. 1257 01:44:38,013 --> 01:44:40,724 Los despediste con una sonrisa y una oraci�n. 1258 01:44:41,725 --> 01:44:43,936 �Crees que la oraci�n da frutos? 1259 01:44:44,395 --> 01:44:46,272 Puede que ayude un poco. 1260 01:44:47,398 --> 01:44:49,483 En este caso, empieza a orar. 1261 01:44:49,692 --> 01:44:52,653 Alza las manos, cierra los ojos y reza. 1262 01:44:53,821 --> 01:44:55,155 He sido claro, �no? 1263 01:44:56,115 --> 01:44:59,535 Aparte de ti, solo un hombre podr�a hablar. 1264 01:45:00,327 --> 01:45:02,413 Pero una mujer le har� callar. 1265 01:45:02,996 --> 01:45:05,833 - �Y qui�n te callar�? - Me parece que t�. 1266 01:45:06,750 --> 01:45:10,379 Pero �qu� ser� de ti? Habr�s tirado todo lo bueno. 1267 01:45:10,879 --> 01:45:14,842 La oportunidad de tener a la mujer que te ama y a un amigo. 1268 01:45:15,509 --> 01:45:17,678 - �Qu� te quedar�? - Lo de siempre. 1269 01:45:17,928 --> 01:45:20,931 Lo que hace falta para estar de pie sin ayuda. 1270 01:45:21,098 --> 01:45:23,308 - �Y qu� es? - T� ver�s, pero lo tengo. 1271 01:45:23,642 --> 01:45:25,102 Es lo que me lleva. 1272 01:45:25,811 --> 01:45:27,938 Si no vienes conmigo, ya sabes. 1273 01:45:28,855 --> 01:45:30,315 No voy contigo. 1274 01:45:30,983 --> 01:45:32,651 No puedo, Verne. 1275 01:45:33,860 --> 01:45:35,278 �A qu� esperas? 1276 01:45:35,946 --> 01:45:38,573 No puede ser tan dif�cil tirarme al mar. 1277 01:45:39,074 --> 01:45:41,993 - Es simple si eres capaz. - �Si soy capaz? 1278 01:45:43,537 --> 01:45:46,248 - �De qu� debo tener miedo? - De ti, quiz�. 1279 01:45:46,623 --> 01:45:48,583 Despu�s de haber matado a otro. 1280 01:45:57,050 --> 01:46:00,220 - Lo est�s buscando, Cambreau. - Adelante, pues. 1281 01:46:01,179 --> 01:46:03,264 �O no tienes lo que hace falta? 1282 01:46:37,632 --> 01:46:39,717 �Conque no lo tengo, Cambreau? 1283 01:46:40,176 --> 01:46:41,678 T� te lo has buscado. 1284 01:46:42,220 --> 01:46:43,930 �Te lo has buscado! 1285 01:46:45,264 --> 01:46:48,643 No puede dejar que se ahogue, debe salvarlo. 1286 01:46:49,018 --> 01:46:52,021 Leva el ancla y pon rumbo hacia el norte. 1287 01:46:52,438 --> 01:46:53,356 �Verne! 1288 01:46:55,108 --> 01:46:57,193 �No aguantar� mucho m�s! 1289 01:46:57,944 --> 01:47:00,113 �No te oigo rog�ndome que te ayude! 1290 01:47:00,738 --> 01:47:02,865 Haces bien, no te canses. 1291 01:47:03,199 --> 01:47:06,327 No quieres nada de m�, �qu� puedo darte? 1292 01:47:06,869 --> 01:47:08,621 �Soy la escoria del mundo! 1293 01:47:09,330 --> 01:47:12,625 �Te ayudar�n desde arriba! 1294 01:47:13,376 --> 01:47:14,961 �No te preocupes! 1295 01:47:15,962 --> 01:47:19,757 �Reza, rel�jate y espera a que se seque el mar! 1296 01:47:20,299 --> 01:47:22,426 �Consigue un milagro, Cambreau! 1297 01:47:22,635 --> 01:47:24,845 Solo usted puede salvarle. 1298 01:47:25,930 --> 01:47:28,849 �Lo has o�do, has o�do lo que ha dicho? 1299 01:47:29,600 --> 01:47:33,854 Ni el cielo ni la tierra, �solo yo puedo salvarte! 1300 01:47:34,730 --> 01:47:37,733 �As� que m�s te vale rezarme a m�! 1301 01:47:38,192 --> 01:47:40,653 �Soy el �nico Dios al que puedes llamar! 1302 01:47:41,153 --> 01:47:43,531 Soy el templo, �recuerdas? 1303 01:47:43,864 --> 01:47:46,367 Ten�as raz�n, llevo a Dios dentro. 1304 01:47:46,825 --> 01:47:49,620 Dios est� en todos, �el dios de los retrasados! 1305 01:47:49,995 --> 01:47:51,664 �Yo soy Dios y t� eres...! 1306 01:47:56,168 --> 01:47:56,919 �Eres...! 1307 01:47:58,462 --> 01:47:59,380 �Cambreau! 1308 01:48:03,967 --> 01:48:04,927 �Cambreau! 1309 01:48:49,805 --> 01:48:50,680 Cambreau. 1310 01:48:51,640 --> 01:48:52,516 Cambreau. 1311 01:48:55,560 --> 01:48:56,937 Nada, se ha ido. 1312 01:49:00,440 --> 01:49:01,733 Lo ten�a planeado. 1313 01:49:02,400 --> 01:49:05,946 Ahora me doy cuenta, todo lo que dec�a, lo que hac�a. 1314 01:49:07,030 --> 01:49:09,824 Lo ten�a todo planeado hasta el final. 1315 01:49:12,160 --> 01:49:15,580 Hay que ser idiota para hacer esto por un canalla como yo. 1316 01:49:22,545 --> 01:49:23,463 �Se�or! 1317 01:50:25,483 --> 01:50:27,902 �Est�s loco? Grideau est� a bordo. 1318 01:50:28,152 --> 01:50:31,947 - Y me apresar�, nena. - Te hac�a camino de Cuba. 1319 01:50:32,365 --> 01:50:34,283 No me gust� verte con " el Cerdo". 1320 01:50:35,159 --> 01:50:39,163 �Qu� te importa? Nos casaremos y seremos felices. 1321 01:50:39,747 --> 01:50:41,415 O puede que no. 1322 01:50:41,916 --> 01:50:44,293 Es mucho sacrificio para un tipo como yo. 1323 01:50:44,668 --> 01:50:47,546 - Cambreau te lo ha dicho. - No, �l no cuenta esas cosas. 1324 01:50:48,297 --> 01:50:50,758 Hice mis c�lculos y llegu� a una conclusi�n. 1325 01:50:51,842 --> 01:50:52,426 Nena, 1326 01:50:53,135 --> 01:50:54,094 soy yo, �no? 1327 01:50:54,386 --> 01:50:57,222 - Desde el primer momento. - Ya me parec�a. 1328 01:50:57,640 --> 01:51:00,225 Verne, �de verdad quieres hacerlo? 1329 01:51:01,226 --> 01:51:03,729 - �No es la mejor soluci�n? - Lo es. 1330 01:51:04,355 --> 01:51:06,273 Solo tendremos lo mejor. 1331 01:51:10,819 --> 01:51:11,987 Hola, Verne. 1332 01:51:13,572 --> 01:51:16,450 - �Cu�ndo zarpamos? - Contigo aqu�, ahora mismo. 1333 01:51:17,367 --> 01:51:19,703 Por fin alguien ha podido contigo. 1334 01:51:20,954 --> 01:51:22,247 S�, eso parece. 1335 01:51:23,916 --> 01:51:27,294 - �Y este vestido? - Lo compr� con el dinero que me diste. 1336 01:51:27,753 --> 01:51:29,963 - No es asunto tuyo. - Vale, vale. 1337 01:51:30,505 --> 01:51:32,466 Esto me mantendr� en la isla. 1338 01:51:32,925 --> 01:51:35,844 Nada de selvas ni oc�anos, sino algo como ella. 1339 01:51:36,303 --> 01:51:38,847 - Dif�cil. - Por lo que vale la pena esperar. 1340 01:51:39,014 --> 01:51:41,642 - Cuanto haga falta. - No te lo dec�a a ti. 1341 01:51:41,892 --> 01:51:43,852 El que esperar� soy yo, no t�. 1342 01:51:44,895 --> 01:51:46,855 - �Podemos pasear? - Adelante. 1343 01:51:47,064 --> 01:51:50,400 - �Todav�a me tomas por imb�cil? - �Qu� le parece? 1344 01:52:05,332 --> 01:52:08,251 - �No se arrepentir�? - No, pescador. 1345 01:52:09,002 --> 01:52:11,755 �Y alg�n d�a ser�n felices? 1346 01:52:12,547 --> 01:52:14,174 Ya son felices. 1347 01:52:15,717 --> 01:52:16,760 Adi�s, amigo. 1348 01:52:21,056 --> 01:52:22,265 Adi�s, se�or. 101015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.