All language subtitles for El.tiempo.entre.costuras.S01.E11.WEBRip.Amazon.es-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,292 --> 00:01:01,250 Espero no haber tardado mucho. (ACENTO PORTUGUÉS) En absoluto. 2 00:01:02,209 --> 00:01:03,626 ¿Nos vamos? Espera. 3 00:01:05,918 --> 00:01:07,000 ¿Qué pasa? 4 00:01:11,083 --> 00:01:13,000 Aún estás a tiempo de echarte atrás. 5 00:01:15,250 --> 00:01:16,417 Quédate conmigo. 6 00:01:17,584 --> 00:01:20,918 Este fin de semana, sin compromisos de trabajo. 7 00:01:28,500 --> 00:01:29,626 No puedo. 8 00:01:32,334 --> 00:01:33,792 Lo siento, pero no puedo. 9 00:01:36,167 --> 00:01:37,542 Tengo que volver a Madrid. 10 00:01:39,167 --> 00:01:40,334 No depende de mí. 11 00:01:54,751 --> 00:01:56,542 No sabes cómo lo lamento. 12 00:01:58,542 --> 00:01:59,584 Por favor. 13 00:02:40,167 --> 00:02:41,250 Señor Logan. 14 00:02:44,459 --> 00:02:46,459 Tranquilo, solo quiero hablar con usted. 15 00:02:46,500 --> 00:02:47,542 ¿Te manda Da Silva? 16 00:02:47,584 --> 00:02:49,792 No, he venido por mi cuenta. Es importante. 17 00:02:51,751 --> 00:02:52,834 ¿De qué se trata? 18 00:02:58,876 --> 00:03:01,000 La señorita Agoriuq es una buena persona, 19 00:03:02,834 --> 00:03:05,500 y no se merece lo que está a punto de sucederle. 20 00:03:47,667 --> 00:03:50,375 Espero que este viaje te haya sido muy provechoso. 21 00:03:51,125 --> 00:03:52,167 Sí. 22 00:03:53,250 --> 00:03:56,000 Las clientas se van a volver locas con el género nuevo. 23 00:03:56,709 --> 00:03:57,959 De eso estoy seguro. 24 00:04:00,083 --> 00:04:03,292 Espero también que hayas disfrutado de mi compañía 25 00:04:04,500 --> 00:04:06,500 tanto como yo lo he hecho de la tuya. 26 00:04:09,000 --> 00:04:10,959 Ha sido un viaje maravilloso, Manuel, 27 00:04:13,375 --> 00:04:15,250 y has hecho que todo fuera tan fácil 28 00:04:16,959 --> 00:04:18,959 que no sé cómo voy a poder agradecértelo. 29 00:04:21,500 --> 00:04:24,209 Lo siento mucho, pero voy a tener que marcharme ya. 30 00:04:24,500 --> 00:04:27,834 Siento no poder quedarme contigo hasta que te subas al tren, pero... 31 00:04:27,876 --> 00:04:31,417 No te preocupes, no pasa nada. 32 00:04:32,876 --> 00:04:35,375 Bueno, mi queridísima Arish, 33 00:04:37,417 --> 00:04:39,334 ha llegado la hora de la despedida. 34 00:04:58,542 --> 00:04:59,751 Buen viaje. 35 00:06:27,459 --> 00:06:29,042 ¡Ah! No tenemos mucho tiempo. 36 00:06:29,083 --> 00:06:31,834 Da Silva ha mandado dos hombres para que acaben contigo. 37 00:06:31,876 --> 00:06:34,125 ¡El sombrero! Debió ser la confirmación. 38 00:06:42,751 --> 00:06:44,083 Por ahí. 39 00:07:02,417 --> 00:07:03,500 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 40 00:07:05,292 --> 00:07:06,792 ¡Espera! ¿Qué haces? 41 00:07:11,000 --> 00:07:12,083 ¡Déjalo! 42 00:07:18,918 --> 00:07:19,959 ¡Vamos! 43 00:07:27,417 --> 00:07:28,459 (Disparos) 44 00:07:37,876 --> 00:07:39,042 ¿Estás bien? 45 00:07:47,500 --> 00:07:50,751 ¿Qué demonios llevas en ese bolso? Casi nos matan por él. 46 00:07:53,042 --> 00:07:55,500 Los mejores patrones que he hecho en toda mi vida. 47 00:08:13,709 --> 00:08:15,834 Todo empezó cuando algo de lo que hiciste 48 00:08:15,876 --> 00:08:17,751 despertó las sospechas de Da Silva; 49 00:08:19,334 --> 00:08:21,209 entonces dio la orden de acabar contigo. 50 00:08:23,542 --> 00:08:24,751 ¿Tú cómo sabes todo eso? 51 00:08:26,250 --> 00:08:28,292 Porque tu conductor vino a verme al hotel 52 00:08:28,834 --> 00:08:30,042 y me lo contó todo. 53 00:08:31,459 --> 00:08:32,500 ¿Joao? 54 00:08:34,918 --> 00:08:37,000 Tienes una deuda importante con ese hombre. 55 00:08:40,792 --> 00:08:43,000 Desde el principio supe que era buena persona. 56 00:08:50,500 --> 00:08:53,000 Ahora Da Silva sabe que no eras una simple modista, 57 00:08:53,042 --> 00:08:54,626 que te acercaste con otros fines. 58 00:09:02,500 --> 00:09:03,751 ¿No vas a decir nada? 59 00:09:10,500 --> 00:09:11,792 Gracias por protegerme. 60 00:09:17,417 --> 00:09:19,000 ¿Con quién estás en esto, Sira? 61 00:09:22,626 --> 00:09:23,667 ¿Y tú? 62 00:09:29,959 --> 00:09:31,417 (Ruido) 63 00:09:38,042 --> 00:09:39,167 Estupendo. 64 00:09:51,459 --> 00:09:53,000 (SIRA TOSE) 65 00:09:57,918 --> 00:10:00,083 ¿Crees que lo puedes arreglar? No. 66 00:10:02,042 --> 00:10:04,000 Uno de los disparos ha tocado el motor. 67 00:10:12,459 --> 00:10:13,626 ¿Y qué vamos a hacer? 68 00:10:16,834 --> 00:10:18,584 Debemos estar cerca de algún pueblo, 69 00:10:19,000 --> 00:10:20,542 tendremos que seguir caminando. 70 00:10:22,042 --> 00:10:23,209 Muy bien. 71 00:10:26,834 --> 00:10:27,876 Sira. ¿Qué? 72 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Es mejor que vayamos campo a través, 73 00:10:32,167 --> 00:10:34,959 así evitaremos que los hombres de Da Silva nos encuentren. 74 00:10:35,500 --> 00:10:38,000 ¿Crees que nos están siguiendo? Estoy seguro. 75 00:11:29,667 --> 00:11:30,751 ¿Dónde estamos? 76 00:11:32,000 --> 00:11:33,042 No lo sé. 77 00:11:35,876 --> 00:11:38,125 Pero ya debemos de haber cruzado la frontera. 78 00:11:56,334 --> 00:11:57,626 ¿Te acuerdas de Bernhardt? 79 00:11:58,417 --> 00:11:59,459 Claro. 80 00:12:02,000 --> 00:12:04,709 Anoche estuve cenando con él en la quinta de Da Silva. 81 00:12:06,000 --> 00:12:07,584 Menos mal que no me reconoció. 82 00:12:11,250 --> 00:12:13,751 Y estuvo hablando con Da Silva hasta la madrugada. 83 00:12:14,959 --> 00:12:16,667 ¿Fue cuando hablaron del wolframio? 84 00:12:19,000 --> 00:12:20,042 Sí. 85 00:12:22,125 --> 00:12:23,500 ¿Y llegaron a algún acuerdo? 86 00:12:26,042 --> 00:12:27,334 ¿Y a ti qué te importa? 87 00:12:30,167 --> 00:12:31,459 Es para mi periódico. 88 00:12:31,542 --> 00:12:32,584 Ah. 89 00:12:35,959 --> 00:12:37,542 ¿Llegaron a algún acuerdo o no? 90 00:12:39,375 --> 00:12:40,459 No lo sé. 91 00:12:41,751 --> 00:12:42,834 Lo siento. 92 00:12:51,334 --> 00:12:52,417 ¡Ah! 93 00:12:55,375 --> 00:12:56,417 ¿Estás bien? 94 00:12:57,667 --> 00:12:58,918 Me duele un poco. 95 00:13:02,584 --> 00:13:04,876 Creo que no vas a poder seguir caminando. 96 00:13:05,709 --> 00:13:07,792 Sí que puedo. No, no puedes. 97 00:13:07,834 --> 00:13:09,000 Desde luego que sí. 98 00:13:12,042 --> 00:13:13,083 Sira. 99 00:13:13,709 --> 00:13:15,417 Puedo mucho más de lo que crees. 100 00:13:16,042 --> 00:13:19,042 Estoy seguro. Ven, apóyate en mi hombro. 101 00:13:20,542 --> 00:13:22,584 Gracias. De nada. 102 00:13:25,751 --> 00:13:26,918 Vamos por aquí. 103 00:14:30,959 --> 00:14:33,709 Mira, será mejor que nos acerquemos ahí 104 00:14:33,751 --> 00:14:35,042 y te quedes esperándome. 105 00:14:36,167 --> 00:14:39,334 Pero puedo seguir, de verdad. Lo sé, pero vamos muy lentos, 106 00:14:39,375 --> 00:14:42,417 y así es más fácil que los hombres de Da Silva nos encuentren. 107 00:14:43,250 --> 00:14:45,292 Iré a buscar ayudar y vendré a recogerte. 108 00:14:47,375 --> 00:14:49,334 De acuerdo. Vamos. 109 00:14:55,959 --> 00:14:58,000 (Mugido) 110 00:15:04,042 --> 00:15:06,626 Tienes suerte, solo parece una torcedura. 111 00:15:07,083 --> 00:15:08,209 Menos mal. 112 00:15:08,959 --> 00:15:10,334 No, no está roto. 113 00:15:10,751 --> 00:15:12,834 No, si lo estuviera, lo notarías, créeme. 114 00:15:15,876 --> 00:15:17,000 (Ruido) 115 00:15:31,375 --> 00:15:32,417 ¿Necesitan ayuda? 116 00:15:33,375 --> 00:15:35,292 No sabe cuánto nos alegramos de verle. 117 00:15:36,417 --> 00:15:38,667 Es que mi marido y yo íbamos de camino a Madrid 118 00:15:38,709 --> 00:15:40,500 y se nos ha estropeado el coche. 119 00:15:41,292 --> 00:15:42,334 Vaya faena. 120 00:15:44,083 --> 00:15:46,792 Yo, si quieren, puedo acompañarles hasta el pueblo. 121 00:15:47,250 --> 00:15:50,500 En el pueblo hay un mecánico, y puede ayudarles con su avería. 122 00:15:50,918 --> 00:15:52,167 ¿Y no tiene usted coche? 123 00:15:52,667 --> 00:15:54,000 Mi mujer no puede caminar. 124 00:15:55,751 --> 00:15:56,792 No, lo siento. 125 00:15:57,334 --> 00:15:59,667 Pero puede esperarnos aquí, no tardaremos mucho. 126 00:16:04,876 --> 00:16:07,417 Quédate tranquilo. Esto es lo que habíamos planeado. 127 00:16:07,459 --> 00:16:10,167 Quiero que te quedes con esto. ¿Qué haces con una pistola? 128 00:16:10,209 --> 00:16:11,876 Por favor, me quedaré más tranquilo. 129 00:16:12,375 --> 00:16:15,167 No he cogido un arma en mi vida. Ni tendrás que hacerlo, 130 00:16:15,292 --> 00:16:16,459 es solo por si acaso. 131 00:16:48,918 --> 00:16:51,167 Pensé que dijo que estaba cerca. Y lo está. 132 00:16:52,542 --> 00:16:54,751 Y no podemos ir campo a través. No es posible, 133 00:16:54,792 --> 00:16:58,000 por esta zona todos los campos están cercados y no se puede pasar. 134 00:16:58,042 --> 00:17:00,417 ¿Pero por qué no quiere que vayamos por aquí? 135 00:17:00,667 --> 00:17:01,834 (Motor) 136 00:17:16,876 --> 00:17:18,042 -¿Dónde está ella? 137 00:17:19,334 --> 00:17:21,500 -¿Qué es todo esto? -¿Dónde está la chica? 138 00:17:26,083 --> 00:17:27,584 ¿Dónde has metido a la mujer? 139 00:17:32,459 --> 00:17:35,083 -No dé ni un paso más. -Por favor, no me dispare. 140 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 No, no. Yo sé dónde está la mujer. 141 00:17:48,709 --> 00:17:49,751 -Habla. 142 00:18:52,500 --> 00:18:53,751 (HABLA EN PORTUGUÉS) 143 00:19:01,334 --> 00:19:02,417 Aquí no está. 144 00:19:02,709 --> 00:19:03,751 -¿Dónde está? 145 00:19:10,000 --> 00:19:11,250 ¿Dónde está? 146 00:19:16,834 --> 00:19:18,042 ¿Dónde está? 147 00:19:19,375 --> 00:19:21,250 Te lo repetiré las veces que haga falta. 148 00:19:21,292 --> 00:19:22,334 Estoy aquí. 149 00:19:30,751 --> 00:19:33,125 Vamos. Marchémonos de aquí enseguida. 150 00:20:12,792 --> 00:20:14,000 Has sido muy valiente. 151 00:20:16,834 --> 00:20:18,584 Todavía me tiemblan las piernas. 152 00:20:20,500 --> 00:20:24,792 ¿Qué tal el tobillo? Mejor, ya casi no me duele. 153 00:20:28,667 --> 00:20:31,209 Tal vez deberíamos parar en algún sitio a descansar. 154 00:20:33,500 --> 00:20:34,792 Debes de estar muy cansado. 155 00:20:36,000 --> 00:20:37,876 No, yo no, pero tú debes estar agotada. 156 00:20:38,626 --> 00:20:41,500 Yo prefiero seguir hasta Madrid. ¿Seguro? 157 00:20:51,918 --> 00:20:53,375 Ven, apóyate en mi hombro. 158 00:21:01,709 --> 00:21:03,083 Duérmete, ya falta menos. 159 00:21:31,209 --> 00:21:33,667 Sira, despierta. 160 00:21:36,292 --> 00:21:37,334 Hemos llegado. 161 00:21:38,876 --> 00:21:39,959 ¿Qué hora es? 162 00:21:41,292 --> 00:21:42,334 Casi las cuatro. 163 00:21:48,667 --> 00:21:49,959 Tienes que estar agotado. 164 00:21:51,500 --> 00:21:52,500 Sobreviviré. 165 00:22:22,209 --> 00:22:24,042 ¿Lo has encontrado bien? Muy bien. 166 00:22:29,876 --> 00:22:31,500 Bueno, ¿me permites el pie? 167 00:22:34,083 --> 00:22:35,876 Claro. Gracias. 168 00:22:41,542 --> 00:22:42,626 Está mejor. 169 00:23:00,876 --> 00:23:01,959 Muchas gracias. 170 00:23:03,500 --> 00:23:04,542 Es un placer. 171 00:23:22,292 --> 00:23:24,167 Tu casa me recuerda mucho a Marruecos. 172 00:23:26,918 --> 00:23:28,751 Sobre todo, es mérito de Rosalinda. 173 00:23:29,959 --> 00:23:31,959 Tienes suerte de tener tan buenos amigos. 174 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 Ya lo sé. 175 00:23:45,626 --> 00:23:47,417 ¿Y qué tienes previsto hacer ahora? 176 00:23:48,876 --> 00:23:51,375 Conseguir una habitación en el Palace, de momento. 177 00:23:53,667 --> 00:23:55,500 Y cuando me levante, lo primero, 178 00:23:56,375 --> 00:23:58,417 cambiarme de traje y comprarme una camisa. 179 00:24:00,792 --> 00:24:02,042 Estoy hecho un asco. 180 00:24:07,500 --> 00:24:09,709 Y cuando tengas ropa limpia, ¿qué vas a hacer? 181 00:24:11,209 --> 00:24:12,709 Iré a la sede de mi periódico. 182 00:24:21,709 --> 00:24:23,626 Lo digo por invitarte antes a desayunar. 183 00:24:45,250 --> 00:24:47,167 Solo si me dices en qué estás metida. 184 00:24:51,459 --> 00:24:53,417 Solo cuando me entere de quién eres tú. 185 00:25:50,459 --> 00:25:53,626 "Estaré en el hotel Palace. No pienso irme a ninguna parte". 186 00:26:55,500 --> 00:26:56,626 Aquí un botón más. 187 00:26:57,500 --> 00:26:58,834 Y ahora seis centímetros. 188 00:27:00,375 --> 00:27:02,751 Y en la falda lleva otros tres a la derecha. 189 00:27:02,792 --> 00:27:04,292 -A la derecha. -Eso es. 190 00:27:04,334 --> 00:27:05,417 -Vale. 191 00:27:05,459 --> 00:27:08,417 -Hay que reforzar un poco los botones 192 00:27:10,542 --> 00:27:11,751 y los bolsillos. 193 00:27:13,042 --> 00:27:15,584 -¿Y el resto está bien? El resto está bien. 194 00:27:15,626 --> 00:27:16,959 La manga está bien. 195 00:27:17,417 --> 00:27:20,167 Tú ahora tienes que rematar estos bajos 196 00:27:20,834 --> 00:27:23,083 y quitar los hilos flojos. Sin más. 197 00:27:23,542 --> 00:27:26,000 Y ya está. Tiene que estar mañana a primera hora. 198 00:27:26,209 --> 00:27:27,792 Bueno, ¿está todo listo o no? 199 00:27:27,834 --> 00:27:29,542 -¡Sira! -¡Sirita! 200 00:27:29,751 --> 00:27:31,250 -¡Pero bueno! -¡Qué alegría! 201 00:27:31,292 --> 00:27:32,959 ¿Qué tal ha ido el viaje? Muy bien. 202 00:27:33,000 --> 00:27:35,459 -¿Pero cuándo has llegado? Anoche, un poco tarde. 203 00:27:35,500 --> 00:27:37,209 ¿Y vosotras qué hacéis en el taller, 204 00:27:37,250 --> 00:27:39,167 que es sábado? Terminando unos pedidos. 205 00:27:39,209 --> 00:27:41,125 Ya ves, el taller sigue viento en popa. 206 00:27:41,167 --> 00:27:42,417 Sí, sí, ya lo veo. 207 00:27:43,083 --> 00:27:45,834 Hija, si me avisas, hubiera ido a buscarte a la estación. 208 00:27:45,876 --> 00:27:48,125 No, no se preocupe, decidí no volver en tren. 209 00:27:48,167 --> 00:27:49,250 (Timbre) 210 00:27:49,292 --> 00:27:50,500 Ya voy a abrir yo. 211 00:27:50,500 --> 00:27:52,834 Luego os lo cuento todo despacito. -Sí. 212 00:27:54,959 --> 00:27:56,375 Buenas tardes. -Buenas tardes. 213 00:27:56,417 --> 00:27:58,167 ¿Señorita Agoriuq? Sí, soy yo. 214 00:27:58,834 --> 00:28:00,209 Muchas gracias. Gracias. 215 00:28:18,834 --> 00:28:21,167 ¿Qué le ha pasado? Nada grave. 216 00:28:21,792 --> 00:28:24,334 El doctor me ha confirmado que es solo una torcedura. 217 00:28:24,667 --> 00:28:26,125 Me alegro de tenerla aquí. 218 00:28:27,667 --> 00:28:30,500 Quería ponerle al corriente de mi viaje lo antes posible. 219 00:28:30,500 --> 00:28:31,709 Cuénteme, por favor. 220 00:28:31,751 --> 00:28:33,626 Tenía razón al sospechar de Da Silva, 221 00:28:33,959 --> 00:28:37,042 está negociando con los alemanes para suministrarles wolframio. 222 00:28:37,083 --> 00:28:38,584 Cerró el trato en su quinta, 223 00:28:38,626 --> 00:28:40,709 con la presencia de Johannes Bernhardt. 224 00:28:41,751 --> 00:28:44,542 Buen trabajo. Esta información nos será muy útil. 225 00:28:51,042 --> 00:28:52,834 No parece sorprenderle demasiado. 226 00:28:53,876 --> 00:28:55,209 ¿Ya sabía algo de esto? 227 00:28:56,834 --> 00:29:00,375 Verá, esta misma mañana nos han informado de la relación 228 00:29:00,417 --> 00:29:02,584 entre Da Silva y las minas de wolframio. 229 00:29:05,751 --> 00:29:09,375 Hemos recibido por sorpresa un agente emplazado en Portugal. 230 00:29:09,667 --> 00:29:11,834 Ha sido algo totalmente inesperado. 231 00:29:12,709 --> 00:29:14,000 (CARRASPEA) 232 00:29:16,500 --> 00:29:19,500 ¿Y ese agente vio a Da Silva cerrando el trato en las minas? 233 00:29:20,000 --> 00:29:21,626 No, él personalmente no, 234 00:29:21,667 --> 00:29:24,083 pero alguien de su entera confianza sí lo hizo. 235 00:29:24,876 --> 00:29:27,959 ¿Ese agente se encarga de operaciones especiales como yo? 236 00:29:29,167 --> 00:29:32,834 La información nos ha llegado del SIS, nuestro sistema 237 00:29:32,876 --> 00:29:34,918 de inteligencia convencional. 238 00:29:35,500 --> 00:29:38,209 Se trata de un agente de absoluta solidez 239 00:29:38,250 --> 00:29:40,292 con muchos años de experiencia. 240 00:29:45,626 --> 00:29:48,500 ¿Y su agente del SIS les ha informado de algo más? 241 00:29:49,542 --> 00:29:52,417 No. ¿De dónde se cerró la negociación 242 00:29:53,209 --> 00:29:55,500 o de las personas que estaban allí presentes? 243 00:29:55,500 --> 00:29:57,751 Como los propietarios de las minas de la Beira. 244 00:30:01,417 --> 00:30:03,125 Aquí tiene todos los detalles, 245 00:30:04,250 --> 00:30:06,667 hasta la última sílaba de lo pactado esa noche. 246 00:30:20,959 --> 00:30:23,918 Haremos una trascripción lo antes posible. 247 00:30:26,459 --> 00:30:27,500 Y un microfilm. 248 00:30:39,042 --> 00:30:40,876 Se lo entregó un tal Herr Weiss 249 00:30:41,209 --> 00:30:42,292 al mismo Da Silva. 250 00:30:43,334 --> 00:30:45,959 Supongo que contendrá información interesantísima. 251 00:30:49,500 --> 00:30:51,584 ¿Cómo ha conseguido usted todo esto? 252 00:30:53,250 --> 00:30:55,751 Cuando una modista hace bien su trabajo, lo remata. 253 00:31:00,584 --> 00:31:01,792 Que pase un buen día. 254 00:31:35,500 --> 00:31:36,626 Hola, Arish. 255 00:31:39,292 --> 00:31:42,042 Será mejor que vuelvas a guardar esa llave en el bolso. 256 00:32:11,500 --> 00:32:12,542 ¿Qué quieres? 257 00:32:13,792 --> 00:32:15,083 Que vengas conmigo. 258 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Coge mi brazo y actúa con naturalidad. 259 00:34:16,959 --> 00:34:19,250 Puedes imaginar por qué estoy aquí, ¿verdad? 260 00:34:25,125 --> 00:34:26,292 Me vas a matar. 261 00:34:31,918 --> 00:34:34,542 Si solo fuera eso, ya lo habría hecho. 262 00:34:37,584 --> 00:34:40,459 O hubieras enviado a dos hombres para que lo hicieran por ti. 263 00:34:41,167 --> 00:34:45,459 Mira, si hay una cosa que no soporto 264 00:34:46,334 --> 00:34:47,667 son los traidores. 265 00:35:10,125 --> 00:35:11,959 Sé que trabajas para los ingleses. 266 00:35:14,667 --> 00:35:16,375 ¿Qué has hecho con el microfilm? 267 00:35:24,000 --> 00:35:25,626 No sé de qué me estás hablando. 268 00:35:31,292 --> 00:35:32,334 Muy bien. 269 00:35:34,292 --> 00:35:36,500 Tal vez tenga que preguntar en tu taller. 270 00:35:37,876 --> 00:35:39,792 ¿Sabes que mientras te esperaba, 271 00:35:39,876 --> 00:35:41,918 he visto entrar dos chicas jovencitas? 272 00:35:43,292 --> 00:35:44,417 Ellas no saben nada. 273 00:35:45,584 --> 00:35:48,042 ¿Seguro? No sé, no sé. 274 00:35:49,667 --> 00:35:51,250 Tal vez tenga que comprobarlo 275 00:35:51,292 --> 00:35:53,375 por mí mismo. Tú sabrás. 276 00:35:56,209 --> 00:35:58,292 El microfilm lo tienen los ingleses, 277 00:35:58,918 --> 00:36:00,751 pero ya es muy tarde para recuperarlo. 278 00:36:00,792 --> 00:36:02,626 ¡Eso lo decidiré yo! 279 00:36:08,292 --> 00:36:09,500 (Puerta) 280 00:36:17,292 --> 00:36:19,626 -Señor Da Silva, tiene una llamada de teléfono. 281 00:36:20,292 --> 00:36:21,375 Es importante. 282 00:36:24,417 --> 00:36:25,500 -"Vigia". 283 00:36:51,792 --> 00:36:52,876 ¿Dígame? 284 00:36:54,500 --> 00:36:58,209 -Señor Da Silva, ¿sería tan amable de explicarme 285 00:36:58,250 --> 00:36:59,918 qué está haciendo en Madrid? 286 00:37:06,292 --> 00:37:07,709 ¿Por qué el dinero alemán 287 00:37:07,751 --> 00:37:11,584 aún no ha sido ingresado en las cuentas de los portugueses? 288 00:37:12,667 --> 00:37:16,209 -Herr Weiss, las transferencias se demorarán unos días. 289 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Discúlpeme, he tenido que desplazarme 290 00:37:19,167 --> 00:37:22,042 porque me ha surgido un asunto que debo atender con urgencia. 291 00:37:23,292 --> 00:37:27,167 -¿Ese asunto es recuperar mi microfilm? 292 00:37:31,042 --> 00:37:32,083 -Herr Weiss, 293 00:37:32,918 --> 00:37:35,834 si no se lo he contado es porque lo tengo todo bajo control. 294 00:37:36,542 --> 00:37:39,375 -¿Necesita que le recuerde lo que hay en ese microfilm? 295 00:37:40,834 --> 00:37:45,083 Números de cuenta, identidades de todos los compradores y vendedores, 296 00:37:45,125 --> 00:37:49,042 cantidades de mineral por mina, mapas de su localización,... 297 00:37:49,542 --> 00:37:53,292 Si los ingleses descifran esa información, ¡estamos acabados! 298 00:37:54,167 --> 00:37:57,584 -Pero eso no ocurrirá nunca. Le doy mi palabra, Herr Weiss. 299 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Tengo un plan que no puede fallar. 300 00:38:01,167 --> 00:38:04,334 Recuperaré el microfilm inmediatamente y lo destruiré. 301 00:38:04,667 --> 00:38:07,292 (RÍE) 302 00:38:07,417 --> 00:38:10,292 -¡No! No lo destruirá. 303 00:38:11,584 --> 00:38:12,751 -¿Cómo dice? 304 00:38:13,167 --> 00:38:16,500 -Me lo traerá de vuelta como prueba de lealtad. 305 00:38:20,042 --> 00:38:21,083 -Lo haré. 306 00:38:22,250 --> 00:38:23,417 -Por su bien. 307 00:38:25,334 --> 00:38:27,459 Se está jugando mucho más 308 00:38:28,000 --> 00:38:30,667 que los futuros negocios con nosotros. 309 00:38:48,209 --> 00:38:50,500 Esa es la trascripción de todos los datos 310 00:38:50,542 --> 00:38:52,792 conseguidos por nuestro agente en Portugal. 311 00:38:53,834 --> 00:38:55,209 ¡Esto es extraordinario! 312 00:38:58,000 --> 00:39:01,375 Ya hemos enviado un memorándum a Londres informando al respecto. 313 00:39:01,959 --> 00:39:03,834 Aunque sospechamos que eso no es nada 314 00:39:03,918 --> 00:39:06,667 comparado con la información que podría contener esto. 315 00:39:08,042 --> 00:39:09,876 Nuestro agente nos ha dicho 316 00:39:10,459 --> 00:39:13,792 que Herr Weiss se lo entregó a Da Silva en persona. 317 00:39:16,459 --> 00:39:17,584 Mañana por la mañana 318 00:39:17,626 --> 00:39:19,751 lo enviaré a Londres en el primer avión. 319 00:39:21,083 --> 00:39:23,834 Perdone, ¿podría darme la identidad de ese agente? 320 00:39:23,876 --> 00:39:25,042 (Puerta) 321 00:39:38,000 --> 00:39:39,042 Será un momento. 322 00:39:43,542 --> 00:39:44,626 (Teléfono) 323 00:39:45,876 --> 00:39:47,083 Alan Hillgarth. 324 00:39:47,792 --> 00:39:49,584 -Iré al grano, señor Hillgarth. 325 00:39:50,250 --> 00:39:52,542 Tengo a su agente, Arish Agoriuq. 326 00:39:55,542 --> 00:39:57,000 -No conozco a esa persona. 327 00:39:58,500 --> 00:39:59,500 -¿No la conoce? 328 00:40:00,417 --> 00:40:03,876 Entonces, si no la conoce, no le importará que acabe con ella. 329 00:40:07,292 --> 00:40:08,334 -Le escucho. 330 00:40:08,542 --> 00:40:11,500 -Usted tiene algo que me pertenece. Sin rodeos: 331 00:40:12,167 --> 00:40:14,500 su agente por el microfilm, ese es el trato. 332 00:40:17,250 --> 00:40:18,959 -¿Cómo sé que lo que dice es verdad? 333 00:40:19,459 --> 00:40:20,626 Necesito una prueba. 334 00:40:21,042 --> 00:40:23,167 -Lo imaginaba. Un momento. 335 00:40:29,000 --> 00:40:30,083 Hola. 336 00:40:30,500 --> 00:40:31,500 -¿Está usted bien? 337 00:40:33,709 --> 00:40:34,918 No se preocupe por mí. 338 00:40:35,334 --> 00:40:36,959 Y no haga nada de lo que él dice. 339 00:40:39,125 --> 00:40:42,000 -Ya ve que por ahora está bien, pero eso puede cambiar. 340 00:40:42,042 --> 00:40:43,375 ¿Acepta o no el trato? 341 00:40:44,709 --> 00:40:45,959 -Tengo que pensarlo. 342 00:40:46,000 --> 00:40:48,375 -Tiene 15 minutos. Volveré a llamar. 343 00:41:04,500 --> 00:41:06,959 Me temo que tenemos una situación de emergencia. 344 00:41:13,417 --> 00:41:14,459 ¿Qué ha ocurrido? 345 00:41:15,042 --> 00:41:17,417 Los alemanes no se han cruzado de brazos 346 00:41:17,459 --> 00:41:19,292 y quieren recuperar su microfilm. 347 00:41:20,250 --> 00:41:22,709 Han encontrado una manera para presionarnos. 348 00:41:22,751 --> 00:41:23,792 ¿Cómo? 349 00:41:25,792 --> 00:41:28,375 Han capturado a una persona crucial para nosotros. 350 00:41:30,792 --> 00:41:32,042 No puedo contarle más. 351 00:41:32,083 --> 00:41:35,000 Quieren un intercambio: nuestro agente por el microfilm. 352 00:41:40,292 --> 00:41:41,667 Bien. ¿Y qué vamos a hacer? 353 00:41:46,709 --> 00:41:48,959 Me temo que no hay mucho que podamos hacer. 354 00:41:51,292 --> 00:41:53,584 Va a permitir que maten a uno de los nuestros. 355 00:41:56,876 --> 00:41:58,918 Ojalá fuera tan sencillo. 356 00:42:02,375 --> 00:42:05,209 Si están dispuestos a todo por recuperar el microfilm, 357 00:42:05,250 --> 00:42:08,250 eso quiere decir que contiene información clave. 358 00:42:08,959 --> 00:42:11,751 Nuestras implicaciones personales no deben estar 359 00:42:11,792 --> 00:42:14,709 por encima de la misión y el destino de la guerra. 360 00:42:17,667 --> 00:42:18,876 Con el debido respeto, 361 00:42:19,500 --> 00:42:21,834 ¿en qué nos diferencia esto de nuestros enemigos? 362 00:42:26,709 --> 00:42:29,709 No estoy seguro de poder sacrificar miles de vidas 363 00:42:29,751 --> 00:42:31,042 para salvar una sola. 364 00:42:31,918 --> 00:42:32,959 ¿Y usted? 365 00:42:53,792 --> 00:42:55,417 Me vas a tener que matar, 366 00:42:57,167 --> 00:42:59,334 porque los ingleses no van a aceptar el trato. 367 00:43:02,209 --> 00:43:04,250 Los ingleses cuidan de los suyos. 368 00:43:08,959 --> 00:43:11,209 Y cumplen con su deber por encima de todo. 369 00:43:13,834 --> 00:43:15,042 ¿Estás segura de eso? 370 00:43:24,918 --> 00:43:26,000 En fin, 371 00:43:29,292 --> 00:43:31,042 estamos a punto de descubrirlo. 372 00:43:41,667 --> 00:43:44,709 Tal vez si consiguiéramos extraer la información del microfilm... 373 00:43:44,751 --> 00:43:45,918 No, eso es imposible. 374 00:43:45,959 --> 00:43:48,292 Solo para poder descifrar la información 375 00:43:48,334 --> 00:43:49,876 debemos enviarla a Londres. 376 00:43:49,918 --> 00:43:52,709 Además, no se puede hacer una copia en menos de un día. 377 00:43:52,751 --> 00:43:55,292 Si les devolvemos el microfilm, lo perderemos. 378 00:43:56,834 --> 00:43:58,209 (Teléfono) 379 00:44:03,792 --> 00:44:05,292 Salga un momento, por favor. 380 00:44:50,417 --> 00:44:51,876 (Pasos) 381 00:45:08,876 --> 00:45:10,459 Han accedido al intercambio. 382 00:45:20,042 --> 00:45:21,250 Dentro de una hora. 383 00:45:41,125 --> 00:45:42,667 Gracias a todos por venir. 384 00:45:43,918 --> 00:45:46,167 Estarán a las órdenes del agente John Lodge. 385 00:45:47,167 --> 00:45:48,209 Tenga. 386 00:45:51,334 --> 00:45:52,959 Está vacío, pero lo necesitarán 387 00:45:53,000 --> 00:45:55,459 para simular que vamos adelante con el trato. 388 00:45:56,083 --> 00:45:59,667 En ningún caso vamos a devolver el auténtico microfilm a los alemanes. 389 00:46:25,542 --> 00:46:27,042 Y esto memorícelo, 390 00:46:27,083 --> 00:46:29,167 el número de serie del verdadero microfilm. 391 00:46:45,876 --> 00:46:47,334 Intentaremos un rescate, 392 00:46:48,167 --> 00:46:49,542 pero si fracasamos,... 393 00:46:51,500 --> 00:46:54,417 Yo soy el primero que tengo mucho aprecio por esta persona, 394 00:47:05,667 --> 00:47:07,918 pero todos los agentes somos sacrificables. 395 00:47:09,167 --> 00:47:10,292 ¿Lo han entendido? 396 00:48:14,834 --> 00:48:16,000 Marcus Logan. 397 00:48:17,375 --> 00:48:19,834 Tengo órdenes de hablar a solas con él. 398 00:48:40,751 --> 00:48:42,959 ¿Es usted Logan? ¿Cómo sabe mi nombre? 399 00:48:43,959 --> 00:48:47,292 Un hombre me ha dado dinero para que venga aquí y le dé este sobre. 400 00:48:50,834 --> 00:48:51,876 ¿Qué hombre? 401 00:48:51,918 --> 00:48:55,167 Me paró por la calle. No le había visto en mi vida. 402 00:49:10,876 --> 00:49:13,542 (LEE) "Logan, castillo San Ignacio a las ocho. 403 00:49:14,125 --> 00:49:15,834 No dejes que nadie más lea esto 404 00:49:15,876 --> 00:49:17,209 o Arish muere". 405 00:49:32,500 --> 00:49:33,792 (ASUSTADO) -¿Qué ocurre? 406 00:49:33,834 --> 00:49:36,334 ¡No disparen, por favor! ¡Yo no sé nada! 407 00:49:36,375 --> 00:49:37,626 ¡No sé nada! 408 00:50:20,500 --> 00:50:22,000 Ya habrán caído en la trampa. 409 00:50:24,584 --> 00:50:25,626 ¿Cómo? 410 00:50:27,500 --> 00:50:30,709 Yo sé que no me iban a entregar el microfilm así como así, 411 00:50:31,542 --> 00:50:33,542 pero yo también tengo un as en la manga. 412 00:50:36,209 --> 00:50:38,751 Es obvio que Logan siente algo muy fuerte por ti. 413 00:50:40,792 --> 00:50:42,000 Yo sé lo que es eso. 414 00:50:43,417 --> 00:50:46,292 En cuanto descubra que eres tú quien está en peligro, 415 00:50:47,292 --> 00:50:49,626 hará cualquier cosa para impedir que mueras. 416 00:50:52,000 --> 00:50:53,209 Y gracias a eso,... 417 00:51:01,167 --> 00:51:03,209 ¿Qué quería hablar con Logan a solas? 418 00:51:05,709 --> 00:51:07,000 ¿Y qué era ese sobre? 419 00:51:08,125 --> 00:51:09,500 -El agente Logan 420 00:51:09,542 --> 00:51:11,000 ha desaparecido, señor. 421 00:52:40,417 --> 00:52:41,459 ¡Sira! 422 00:52:41,834 --> 00:52:43,000 ¿Estás bien? 423 00:52:52,417 --> 00:52:55,042 Siento interrumpir el momento romántico, 424 00:52:55,918 --> 00:52:57,709 pero necesito ver el microfilm. 425 00:53:14,250 --> 00:53:15,292 Aquí está. 426 00:53:17,918 --> 00:53:19,417 ¿Cómo sé que no es falso? 427 00:53:20,542 --> 00:53:21,918 ¿Cuál es el número de serie? 428 00:53:24,334 --> 00:53:25,751 Compruébalo tú mismo. 429 00:53:26,876 --> 00:53:28,209 Seguro que te lo sabes. 430 00:53:32,167 --> 00:53:34,334 Deja que se vaya y te lo doy. 431 00:53:36,959 --> 00:53:41,667 De eso nada. Primero, el microfilm; y luego, la dejaré marchar. 432 00:53:42,542 --> 00:53:43,959 Primero deja que se vaya. 433 00:53:49,375 --> 00:53:51,459 ¡He dicho que lo haremos a mí manera! 434 00:54:01,834 --> 00:54:02,876 Está bien. 435 00:54:02,918 --> 00:54:04,042 Deja el arma. 436 00:54:05,500 --> 00:54:06,626 ¡Tira el arma! 437 00:54:41,375 --> 00:54:42,500 -Dámelo. 438 00:54:56,083 --> 00:54:57,167 ¡Vamos! 439 00:55:25,792 --> 00:55:27,292 -¡"Filha da puta"! 440 00:55:44,834 --> 00:55:46,042 No hay salida. 441 00:55:46,626 --> 00:55:47,876 Tenemos que volver. 442 00:56:18,250 --> 00:56:19,292 Vamos. 443 00:56:26,083 --> 00:56:27,292 (SUSURRA) ¿Dónde estás? 444 00:56:30,959 --> 00:56:32,083 (GRITA) ¿Dónde estás? 445 00:56:45,918 --> 00:56:46,959 ¡Quietos! 446 00:57:01,167 --> 00:57:02,209 ¿Qué haces? 447 00:57:05,751 --> 00:57:07,834 Dame el microfilm inmediatamente o disparo. 448 00:57:08,417 --> 00:57:10,000 Hazlo y velaré el microfilm. 449 00:57:11,250 --> 00:57:12,626 Me da igual, vélalo. 450 00:57:13,626 --> 00:57:16,626 Lo único que me importa es que no caiga en manos de Londres. 451 00:57:16,667 --> 00:57:18,083 Si tan poco te importa, 452 00:57:21,500 --> 00:57:22,751 ¿por qué no disparas? 453 00:57:31,459 --> 00:57:33,500 Lo necesitas porque dudan de tu lealtad, 454 00:57:34,626 --> 00:57:38,876 por eso debes recuperarlo, porque tu propia cabeza está en juego. 455 00:57:43,167 --> 00:57:45,125 Tú tampoco te atreverás a velarlo, 456 00:57:47,042 --> 00:57:49,292 para los ingleses es demasiado importante. 457 00:57:49,626 --> 00:57:52,459 Los dos sabemos que haré lo que sea para salvarle la vida. 458 00:57:53,042 --> 00:57:57,292 Puede, pero sacrificar el deber con una nación por una mujer... 459 00:57:58,292 --> 00:58:00,250 Nunca podrías perdonártelo, Logan. 460 00:58:01,292 --> 00:58:04,209 ¡Ninguno de los dos os lo perdonaríais nunca! 461 00:58:05,459 --> 00:58:07,834 Ellos tampoco te perdonarían. 462 00:58:17,042 --> 00:58:18,083 ¡No! 463 00:58:25,918 --> 00:58:27,000 Vamos. 464 00:58:27,876 --> 00:58:28,918 Sí. 465 00:58:31,167 --> 00:58:34,500 Tranquila, del verdadero solo memoricé el número de serie. 466 00:58:40,042 --> 00:58:42,959 Ahora tengo que devolverlo antes de que lo envíen a Londres. 467 00:58:44,459 --> 00:58:46,542 Yo que pensaba que lo habías hecho por mí... 468 00:58:47,626 --> 00:58:49,626 Lo hubiera hecho. Mentiroso. 469 00:58:53,334 --> 00:58:54,834 ¿Ahora vas a contarme todo? 470 00:59:00,834 --> 00:59:03,042 ¿Estás bien? No, no me encuentro bien. 471 00:59:04,417 --> 00:59:06,834 Llévame a casa, por favor. Vamos. 472 01:00:02,042 --> 01:00:04,000 Tranquila, hija, que ya estás en casa. 473 01:00:06,751 --> 01:00:09,459 ¿Qué hora es? Son casi las cinco. 474 01:00:12,417 --> 01:00:14,834 Un tal Marcus Logan te trajo a casa. 475 01:00:19,334 --> 01:00:22,500 No me acuerdo de nada. No me extraña, estabas agotada. 476 01:00:23,417 --> 01:00:25,125 Has dormido casi un día entero. 477 01:00:28,209 --> 01:00:29,375 ¿Dónde está Marcus? 478 01:00:29,918 --> 01:00:33,042 Él quería quedarse, pero le he convencido para que se marchara. 479 01:00:35,500 --> 01:00:38,209 Está claro que solo necesitabas un poquito de reposo. 480 01:00:39,209 --> 01:00:42,083 ¿Se puede saber qué es lo que has hecho? ¿De dónde veníais? 481 01:00:48,167 --> 01:00:49,417 Ya se lo contaré, 482 01:00:50,876 --> 01:00:53,500 pero ahora me queda una cosa muy importante por hacer. 483 01:02:07,083 --> 01:02:09,250 (RÍEN) 484 01:02:11,167 --> 01:02:12,792 Hija, hija, hija. 485 01:02:14,125 --> 01:02:16,250 He venido en cuanto he recibido tu recado. 486 01:02:16,918 --> 01:02:17,959 ¿Cuándo has vuelto? 487 01:02:19,542 --> 01:02:22,083 Porque tu madre llevaba días sin tener noticias tuyas 488 01:02:22,125 --> 01:02:23,792 y empezaba a estar preocupada. 489 01:02:24,834 --> 01:02:26,250 ¿Has hablado con mi madre? 490 01:02:26,876 --> 01:02:30,209 Sí. Bueno, nos carteamos desde hace varias semanas 491 01:02:30,250 --> 01:02:32,334 y, de vez en cuando, hablamos por teléfono. 492 01:02:34,542 --> 01:02:37,751 No, no, no, no pienses lo que no es. No. 493 01:02:38,667 --> 01:02:41,876 Sira, ya conoces a tu madre, y sabes que jamás me perdonaría. 494 01:02:43,500 --> 01:02:46,876 Pero, bueno, es agradable poder charlar con ella de cuando 495 01:02:46,918 --> 01:02:50,459 en cuando, y te aseguro que me hace mucho bien saber de ella. 496 01:02:52,375 --> 01:02:54,250 Pero, Sira, ¿qué ha pasado? 497 01:02:54,334 --> 01:02:57,375 Porque la última vez que nos vimos me dijiste 498 01:02:57,417 --> 01:02:59,626 que no podías seguir viéndome. Ya, ya lo sé, 499 01:03:00,500 --> 01:03:02,459 pero puede que las cosas hayan cambiado. 500 01:03:04,083 --> 01:03:05,667 Necesito que me hagas un favor. 501 01:03:05,709 --> 01:03:07,167 Sí, claro, el que quieras. 502 01:03:07,209 --> 01:03:10,000 Debes seguir mis instrucciones. Sí, sí, claro. 503 01:03:39,667 --> 01:03:42,250 (Timbre) 504 01:03:55,125 --> 01:03:56,167 Hola. 505 01:03:57,584 --> 01:03:58,626 Pasa. 506 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 Ahora te lo explicaré todo. 507 01:04:15,375 --> 01:04:17,500 Antes de nada, gracias por salvarme la vida. 508 01:04:17,500 --> 01:04:20,709 Bueno, tú salvaste mi vida en Portugal, así que estamos en paz. 509 01:04:21,918 --> 01:04:23,876 ¿Chinchín? "Cheers". 510 01:04:33,334 --> 01:04:35,083 En serio, Sira, ¿por qué estoy aquí? 511 01:04:38,834 --> 01:04:41,083 Porque necesito saber si me convienes en mi vida 512 01:04:41,167 --> 01:04:43,083 o es mejor que no volvamos a vernos más. 513 01:04:46,959 --> 01:04:48,209 ¿Y qué quieres de mí? 514 01:04:50,334 --> 01:04:52,167 Aclarar una cosa sobre tu pasado. 515 01:04:54,083 --> 01:04:55,459 Son solo unas preguntas. 516 01:04:56,500 --> 01:04:59,209 Y a cambio, sabrás todo lo que quieras sobre mi presente. 517 01:04:59,959 --> 01:05:01,751 Pero piensa bien antes de responder 518 01:05:01,792 --> 01:05:03,375 porque nos jugamos mucho. 519 01:05:06,250 --> 01:05:07,375 ¿Qué nos jugamos? 520 01:05:10,584 --> 01:05:11,626 Todo. 521 01:05:12,292 --> 01:05:13,626 Voy a ser muy egoísta. 522 01:05:16,334 --> 01:05:18,834 Si me gustan tus respuestas, te quedas conmigo; 523 01:05:20,542 --> 01:05:22,792 y si no me gustan, me vas a perder para siempre. 524 01:05:24,083 --> 01:05:25,209 Depende de ti. 525 01:05:27,417 --> 01:05:29,125 Sira, ¿por qué haces esto ahora? 526 01:05:31,500 --> 01:05:33,584 Porque hace años abrí mi corazón a un hombre 527 01:05:33,667 --> 01:05:35,375 que no me contó más que mentiras, 528 01:05:36,500 --> 01:05:38,709 y no me apetece que me pase lo mismo contigo. 529 01:05:39,709 --> 01:05:42,542 Así que, a partir de ahora, si queremos que esto funcione, 530 01:05:42,584 --> 01:05:44,209 necesito sinceridad absoluta. 531 01:06:04,083 --> 01:06:05,918 Entonces pregunta lo que quieras. 532 01:06:11,459 --> 01:06:13,125 ¿Por qué fuiste a Marruecos? 533 01:06:14,751 --> 01:06:17,292 En Londres estaban muy interesados en Beigbeder. 534 01:06:18,042 --> 01:06:21,417 Nuestro servicio de inteligencia apenas tenía información sobre él. 535 01:06:22,918 --> 01:06:25,334 ¿Pero por qué te enviaron a ti si estabas herido? 536 01:06:25,667 --> 01:06:27,000 Eso fue gracias a ti. 537 01:06:28,584 --> 01:06:30,542 Teníamos noticias de Rosalinda Fox, 538 01:06:30,584 --> 01:06:33,959 una compatriota emparejada a él. Era una joya para nosotros, 539 01:06:34,000 --> 01:06:36,751 pero era demasiado arriesgado abordarla directamente. 540 01:06:38,500 --> 01:06:40,876 Y cuando pidió ayuda para evacuar a mi madre... 541 01:06:40,918 --> 01:06:42,834 Toda la maquinaria se puso en marcha. 542 01:06:45,000 --> 01:06:46,876 Además, yo tenía mi contacto en Madrid, 543 01:06:47,125 --> 01:06:49,083 así que tenía la coartada perfecta. 544 01:06:49,918 --> 01:06:51,292 Y nos engañaste a todos. 545 01:06:53,542 --> 01:06:55,125 Fue la mejor misión de mi vida. 546 01:06:59,584 --> 01:07:01,042 Pero porque te conocí a ti. 547 01:07:06,709 --> 01:07:08,709 Lo último que esperaba era enamorarme. 548 01:07:21,792 --> 01:07:23,500 ¿He respondido a tus preguntas? 549 01:07:24,459 --> 01:07:25,918 ¿Vas a quedarte conmigo? 550 01:07:31,250 --> 01:07:32,792 (Timbre) 551 01:07:34,042 --> 01:07:35,834 Ha llegado el resto de los invitados. 552 01:07:35,876 --> 01:07:37,000 Les voy a abrir. 553 01:07:46,083 --> 01:07:48,083 Buenas noches. Pasen, por favor. 554 01:07:48,751 --> 01:07:49,959 Buenas noches. 555 01:07:59,375 --> 01:08:00,417 -Logan. 556 01:08:01,542 --> 01:08:02,667 "Sir". 557 01:08:04,500 --> 01:08:05,751 "Nice to meet you". 558 01:08:06,417 --> 01:08:07,500 (CARRASPEA) 559 01:08:07,709 --> 01:08:10,375 El agente Logan y yo nos conocemos desde hace años, 560 01:08:11,125 --> 01:08:13,042 pero justo ahora estábamos terminando 561 01:08:13,083 --> 01:08:15,500 de ponernos al tanto de nuestras actividades. 562 01:08:16,584 --> 01:08:18,834 Yo creo que usted sería muy amable 563 01:08:18,876 --> 01:08:20,834 si le pusiera al corriente de las mías. 564 01:08:20,876 --> 01:08:23,167 Y de paso, también al propietario de esta casa. 565 01:08:27,167 --> 01:08:30,667 Si no lo aclaro yo, imagino que usted lo hará de todos modos. 566 01:08:31,792 --> 01:08:33,626 Bueno, un momento. Voy a buscarlo. 567 01:08:48,500 --> 01:08:49,542 -Mary. 568 01:08:52,500 --> 01:08:54,209 Alan. -Señor Alvarado. 569 01:08:55,626 --> 01:08:57,292 Marcus Logan, él es mi padre, 570 01:08:57,334 --> 01:08:58,584 Gonzalo Alvarado. 571 01:08:59,334 --> 01:09:01,542 Mucho gusto. -Encantado de conocerle. 572 01:09:04,292 --> 01:09:07,167 Antes de mi viaje a Lisboa, me ordenó no verle más, ¿no? 573 01:09:08,292 --> 01:09:11,959 -Era imprescindible para mantener su fachada ante los alemanes. 574 01:09:13,167 --> 01:09:14,209 Bueno. 575 01:09:16,292 --> 01:09:18,459 No se preocupe, a partir de ahora, 576 01:09:18,500 --> 01:09:20,959 intentaremos no dejarnos ver en público demasiado, 577 01:09:21,500 --> 01:09:24,626 pero comprenda que será imposible que corte mi relación con él. 578 01:09:25,500 --> 01:09:27,626 Supongo que es el precio que hay que pagar 579 01:09:27,667 --> 01:09:29,500 por lo que nos ha traído de Lisboa. 580 01:09:30,626 --> 01:09:33,876 Por eso y por todas las misiones en las que pienso dejarme la piel. 581 01:09:37,751 --> 01:09:41,000 Le doy mi palabra de modista, y la de espía. 582 01:09:49,083 --> 01:09:51,250 Sabes a lo que nos enfrentamos, ¿verdad? 583 01:09:51,709 --> 01:09:52,751 Sí. 584 01:09:54,584 --> 01:09:55,709 No va a ser fácil. 585 01:09:56,709 --> 01:09:57,751 Nada ya es fácil. 586 01:09:59,834 --> 01:10:00,876 Puede ser duro. 587 01:10:01,459 --> 01:10:02,500 Quizá. 588 01:10:03,709 --> 01:10:04,751 Y peligroso. 589 01:10:05,584 --> 01:10:06,626 (RIENDO) También. 590 01:10:08,542 --> 01:10:10,209 Y aun así, quieres intentarlo. 591 01:10:14,000 --> 01:10:15,042 Bésame. 592 01:10:48,667 --> 01:10:52,042 (NARRA) "Esa fue mi historia. O, al menos, así la recuerdo. 593 01:10:53,459 --> 01:10:56,042 Lo que les ocurrió a aquellos personajes y los lugares 594 01:10:56,083 --> 01:10:58,709 que algo tuvieron que ver con esos tiempos turbulentos 595 01:10:58,751 --> 01:11:00,584 puede consultarse en las bibliotecas 596 01:11:01,334 --> 01:11:03,334 o en las memorias de los más viejos. 597 01:11:03,709 --> 01:11:07,042 Personas como Beigbeder, Rosalinda o Hillgarth 598 01:11:07,792 --> 01:11:09,500 pasaron a los libros de historia, 599 01:11:10,626 --> 01:11:12,918 y personas como Marcus y yo no lo hicimos. 600 01:11:13,417 --> 01:11:16,584 Pero no significa que nuestras vidas fueran menos importantes 601 01:11:17,209 --> 01:11:20,209 porque, al fin y al cabo, todos jugamos nuestro papel 602 01:11:20,250 --> 01:11:22,709 en el destino del mundo, y Marcus y yo 603 01:11:22,751 --> 01:11:26,083 nos mantuvimos siempre al otro lado de la historia, 604 01:11:26,125 --> 01:11:27,959 activamente invisibles en aquel tiempo 605 01:11:28,000 --> 01:11:29,375 que vivimos entre costuras". 606 01:12:03,334 --> 01:12:06,375 La costura es paciencia, paciencia y más paciencia. 607 01:12:06,751 --> 01:12:08,959 -Eres la costurera con la sonrisa más bonita. 608 01:12:15,375 --> 01:12:16,500 ¿Puedo ayudarla? 609 01:12:19,751 --> 01:12:21,751 ¿Me puedo quedar en tu casa esta noche? 610 01:12:22,375 --> 01:12:23,500 Y toda la vida. 611 01:12:25,167 --> 01:12:26,209 -Dicen que una 612 01:12:26,250 --> 01:12:29,417 empieza a curarse el día que el primer pensamiento de la mañana 613 01:12:29,459 --> 01:12:30,500 ya no es para él. 614 01:12:33,083 --> 01:12:34,125 ¿Y esto? 615 01:12:34,459 --> 01:12:35,584 Ábrelo. 616 01:12:36,250 --> 01:12:37,292 Delphos. 617 01:12:41,083 --> 01:12:42,334 "Morning, dear". 618 01:12:45,500 --> 01:12:48,042 Sube. Ahora ya somos amigas, ¿no? 619 01:12:55,459 --> 01:12:56,500 Bésame. 620 01:13:03,000 --> 01:13:05,250 Pero tú tienes unas manos que son un tesoro 621 01:13:05,292 --> 01:13:06,876 que no se las salta un gitano, 622 01:13:07,500 --> 01:13:10,083 y que no las aproveches como Dios manda, eso... 623 01:13:11,250 --> 01:13:12,959 eso es un pecado mortal. 624 01:13:13,834 --> 01:13:15,000 Uy. 625 01:13:23,125 --> 01:13:24,709 Aquí hemos sido muy felices. 626 01:13:26,375 --> 01:13:28,751 Quizás aún estemos a tiempo de pararlo todo. 627 01:13:30,083 --> 01:13:32,500 El azar siempre nos ha dado buen resultado, ¿no? 628 01:13:37,667 --> 01:13:39,042 (Claxon) 46230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.